1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Sebelumnya di Musim Panas Saat Aku Menjadi Cantik... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Keluargaku pergi ke rumah pantai Susannah di Cousins 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 setiap musim panas sejak aku bayi. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Lihat siapa yang sudah dewasa. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah mengatakan, saat aku lahir, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 dia yakin aku jodoh salah satu putranya. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Aku selalu berharap itu Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Aku dapatkan undangan untuk Belly agar jadi debutan. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Jadi, siapa di antara kalian akan jadi pendamping Belly di pesta? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Jadi, kau dan Jeremiah berpacaran? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Mereka seperti saudara. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Bukan dengan kalian. Kucari pendamping sendiri. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Entah apa pendapatku tentang kau. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Kau punya teman baru dan pacar. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Aku bahkan tak mengenalmu lagi. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Kau menawarkan diri ke kakakku untuk membalas aku? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Jantungku berdetak cepat. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Itu serangan panik. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Ibuku. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Aku tahu kau tak mau kemo. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Aku tak akan menjalani perawatan lagi. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Kuberi tahu anak-anak saat kita kembali ke Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Kenapa sikapmu begitu berbeda? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Ada sesuatu yang terjadi, katakan saja. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, aku memikirkanmu. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Sungguh. Kau tahu itu. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Aku hanya tak bisa. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Kau sahabatku. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Ada saatnya aku ingin lebih. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Aku hanya menunggu. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Bagaimana aku bisa sepenuhnya memulai sesuatu dengan Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 jika sebagian hatiku masih mendambakan kakaknya? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Mau pergi bersama ke pesta debutan? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Apa ibuku terlihat baik-baik saja? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Kudengar orang tuamu membicarakan dia. Ibumu terdengar kesal. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Apa kalian lihat Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, kita harus bicara. Ini penting. Tentang Ibu. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 BALAS: UJI COBA KANKER 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Selama ini kau tahu? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Aku akan ikut uji coba. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Ini akan berhasil. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Belly, maaf sikapku buruk. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Kau menjalani ini semua sendirian. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Seharusnya kau memberitahuku. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Tak peduli bagaimana selanjutnya, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 aku akan selalu kembali ke tempat ini, 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 dan orang-orang ini. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 MUSIM PANAS SAAT AKU MENJADI CANTIK 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Kau kembali. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Aku kembali. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Aku paham, kalian saling suka. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Jangan dengarkan dia. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Kalian sempurna bersama. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Aku tak di Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Aku dan Conrad tak bersama. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Susannah sudah tiada. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Semuanya tak akan sama lagi. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Hei. Ini jatuh. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Apa? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Kataku, ini jatuh, Conklin. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Kau membaca The Hunger Games dalam bahasa Prancis. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Aku berusaha. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Aku hampir hafal versi bahasa Inggris-nya. Tak sulit untuk diikuti. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Keren. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Terima kasih. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Lari ke dalam mimpi lebih mudah daripada hidup dengan kenangan. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Terjaga adalah bagian yang sulit. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Ini hampir terasa tak nyata. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Kalau sekarang? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Aku tak bisa berhenti senyum. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Kau punya senyum paling cantik yang pernah kulihat. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Seluruh wajahmu bersinar. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Aku ingin katakan itu sepanjang musim panas ini. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Ada yang... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 harus kusampaikan. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Aku bahkan tak tahu cara... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Baiklah. Ada apa? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Kita bisa atasi. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Aku... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Beberapa hari lalu, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 kata Jeremiah, dia punya perasaan untukku. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Baiklah. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Lalu apa katamu? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Aku... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 menciumnya beberapa kali. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Jadi... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 saat kami berdua menjemput kau dan Taylor di pinggir jalan, 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 dan kau pergi dengan Jere, kalian sudah... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ya. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Tapi ada saatnya aku mengira mungkin ada sesuatu di antara kita, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 tapi lalu kau menutup diri dan bersikap dingin. Aku paham. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Aku tahu. Maaf. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Semua itu salahku. Aku tahu. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Salahku juga. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Kau ingin bersamanya? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Yang kuinginkan adalah bersamamu. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Baiklah. Itu bagus. Bersamaku saja. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Apa? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Apa, itu lucu? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Tidak, maaf. Aneh saja. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Semua orang di rumah kita tahu 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 bahwa aku menaksirmu sejak... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Tunggu. Kau menaksir aku? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Diam. -Ya? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Kau jodohku, Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Aku tak mau sakiti Jere. -Aku juga. