1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Précédemment... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Ma famille passe tous les étés chez Susannah 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 à Cousins depuis que je suis bébé. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Regardez comme elle a grandi. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah m'a toujours dit 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 que j'étais destinée à l'un de ses fils. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 J'espérais que ce soit Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 J'ai inscrit Belly au bal des débutantes. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Bon, qui sera le cavalier de Belly au bal ? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Jeremiah et toi, vous sortez ensemble ? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Ils sont presque frère et sœur. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Pas besoin de vous. Je vais me trouver un cavalier 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 J'ai du mal à te cerner. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Tu as de nouvelles amie, un mec. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Je ne te reconnais plus. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Tu t'es jetée sur mon frère pour te venger ? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Mon cœur bat hyper vite. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Tu as une crise d'angoisse. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 C'est ma mère. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Je sais que tu refuses la chimio. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Je ne m'infligerai plus de traitement. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 J'en parlerai aux enfants à Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Tu es si différent. 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Il se passe un truc. Dis-le-moi. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, je pense à toi. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 C'est vrai. Tu le sais. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Je n'y arrive pas. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 T'es ma meilleure amie. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 J'aimerais que tu sois plus que ça. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 J'attendais. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Comment me lancer dans une histoire avec Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 si une part de moi aime encore son frère ? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Veux-tu m'accompagner à ce bal ? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Ma mère ne va pas bien. 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Tes parents en parlaient. Ta mère était agitée. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Vous avez vu Jeremiah ? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, il faut qu'on parle. C'est à propos de Maman. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RE: PROTOCOLE CLINIQUE 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Tu le savais et tu ne m'as rien dit ? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Je vais participer à l'essai. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Ça va marcher. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Pardonne-moi, j'ai été horrible cet été. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Tu vivais ça tout seul. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Tu aurais dû me le dire, je t'aurais soutenu. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Quoi qu'il arrive dans le futur, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 je reviendrai toujours ici, 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 et vers eux. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Tu es revenu. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Je suis revenu. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Je comprends, vous vous plaisez. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Ne l'écoutez pas. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Vous êtes un couple parfait. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Je n'étais pas à Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Conrad et moi n'étions pas ensemble. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Et Susannah était morte. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Plus rien ne serait comme avant. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Tu as fait tomber ça. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Quoi ? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Tu as fait tomber ça. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Tu lis Hunger Games en français. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 J'essaie. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Je connais la version anglaise par cœur, donc ce n'est pas compliqué. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Très cool. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Merci. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Rêver est plus facile que vivre avec ses souvenirs. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Être éveillée, c'est ça qui est dur. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Ça semble presque irréel. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Et maintenant ? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Je souris tout le temps. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Tu as le plus joli sourire que j'aie jamais vu. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Tout ton visage s'illumine. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 J'ai eu envie de te le dire tout l'été. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Il y a une chose 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 que je dois te dire. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Je sais même pas comment... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 De quoi s'agit-il ? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Dis-moi, vas-y. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Je... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Il y a quelques jours, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah m'a dit que je lui plaisais. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Ok. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Qu'est-ce que tu as dit ? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Je... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 ...l'ai embrassé plusieurs fois. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Donc... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Quand on vous a récupérées, Taylor et toi, au bord de la route, 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 et que tu es partie avec Jerem, vous étiez... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Oui. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Je me disais parfois qu'il pourrait y avoir quelque chose entre nous, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 mais tu t'es renfermé, tu étais distant, et je comprends. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Je sais. Je suis désolé. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Tout est de ma faute. Je sais. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 C'est de la mienne aussi. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Tu veux être avec lui ? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 J'ai toujours voulu être avec toi. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 C'est génial. Reste avec moi, alors. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Quoi ? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Quoi, c'est drôle ? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Non, pardon. C'est bizarre. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Tout le monde à la maison 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 sait que je craque sur toi depuis... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Attends. Tu craques sur moi ? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 - Arrête. - Ah bon ? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Tu es celle qu'il me faut. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 - Je veux pas blesser Jerem. - Moi non plus. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Je vais lui parler. Ça ne le dérangera peut-être pas tant que ça. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Jerem ne prend jamais rien trop à cœur. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Ce n'est pas comme nous. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 J'irai le voir en premier. Je lui dois bien ça. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 - D'accord. - Ok. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Il y a quelqu'un. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Balade matinale sur la plage ? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Oui. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Je le savais. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Je vais y aller. 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Au revoir. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Assieds-toi. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 - Alors ? - Maman, laisse-moi me changer, d'abord. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Profitez bien de votre été. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 C'est la meilleure équipe qu'on ait eue depuis longtemps. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Je nous ai fait des tops assortis. Roses. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Et de nouvelles genouillères. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 - Des genouillères. - Arrête. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Salut, Belly. Il est encore temps pour t'inscrire au volley. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Je ne sais pas. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Le lycée, c'est fini, les meufs. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 Tu es un vrai clown, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Je le crierais aussi sur les toits, si j'allais à Princeton. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Merci, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Tu vas à Princeton ? Je ne savais pas. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Oh, tu ne savais pas ? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spike ! Ça va, mec ? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 À quelle heure est la fête ? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Le groupe arrive à 22 h. Je sors avec le chanteur. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Le petit Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Je voulais mettre mon veto, mais on n'a pas trouvé moins cher. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Donc tu viens à la fête ? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Je ne sais pas. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, je peux te parler, s'il te plaît ? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Bon, je dois y aller. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 D'accord. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 - À plus. - Salut. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Pardon. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Bye. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, je regardais tes notes de fin d'année 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 et j'ai remarqué qu'elles s'étaient effondrées. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Tu as gardé ton A en français, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 mais ça n'impressionnera pas les universités. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 - Y a-t-il un souci ? - Quelqu'un est mort dans ma famille. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Navrée de l'apprendre. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Mais tes notes ont chuté toute l'année. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Tu as perdu ton poste de capitaine au volley ? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Oui, j'ai échoué aux régionales. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Tu sais où tu vas postuler l'année prochaine ? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 À défaut d'une fac de sport, il reste l'université de Pennsylvanie. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Même ça, ça risque d'être dur. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Sans le volley, tu dois viser des facs plus accessibles. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Tu connais Finch ? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Je connais quelqu'un qui y ira, à la rentrée. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Tu pourrais lui rendre visite et visiter l'école. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 J'en doute. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Entrez. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Bonjour, Belly. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 - Salut. - Viens là. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 J'ai fait des recherches cette nuit sur l'essai que ma mère accepte de faire, 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 et je suis très confiant. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 C'est super, Jerem. Je suis ravie qu'elle ait accepté d'y participer. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Honnêtement, j'en veux encore un peu 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 à Conrad de ne pas m'avoir dit ce qu'elle avait, 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 mais ça a marché. 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Oui. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 C'est pour ça que je pense 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 qu'on devrait parler de nous à Conrad dès que possible. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Je ne veux plus de secrets. En plus, Steven est déjà au courant. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 En fait... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 C'est de ça dont je voulais te parler. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Ok. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Tu vois, le truc, c'est que... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Je n'ai pas réussi à dormir, la nuit dernière, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 et je suis allée voir le soleil 183 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 se lever sur la plage. 184 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 Conrad était là, on a commencé à discuter, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 et une chose en entraînant une autre, on s'est embrassés. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Tu as embrassé mon frère ? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Je suis désolée. Je ne pensais pas, tu sais, qu'il... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 On voulait t'en parler... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 "On", déjà ? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Non, non. C'est juste que je ne voulais pas... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Que ça soit bizarre. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Eh bien, si, Belly, c'est bizarre. 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 - Jerem, s'il te plaît... - Tu sais quoi ? Ça va, je comprends. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 J'étais une distraction pendant que tu attendais Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Je suis ravi que aies enfin ce que tu voulais. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Super timing, avec le cancer de ma mère. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Je voulais pas te blesser. T'es un de mes meilleurs amis. 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Non. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 T'as pas le droit de m'appeler comme ça. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Tu n'es pas sérieux. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Si. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Tu pourrais sortir, s'il te plaît ? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Et pour ton information, 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 il va te briser le cœur. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 - On devrait déjà être en route ! - J'arrive ! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Ça va, comme ça ? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 J'avais laissé les billets ici. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Je croyais que ton père nous rejoignait. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 J'ai oublié de réserver pour le déjeuner. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Je m'en suis occupée. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Ça ne commencera pas sans moi. On a le temps. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Je devais repasser ta chemise. Enlève-la. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Pas la peine. Tu vois ? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 J'ai pris le spray à l'amidon, ça l'a lissée. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 C'est pour moi ? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Excellent, un laptop ! C'est de la part de qui ? Quoi ? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Mon Dieu, c'est de la part de Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Elle a dû s'en occuper avant. Ça lui ressemble. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 J'aurais aimé qu'elle soit là. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Conrad et Jeremiah aussi. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Ils étaient occupés. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Oui, bien sûr. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Je me sens très mal. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Il était furieux contre nous. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Et honnêtement, c'est légitime. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Ça va aller, Belly. Je te le promets. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Comment ? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 On devrait faire une pause. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Quoi ? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Non. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Je ne veux pas vous compliquer les choses. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Ce n'est pas le cas. Promis. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Là, le plus important, 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 c'est que Jeremiah et toi soyez soudés, et présents pour Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Et je... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Si on est ensemble, ça sera impossible. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, je t'en prie. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Je ne peux pas lui faire ça. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Ça me rend dingue. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Oui, moi aussi. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Ça t'a toujours appartenu. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Quoi qu'il arrive, toi et moi, 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 c'est à l'infini. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Lis-la. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Plus tard. On doit y aller. Je les ai retrouvés. Allez. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 On dit que tout arrive pour une bonne raison. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 PROMOTION 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Qui est "on" au juste, personne ne sait. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 C'est peut-être une invention d'un théologien, 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 ou de quiconque ayant créé le simulacre dans lequel on vit. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 C'est peut-être Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Non, Rihanna est inoffensive. Ça ne peut pas être elle. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Mais on a entendu ça des centaines de fois. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 C'est censé nous convaincre que tout est arrivé comme c'est arrivé 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 pour qu'on se connaisse mieux. 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 Pour qu'on grandisse et qu'on rencontre 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 notre destin. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 C'est des conneries. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Je suis désolé, Maman. Désolé. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Les ruptures ne donnent pas toujours lieu à des révélations. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Parfois, une fille vous quitte à la fin d'un été fabuleux, 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 ça craint et on en retire rien, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 mais on finit par se forcer à avancer. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Mais alors, l'improbable se produit, 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 et on comprend qu'il est inutile de voir la vie ainsi. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Je ne te vois jamais ici. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Ta mère m'a demandé de ranger cette pièce. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 C'est la plus facile. Elle n'y est pas entrée 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 de tout l'été pour écrire. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Et le personnel d'entretien ? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Ce collier te va très bien. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie m'a dit ce qui s'est passé entre vous trois. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 - Je suis navrée. - Ne le sois pas. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Ce n'est pas une belle fin d'été. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Comme ça, en particulier. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 On dirait que je perds tout le monde. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Mais non. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 C'est long, c'est tout. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Vous finirez par vous retrouver. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Et vous aurez toujours cet endroit. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Mais tu as rendu ces étés vraiment magiques, Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Que va-t-il se passer... Quand... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Tu aimes cet endroit autant que moi. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Si quelqu'un peut conserver cette magie, c'est toi. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Tu es spéciale, à mes yeux. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Je dois appeler, pour le ménage. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Promets-moi de ne jamais me quitter. 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Jamais. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Parce que les choses arrivent, c'est tout. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Les bonnes et les mauvaises. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 De manière inattendue. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Et on a si peu de contrôle dessus 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 que ça pourrait nous rendre fous. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Il arrive parfois qu'on ait l'impression que le monde nous influence, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 mais souvenez-vous que vous influencez aussi le monde. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Alors, n'attendez pas. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Réalisez vos ambitions, car le futur n'est pas garanti, 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 alors vivez maintenant, bordel. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Il en fait des tonnes. Mais il l'a mérité, avec ce super discours. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Oui, ce discours a transpercé mon âme. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 - Te moque pas. - Je sais. Désolée. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Je vis dans un cauchemar depuis la mort de Susannah. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Il est temps de se réveiller. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Je dois trouver Milo. Je dois l'aider à trouver une tenue pour ce soir. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Cool. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Tu veux passer après, et m'aider aussi ? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Putain, c'est vrai ? Tu viens ? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 - Oui. - Vraiment ? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Et je vais m'inscrire au volley, cet été. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Oui ! Mon Dieu, ça va être une fête de folie. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Vous allez mourir, en voyant Milo jouer. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Littéralement, parce que je l'ai senti depuis le pupitre. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Désolée, mon mec n'a pas le gène coréen 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 qui fait qu'on n'a pas d'odeur corporelle. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Viens, Maman et Papa nous attendent au restaurant. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 À toute à l'heure. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Ton discours était magnifique. Susannah l'aurait adoré. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Oui, je sais. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Je suis content que vous veniez à la soirée. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 J'ai du mal à croire ce que j'entends. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Tu veux vraiment que Taylor et moi venions ? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 J'ai pas dit que je voulais. 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Mais c'est mieux que de traîner à la maison. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Tu veux conduire ? 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Ah oui ? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Je dois lire tous les messages remplis d'amour suite à mon discours. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 C'est mortel ! On ne parle que de moi sur TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Et c'est bien ? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Que le monde entier regarde mon discours en boucle ? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Oui, papa, c'est très bien. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Je dois transférer ça à Con et Jerem. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 - Merci beaucoup. - Merci. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Pardon, je peux avoir une boîte pour mettre tout ça ? Merci. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Merci. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 LE BONHEUR EST UNE ACTIVITÉ 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "Le bonheur est une activité." 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Ok. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 "Tout le monde pense que vous êtes le meilleur." 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 - C'est pas ça qui est écrit. - C'est littéralement écrit là. 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 - Je peux voir ? - Tu veux voir ? Regarde. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Je sais vraiment pas ce qu'il te faut. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Nous sommes très fiers de toi. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Tu vas adorer Princeton, n'est-ce pas ? 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Oui. C'est à la fac que j'ai rencontré Susannah. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Tout se passe bien, avec ton livre ? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Mon éditrice me harcèle pour que je fasse des dédicaces en librairie. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 J'ai refusé. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Pourquoi ? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Parce que ce n'est pas nécessaire. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Bon, il est temps que je me prépare pour la fête. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Maman, Papa, merci pour le déjeuner. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Je l'accompagne. C'était délicieux, merci. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 - Je vous aime. - Amusez-vous bien. 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 À toute à l'heure. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Tu ne fais rien pour ton livre ? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Je ne veux pas parler de Susannah 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 pour être bien placée dans les rayons. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Tu as écrit un livre sur elle. Ça pourrait être cathartique. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 J'ai écrit ce livre dans un état second. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Je ne veux pas le disséquer 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 et aboutir aux pensées crues du deuil. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 D'accord. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Je suis ravi que boycotter une thérapie te fasse du bien. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Merci. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Tu as écrit un livre magnifique. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Susannah aurait voulu que tu le partages avec tous. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 C'était ma plus grande supportrice. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Maintenant, c'est mon boulot. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 D'accord pour la jupe, mais les pompons, je refuse. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Je suis tout excitée que tu viennes cet été. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 On pourra faire tout ce qu'on ne fait jamais ? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Fêtes, billard, shopping. Il te faut de faux papiers. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Commençons par me trouver une tenue pour ce soir. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 D'accord. 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 C'est à Susannah ? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Elles sont parfaites. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Bon. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Puisque mon homme joue ce soir, 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 tu dois être la copine super sexy 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 à côté de sa petite amie super sexy. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 - Soyons super sexy. - J'adore quand tu m'approuves. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Je pensais à ça. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Ça, c'est super sexy, pour toi ? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Ça te va bien. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 - Non, je vais trouver mieux que ça. - D'accord. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Non. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 AVIRON - COUSINS 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Il a appelé la deuxième semaine de septembre, 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 je ne l'avais pas vu depuis un mois. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Ça semblait irréel. Comme un rêve. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 - Salut. - Salut. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Je ne pensais pas avoir de tes nouvelles. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 J'ai le droit de t'appeler ? Je n'aurais pas dû. Désolé. 396 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 Non, non. Ce n'est pas grave. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 On est toujours amis. 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Oui. On est amis. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Oui, et... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 les amis peuvent s'appeler. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Oui. Des amis qui s'appellent, ça n'a rien de bizarre. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Alors, c'est comment, la vie à l'université ? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 C'est cool. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Mon colocataire ronfle encore plus fort que toi... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Oh, je ne ronfle pas ! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Si. À 1 000%. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Je t'ai souvent entendue à travers les murs. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 C'était quand tu étais très fatiguée. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Comment se passe le lycée ? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 C'est ennuyeux. Douloureux. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Qui a inventé la trigonométrie pour torturer d'innocents lycéens ? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Tu dois exagérer. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Non, c'est terrible. Affreux. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Je ne retiens pas toutes les lettres. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Commence par déterminer si c'est un triangle rectangle. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, tu as vu mon kettlebell de 10 kg ? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 - Je téléphone. - Dis à Taylor de se coucher. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Salut, Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Salut, Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Il n'est pas là. Va-t'en. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Désolée. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Tu disais quoi à propos des triangles, déjà ? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Si tu veux porter le t-shirt, raccourcis-le, au moins. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Il était à Conrad. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Dès que je pense à lui, je ressens une douleur dans la poitrine. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Je sais. Ça craint, ma belle, 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 mais au final, il faudra que tu renonces à lui. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 J'aimerais savoir comment. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Comme le disait ma grand-mère : 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Pour oublier un homme, remets le couvert avec un autre." 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Vous allez à une fête ? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Oui, celle qu'on organise avec mes potes. Tu te souviens ? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 C'est vrai. Amusez-vous et ne conduisez pas si vous buvez. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 T'inquiète. J'ai promis à Steven d'être la capitaine de soirée. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Je t'ai commandé une pizza. Mange, s'il te plaît. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Ne t'inquiète pas pour moi. Allez. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 - D'accord. Je t'aime. - Bye ! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 - Prudence. - Bye. Je t'aime. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Bye. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Mon Dieu ! Milo ! Salut ! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Dieu merci, tu es là. Viens un peu ici. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Oh, mon Dieu. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Je pourrai te voir de la scène. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 - T'éloigne pas trop. - Ok. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 - Mon pote ! - Ouais ! Spike ! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 T'appelles ça une fête ? Où sont les meufs sexy que t'as promis ? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 On est sous tes yeux. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Sans vouloir vous vexer, je kiffe les meufs plus âgées. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Chérie, je vais aider les gars à s'installer. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 À toute. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Bon, amusez-vous bien. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Je dois faire des rondes, amuser la galerie. Jouer l'hôte, quoi. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 - D'accord. - Viens, Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Tu es très jolie, ce soir. Allons nous chercher à boire. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 - Je ne peux pas. Je conduis. - OK. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Quoi ? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 On va s'éclater au stage de volley. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Je nous ai acheté des pyjamas assortis. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Il va en falloir un de plus. Devine qui se joint à nous ? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Donna va vite rendre à ma Belly son poste de capitaine. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Oui, mais coach Shaw est d'accord ? Enfin, pour que tu reviennes ? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Je ne lui ai pas encore parlé. Je voulais vous voir d'abord. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Vu la dernière saison, je comprendrais que vous ne vouliez plus de moi. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Arrête. Tu es toujours l'une des nôtres. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Oui ! Bonne réponse. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Frappe ! Lance ! Touche ! Tape ! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 C'est comme ça qu'on gagne le match ! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Allez. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 - Allez, tout le monde... - Criez bien fort ! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 - Santé ! - À la tienne. Voilà. Mon Dieu. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 - Bordel de merde. - Putain ! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 C'est dans la poche, Miss Conklin. Au revoir, Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Tu es toujours là ? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Donc, 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 mon colocataire, Trusky. 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Il a fait du somnambulisme en caleçon ? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Non, heureusement. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Mais on discutait, et il s'avère que c'est un conspirationniste de la 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Le gars que voyait Katie avait un copine depuis le début. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Et ça craint, il avait vraiment pas l'air d'être ce genre-là. 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Mon père a eu une liaison. 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam a trompé Susannah ? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 La première fois qu'elle est tombée malade, il l'a trompée 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 avec sa secrétaire, Kayleigh. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Je l'ai découvert le printemps dernier, 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 le même jour où j'ai découvert que le cancer de ma mère était revenu. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Comment l'as-tu découvert ? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Je suis rentré de cours plus tôt un jour, et ils se disputaient. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Elle était en larmes, Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Je ne l'avais jamais entendue pleurer comme ça. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Alors je suis parti. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Je suis ressorti, j'ai roulé deux heures, je suis revenu 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 et j'ai fait semblant de ne rien savoir. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Je suis vraiment navrée. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Ça craint que tu aies dû garder ce secret si longtemps. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Oui, c'est épuisant. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Je tergiversais en permanence. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Je me disais, si tu fais ceci, ce truc horrible va se passer, 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 mais si tu fais cela, tu sais que ce truc désastreux va se passer. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Mon Dieu, ça a l'air terriblement stressant. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Oh, mon Dieu, merde. Il est 2 h. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Ton entraînement commence tôt. Je vais te laisser. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Oui, c'est nul, les entraînements hors-saison, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 mais d'après la rumeur, un recruteur de la fac de Finch 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 va venir nous voir jouer. 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 Je serai peut-être à nouveau capitaine. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Quoi ? C'est dingue. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Je te laisse. Je ne savais pas. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Cinq minutes de plus ? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Oui, d'accord. J'y vais. Je vais y aller. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Oui. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Oui, d'accord. En fait, je vais... Ciao. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Bonne chance. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Tu manipules très bien la machine à pression. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,582 Salut, Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Tu fais du français ? 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 - Tu en veux une ? - Non, ça va, merci. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Je suis Sam, ce soir. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 - Santé. - Santé. 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Tu veux savoir un truc romantique ? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo a écrit ça pour moi. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 C'est une reprise. C'est la chanson du film Armageddon. 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 C'est quand même romantique. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Dis-moi tout. Vous avez parlé de quoi, avec Cory ? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Du livre que je lis. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Tu es nulle pour parler aux garçons. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Je suis rouillée. Et c'est lui qui en a parlé. 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Et il m'a parlé en français. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 En français, meuf ? C'est trop sexy. On dirait qu'il fait une fixation sur toi. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Je ne sais pas. Cet échange m'a demandé beaucoup d'effort. 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 C'est censé être si dur ? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Regarde, toi et Milo. Ça coule de source. 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Milo et moi sommes âmes sœurs. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Yeah ! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Yeah ! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Belly, je vais faire un slam ! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Qu'on ne renverse rien sur mon t-shirt. 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Beurk ! Je ne veux pas tenir ton t-shirt plein de sueur ! 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Oh, merde ! Ça va ? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 - Désolé. - Ça va. Je vais parfaitement bien. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Je vais... je vais me chercher un verre. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Tu es Sam, ce soir, Belly ! Ne me fais pas défaut. 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Steven ! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 J'ai eu une pensée bizarre, aujourd'hui. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Ah oui ? J'adore les pensées bizarres. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Je me disais que si mon père avait trompé ma mère, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 ça n'aurait probablement pas eu d'importance pour elle. C'est méchant ? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Non, mais tu penses que Laurel n'aurait pas réagi ? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Ben, oui. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Mon père la laissait de marbre. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Ils n'étaient pas romantiques, ensemble. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Tu veux voir tes parents être romantiques ? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Peut-être. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Je ne pourrais pas épouser quelqu'un qui ne m'enflamme pas. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Tu sais, ressentir des étincelles dès que je le vois. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Tu as été surprise quand tes parents ont divorcé ? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Oui et non. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 J'ai toujours cru que divorcer signifiait se battre, mais ça n'a pas été le cas. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Ils ont été froids un moment, mais... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Tout est revenu à la normale, là. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Bizarrement, c'est presque plus dur à comprendre. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Oui, exactement. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Quoi ? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Je n'ai jamais parlé de ça à quiconque auparavant. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Moi non plus. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Je peux te poser une question ? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Ce que tu veux. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Comment va Jerem ? Bien ? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Oui, ça a l'air d'aller. Pourquoi ? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Je lui ai envoyé plusieurs textos après cet été, 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 mais il ne répond jamais. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Il a peut-être beaucoup de travail, en terminale. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Oui, ou il ne s'est pas remis de ce que j'ai fait, 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 et il va m'en vouloir à tout jamais. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 - Belly. - Ce n'est rien. Oublie ce que j'ai dit. 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 J'ai appris un truc cool. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Dis-moi. 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Tu savais que Vénus était une étoile du soir 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 263 jours par an, 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 puis elle disparaît du ciel pendant 50 jours 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 avant de revenir en étoile du matin pendant les 263 jours suivants ? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Je ne savais pas. C'est super cool. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 En ce moment, c'est une étoile du soir. Elle brille fort près de la lune. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Je la regarde, là. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 C'est sûrement contraire au règlement de dire ça, mais 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 j'aimerais qu'on la regarde ensemble. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Moi aussi. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Et, Belly ? 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Oui, Conrad ? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Je ne pourrais pas être avec quelqu'un qui ne m'enflamme pas. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hé, Conklin. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Ça fait un bail, hein ? 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Oui, c'est vrai, ça fait des siècles. 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 La place est prise ? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 - Non, assieds-toi. - Ok. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Je me demande si Vénus est étoile du soir, aujourd'hui. 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Venus est une planète. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Les anciens astronomes... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 - C'est stupide. - Bon, d'accord. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 On ne voit pas d'étoiles si près de la ville. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Il y en a bien plus sur la plage. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Je passais tous mes étés sur une plage du Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Tu vas y aller, cet été ? 605 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Non, je n'irai pas. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Donc tu seras là pour la fête du 4 Juillet ? 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Mes parents seront absents, et j'ai invité quelques amis. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Venez, avec ta copine. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Ça a l'air sympa. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Très bien. Cool. 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Viens là. Tu as un truc. 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 - J'ai... Ah oui ? - Oui. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 - Non, je... - Je... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 - Oh, mon Dieu ! - Je te disais juste... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 C'est de l'herbe, parce que j'ai reçu un coup de pied. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 - Bordel ! Ça va ? - Ça va très bien. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 - Oh, mon Dieu. - Je vais y aller. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 - Ok, à plus. - Oui. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 - Hé, Belly, en fait... - Oui. 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Tu me rendrais un service ? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Tu pourrais parler de moi à ta copine Marcy ? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Marcy ? Oui ! Et toi. Ça tombe sous le sens. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 - C'est promis. - Cool. Merci. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Merci pour... Oui, ok, salut. 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, viens là. 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Hé, petite sœur, regarde un peu ça. 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Oh, mon Dieu. 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 J'arrive pas à y croire. 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 La soirée est nulle. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 C'est de la bière. Ça va sécher. Calme-toi. 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 - Je m'en vais. - Il s'est passé un truc ? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Non, rien. Peu importe. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Spike pourra te ramener ? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike ? Il est ivre. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Tu avais promis d'être Sam. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 - Ok, ben, j'ai envie de partir. - Ok, ben, moi non. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Tu peux pas appeler un Uber ? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Pourquoi tu fais ta rabat-joie ? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Désolée, je gâche ta petite soirée, M. Parfait-Orateur ? 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Un peu, oui. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Au cas où il aurait oublié, et on dirait que c'est le cas, 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah vient de mourir et je suis triste, 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 mais il ne faut pas que ça t'empêche de t'éclater. 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Je t'emmerde. Moi aussi, j'ai perdu Susannah. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Tu crois que ça ne m'attriste pas ? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Tu évacuais la douleur en slamant ? Mes excuses ! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Oui, excuse-toi ! T'as merdé, 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 et tout est devenu bizarre, avec Conrad et Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 - Ils ne répondent plus à mes textos. - Écoutez... 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 - Ce n'est pas ma faute. - Ah non ? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Je devrais fêter ça avec eux, ce soir, 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 mais ils ne sont pas venus car tu as foutu le bordel. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Tu avais Jeremiah, mais c'était pas assez. Il te fallait aussi Conrad. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Putain, tu es égoïste. 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 - Steven ! T'es sérieux ? - Quoi ? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Il me fallait aussi Conrad ? Tu plaisantes ? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 J'étais amoureuse, Steven, à en perdre la tête. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Qu'étais-je censée faire ? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 660 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly ? 661 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 662 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Hé. 663 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven est un crétin bourré. 664 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Ne l'écoute pas. 665 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Non, il a raison. J'ai tout gâché avec eux. 666 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Puis j'ai gâché l'enterrement de Susannah. 667 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 J'aimerais n'avoir rien fait. 668 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 - Mais non. - Si. 669 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Et je suis fatiguée d'être triste en permanence. 670 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Et je n'ai pas le droit d'aller mieux. 671 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Tu te dis ça là, mais je te promets... 672 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Non ! Pas de promesse. 673 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Tu ne peux rien promettre. 674 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Je suis désolée. Je sais que tu fais au mieux. 675 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Je ne m'attends pas à ce qu'on comprenne ce que je traverse. 676 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 Je dois affronter ça toute seule. 677 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Je rentre chez moi. 678 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 - D'accord. Je t'accompagne. - Non, reste. 679 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 C'est la première scène de ton copain, 680 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 et j'ai juste envie de me coucher. 681 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Envoie-moi un texto en arrivant. 682 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Ok. Bisous. 683 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Bisous. 684 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Joyeux presque Halloween. 685 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 686 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Je sais que je ne devrais pas être là, mais je suis... là. 687 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 J'ai apporté des bonbons. 688 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 - Tu veux que je m'en aille ? - Non, ne pars pas. 689 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Mais... 690 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Que fais-tu là ? 691 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 J'avais envie de te voir, alors... 692 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Oui. Mais je croyais... 693 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 - Qu'on... - C'est vrai. 694 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Tu t'inquiétais pour Jerem. J'ai réussi à lui parler, 695 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 et il va très bien, en fait. 696 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Il voit des filles... 