1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Anteriormente... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Mi familia va a pasar los veranos a casa de Susannah 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 todos los años desde que era niña. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Cuánto has crecido. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah me dijo que, cuando nací, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 supo que acabaría con uno de sus hijos. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Me habría gustado que fuera Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Una invitación para el baile de debutantes. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 A ver, ¿quién va a acompañar a Belly al baile? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 ¿Jeremiah y tú estáis saliendo? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Son casi como hermanos. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 No me hacéis falta. Ya me busco acompañante yo. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 No te reconozco. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Tienes nuevas amigas y novio. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 No te reconozco. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 ¿Te has liado con mi hermano para vengarte de mí? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Tengo palpitaciones. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Es un ataque de pánico. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Es por mi madre. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Sé que no quieres quimio. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 No quiero más tratamientos. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Se lo diré a los chicos en Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 ¿Por qué estás tan raro? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Sé que te pasa algo. Cuéntamelo. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, pienso en ti. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Ya lo sabes. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Pero... No puedo. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Eres mi mejor amiga. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Pero querría algo más. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Estaba esperando. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 ¿Cómo voy a ir a saco con Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 si aún no he olvidado del todo a su hermano? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 ¿Me acompañas al baile de debutantes? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 ¿Tú ves bien a mi madre? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Oí hablar a tus padres, y tu madre estaba triste. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 ¿Habéis visto a Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, tenemos que hablar. Es importante. Sobre mamá. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RE: ENSAYOS CONTRA EL CÁNCER 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 ¿Lo sabías y no me lo dijiste? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Les he dicho que haría el ensayo. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Va a salir bien. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Belly, perdón por haber sido un capullo. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Has estado cargando con esto tú solo. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Tendrías que habérmelo contado. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Pase lo que pase, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 siempre volveré a este pueblo 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 y con esta gente. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Has vuelto. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 He vuelto. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Ya lo pillo, estáis enamorados. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 No le hagáis caso. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Hacéis muy buena pareja. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 No estaba en Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Conrad y yo no salíamos juntos. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Y Susannah había muerto. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Nada volvería a ser lo mismo. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Oye. Se te ha caído esto. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 ¿Qué? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Se te ha caído esto, Conklin. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Lees Los juegos del hambre en francés. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Lo intento. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Me sé la versión en inglés de memoria, así que no es difícil. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Mola. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Gracias. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Escapar a tus sueños es más fácil que vivir con tus recuerdos. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Lo difícil es estar despierta. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Esto parece casi irreal. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 ¿Y esto? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 No puedo dejar de sonreír. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Tienes la sonrisa más bonita que he visto nunca. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Todo tu rostro se ilumina. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Llevo todo el verano queriendo decírtelo. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Tengo que... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 contarte una cosa. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 No sé cómo... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Vale. ¿Qué pasa? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Lo solucionaremos. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Yo... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Hace unos días, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah me dijo que le gustaba. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Vaya, vale. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 ¿Y qué le dijiste? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Pues... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 lo besé unas cuantas veces. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,671 Entonces, 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 cuando os recogimos a ti y a Taylor en la carretera 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 y tú te fuiste con Jere, ¿ya estabais...? 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Sí. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Pero hubo momentos en que pensé que podía haber algo entre tú y yo, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 pero callaste y dejaste de hablarme, y lo entiendo. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Lo sé. Lo siento. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Es culpa mía. Lo sé. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Bueno, mía también. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 ¿Quieres estar con él? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Siempre he querido estar contigo. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Vale. Genial. Pues quédate conmigo. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 ¿Qué? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 ¿Qué? ¿Te hace gracia? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 No, lo siento. Es que es raro. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Todos en casa saben 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 que estoy enamorada de ti desde... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Espera. ¿Estás enamorada de mí? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Cierra el pico. -¿De verdad? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Lo eres todo para mí. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -No quiero hacer daño a Jere. -Ni yo. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Hablaré con él. Quizá no se enfade. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Es Jere, nunca se toma nada en serio. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 No es como con nosotros. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Yo hablaré primero con él. Se lo debo. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Vale. -De acuerdo. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Hay alguien en casa. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 ¿Un paseo matutino por la playa? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Sí. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Lo sabía. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Voy a... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Adiós. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Siéntate. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -¿Y bien? -Mamá, déjame que me cambie antes. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Bien. Buen verano a todos. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Será genial. Es el mejor equipo desde hace años. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 He hecho unos tops rosas a juego. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Y tengo muchas rodilleras nuevas. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Rodilleras, Taylor. -Cállate. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Hola, Bells. Estás a tiempo de apuntarte al campamento de voleibol. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 No sé. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Se acabó el instituto, zorras. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -¡Oye! -Eres un payaso, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Si yo fuera a Princeton, también estaría pregonándolo. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Gracias, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 ¿Vas a Princeton? No lo sabía. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 ¿No lo sabías? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 ¡Spike! ¿Qué tal, tío? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 ¿A qué hora es la fiesta? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 La banda llega a las 22:00. Salgo con el cantante. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Sí, el imitador de Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Intenté que no viniera, pero no había nadie más barato. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Oye, ¿vas a venir a la fiesta? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 No lo sé. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, ¿podemos hablar un momento, por favor? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Vale, debo irme. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Vale. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Adiós, Belly. -Adiós. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Lo siento. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Adiós. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, he estado revisando tu expediente 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 y me he fijado en que tus notas han bajado mucho. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Tienes sobresaliente en francés, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 pero eso no impresionará a los centros. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -¿Te ocurre algo? -Murió alguien de la familia. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Lo siento mucho. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Pero tus notas llevan todo el año bajando. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 ¿Y has perdido la capitanía de voleibol? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Sí, lo hice fatal en los regionales. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Vale. ¿Y ya has pensado en dónde pedir plaza el año que viene? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Sé que no iré a una grande, pero siempre está Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Ahora mismo está difícil. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Sin el voleibol, deberás buscar centros menos competitivos. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 ¿Conoces Finch? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Un amigo de la familia irá en otoño. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Bien. Quizá puedas visitarlo y echar un vistazo. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Lo dudo. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Adelante. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Buenos días, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Hola. -Ven aquí. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 He pasado la noche en vela investigando los ensayos que hará mi madre 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 y, Belly, tengo muchas esperanzas. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Es genial, Jere. Me alegra que Susannah accediera a hacerlo. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Si te soy sincero, estoy algo cabreado 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 porque Conrad no me contó qué estaba pasando, 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 pero ha salido bien, ¿no? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Claro. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Por eso creo 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 que deberíamos contarle a Conrad lo nuestro cuanto antes. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 No quiero más secretos. Y además, Steven ya lo sabe. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 En realidad... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 de eso quería hablar contigo. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Vale. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Verás, el tema es... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Anoche, no podía dormir 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 y fui a... 183 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 A ver el amanecer en la playa. 184 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Conrad estaba allí y empezamos a hablar, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 una cosa llevó a la otra y nos besamos. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 ¿Besaste a mi hermano? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Lo siento. No pensé que... Bueno... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Queríamos contártelo enseguida... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 ¿Ya sois un "nosotros"? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 No. Pero es que no... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 No quería que fuera raro. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Vale, Belly, pues es raro. 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, por favor. Yo... -¿Sabes qué? Es genial. Lo entiendo. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Yo solo era una distracción mientras esperabas a Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Me alegra que lo hayas conseguido, Belly. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Y ahora. Da igual que mi madre tenga cáncer. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 No quería herirte. ¡Eres uno de mis mejores amigos! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 No. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 No tienes derecho a llamarme eso. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 No lo dices en serio. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Sí. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 ¿Puedes irte, por favor? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Y para que lo sepas... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Te partirá el corazón. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -¡Ya deberíamos estar en el coche! -¡Voy! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 ¿Así voy bien? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Juro que dejé las entradas aquí. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Creía que tu padre nos vería allí. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Olvidé hacer la reserva para comer. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Lo imagine y la hice yo. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 No empezarán sin mí. Tenemos tiempo. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Tenía que plancharte esa camisa. Quítatela. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Ya está. ¿Lo ves? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 He usado almidón para que parezca lisa. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 ¿Eso es para mí? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 ¡Genial, un portátil! ¿Quién lo manda? ¿Qué? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Dios. Es de Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Lo tendría preparado. Típico de Beck. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Ojalá estuviera aquí. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Y Conrad y Jeremiah. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Estaban ocupados. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Sí, claro. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Me siento fatal. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Estaba muy enfadado con nosotros. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Y tiene derecho a estarlo. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Todo saldrá bien, Belly. Lo prometo. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 ¿Cómo? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Quizá deberíamos dejarlo un tiempo. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 ¿Qué? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 No. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 No quiero ponéroslo más difícil. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 No lo haces. Te lo prometo. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Ahora, lo más importante 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 es que tú y Jeremiah os ayudéis y apoyéis a Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Y yo... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Estar juntos haría que eso fuera imposible. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Belly, venga ya. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 No puedo hacerle eso. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Odio esto. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Yo también. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Esto siempre fue tuyo. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Da igual lo que pase, 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 lo nuestro es infinito. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Debes leer esto. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Más tarde. Tenemos que irnos. Aquí están. Vamos. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Y dicen que todo pasa por una razón. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 CLASE DE 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Aunque no está muy claro quién lo dice. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Quizá lo dijo un teólogo o, 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 yo qué sé, el que creó la simulación en la que vivimos. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Quizá fue Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 No, Rihanna no haría nada malo. Seguro que no fue ella. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Pero lo hemos oído una y otra vez. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Se supone que debe convencernos de que todo tuvo que suceder así 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 para aprender algo personal, 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 para poder madurar 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 y hallar nuestro destino. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Menuda gilipollez. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Lo siento, mamá. Perdona. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Las rupturas no siempre llevan a nuevos avances. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 A veces, una chica te deja tras un verano increíble 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 y es una mierda, no aprendes nada de ello, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 pero te obligas a ti mismo a seguir adelante. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Pero entonces ocurre lo impensable 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 y descubres que no tiene sentido pensar así. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Nunca te había visto aquí. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Tu madre dijo que limpiara esta habitación. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Será fácil. Creo que nunca ha entrado aquí 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 para escribir este verano. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 ¿No tienes alguien que limpie? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Me encanta ese collar. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie me contó lo que os pasó a los tres. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Lo siento. -No lo sientas. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 No quería que el verano acabara así. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 No... de este modo. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Siento que os estoy perdiendo. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 No es cierto. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Solo lleva tiempo. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Encontraréis el modo de reencontraros. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Y este sitio estará siempre esperándote. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Pero has hecho que todos los veranos aquí sean mágicos, Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Y ¿qué pasará...? ¿Qué pasará cuando...? 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Amas este sitio como yo lo hago. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Si alguien puede mantener la magia aquí eres tú. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Tú eres mi chica especial. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Voy a llamar a los limpiadores. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 ¿Me juras que nunca me dejarás? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Nunca. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Porque todo pasa porque sí. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Las cosas buenas y las malas. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 De modos que no te esperas. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 De modos tan fuera de tu control 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 que parece que vas a volverte loco. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Muchas veces crees que el mundo pasa a tu alrededor, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 pero recuerda que tú también le estás pasando al mundo. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 No esperes. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Haz lo que quieres porque el futuro no está asegurado 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 y haz el puñetero esfuerzo de vivir el presente. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Es muy melodramático. Pero le ha quedado bien el discurso. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Sí. Sus palabras me han atravesado el alma. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -No te burles. -Lo sé. Perdona. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Siento que vivo en una pesadilla desde que Susannah murió. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Quizá es hora de despertar. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Me voy con Milo. Necesita mi ayuda para arreglarse para esta noche. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Genial. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 ¿Quieres venir luego a ayudarme a mí? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 ¡No me jodas! ¿Vas a venir? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Sí. -¿De verdad? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Y también me apuntaré al campamento de voleibol. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 ¡Sí! Dios, cariño, la fiesta será una pasada. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Te vas a morir al ver tocar a Milo. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Y puede que sea cierto porque podía olerlo desde el podio. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 ¿De verdad? Perdona si mi chico no tiene 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 el gen coreano para no desprender olor. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Vamos, mamá y papá están en el restaurante. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Adiós. Hasta luego. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Un discurso genial. A Susannah le habría encantado. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Sí, lo sé. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Me alegra que vengáis a la fiesta de hoy. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 ¡Guau! No me creo lo que oigo. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 ¿Nos quieres a las dos en tu fiesta? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Nunca he dicho "querer". 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Pero creo que es mejor que quedarse deprimida en casa. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Conduce tú. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 ¿De verdad? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Tengo que leer todos los mensajes de felicitación por mi discurso. Vamos. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 ¡Qué pasada! Soy viral en TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 ¿Y eso es bueno? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 ¿Que millones de personas escuchen mi discurso en bucle? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Sí, papá, es muy bueno. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Tengo que reenviárselo a Con y a Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Muchas gracias. -Gracias. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Lo siento, ¿me lo pone para llevar? Gracias, tío. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Gracias. 337 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 LA FELICIDAD SE EJERCITA 338 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "La felicidad se ejercita". 339 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Vale. 340 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 A ver: "Todos dicen que eres el mejor". 341 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -No pone eso. -¡Lo pone justo aquí! 342 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -¿Puedo verlo? -¿Quieres verlo? Mira. 343 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Qué quieres que te diga. Es lo que pone. 344 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Ya lo sabes, pero estamos muy orgullosos. 345 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Lo pasarás genial en Princeton. 346 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Me encantó la universidad. Allí conocí a Susannah. 347 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 ¿Qué tal va tu libro? 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Mi editor me presiona para que me reúna con los libreros. 349 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Me he negado. 350 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 ¿Por qué? 351 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Porque es innecesario. 352 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 ¡Vale! Debo arreglarme para la fiesta. 353 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mamá, papá, gracias por la comida. 354 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Me voy con él. Ha sido delicioso, gracias. 355 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Os quiero. -Divertíos, chicos. 356 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Nos vemos en casa. -Sí. 357 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 ¿No vas a promocionar tu libro? 358 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 No quiero charlas cutres sobre Susannah 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 para estar en los escaparates. 360 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Has escrito un libro sobre ella. Podría ser un poco catártico. 361 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Escribí el libro en estado de fuga. 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 No quiero diseccionarlo 363 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 solo para oír comentarios sobre el dolor. 364 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Vale. 365 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Me alegra que lo de no hacer terapia te vaya tan bien. 366 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Gracias. 367 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Has escrito un libro precioso. 368 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Creo que Susannah querría que lo compartieras con el mundo. 369 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Siempre fue mi mayor animadora. 370 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Ahora tendré que serlo yo misma. 371 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Me pondré minifalda, pero nada de pompones. 372 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Es genial que pases aquí el verano. 373 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 ¿Haremos lo que nunca hacemos juntas? 374 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Fiestas, piscina, tiendas. Necesitas un carné falso. 375 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Empecemos por ver qué me pondré esta noche. 376 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Vale. 377 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 ¿Eran de Susannah? 378 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Son perfectos. 379 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Vale. 380 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Y como mi chico toca hoy, 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 serás la amiga buenorra 382 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 que está al lado de la novia buenorra. 383 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Seremos las buenorras. -Qué bien que me des la razón. 384 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 He pensado en esto. 385 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 ¿Crees que eso es buenorro? 386 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Te queda muy bien. 387 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -No, necesito algo mejor. -Vale. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 No. 389 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 COUSINS - REMO 390 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Llamó la segunda semana de septiembre, 391 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 tres semanas desde la última vez juntos. 392 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Parecía un sueño. Algo irreal. 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Hola. -Hola. 394 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 No esperaba saber de ti. 395 00:24:27,216 --> 00:24:30,720 ¿Te parece bien que llame? No debí llamar. Lo siento. 396 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 No, no pasa nada. 397 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Somos amigos, ¿no? 398 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Sí. Somos amigos, claro. 399 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Sí, y... 400 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 los amigos se llaman. 401 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Sí. No es raro que los amigos hablen por teléfono. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 ¿Qué tal la universidad? 403 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Es genial. 404 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Mi compañero ronca más que tú, pero... 405 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 ¡Venga ya, yo no ronco! 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Sí que roncas. Y muchísimo. 407 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Pasé años oyéndote a través de la pared. 408 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Pero solo cuando estás muy cansada. 409 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 ¿Qué tal el instituto? 410 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Aburrido. Cruel. 411 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 ¿Quién inventó la trigonometría y por qué la usan para torturarnos? 