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Aku akan bicara dengannya. Mungkin dia bahkan tak akan kesal. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Itu Jere. Dia tak pernah menganggap apa pun serius. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Tak seperti hubungan kita. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Aku akan bicara lebih dulu. Setidaknya begitu. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Baiklah. -Ya. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Ada orang di rumah. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Jalan-jalan pagi di pantai? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Ya. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Sudah kuduga. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Aku akan... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Sampai jumpa. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Duduklah. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Jadi? -Bu, aku ganti pakaian dulu. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Baik. Nikmati musim panas kalian. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Pasti akan asyik. Tim terbaik kita selama bertahun-tahun. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Kubuatkan atasan serasi. Warnanya merah muda. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Kubelikan juga bantalan lutut baru. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Bantalan lutut, Taylor. -Diam. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Hei, Bells. Belum terlambat untuk ikut kamp bola voli. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Entahlah. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 SMA sudah selesai. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Hei! -Kau memang badut, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Jika masuk Princeton, aku juga akan pamer tentang itu. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Terima kasih, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Kau masuk Princeton? Aku tak tahu. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Kau tak tahu? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike! Ada kabar apa? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Pukul berapa pesta kelulusan? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Band datang pukul 22.00. Penyanyinya pacarku. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Ya, tiruan Machine Gun Kelly itu. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Aku berusaha mencegahnya tampil, tapi tak ada yang lebih murah. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Tunggu, kau akan datang ke pesta? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Entahlah. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, bisa bicara sebentar? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Aku harus pergi. Baiklah. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Baiklah. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Sampai jumpa, Belly. -Dah. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Maaf. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Sampai jumpa. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, aku meninjau transkrip akhir semestermu. 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Kulihat nilaimu menurun. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Nilai bahasa Prancis tetap A, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 tapi itu kurang untuk perguruan tinggi. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Sedang ada masalah? -Ada kematian dalam keluarga. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Aku ikut berduka mendengarnya. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Tapi nilaimu menurun sepanjang tahun. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Gelar kapten bola volimu bahkan dicabut? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Ya, aku gagal di pertandingan regional. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Baiklah, kau sudah pikirkan akan mendaftar di mana tahun depan? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Aku tahu tak akan masuk ke kampus Ivy, tapi selalu ada Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Itu pun mungkin akan sulit. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Tanpa bola voli, kau harus fokus di kampus yang kurang kompetitif. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Kau tahu tentang Finch? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Ada kenalan yang masuk sana musim gugur ini. Teman keluarga. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Bagus. Coba kunjungi dia dan kelilinglah. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Aku meragukan itu. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Masuklah. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Selamat pagi, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Hei. -Kemari. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Aku bergadang dan meneliti tentang uji coba yang disetujui ibuku. 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 Belly, aku berharap besar. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Itu bagus, Jere. Aku senang Susannah setuju melakukannya. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Jujur saja, aku masih agak kesal 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 Conrad tak memberitahuku kondisi ibuku, 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 tapi setidaknya berhasil, bukan? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Benar. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Itu sebabnya aku berpikir 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 kita harus beri tahu Conrad tentang kita secepat mungkin. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Aku tak ingin ada rahasia lagi. Lagi pula, Steven sudah tahu. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Sebenarnya... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 itulah yang ingin kubahas denganmu. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Baiklah. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Jadi... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Kemarin malam, aku sungguh tak bisa tidur sepanjang malam, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 maka aku pergi... 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 melihat matahari terbit di pantai. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Conrad ada di sana dan kami mulai berbincang saja. 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 Satu hal mengarah ke hal lain dan kami berciuman. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Kau mencium kakakku? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Maaf. Aku tak berpikir bahwa dia... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Kami ingin kau langsung tahu... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Kalian sudah jadi "kami"? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Tidak. Aku hanya... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Aku tak mau keadaan menjadi aneh. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Ya, ini sudah aneh. 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, kumohon... -Kau tahu? Tak apa. Aku paham. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Aku hanya selingan untuk menyibukkanmu selagi kau menunggu Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Aku senang akhirnya itu terjadi, Belly. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Waktunya tepat. Ibuku sedang menderita kanker. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Aku tak ingin menyakitimu. Kau salah satu sahabatku! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Tidak. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Kau tak boleh menyebutku begitu. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Kau tak serius. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Aku serius. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Sekarang bisa kau keluar? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Asal kau tahu... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Dia akan membuatmu patah hati. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Seharusnya kita sudah di mobil! -Aku datang! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Ini baik-baik saja? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Aku bersumpah tiketnya di sini. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Kukira kita menemui ayahmu di sana. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Aku lupa buat reservasi untuk makan siang. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Sudah kuduga. Aku yang buat. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Mereka tak akan mulai tanpa aku. Ada waktu. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Seharusnya aku menyetrika baju itu. Lepaskan. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Sudah ditangani. Lihat? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Kugunakan semprotan kanji yang membuatnya tampak halus. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Itu untukku? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Hebat, ada laptop! Siapa yang kirim ini? Apa? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Astaga. Ini dari Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Pasti sudah dia rencanakan. Beck memang begitu. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Andai dia bisa hadir di sini. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Conrad dan Jeremiah juga. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Mereka sibuk. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Ya, tentu. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Aku merasa tak enak. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Dia marah besar kepada kita. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Dia berhak begitu, sungguh. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Akan baik-baik saja, Belly. Janji. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Bagaimana bisa? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Mungkin kita harus hentikan ini. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Apa? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Tidak. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Aku tak ingin mempersulit kalian. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Kau tak begitu. Sungguh. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Yang paling penting saat ini 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 adalah kau dan Jeremiah ada untuk satu sama lain dan Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Aku... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Kebersamaan kita akan membuat itu mustahil. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, ayolah. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Aku tak bisa begitu kepadanya. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Aku benci ini. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Ya, aku juga. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Ini sejak dulu milikmu. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Apa pun yang terjadi, 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 kita tetap tak terhingga. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Kau harus baca ini. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Nanti. Kita harus pergi. Ini tiketnya. Ayo. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Katanya segala sesuatu terjadi karena suatu alasan. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ANGKATAN 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Kurang jelas itu kata "siapa". 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Mungkin dibuat oleh seorang teolog, 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 atau siapa pun yang membuat simulasi yang jelas kita jalani ini. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Mungkin Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Tidak, Rihanna tak mungkin salah. Jelas bukan dia. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Tapi kita mendengarnya berulang kali. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Itu seharusnya meyakinkan kita bahwa semua harus terjadi persis begitu 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 agar kita belajar sesuatu tentang diri 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 agar kita berkembang 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 dan memenuhi takdir kita. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Menurutku itu sampah. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Maaf, Bu. Maaf. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Putus hubungan tak selalu mengarah ke terobosan. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Terkadang gadis mencampakkan kita setelah musim panas asyik. 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Itu menyebalkan dan kita tak belajar apa pun dari itu. 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Tapi akhirnya kita memaksakan diri untuk melanjutkan hidup. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Tapi lalu ada hal tak terpikirkan yang terjadi. 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 Kita sadar tak ada gunanya memikirkan hidup seperti itu. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Kau tak pernah ada di sini. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Ibumu menyuruhku membersihkan kamar ini. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Ini paling mudah. Kurasa dia tak masuk kemari 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 untuk menulis apa pun musim panas ini. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Bukankah kau menyewa pembersih? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Aku suka kau kenakan kalung itu. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie memberitahuku tentang kalian bertiga. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Aku minta maaf. -Jangan. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Aku tak ingin musim panas berakhir begini. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Sungguh bukan... begini. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Serasa kehilangan semua orang. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Tak begitu. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Hanya butuh waktu. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Nanti kalian akan temukan jalan pulang ke satu sama lain. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Tempat ini selalu ada untukmu. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Ya, tapi kau membuat setiap musim panas di sini begitu ajaib. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Apa yang akan terjadi saat... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Kau mencintai tempat ini seperti aku. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Kaulah yang bisa mempertahankan keajaiban di sini. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Kau gadisku yang istimewa. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Aku harus panggil pembersih. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Janji kau tak akan tinggalkan aku? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Tak akan pernah. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Karena semuanya terjadi begitu saja. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Hal baik, hal buruk. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Semua dengan cara yang tak kita duga. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Semua dengan cara yang sungguh di luar kendali 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 sehingga bisa membuat kita gila. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Ada saatnya dunia serasa sedang terjadi kepada kita. 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 Tapi ingatlah bahwa kita juga terjadi kepada dunia. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Jadi, jangan tunggu. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Wujudkan keinginan, karena hari esok belum tentu ada. 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 Itu sebabnya lebih baik pastikan kita hidup hari ini. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Dia dramatis. Tapi pantas disebut begitu karena pidatonya. Itu bagus. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Ya. Pidato itu menusuk jiwaku. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Jangan tertawa. -Ya. Maaf. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Aku serasa berada dalam mimpi buruk sejak Susannah mati. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Mungkin sudah waktunya bangun. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Aku harus temui Milo. Dia butuh bantuanku untuk menata gaya malam ini. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Asyik. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Mau datang setelah itu, bantu aku dengan gayaku? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Astaga! Kau akan datang? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Ya. -Sungguh? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Aku juga akan ikut kamp voli sekolah. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Ya! Astaga, pestanya pasti asyik. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Kau akan senang melihat Milo tampil. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Tak mungkin. Aku bisa cium baunya dari panggung. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Serius? Maaf jika pacarku tak punya 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 gen Korea yang menolak bau badan. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Ayo, Ayah dan Ibu menemui kita di restoran. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Sampai nanti. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Pidatonya bagus. Susannah pasti suka. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Ya, aku tahu. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Aku senang kalian datang ke pesta malam ini. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Wah! Aku tak percaya aku mendengar ini. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Kau ingin aku dan Taylor ada di pestamu? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Aku tak katakan "ingin". 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Aku hanya berpikir itu lebih baik daripada murung di rumah. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Kau yang mengemudi. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Sungguh? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Aku harus baca semua pesan pribadiku karena pidato tadi. Ayo. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Keren! Aku viral di TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Itu hal yang baik? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Jutaan orang di dunia menonton pidatoku berulang kali? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Ya, Ayah, itu hal yang sangat baik. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Aku harus teruskan ini ke Con dan Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Terima kasih banyak. -Terima kasih. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Maaf, boleh minta kotak untuk semua ini? Terima kasih. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Terima kasih. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 BAHAGIA ADALAH KEGIATAN 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "Bahagia adalah kegiatan." 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Baiklah. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 Baiklah. "Semua setuju kau yang terbaik." 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Bukan itu isinya. -Isinya memang itu! 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Boleh kulihat? -Mau lihat? Silakan. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Entah apa maumu. Isinya begitu. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Aku sudah sering katakan. Kami sangat bangga. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Kau akan senang di Princeton. 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Ya, aku suka kuliah. Di situlah aku bertemu Susannah. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Bagaimana kemajuan bukumu? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Penerbit mendesakku untuk melakukan acara temu sapa dengan penjual buku. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Aku menolak. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Kenapa? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Karena itu tak perlu. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Baiklah! Sudah waktunya aku bersiap ke pesta. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Ibu, Ayah, terima kasih untuk makan siang. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Aku akan pergi dengannya. Ini enak, terima kasih. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Aku sayang kalian. -Bersenanglah. 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Sampai jumpa di rumah. -Ya. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Kau tak berusaha mempromosikan bukumu? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Aku tak akan bicara indah tentang Susannah 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 demi mendapatkan tempat bagus di toko. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Kau menulis buku tentang dia. Mungkin akan terasa lega. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Aku menulisnya dalam keadaan fugu. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Aku tak ingin membahasnya 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 hanya demi mendapat wawasan tentang kesedihan. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Baiklah. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Aku senang tak menjalani terapi berakibat baik untukmu. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Terima kasih. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Dengar, kau menulis buku yang indah. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Kurasa Susannah akan ingin kau membaginya dengan dunia. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Dia memang pendukungku yang terbesar. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Kini aku harus dukung diri sendiri. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Aku akan mendukungmu, tapi tanpa memakai kostum. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Aku senang kau akhirnya di sini untuk musim panas. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Kita lakukan semua yang selama ini tak pernah? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Pesta, kolam renang, mal. Kau harus punya KTP palsu. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Kita mulai dengan memilih pakaianku untuk malam ini. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Baiklah. 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Anting Susannah? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Itu sempurna. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Baiklah. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Pacarku tampil malam ini. 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 Kau harus menjadi teman seksi 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 yang berdiri di samping pacarnya yang seksi. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Ya, ayo menjadi seksi. -Aku suka saat kau setuju. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Menurutku yang ini. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Menurutmu itu seksi? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Ini cocok untukmu. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Tidak, harus yang lebih baik. -Baiklah. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Tidak. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 COUSINS DAYUNG 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Dia menelepon di minggu kedua bulan September, 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 tiga minggu sejak aku terakhir melihatnya. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Rasanya bagai mimpi. Tak nyata. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Hei. -Hei. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Aku tak menduga kau akan mengabari. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 Tak apa jika aku menelepon? Seharusnya jangan. Maaf. 396 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Tidak, tak apa. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Kita tetap berteman, bukan? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Ya. Kita berteman, ya. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Ya, dan... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 teman bisa saling menelepon. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Ya. Tak ada yang aneh tentang teman saling menelepon. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Jadi, bagaimana kehidupan kuliah? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Asyik. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Teman sekamarku mendengkur lebih keras darimu... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Ayolah, aku tak mendengkur! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Kau sudah pasti mendengkur. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Aku bertahun-tahun mendengarmu lewat dinding. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Tapi hanya saat kau sungguh lelah. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Bagaimana sekolah? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Membosankan. Menyakitkan. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Siapa penemu trigonometri? Kenapa dia menyiksa siswa SMA dengan itu? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Tak mungkin seburuk itu. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Buruk. Sungguh buruk. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Aku tak bisa ingat semua hurufnya. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Pertama, tentukan itu segitiga siku-siku atau bukan. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, kau lihat kettlebell 10 kg-ku? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Aku sedang menelepon. -Suruh Taylor tidur. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Hai, Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Hei, Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Tak ada di sini. Pergilah. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Maaf soal itu. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Baiklah, tadi apa katamu tentang segitiga? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Jika kau ingin pakai kaus itu, setidaknya potong pendek. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Ini milik Conrad. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Setiap kali memikirkannya, aku masih merasa sakit di dadaku. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Aku tahu. Ini menyebalkan. 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 Tapi pada akhirnya kau harus melepasnya. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Ya, andai aku tahu caranya. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Seperti nenekku biasa katakan, 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Cara terbaik melupakan pria adalah meniduri pria baru." 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Kalian ke pesta kelulusan? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Ya, pestaku. Aku dan teman-teman yang mengadakannya, ingat? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Ya. Bersenang-senanglah. Jangan minum sambil mengemudi. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Jangan cemas. Aku berjanji menjadi pengemudi yang tak minum. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Aku sudah pesankan piza. Tolong makanlah. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Jangan cemaskan aku. Pergilah. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Baik. Aku sayang kau. -Sampai jumpa! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Hati-hati. -Aku sayang kau. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Sampai jumpa. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Astaga! Milo! Hai! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Syukurlah kau datang. Kemari. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Astaga. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Aku akan bisa melihatmu saat aku di panggung. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Jangan jauh, ya? -Baiklah. Ya. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Temanku! -Ya! Spike! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Katamu ini pesta? Di mana wanita seksi yang kau janjikan? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Kami berdiri di sini. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Jangan tersinggung. Aku suka wanita dewasa. Preferensi pribadi. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Sayang, aku akan bantu teman-teman bersiap. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Sampai jumpa. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Baik. Bersenanglah, Semuanya. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Aku harus berkeliling, menghibur orang. Menjadi tuan rumah. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Baiklah. -Ayo, Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Kau cantik malam ini. Ayo, mari kita minum. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Tak minum, aku mengemudi. -Baik. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Apa? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Astaga, kamp akan sangat menyenangkan. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Aku membelikan kita piama serasi. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Butuh satu lagi. Tebak siapa yang akhirnya memutuskan untuk ikut? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Killa B akan merebut kembali gelar kaptennya dari Donna. Pastinya. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Ya. Apakah Pelatih Shaw tak keberatan kau kembali? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Aku bahkan belum bicara dengan Pelatih. Aku ingin tanya kalian dulu. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Setelah musim lalu, aku paham jika kalian tak ingin aku kembali ke tim. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Sudahlah. Kau salah satu dari kami. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Ya! Jawaban tepat. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Tabrak! Set! Pukul! Geser! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Itu cara kita suka bertarung! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Ayo. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Ayo, Tim... -Mari dengar teriakan! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Bersulang! -Untukmu. Itu dia. Astaga. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Astaga. -Ya ampun! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Ini penentuan, Nona Conklin. Selamat tinggal, Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Hei, kau masih ada? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Jadi... 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 teman sekamarku, Trusky. 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Jalan tidur bercelana dalam lagi? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Tidak, untungnya. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Tapi kami berbincang. Ternyata dia percaya konspirasi 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Ternyata pemuda yang Katie kencani itu punya pacar selama ini. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Itu menyebalkan. Dia tak terlihat seperti tipe itu. 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Kau tahu ayahku berselingkuh? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam menduai Susannah? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Pertama kali ibuku sakit, Ayah berselingkuh 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 dengan sekretarisnya, Kayleigh. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Aku tahu musim semi lalu, 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 pada hari sama aku tahu bahwa kanker Ibu kambuh. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Bagaimana kau bisa tahu? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Suatu hari aku pulang lebih awal dan mendengar mereka bertengkar. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Ibu banyak menangis, Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Belum pernah kudengar dia menangis begitu. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Jadi, aku pergi. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Aku keluar lagi, berkeliling dua jam, pulang, 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 dan pura-pura tak tahu apa pun. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Aku ikut sedih. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Sayang sekali kau harus membawa rahasia itu begitu lama. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Ya, itu melelahkan. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Aku tak bisa mematikan otakku. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Seolah jika begitu, maka hal mengerikan akan terjadi. 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 Tapi jika begini, maka bencana akan terjadi. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Astaga, kedengarannya sangat menegangkan. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Astaga. Sudah pukul 02.00. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Katamu kau ada latihan pagi. Sebaiknya sudah dulu. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Ya, latihan di luar musim menyebalkan, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 tapi ada rumor bahwa pencari bakat kampus dari Finch 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 akan melihat tim kami bermain 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 dan Pelatih mungkin menjadikan aku kapten. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Apa? Luar biasa. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Kusudahi dulu. Aku tak tahu itu. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Lima menit lagi? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Baiklah. Akan kulakukan. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Ya. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Ya. Baiklah. Aku akan... Sampai jumpa. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Semoga beruntung. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Kau sungguh pandai mengoperasikan tong. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Wah. Hai, Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Aku tak tahu kau ambil bahasa Prancis. 517 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 518 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Kau mau? -Tidak, terima kasih. 519 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Aku mengemudi malam ini. 520 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Bersulang. -Ya. 521 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Mau tahu sesuatu yang romantis? 522 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo menulis lagu ini untukku. 523 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Ini daur ulang. Lagu aslinya dari film Armageddon. 524 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Tetap romantis. 525 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Jangan membuatku memohon. Apa yang kau dan Cory bicarakan? 526 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Buku yang sedang kubaca. 527 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Kau tak pandai bicara dengan pria. 528 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Aku kurang latihan, dan dia yang mengungkitnya! 529 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Dia berbahasa Prancis denganku. 530 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Apa? Dalam bahasa Prancis? Itu seksi. Sepertinya dia terobsesi. 531 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Entahlah. Perbincangan kami butuh banyak usaha. 532 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Apakah seharusnya sesulit itu? 533 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Lihat kau dan Milo. Kalian masuk akal. 534 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Aku dan Milo adalah belahan jiwa. 535 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Ya! 536 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Ya! 537 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Aku akan lompat ke kerumunan! 538 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Pastikan tak ada tumpahan di bajuku. 539 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Steven! Aku tak mau pegang kausmu yang berkeringat! 540 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Astaga! Kau baik-baik saja? 541 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, maaf. -Ya, tak apa. Aku baik-baik saja. 542 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Aku akan ambil minuman. 543 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Kau yang mengemudi, Belly Belle! Jangan kecewakan aku. 544 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven! 545 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Aku berpikir aneh hari ini. 546 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Ya? Aku suka pikiran aneh. 547 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Kupikir jika ayahku menduai ibuku, 548 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 Ibu mungkin tak akan peduli. Apakah itu kasar? 549 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Tidak, tapi menurutmu Laurel tak akan bereaksi? 550 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Kurasa begitu. 551 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Tak ada apa pun tentang ayahku yang pernah membuatnya bersemangat. 552 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Mereka tak pernah saling romantis. 553 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Kau mau lihat orang tuamu bersikap romantis? 554 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Mungkin. 555 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Aku tak bisa bayangkan menikahi orang yang tak membuatku bersemangat. 556 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Semacam sengatan listrik tiap kali aku lihat dia. 557 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Kau terkejut saat orang tuamu bercerai? 558 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Ya dan tidak. 559 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Aku selalu berpikir perceraian berarti pertengkaran. Padahal itu tak ada. 560 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Mereka sempat saling dingin, tapi... 561 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Kini semuanya agak kembali normal. 562 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Anehnya, itu pasti agak lebih sulit untuk dipahami. 563 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Ya, benar. 564 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Apa? 565 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Entahlah. Aku belum pernah mengatakan semua ini ke siapa pun. 566 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Aku juga. 567 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Hei, boleh aku bertanya? 568 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Apa pun boleh. 569 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Bagaimana kabar Jere? Dia baik-baik saja? 570 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Ya, tampaknya dia baik. Kenapa? 571 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Entah, aku kirim pesan beberapa kali sejak musim panas berakhir, 572 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 tapi dia tak pernah balas. 573 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Mungkin dia sibuk dengan urusan kelas tiga. 574 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Ya, atau dia tak akan melupakan perbuatanku 575 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 dan mendendam terus seumur hidup. 576 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Sudahlah. Lupakan ucapanku. 577 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Aku belajar hal yang menarik. 578 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Beri tahu aku. 579 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Apakah kau tahu bahwa Venus adalah bintang malam 580 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 selama 263 hari dalam setahun? 581 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Lalu itu hilang dari langit selama 50 hari 582 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 sebelum kembali sebagai bintang pagi selama 263 hari lagi? 583 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Aku tak tahu itu. Sangat menarik. 584 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Saat ini Venus adalah bintang malam. Sangat terang di sebelah bulan. 585 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Aku sedang melihatnya sekarang. 586 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Mungkin tak pantas jika kukatakan ini, 587 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 tapi aku berharap kita melihatnya bersama. 588 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Aku juga. 589 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Belly? 590 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Ya, Conrad? 591 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Aku juga tak akan bisa bersama orang yang tak membuatku bersemangat. 592 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hei, Conklin. 593 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Lama tak jumpa, ya? 594 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Ya, sudah lama sekali, bukan? 595 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Ada yang duduk di situ? 596 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Tidak, silakan saja. -Ya. 597 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Entah Venus menjadi bintang pagi atau bintang malam hari ini. 598 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Kurasa Venus adalah planet. 599 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Sebenarnya, astronom kuno... 600 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Kau tahu? Sudahlah. 601 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Konyol. -Baiklah. 