697 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Il est sur un nuage depuis qu'il a été élu roi du bal. 698 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 - C'est génial. Donc il s'est remis de... - Oui. 699 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Je crois que oui. 700 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, je ne pourrais jamais t'oublier. 701 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Je n'y arrive pas. Je suis là. 702 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Te parler me rend heureux. 703 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Et être là, devant toi, 704 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 sans t'embrasser, c'est une torture. 705 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 - Belly, il faut qu'on parle. - Je suis fatiguée. 706 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Assieds-toi. 707 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Tu n'as pas mangé. 708 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Ta conseillère m'a contactée. 709 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Je ne savais pas, pour tes notes et la perte de ton poste de capitaine. 710 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Désolée de ne pas aller à Princeton comme Steven. 711 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 712 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Tu peux faire mieux que ça. 713 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Tu me déçois beaucoup. 714 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Désolée. Susannah est morte, tu sais ? 715 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Ne te sers pas de sa mort comme excuse. 716 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Cette année a été dure pour moi aussi. 717 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Tu n'étais jamais là. 718 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Je ne te reproche pas d'avoir soutenu Susannah et les garçons. 719 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Il le fallait. 720 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Mais ne me reproche pas ce qui se passait pendant tes absences. 721 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Il ne s'agit pas de reproches. 722 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Il s'agit de faire les bons choix, 723 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 et de se montrer responsable même quand les choses sont compliquées. 724 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Comme s'accrocher. Tu ne peux pas baisser les bras. 725 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Tu veux parler de se montrer responsable ? 726 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Tu refuses de promouvoir ton livre pour éviter de parler de Susannah. 727 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Tu ne peux pas t'intéresser d'un coup au volley 728 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 alors que tu as manqué tous mes matchs, cette année. 729 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 J'ai passé l'année à attendre que tu agisses en parent. 730 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Tu as baissé les bras bien avant moi. 731 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Vous allez faire ça à chaque arrêt ? 732 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Ça me donne la nausée. 733 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Si tu préfères marcher, on te laisse descendre. 734 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 C'est probablement plus sûr. 735 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 T'inquiète pas, mec. Je suis parfaitement sobre. 736 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Putain de Belly. 737 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Qui prendrait ma voiture et me planterait à ma propre soirée ? 738 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Je ne sais pas. 739 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Qui engueulerait sa sœur en public parce qu'elle est triste ? 740 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Elle m'a engueulé en premier. 741 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Quelle attitude mature. 742 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Sois compatissant, la prochaine fois, connard. 743 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Le deuil devrait vous rendre solidaires. 744 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 On ne peut pas séparer la vie de la mort. 745 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Ça m'aide beaucoup. Merci, mec. 746 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo est très à l'écoute de ses émotions. 747 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Ça fait de lui un bon musicien. 748 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Merci, chérie. 749 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Un label voudrait me proposer un contrat. 750 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Quoi ? 751 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Regarde. Cancel Culture Records. 752 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Chéri, ils n'ont qu'un post. 753 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Ouais, c'est super punk, ça. 754 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Ouais, mec ! Félicitations ! 755 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Mon cher Steven, 756 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 félicitations pour ton diplôme. 757 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 C'est le début d'un voyage qui promet d'être exceptionnel. 758 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 J'aimerais être là pour te voir briller. 759 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Mais tu as une mère extraordinaire 760 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 qui t'accompagnera à chaque étape. 761 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Souviens-toi, le monde t'influence, 762 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 mais tu influences aussi le monde. 763 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Et n'oublie pas de profiter du voyage. Affectueusement, Susannah. 764 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Je sais qu'il est tard, mais pour la dédicace... 765 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 J'ai changé d'avis. Je vais la faire. 766 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Perdre Susannah était inéluctable. 767 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Mais j'ignorais que je les perdrais tous. 768 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Dans mes souvenirs, tous les trois resteront liés à jamais. 769 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Ils ne peuvent pas être dissociés. 770 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Et ils sont tous partis. 771 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly ? 772 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 - Salut, je suis ravie... - Tu es avec Conrad ? 773 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Non. Pourquoi serais-je avec Conrad ? 774 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Je ne sais pas. Je croyais que... 775 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jerem, qu'est-ce qui se passe ? 776 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad a disparu. 777 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Comment ça, "disparu" ? 778 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Il ne répond ni à mes textos ni à mes appels. 779 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 - Depuis quand ? - Hier. 780 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Et ses partiels ? Il a peut-être révisé toute la nuit ? 781 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Je ne crois pas. Il a dit à son coloc' que tout était merdique et il est parti. 782 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Je vais aller à Brown demain matin pour le retrouver. 783 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Je ne ramènerai jamais Susannah, 784 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 mais je ne renoncerai pas à Jeremiah et Conrad. 785 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 D'accord. 786 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Mais je t'accompagne. 787 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Sous-titres : Émilie Calas 788 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Direction artistique Anouch danielian