412 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 No será tan malo. 413 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Es malo. Muy malo. 414 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 No me aclaro con todas esas letras. 415 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Primero, debes ver si es un triángulo rectángulo. 416 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, ¿has visto mi pesa de diez kilos? 417 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Estoy hablando. -Que Taylor vaya a dormir. 418 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Hola, Steven. 419 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Hola, Conrad. 420 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Aquí no está. Largo. 421 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Lo siento. 422 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Vale, ¿qué decías de los triángulos? 423 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Si vas a llevar esa camiseta, deberías recortarla. 424 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Era de Conrad. 425 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Cada vez que pienso en él, aún siento un dolor en el pecho. 426 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Lo sé. Es una mierda, cariño, 427 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 pero vas a tener que pasar página. 428 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Ya, ojalá supiera cómo. 429 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Es lo que decía mi abuela: 430 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "El mejor modo de olvidar a un tío es tirarte a otro". 431 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 ¿Vais a una fiesta? 432 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Sí. A la mía. La monté con los colegas, ¿recuerdas? 433 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Cierto. Divertíos, y nada de conducir si bebéis. 434 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Tranquila, no beberé. Conduzco yo, se lo prometí a Steven. 435 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Te he pedido una pizza. Cómetela, por favor. 436 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 No os preocupéis por mí. Largo. 437 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Vale. Te quiero. -¡Adiós! 438 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Id con cuidado. -Adiós. 439 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Adiós. 440 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 ¡Dios! ¡Milo, hola! 441 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Gracias a Dios que estás aquí. Ven. 442 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Dios. 443 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Podré verte desde el escenario. 444 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -¿Sí? ¿Estarás cerca? -Claro. 445 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -¡Mi chico! -¡Sí! ¡Spike! 446 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 ¿Esto es una fiesta? ¿Y las tías que me prometiste? 447 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Estamos justo aquí. 448 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 No te ofendas, pero me van mayores. Gustos personales. 449 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Cielo, voy a ayudar al resto a montarlo todo. 450 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Adiós. 451 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Vale. Divertíos, chicas. 452 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Debo hacer la ronda y entretener a la gente. Cosas de anfitrión. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Vale. -Vamos, Spike. 454 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Estás guapísima esta noche. Vamos a tomar algo. 455 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -No puedo, conduzco yo. -Vale. 456 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 ¿Qué? 457 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Dios, el campamento será genial. 458 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 He comprado pijamas a juego. 459 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Tendrás que comprar otro más. ¿Sabes quién más vendrá con nosotras? 460 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Super-B le quitará la capitanía a Donna en un plis. Ya veréis. 461 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Pero ¿la entrenadora Shaw está de acuerdo? Ya sabes, ¿te deja volver? 462 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 No he hablado aún con la entrenadora. Quería hablar con vosotras antes. 463 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Tras la última temporada, no os culparé si no me queréis en el equipo. 464 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Cierra el pico. Eres de las nuestras. 465 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 ¡Sí! Buena respuesta. 466 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 ¡Vamos! ¡A rematar! ¡A ganar! 467 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 ¡Así es como nos gusta luchar! 468 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Vamos. 469 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Vamos, equipo... -¡A ver esos gritos! 470 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -¡Salud! -Y por ti. Sí. Dios. 471 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -La hostia. -¡Joder! 472 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Punto de partido, señorita Conklin. Adiós, Conrad. 473 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 ¿Sigues ahí? 474 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Pues... 475 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 mi compañero, Trusky. 476 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 ¿Otra vez sonámbulo sin pijama? 477 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Por suerte no. 478 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Pero hemos hablado y resulta que es un conspiracionista del 5G. 479 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 El chico con el que salía Katie ya tenía novia. 480 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Y es una mierda porque no parecía de esos, ¿sabes? 481 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 ¿Sabes que mi padre tuvo un lío? 482 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 ¿Adam engañó a Susannah? 483 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 La primera vez que mi madre enfermó, tuvo una aventura 484 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 con su secretaria, Kayleigh. 485 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Lo descubrí la primavera pasada, 486 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 el mismo día que me enteré de que el cáncer de mamá había vuelto. 487 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 ¿Cómo lo descubriste? 488 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Llegué temprano del insti un día y los oí discutir. 489 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Ella lloraba mucho, Belly. 490 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Nunca la había oído llorar así. 491 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Así que me fui. 492 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Salí, conduje durante dos horas, volví 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 y fingí que no sabía nada. 494 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Lo siento mucho. 495 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Menuda mierda tener que cargar con ese secreto tanto tiempo. 496 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Sí, fue agotador. 497 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 No podía desconectar el cerebro. 498 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Solo pensaba que si hacía una cosa, pasaría algo terrible, 499 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 pero si hacía algo distinto, ocurriría otra catástrofe. 500 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Dios, qué estresante. 501 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Dios, mierda. Son las 2:00. 502 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Dijiste que entrenabas temprano. Deberías descansar. 503 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Los entrenos de pretemporada son una mierda, 504 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 pero dicen que un cazatalentos de Finch 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 viene a ver jugar a nuestro equipo 506 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 y quizá me nombren capitana. 507 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 ¿Qué? Es genial. 508 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Vete a descansar. No lo sabía. 509 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 ¿Cinco minutos más? 510 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Vale. Voy a hacerlo. 511 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Sí. 512 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Sí. Vale. Voy a... Adiós. 513 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Buena suerte. 514 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Se te da bien manipular el barril. 515 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 ¡Hala! Hola, Conklin. 516 00:32:05,466 --> 00:32:06,634 ¿Estudias francés? 517 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 518 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -¿Quieres una? -No, estoy bien, gracias. 519 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Tengo que conducir. 520 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Salud. -Salud. 521 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 ¿Te cuento algo muy romántico? 522 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo la escribió para mí. 523 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Es una versión. Ya sabes, de la peli de Armageddon. 524 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Sigue siendo romántico. 525 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 No te hagas de rogar. ¿De qué habéis hablado Cory y tú? 526 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Del libro que leo. 527 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Se te da fatal hablar con chicos. 528 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Estoy oxidada, ¡y él ha sacado el tema! 529 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Y me ha hablado en francés. 530 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Serás zorra. ¿En francés? Cómo mola. Parece que está obsesionado contigo. 531 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 No lo sé. Esa conversación exigió mucho esfuerzo. 532 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 ¿Tiene que ser tan difícil? 533 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Fíjate en tú y Milo. Hacéis buena pareja. 534 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Milo y yo somos almas gemelas. 535 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 ¡Sí! 536 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 ¡Bien! 537 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 ¡Belly, voy a lanzarme! 538 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Que nadie ensucie mi camiseta. 539 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 ¡Steven, no! ¡No me des tu camiseta sudada! 540 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 ¿Qué coño? ¿Estás bien? 541 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, lo siento. -No pasa nada. Estoy bien. 542 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Pero... creo que voy a por una copa. 543 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 ¡Tienes que conducir, Belly Belle! No me dejes en la estacada. 544 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 ¡Steven! 545 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Hoy he pensado algo extraño. 546 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 ¿Sí? Me encantan esas cosas. 547 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 He pensado que si mi padre hubiera engañado a mi madre, 548 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 a ella seguramente no le habría importado. ¿Es muy cruel? 549 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 No, pero ¿crees que Laurel no habría dicho nada? 550 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Puede. 551 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Nada de mi padre la ha emocionado nunca, ¿sabes? 552 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 No eran cariñosos el uno con el otro. 553 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 ¿Querías verlos haciendo arrumacos? 554 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Quizá. 555 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Es que no me imagino casándome con alguien si no hay chispa. 556 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Si no siento mariposas cada vez que lo vea. 557 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 ¿Te sorprendió cuando tus padres se divorciaron? 558 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Sí y no. 559 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Creía que un divorcio implicaba peleas, pero no hubo nada de eso. 560 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Estuvieron fríos un tiempo, pero... 561 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Ahora todo ha vuelto a la normalidad. 562 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 De un modo extraño que aún es más difícil de entender. 563 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Sí, justo. 564 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 ¿Qué? 565 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 No lo sé. Nunca antes le había contado esto a nadie. 566 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Yo tampoco. 567 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 ¿Puedo hacerte una pregunta? 568 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Lo que sea. 569 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 ¿Cómo está Jere? ¿Está bien? 570 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Parece estar bien. ¿Por qué? 571 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 No lo sé, le he enviado varios mensajes después del verano, 572 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 pero no me contesta. 573 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Estará ocupado con cosas de último año. 574 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Eso, o que nunca superará lo que hice 575 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 y me lo reprochará toda la vida. 576 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Da igual. Olvida lo que he dicho. 577 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 He aprendido algo genial. 578 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Dime. 579 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 ¿Sabías que Venus es un lucero del ocaso 580 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 durante 263 días al año? 581 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Luego, desaparece del cielo durante 50 días 582 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 antes de volver como un lucero del alba otros 263 días. 583 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 No lo sabía. Es genial. 584 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Ahora es un lucero del ocaso. Brilla mucho junto a la luna. 585 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Lo estoy mirando ahora mismo. 586 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Seguramente irá contra las normas decir esto, 587 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 pero desearía que lo viéramos juntos. 588 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Yo también. 589 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Oye, ¿Belly? 590 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 ¿Sí, Conrad? 591 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Yo tampoco estaría con alguien que no me hiciera sentir mariposas. 592 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hola. Hola, Conklin. 593 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Cuánto tiempo, eh. 594 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Sí, han pasado siglos, ¿no? 595 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 ¿Está ocupado? 596 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -No, adelante. -Vale. 597 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 No sé si Venus es un lucero del alba o del ocaso hoy. 598 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Creo que Venus es un planeta. 599 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Los antiguos astrónomos... 600 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 ¿Sabes qué? Da igual. 601 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Es una tontería. -Vale. 602 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Apenas se ve ninguna estrella tan cerca de la ciudad. 603 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Se ven más en la playa. 604 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Antes pasaba los veranos en una playa de Massachusetts. 605 00:39:39,086 --> 00:39:41,088 ¿Irás este año? 606 00:39:41,755 --> 00:39:43,340 No. No voy a ir. 607 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 ¿Estarás aquí para el Cuatro de Julio? 608 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Mis padres estarán fuera, van a venir algunos amigos. 609 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Tu amiga y tú podríais pasaros. 610 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Suena genial. 611 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Vale. Genial. 612 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Acércate. Tienes algo. 613 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -¿De verdad? -Sí. 614 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -No, solo iba... -Yo... 615 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -¡Dios! -Te lo estaba diciendo... 616 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 ¿Sabes qué? Será hierba, me acaban de dar en la cabeza. 617 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -¡Joder! ¿Estás...? -Estoy bien. 618 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Dios. -Tengo que irme. 619 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Vale, nos vemos. -Sí. 620 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Oye, Belly, en realidad... -¿Sí? 621 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 ¿Me harías un favor? 622 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 ¿Le hablarías bien de mí a tu amiga Marcy? 623 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Sí. ¿Marcy? ¡Sí! Y tú. Tiene sentido. 624 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Lo haré. -Genial. Gracias. 625 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Gracias por esto... Sí, adiós. 626 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly. Ven aquí. 627 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Oye, hermanita, mira. 628 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Dios santo. 629 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 No puedo creerlo. 630 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Qué mierda de fiesta. 631 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Tía, es cerveza. Se secará. Tranquila. 632 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Me voy, ¿vale? -Espera, ¿ha pasado algo? 633 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 No ha pasado nada. Da igual. 634 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 ¿Spike puede llevarte a casa? 635 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 ¿Spike? Spike está como una cuba. 636 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Me prometiste que conducirías. 637 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Vale, pues quiero irme ahora. -Pues yo no. 638 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 ¿No puedes llamar a un Uber? 639 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ¿Por qué eres tan aguafiestas? 640 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 ¿Le estoy aguando la fiesta a don perfecto graduado con honores? 641 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Un poco, sí. 642 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Por si lo has olvidado, y eso parece, 643 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah ha muerto y estoy triste, 644 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 pero que eso no te impida disfrutar a saco. 645 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Que te jodan. Yo también la he perdido. 646 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 ¿Crees que no estoy triste? 647 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 ¿Y por eso te tiras sobre la gente? ¡Discúlpeme! 648 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 ¡Tú deberías disculparte! La cagaste 649 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 y ahora todo es raro con Conrad y Jeremiah. 650 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Ni siquiera me contestan. -Chicos, ¿podemos...? 651 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -No es culpa mía. -¿No? 652 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Debería estar celebrándolo con ellos, 653 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 pero no han querido venir porque lo liaste todo. 654 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Tenías a Jeremiah, pero no te bastaba. También querías a Conrad. 655 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Dios, eres una egoísta. 656 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -¡Steven! ¿En serio? -¿Qué? 657 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 ¿Necesitaba tener a Conrad? ¿De verdad? 658 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Estaba enamorada, Steven, locamente. 659 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 ¿Qué debía hacer? 660 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 661 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 ¿Belly? 662 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 663 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Oye. 664 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven está borracho y es idiota. 665 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 No le hagas caso. 666 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 No, tiene razón. Jodí las cosas con los dos. 667 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Susannah murió y fastidié su funeral. 668 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Ojalá no hubiera hecho nada. 669 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -No digas eso. -Sí lo digo. 670 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Estoy harta de sentirme triste a todas horas. 671 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Y solo... Creo que nunca podré sentirme bien. 672 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Eso crees ahora, pero te prometo... 673 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 ¡No! Nada de promesas. 674 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 No puedes prometer nada. 675 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Lo siento. Sé que intentas animarme. 676 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 No espero que nadie entienda por lo que estoy pasando, 677 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 y creo que debo enfrentarme a esto sola. 678 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Me voy a casa. 679 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Vale. Puedo ir contigo. -No. Quédate. 680 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Es el debut de tu novio 681 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 y yo solo necesito meterme en la cama. 682 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Avísame cuando llegues, por favor. 683 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Sí. Te quiero. 684 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Te quiero. 685 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Hola, feliz casi Halloween. 686 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 687 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Sé que no debería estar aquí, pero... aquí estoy. 688 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Traigo caramelos. 689 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -¿Quieres que me vaya? -No. No te vayas. 690 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Pero... 691 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 ¿Qué haces aquí? 692 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Quería verte y... 693 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Sí. Lo sé, pero creía... 694 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Que... -Sí. Sé que... 695 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Estás preocupada por Jere, pero he hablado con él 696 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 y le va muy bien, de verdad. 697 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Sale con chicas y... 698 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 está feliz porque lo han nombrado rey del baile. 699 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Es genial. ¿Y ha superado...? -Sí. 700 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Creo que sí. 701 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, no creo que pueda olvidarte. 702 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Bueno, no puedo. Estoy aquí. 703 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Cuando hablo contigo, soy feliz. 704 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Y aquí frente a ti, ahora, 705 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 es una tortura no poder besarte. 706 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, tenemos que hablar. -Estoy cansada. 707 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Siéntate. 708 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 No has comido. 709 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Tu tutora me ha escrito. 710 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 No sabía que perdiste la capitanía ni que sacabas tan malas notas. 711 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Lo siento, no iré a Princeton como Steven. 712 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 No hablo de eso. 713 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Puedes hacerlo mejor. 714 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Estoy muy decepcionada. 715 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Lo siento. Susannah murió, ¿recuerdas? 716 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 No uses su muerte como excusa. 717 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Este año también ha sido difícil para mí. 718 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Apenas has estado aquí. 719 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 No te culpo por ayudar a Susannah y a los chicos. 720 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Te necesitaban. 721 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Pero no me culpes por lo ocurrido porque tú no estabas. 722 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 No se trata de culpar. 723 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Se trata de las decisiones que tomas. 724 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Se trata de ser responsable de ti misma aunque la cosa esté difícil. 725 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 La vida sigue. No puedes rendirte. 726 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 ¿Quieres hablar de responsabilidades? 727 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 No quieres promocionar tu libro porque te niegas a hablar de Susannah. 728 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Y no puedes preocuparte del voleibol 729 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 cuando no has ido a ninguno de mis partidos este año. 730 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 He esperado todo el año a que hicieras el papel de madre. 731 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Tú te rendiste antes que yo. 732 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 ¿Tenéis que hacerlo en cada parada? 733 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Me están dando arcadas. 734 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Si prefieres andar, puedes bajarte. 735 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Puede que sea más seguro. 736 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 No te preocupes, tío. No he bebido nada. 737 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Belly de los cojones. 738 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Me coge el coche y me deja tirado en mi fiesta. ¿Quién hace eso? 739 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 No lo sé. 740 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 ¿Quién le grita a una hermana por estar triste? 741 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ella me gritó primero. 742 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Qué maduro eres, Steven. 743 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 ¿Y si intentas sentir compasión, capullo? 744 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 ¿No deberíais estar unidos en el dolor? 745 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 La vida y la muerte no pueden separarse. 746 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Guau. 747 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Eres de mucha ayuda, tío. Gracias. 748 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo está muy en contacto con sus emociones. 749 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Por eso es tan buen músico. 750 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Gracias, cariño. 751 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Y que sepas que hay un sello discográfico interesado en ficharme. 752 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 ¿Qué? 753 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Míralo. Cancel Culture Records. 754 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Cariño, solo tienen una publicación. 755 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Por eso mola tanto. 756 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 ¡Tío! ¡Enhorabuena, macho! 757 00:50:27,108 --> 00:50:29,193 Mi querido Steven: 758 00:50:29,277 --> 00:50:31,487 Enhorabuena por tu graduación. 759 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Este es el inicio de un viaje que será excepcional, seguro. 760 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Ojalá estuviera ahí para verte brillar. 761 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Pero tienes una madre extraordinaria 762 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 que estará a tu lado en todo momento. 763 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Recuerda, el mundo no solo pasa a tu alrededor, 764 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 tú le estás pasando al mundo. 765 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Y no olvides disfrutar del viaje. Con amor, Susannah. 766 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Sé que es tarde, pero la reunión con los libreros... 767 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 He cambiado de idea. Lo haré. 768 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Sabía que iba a perder a Susannah. 769 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Pero no que acabaría perdiendo a todos. 770 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 En mis recuerdos, los tres estarán siempre juntos, unidos para siempre. 771 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 No puede haber uno sin los otros. 772 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Y ahora, se han ido todos. 773 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 ¿Belly? 774 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Hola, Jeremiah. Me... -¿Estás con Conrad? 775 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 No. ¿Por qué iba a estar con él? 776 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 No sé. He pensado que quizá... 777 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, ¿qué ocurre? 778 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad se ha ido. 779 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 ¿Qué quieres decir con "se ha ido"? 780 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 No responde a mis mensajes ni a mis llamadas. 781 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -¿Desde cuándo? -Desde ayer. 782 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 ¿No está de exámenes? Quizá ha pasado la noche estudiando. 783 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 No lo creo. Le dijo a su compañero que todo era una mierda y se fue. 784 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Iré a Brown por la mañana para buscarlo. 785 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Nunca recuperaré a Susannah, 786 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 pero no dejaré que Jeremiah y Conrad se vayan. 787 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Vale. 788 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Pero iré contigo. 789 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí 790 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Supervisor creativo Carlos Berot