602 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Lagi pula, hampir tak bisa lihat bintang jika sedekat ini ke kota. 603 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Ada lebih banyak di pantai. 604 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Aku biasa habiskan musim panas di pantai di Massachusetts. 605 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 Kau akan pergi musim panas ini? 606 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 Tidak. 607 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Berarti kau di sini untuk Hari Kemerdekaan? 608 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Orang tuaku akan keluar kota. Aku mengundang orang ke rumah. 609 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Kau dan temanmu harus datang. 610 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Itu terdengar asyik. 611 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Baiklah. Bagus. 612 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Kemari. Ada sesuatu. 613 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Aku... Sungguh? -Ya. 614 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Tidak, aku hanya... -Aku... 615 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Astaga! -Aku hanya mengatakan... 616 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Tahu kenapa? Itu rumput. Tadi kepalaku ditendang. 617 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Astaga! Kau... -Aku baik-baik saja. 618 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Astaga. -Aku harus pergi. 619 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Baiklah, sampai jumpa. -Ya. 620 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Belly, sebenarnya... -Ya. 621 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Bisa bantu aku? 622 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Bisa bicara baik tentang aku dengan temanmu, Marcy? 623 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Ya! Marcy dan kau. Itu masuk akal. 624 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Akan kulakukan. -Bagus. Terima kasih. 625 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Terima kasih untuk... Baik, dah. 626 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly. Kemari. 627 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Hei, Adik. Lihat ini. 628 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Astaga. 629 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Kau sungguh melakukannya. 630 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Pesta ini payah. 631 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Itu bir. Nanti akan kering. Santai saja. 632 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Aku pergi. -Tunggu, ada yang terjadi? 633 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Tak ada yang terjadi. Sudahlah. 634 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Bisa minta Spike mengantarmu pulang? 635 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike mabuk. 636 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Kau berjanji menjadi sopirku. 637 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Baiklah, aku siap pulang sekarang. -Aku tak siap. 638 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Bisa panggil Uber saja? 639 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Kenapa kau merusak suasana? 640 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Maaf, apa kurusak malam asyikmu, Tuan Juara Angkatan Sempurna? 641 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Agak begitu, ya. 642 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Jika kau lupa, dan tampaknya begitu, 643 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah baru tiada, maka aku sedih. 644 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 Tapi jangan biarkan itu mencegahmu bersenang. 645 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Berengsek. Aku juga kehilangan Susannah. 646 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Kau kira aku tak sedih soal itu? 647 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Kau berpesta untuk hilangkan sakitnya? Maaf! 648 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Memang harus minta maaf! Kau mengacau, 649 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 dan kini keadaan aneh dengan Conrad dan Jeremiah. 650 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Mereka bahkan tak balas pesanku. -Bisa kita... 651 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Itu bukan salahku. -Bukan? 652 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Seharusnya kami merayakan bersama malam ini, 653 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 tapi mereka tak mau datang karena kau membuat keadaan kacau. 654 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Kau dapat Jeremiah, tapi itu tak cukup. Kau harus dapat Conrad juga. 655 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Astaga, kau egois sekali. 656 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Steven! Kau serius? -Apa? 657 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Aku harus dapat Conrad? Kau serius? 658 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Aku jatuh cinta, Steven. Jatuh cinta habis-habisan. 659 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Aku harus bagaimana lagi? 660 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 661 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 662 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 663 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Hei. 664 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven sangat mabuk. 665 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Jangan dengarkan dia. 666 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Tidak, dia benar. Aku merusak keadaan dengan mereka berdua. 667 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Susannah tiada, aku rusak pemakamannya. 668 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Andai aku tak memulai semua itu. 669 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Tak begitu. -Ya, begitu. 670 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Aku muak merasa sedih terus. 671 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Kurasa aku tak pantas merasa lebih baik. 672 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Itu katamu sekarang, tapi pasti... 673 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Tidak! Tak ada yang pasti. 674 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Tak ada yang bisa dipastikan. 675 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Maaf. Aku tahu kau berusaha keras. 676 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Aku tak berharap ada orang yang paham apa yang kualami. 677 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 Kurasa aku harus menghadapinya sendirian. 678 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Aku akan pulang. 679 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Bisa kutemani. -Tidak. Kau tetap di sini. 680 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Ini debut pacarmu, 681 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 dan aku hanya perlu tidur. 682 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Kirimi pesan saat sampai rumah. 683 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Ya. Aku sayang kau. 684 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Aku sayang kau. 685 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Hei, selamat hampir Halloween. 686 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 687 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Aku tahu aku tak seharusnya datang, tapi aku... datang. 688 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Aku bawa permen. 689 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Kau mau aku pergi? -Tidak. Jangan pergi. 690 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Hanya... 691 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Kenapa kau di sini? 692 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Aku ingin menemuimu, jadi... 693 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Ya. Tapi kukira... 694 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Kita... -Ya. Aku tahu kau... 695 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Kau mencemaskan Jere. Aku sempat bicara dengannya 696 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 dan ternyata keadaannya sangat baik. 697 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Dia berkencan. 698 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Dia senang sejak diangkat menjadi Raja Reuni. 699 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Itu bagus. Jadi, dia sudah lupa... -Ya. 700 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Kurasa begitu. 701 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, kurasa aku tak akan bisa melupakanmu. 702 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Aku memang tak lupa. Aku di sini. 703 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Setiap kali bicara denganmu, aku senang. 704 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Berdiri di depanmu sekarang, 705 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 rasanya tersiksa tak bisa menciummu. 706 00:47:18,920 --> 00:47:20,338 PIZA LEZAT 707 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, kita harus bicara. -Aku agak lelah. 708 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Duduklah. 709 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Kau tak makan. 710 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Pembimbingmu mengirimi aku surel. 711 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Aku tak tahu gelar kaptenmu dicabut, atau nilaimu sangat buruk. 712 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Ya, maaf aku tak masuk Princeton seperti Steven. 713 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Bukan itu maksudku. 714 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Kau bisa lebih baik dari ini. 715 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Aku sungguh kecewa. 716 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Maaf, Bu. Susannah meninggal, ingat? 717 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Jangan jadikan kematiannya sebagai alasan. 718 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Sepanjang tahun ini juga sulit bagiku. 719 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Kau hampir tak ada di sini. 720 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Aku tak menyalahkanmu jika hadir untuk Susannah dan anaknya. 721 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Kau dibutuhkan. 722 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Tapi tak bisa juga salahkan aku atas apa yang terjadi karena kau tak ada. 723 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Ini bukan tentang menyalahkan. 724 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Ini tentang kau dan pilihan yang kau buat. 725 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Ini tentang bertanggung jawab atas diri bahkan saat keadaan sulit. 726 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Hidup berjalan terus. Tak bisa menyerah begitu saja. 727 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Kau mau bicara tentang tanggung jawab? 728 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Kau bahkan tak mau promosikan bukumu karena menolak bicara tentang Susannah. 729 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Kau tak bisa mendadak cemas tentang voli 730 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 jika tak menghadiri satu pun pertandinganku tahun ini. 731 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Kutunggu sepanjang tahun agar kau bersikap seperti orang tua. 732 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Kau menyerah jauh sebelum aku. 733 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Kalian harus begitu setiap berhenti? 734 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Aku jadi ingin muntah. 735 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Jika kau lebih suka jalan kaki, bisa kami turunkan di sini. 736 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Jujur saja, mungkin lebih aman. 737 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Tak perlu cemas. Aku sepenuhnya sadar. 738 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Dasar Belly. 739 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Dia ambil mobilku dan tinggalkan aku di pestaku sendiri. Siapa yang begitu? 740 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Entahlah. 741 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Siapa yang memarahi adiknya di depan orang karena sedih? 742 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Dia marah lebih dulu. 743 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Kau dewasa sekali, Steven. 744 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Lain kali, cobalah berbelas kasih. 745 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Bukankah seharusnya kalian lebih dekat karena berduka? 746 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Hidup tak bisa dipisahkan dari kematian. 747 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Wow. 748 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Sangat membantu. Terima kasih. 749 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo sangat memahami perasaannya. 750 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Itu yang menjadikannya pemusik hebat. 751 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Terima kasih. 752 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Sebenarnya ada label rekaman yang tertarik mengontrakku. 753 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Apa? 754 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Lihatlah. Cancel Culture Records. 755 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Mereka hanya punya satu posting. 756 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Ya, itulah yang sangat menarik. 757 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Ya, Bung! Selamat! 758 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Steven-ku sayang, 759 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 selamat atas kelulusanmu. 760 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Ini adalah awal dari perjalanan yang pasti akan luar biasa. 761 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Andai aku ada untuk melihatmu bersinar. 762 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Tapi kau punya ibu luar biasa 763 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 yang akan bersamamu di setiap langkahmu. 764 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Ingat, dunia bukan hanya terjadi kepadamu, 765 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 tapi kau terjadi kepada dunia. 766 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Jangan lupa nikmati perjalanannya. Salam sayang, Susannah. 767 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Aku tahu ini sudah larut, tapi soal acara penjual buku... 768 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Aku berubah pikiran. Akan kulakukan. 769 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Aku tahu akan kehilangan Susannah. 770 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Aku hanya tak tahu akan kehilangan mereka semua. 771 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Dalam ingatanku, mereka bertiga akan selalu terjalin, selamanya terhubung. 772 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Tak mungkin ada yang satu tanpa yang lain. 773 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Kini mereka semua pergi. 774 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 775 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Hai, Jeremiah, senang... -Kau bersama Conrad? 776 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Tidak. Kenapa aku bersama Conrad? 777 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Entahlah. Kupikir mungkin... 778 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, ada apa? 779 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad hilang. 780 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Apa maksudmu, "hilang"? 781 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Dia tak balas pesanku atau angkat teleponku. 782 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Sejak kapan? -Kemarin. 783 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Bukankah ada ujian akhir? Mungkin dia bergadang? 784 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Kurasa tidak. Dia beri tahu teman sekamar semuanya kacau dan pergi saja. 785 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Aku akan ke Brown besok pagi untuk mencarinya. 786 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Susannah tak akan kembali, 787 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 tapi aku tak bisa melepas Jeremiah dan Conrad juga. 788 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Baiklah. 789 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Tapi aku ikut denganmu. 790 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 791 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti