1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Anteriormente... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Hemos ido a lo de Susannah en Cousins 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 cada verano desde que yo nací. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Miren quién ya está grande. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah dijo que ella sabía 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 que yo estaba destinada a uno de sus hijos. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Yo esperaba que fuera Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Anoté a Belly para que sea debutante. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 ¿Cuál de ustedes acompañará a Belly al baile? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 ¿Jeremiah y tú están juntos? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 ¡Son casi familia! 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 No iré con ninguno. Buscaré mi propia cita. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 No sé qué pensar de ti. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Tienes nuevos amigos, novio. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Ya no sé quién eres. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 ¿Por eso buscaste a mi hermano? ¿Para vengarte de mí? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Tengo taquicardia. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Es un ataque de pánico. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Es mi mamá. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Dijiste que no querías quimio. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 No me someteré a eso de nuevo. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Les diré a los chicos en Boston. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 ¿Por qué actúas raro? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Algo está pasando, solo dime. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Belly, pienso en ti. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Sabes que lo hago. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Pero no puedo. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Eres mi mejor amiga. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Hay veces que quiero ser más. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Estaba esperando. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 ¿Cómo puedo empezar algo con Jeremiah 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 si aún quiero a su hermano? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 ¿Irás conmigo al baile? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 ¿Ves bien a mi mamá? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Oí a tus padres, tu mamá estaba angustiada. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 ¿Han visto a Jeremiah? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrad, tenemos que hablar. Se trata de mamá. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 RE: ENSAYO DE CÁNCER 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 ¿Ya lo sabías y no me dijiste? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Participaré en el ensayo. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Va a funcionar. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Lamento haber sido un cretino. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Estabas pasando por todo esto solo. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Ojalá me lo hubieras dicho. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 No importa lo que pase, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 siempre volveré a este lugar 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 y a estas personas. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Volviste. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Volví. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Lo entiendo, ustedes se gustan. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 No le hagan caso. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Ustedes están perfectos juntos. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 No estaba en Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 No estaba con Conrad. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Susannah había muerto. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Nada volvería a ser igual. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Oye, se te cayó esto. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklin. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 ¿Qué? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Dije que se te cayó esto. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Estás leyendo Los juegos del hambre en francés. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Lo intento. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Me sé la versión en inglés, así que no es tan difícil de entender. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Genial. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Gracias. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Soñar es más fácil que vivir con tus recuerdos. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Lo que es difícil es estar despierto. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Esto no se siente real. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 ¿Qué tal ahora? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 No puedo dejar de sonreír. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Tienes la sonrisa más linda que he visto. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Se te ilumina todo el rostro. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 He querido decírtelo todo el verano. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Hay algo que... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 tengo que decirte. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 No sé cómo... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 De acuerdo. ¿Qué es? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Podemos resolverlo. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Yo... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Hace unos días, 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 Jeremiah dijo que me quiere. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Vaya. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 ¿Qué le dijiste? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Lo... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 besé un par de veces. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Entonces... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Cuando fuimos a buscarlas a Taylor y a ti en la carretera, 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 y te fuiste con Jere, ya habían... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Sí. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Hubo momentos en los que pensé que podría haber algo entre tú y yo, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 pero te alejaste, y lo entiendo. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 No, lo sé. Lo siento. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Es mi culpa. Lo sé. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 También es mía. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 ¿Quieres estar con él? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Siempre he querido estar contigo. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Genial. Entonces, quédate conmigo. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 ¿Qué? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 ¿Qué? ¿Es gracioso? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 No, lo siento. Es raro. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Todos en la casa saben 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 que me has gustado desde... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Espera. ¿Te gusto? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Cállate. -¿Sí? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Tú eres para mí, Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -No quiero herir a Jere. -Yo tampoco. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Hablaré con él. Quizá no se moleste tanto. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Es Jere, nunca se toma nada demasiado en serio. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 No es como nosotros. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Yo hablaré con él primero. Le debo eso. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -De acuerdo. -Bien. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Hay alguien en casa. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 ¿Paseo matutino por la playa? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Sí. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Lo sabía. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Voy a... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Adiós. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Siéntate. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -¿Y? -Mamá, deja que me cambie primero. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Bien. Disfruten del verano. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Será una locura. Tenemos el mejor equipo en años. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Nos hice camisetas cortas iguales. Rosas. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Y tengo rodilleras nuevas. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Rodilleras, Taylor. -Cállate. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Hola, Bells, aún puedes anotarte en el campamento de vóleibol. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 No lo sé. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 ¡Se terminó la secundaria, perras! 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -¡Hola! -Eres un payaso, Steven. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Yo también estaría gritando si fuera a Princeton. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Gracias, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 ¿Vas a ir a Princeton? No me di cuenta. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 ¿No te diste cuenta? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 ¡Spike! ¿Cómo estás? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 ¿A qué hora es la fiesta? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 La banda toca a las 10:00. Salgo con el cantante. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Sí, el aspirante a Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Intenté prohibir que tocara, pero no había nadie más barato. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 ¿Vendrás a la fiesta? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 No lo sé. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, ¿puedo hablar contigo, por favor? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Bien. Tengo que irme. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 De acuerdo. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Nos vemos. -Adiós. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Lo siento. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Adiós. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, estuve revisando tu informe de fin de curso 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 y he notado que tus calificaciones han bajado. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Tienes un 10 en Francés, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 pero eso no impresionará a las universidades. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -¿Sucede algo? -Hubo una muerte en la familia. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Lamento oír eso. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Pero esto pasó todo el año. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 ¿Incluso te revocaron la capitanía de vóleibol? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Sí, fallé en los regionales. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 ¿Has pensado adónde solicitarás ingresar el año que viene? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 No iré a una universidad de élite, pero siempre está Penn State. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Eso quizá ya no sea posible. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Sin vóleibol, tendrás que elegir universidades menos competitivas. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 ¿Conoces Finch? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Un amigo de la familia irá ahí en otoño. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Genial. Puedes visitarlo y hacer un recorrido. 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Lo dudo. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Adelante. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Buen día, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Hola. -Ven aquí. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Me quedé toda la noche investigando el ensayo médico que hará mamá 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 y me siento esperanzado, Belly. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Eso es genial, Jere. Me alegra que Susannah haya accedido a hacerlo. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Si soy sincero, todavía me molesta 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 que Conrad no me haya contado lo que pasaba... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 pero terminó bien, ¿no? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Sí. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Por eso creo 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 que deberíamos contarle a Conrad sobre lo nuestro cuanto antes. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 No quiero más secretos. Además, Steven ya lo sabe. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 De hecho... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 de eso quería hablarte. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 De acuerdo. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 El asunto es 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 que, anoche, no podía dormir, 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 así que fui 183 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 a ver el amanecer en la playa. 184 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 Conrad estaba allí, y empezamos a hablar, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 y una cosa llevó a la otra, y nos besamos. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 ¿Besaste a mi hermano? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Lo siento. No pensé que él... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Queríamos decírtelo de inmediato... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 ¿Ya son pareja? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 No. Yo no... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 No quería que fuera raro. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Sí, Belly, es raro. 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Jere, por favor... -¿Sabes qué? Está bien. Lo entiendo. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Fui una distracción mientras esperabas a Conrad. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Me alegra que finalmente se te haya cumplido. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Buen momento. No es que mamá tenga cáncer. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 No quería lastimarte. ¡Eres uno de mis mejores amigos! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 No. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 No, no puedes llamarme así. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 No lo dices en serio. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Sí. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 ¿Puedes irte? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Y, para que sepas, 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 él te romperá el corazón. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -¡Ya deberíamos estar en el auto! -¡Ya voy! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 ¿Esto está bien? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Juro que dejé los boletos aquí. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Pensé que tu padre nos vería allí. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Olvidé reservar para el almuerzo. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Lo supuse, ya reservé. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 No empezarán sin mí. Tenemos tiempo. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Se suponía que te plancharía eso. Quítatela. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Ya está. ¿Lo ves? 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Usé espray de almidón, y se ve muy suave. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 ¿Eso es para mí? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 ¡Genial! ¡Una computadora portátil! ¿Quién la envió? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Dios mío. Es de Susannah. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Debe haberlo planeado antes. Típico de ella. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Ojalá estuviera aquí. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Al igual que Conrad y Jeremiah. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Estaban ocupados. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Sí, claro. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Me siento muy mal. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Estaba muy enojado con nosotros. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Y tiene derecho a estarlo. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Todo estará bien, Belly. Lo prometo. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 ¿Cómo? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Quizá deberíamos esperar. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 ¿Qué? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 No. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 No quiero hacerles las cosas más difíciles. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 No lo haces. Te lo prometo. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Lo más importante ahora 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 es que tú y Jeremiah se apoyen y apoyen a Susannah. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Y yo... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Eso será imposible si nosotros estamos juntos. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Vamos, Belly. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 No puedo hacerle eso a él. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Odio esto. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Sí, yo también. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Esto siempre fue tuyo. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 No importa lo que pase... 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 seremos infinitos. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Deberías leerla. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Luego. Tenemos que irnos. Los encontré. Vamos. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Dicen que todo pasa por algo. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 CLASE DE 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 No sé quiénes lo dicen. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Tal vez lo acuñó un teólogo 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 o quien configuró la simulación en la que claramente vivimos. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Quizá fue Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 No, Rihanna no puede equivocarse. Ella no. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Pero lo hemos escuchado, una y otra vez. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Se supone que debe convencernos de que todo tenía que suceder así 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 para enseñarnos algo, 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 para que crezcamos 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 y sigamos el destino. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Eso es una idiotez. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Lo siento, mamá. Lo siento. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Las rupturas no siempre generan grandes avances. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 A veces, una chica te deja después de un gran verano, 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 y apesta y no aprendes nada con ello, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 pero te obligas a seguir adelante. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Pero luego, sucede lo impensable, 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 y te das cuenta de que no tiene sentido pensar así. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Nunca te veo aquí. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Tu mamá me dijo que limpiara aquí. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Es la más fácil. No creo que haya venido 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 a escribir este verano. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 ¿No contratas a alguien que limpie? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Me encanta ese collar. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie me contó lo que pasó entre ustedes tres. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Lo siento. -No te preocupes. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 No quería que el verano fuera así. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Sobre todo este. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Los estoy perdiendo a todos. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 No es así. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Solo toma tiempo. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Ya encontrarán la forma de volver a encontrarse. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Este lugar siempre está aquí para ti. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Sí, pero has hecho que cada verano aquí sea mágico, Susannah. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 ¿Qué sucederá...? ¿Qué sucederá cuando...? 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 amas este lugar tanto como yo. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Si alguien puede conservar su magia, eres tú. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Eres mi chica especial. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Llamaré para que limpien. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 ¿Prometes que nunca me dejarás? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Nunca. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Las cosas simplemente sucede. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Cosas buenas, cosas malas, 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 de formas que nunca esperamos, 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 de formas tan fuera de nuestro control, 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 que podrías volverte loco. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Hay momentos en los que parece que el mundo te está pasando a ti, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 pero recuerda que también le estás pasando al mundo. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Así que no esperes. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Haz que suceda lo que quieres, mañana no es seguro, 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 así que asegúrate de vivir hoy. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Es muy exagerado, pero dio un buen discurso. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Sí. Ese discurso me atravesó el alma. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -No te rías. -No, lo sé. Lo lamento. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Siento que ha sido una pesadilla desde que murió Susannah. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Tal vez sea hora de despertar. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Debo buscar a Milo. Quiere que lo ayude a decidir qué ponerse esta noche. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Genial. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 ¿Vienes después a ayudarme a mí? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 ¡No puede ser! ¿Vendrás? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Sí. -¿En serio? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Y me anotaré en el campamento de vóleibol. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 ¡Sí! Dios mío, esta fiesta va a ser increíble. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Te vas a morir cuando veas tocar a Milo. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Literalmente, porque pude olerlo desde el podio. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Lamento que mi hombre no tenga 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 ese gen coreano que elimina el olor corporal. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Vamos, mamá y papá nos verán en el restaurante. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Adiós. Nos vemos. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Fue un gran discurso. A Susannah le hubiera encantado. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Sí, lo sé. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Me alegra que vengan a la fiesta esta noche. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 ¡Vaya! No puedo creer lo que oigo. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 ¿Quieres que estemos en tu fiesta? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Nunca dije "quiero". 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Creo que es mejor que andar deprimida en casa. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Conduce tú. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 ¿De verdad? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Tengo que leer todos los mensajes felicitándome por el discurso. Vamos. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 ¡Qué genial! Me estoy volviendo viral en TikTok. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 ¿Eso es algo bueno? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 ¿Millones de personas en todo el mundo viendo mi discurso? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Sí, papá, eso es muy bueno. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Tengo que reenviarles esto a Con y Jeremiah. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Muchas gracias. -Gracias. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Disculpa, ¿me das una caja para esto? Gracias. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Gracias. 337 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "La felicidad es una actividad". 338 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Bueno. 339 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 "Todos coinciden en que eres el mejor". 340 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -No dice eso. -¡Lo dice aquí mismo! 341 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -¿Puedo ver? -¿Quieres ver? Mira. 342 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 No sé qué quieres. Está ahí. 343 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Ya lo he dicho. Estamos orgullosos de ti. 344 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Lo pasarás increíble en Princeton. 345 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Me encantó la universidad. Allí conocí a Susannah. 346 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 ¿Cómo van las cosas con tu libro? 347 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Mi editor quiere que vaya a un evento con vendedores de libros. 348 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Dije que no. 349 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 ¿Por qué? 350 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Porque no es necesario. 351 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 ¡Bien! Es hora de ir a prepararme para la fiesta. 352 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mamá, papá, gracias por el almuerzo. 353 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Iré con él. Estuvo delicioso, gracias. 354 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Los quiero. -Muy bien, diviértanse. 355 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Nos vemos. -Sí. 356 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 ¿No quieres promocionar tu libro? 357 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 No hablaré banalmente sobre Susannah 358 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 para estar en las librerías. 359 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Escribiste un libro sobre ella. Quizá sea un poco catártico. 360 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Escribí en un estado disociativo. 361 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 No me interesa diseccionarlo 362 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 para tener una visión concisa del duelo. 363 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 De acuerdo. 364 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Me alegra que te esté funcionando no ir a terapia. 365 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Gracias. 366 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Mira, escribiste un libro hermoso. 367 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Creo que Susannah querría que lo compartieras. 368 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Ella siempre fue mi mayor animadora. 369 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Ahora tendré que serlo yo. 370 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Me pondré una falda, pero nada de pompones. 371 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Me emociona que al fin te quedes en verano. 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 ¿Podemos hacer todo lo que nunca hicimos? 373 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Fiestas, piscina, compras. Necesitas una identificación falsa. 374 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Comencemos por ver qué me pondré esta noche. 375 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 De acuerdo. 376 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 ¿Los aretes de Susannah? 377 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Son perfectos. 378 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 De acuerdo. 379 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Ya que mi chico tocará hoy, 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 tienes que ser la amiga sexi 381 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 que está junto a la novia sexi. 382 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Sí, que sea sexi. -Me encanta cuando coincides. 383 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Pienso en esto. 384 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 ¿Eso te parece sexi? 385 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Esto se te ve muy bien. 386 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -No, tiene que ser algo mejor. -Bien. 387 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 No. 388 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 COUSINS REMO 389 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 La llamada llegó en septiembre, 390 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 tres semanas después de verlo. 391 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Se sentía como un sueño. Irreal. 392 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Hola. -Hola. 393 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 No esperaba tu llamada. 394 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 ¿Está bien que llame? No debería haber llamado. Lo siento. 395 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 No, está bien. 396 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Somos amigos, ¿no? 397 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Sí. Somos amigos, sí. 398 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Sí, 399 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 y los amigos se llaman. 400 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Sí. No es raro que los amigos se llamen. 401 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 ¿Cómo va la vida universitaria? 402 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Genial. 403 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Mi compañero de cuarto ronca más fuerte que tú. 404 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Vamos, ¡yo no ronco! 405 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Sí que lo haces. 406 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Te he oído a través de las paredes. 407 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Pero solo cuando estás muy cansada. 408 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 ¿Cómo va la escuela? 409 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Aburrida. Dolorosa. 410 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 ¿Quién inventó la trigonometría y por qué torturan a los jóvenes con ella? 411 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 No puede ser tan malo. 412 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 No, es malo. Es muy malo. 413 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 No puedo entender tantas letras. 414 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Primero, determina si es un triángulo rectángulo. 415 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, ¿has visto mi pesa rusa de 10 kilos? 416 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Estoy hablando. -Dile a Taylor que se duerma. 417 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Hola, Steven. 418 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Hola, Conrad. 419 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 No está aquí. Vete. 420 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Disculpa. 421 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 ¿Qué decías sobre los triángulos? 422 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Si quieres usar la camiseta, al menos deberías acortarla. 423 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Era de Conrad. 424 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Cada vez que pienso en él, todavía me duele el pecho. 425 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Lo sé. Es horrible, 426 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 pero tendrás que olvidarte de él. 427 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Sí, solo desearía saber cómo. 428 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Es como decía mi abuela: 429 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Para olvidarte de un hombre, tienes que estar con otro". 430 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 ¿Irán a una fiesta de graduación? 431 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 A la mía. ¿Recuerdas que la planeamos con los chicos? 432 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Claro. Diviértanse, y no conduzcan si beben. 433 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Le prometí a Steven que sería la conductora designada. 434 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Te pedí una pizza. Por favor, cómela. 435 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 No se preocupen por mí. Vayan. 436 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -De acuerdo. Te quiero. -¡Adiós! 437 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Cuídense. -Adiós. Te quiero. 438 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Adiós. 439 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 ¡Dios mío! ¡Milo! ¡Hola! 440 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Qué bueno que ya llegaste. Ven aquí. 441 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Dios mío. 442 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Podré verte cuando esté en el escenario. 443 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -¿Sí? ¿Te quedarás cerca? -Sí. 444 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -¡Amigo! -¡Sí! ¡Spike! 445 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 ¿Llamas a esto una fiesta? ¿Dónde están las mujeres sexis? 446 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Estamos paradas aquí. 447 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Sin ofender. Prefiero a las mayores. 448 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Cariño, iré a ayudar a los chicos a armar todo. 449 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Adiós. 450 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 De acuerdo, diviértanse. 451 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Iré a dar una vuelta, charlar con la gente. Tareas de anfitrión. 452 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Bien. -Vamos, Spike. 453 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Te ves muy linda. Vamos a buscar algo para beber. 454 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -No puedo. Yo conduzco. -Bien. 455 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 ¿Qué? 456 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 El campamento va a ser muy divertido. 457 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Nos compré pijamas iguales. 458 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Tendrás que comprar uno más. Adivinen quién vendrá... 459 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Killa B le quitará la capitanía a Donna. No hay duda. 460 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Sí, pero ¿la entrenadora Shaw no tiene problema con que vuelvas? 461 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Todavía no hablé con ella. Quería hablar con ustedes primero. 462 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Después de la temporada pasada, no las culpo si no me quieren de vuelta. 463 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Cállate. Siempre serás una de nosotras. 464 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 ¡Sí! Respuesta correcta. 465 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 ¡Bloquear, colocar, rematar! 466 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 ¡Así nos gusta jugar! 467 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Vamos. 468 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Vamos, equipo. -¡Queremos oírte gritar! 469 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -¡Salud! -Y para ti. Bien. Dios mío. 470 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Carajo. -¡Mierda! 471 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Punto de partido, Srta. Conklin. Adiós, Conrad. 472 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Oye, ¿sigues ahí? 473 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Así que... 474 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 mi compañero, Trusky. 475 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 ¿Volvió a andar desnudo sonámbulo? 476 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 No, por suerte, no. 477 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Pero hablamos, y resulta ser que es un conspiracionista 5G. 478 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 El chico que salía con Katie tenía novia. 479 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Y apesta porque no parecía de ese tipo. 480 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 ¿Sabías que mi papá fue infiel? 481 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 ¿Adam engañó a Susannah? 482 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 La primera vez que mamá estuvo enferma, él tuvo una aventura 483 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 con su secretaria, Kayleigh. 484 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Me enteré la primavera pasada, 485 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 el mismo día que me enteré de que el cáncer había vuelto. 486 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 ¿Cómo te enteraste? 487 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Un día, llegué a casa temprano de la escuela y los oí pelear. 488 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Ella estaba llorando mucho, Belly. 489 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Nunca la había oído llorar así antes. 490 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Así que me fui. 491 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Volví a salir, conduje durante dos horas, regresé 492 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 y fingí no saber nada. 493 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Lo siento mucho. 494 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Qué mal que hayas tenido que guardar ese secreto durante tanto tiempo. 495 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Sí, fue agotador. 496 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 No podía apagar mi cerebro. 497 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Sentía que, si hacía una cosa, iba a pasar algo horrible 498 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 y, si hacía otra, iba a pasar algo catastrófico. 499 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Dios mío, eso suena muy estresante. 500 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Maldición. Son las 2:00. 501 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Entrenarás temprano. Debería cortar. 502 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Sí, los entrenamientos fuera de temporada son un asco, 503 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 pero se rumorea que un cazatalentos de Finch 504 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 vendrá a ver jugar a nuestro equipo, 505 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 y podrían nombrarme capitana. 506 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 ¿Qué? Eso es una locura. 507 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Te dejaré ir. No sabía eso. 508 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 ¿Cinco minutos más? 509 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 De acuerdo. Lo haré. Voy a hacerlo. 510 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Sí. 511 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Sí. De hecho, voy a... Adiós. 512 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Buena suerte. 513 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Eres muy bueno con el barril. 514 00:31:55,122 --> 00:31:56,582 Vaya. Hola, Conklin. 515 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Así que hablas francés. 516 00:32:07,009 --> 00:32:08,010 Oui. 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -¿Quieres? -No, estoy bien, gracias. 518 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Hoy me toca conducir. 519 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Salud. -Salud. 520 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 ¿Quieren saber algo romántico? 521 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Milo me escribió esa canción. 522 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Es una versión de la canción de la película Armageddon. 523 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Sigue siendo romántico. 524 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 No me hagas rogar por los detalles. ¿De qué hablaron Cory y tú? 525 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Del libro que estoy leyendo. 526 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Eres mala hablando con chicos. 527 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Estoy fuera de práctica, y ¡él lo mencionó! 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Y me habló en francés. 529 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 ¿Está loco? ¿En francés? Qué sexi. Parece obsesionado contigo. 530 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 No sé. Esa conversación requirió de mucho esfuerzo. 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 ¿Se supone que sea tan difícil? 532 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Mírate a ti con Milo. Tiene sentido. 533 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Milo y yo somos almas gemelas. 534 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 ¡Sí! 535 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 ¡Sí! 536 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 ¡Me lanzaré a la multitud! 537 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Que nadie derrame nada en mi camiseta. 538 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 ¡Puaj, Steven! ¡No quiero sostener tu camiseta sudada! 539 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 ¿Qué diablos? ¿Estás bien? 540 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Belly, lo siento. -Sí, estoy bien. Estoy perfectamente bien. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Voy a buscar un trago. 542 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 ¡Eres mi conductora designada, Belly! No me defraudes. 543 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 ¡Steven! 544 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Hoy tuve un pensamiento extraño. 545 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 ¿Sí? Me encantan los pensamientos extraños. 546 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Pensé que, si mi papá hubiera engañado a mi mamá, 547 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 a ella no le habría importado. ¿Estoy siendo muy dura? 548 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 No, pero ¿de verdad crees que Laurel no reaccionaría? 549 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Un poco. 550 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Nunca le entusiasmó nada sobre mi papá. 551 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Nunca fueron románticos. 552 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 ¿Quieres ver a tus padres siendo románticos? 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Quizá. 554 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 No puedo imaginar casarme con alguien que no me genere fuegos artificiales. 555 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Como una descarga eléctrica cada vez que lo vea. 556 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 ¿Te sorprendiste cuando tus padres se divorciaron? 557 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Sí y no. 558 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Siempre pensé que el divorcio significaba pelear, y no hubo nada de eso. 559 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Estuvieron distantes un tiempo... 560 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Ahora todo ha vuelto a la normalidad. 561 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 De una manera extraña, eso debe ser más difícil de entender. 562 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Sí, exacto. 563 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 ¿Qué? 564 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 No sé. Nunca antes le dije nada de esto a nadie. 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Yo tampoco. 566 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 ¿Puedo preguntarte algo? 567 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Lo que sea. 568 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 ¿Cómo está Jere? ¿Está bien? 569 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Sí, parece estar bien. ¿Por qué? 570 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 No sé, le envié un par de mensajes desde que terminó el verano, 571 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 y nunca me contestó. 572 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Debe estar ocupado con cosas del último año. 573 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Sí. O nunca superará lo que hice 574 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 y me lo reprochará por siempre. 575 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -No importa. Olvida que dije algo. 576 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Aprendí algo un poco genial. 577 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Dime. 578 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 ¿Sabías que Venus es una estrella vespertina 579 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 durante 263 días del año 580 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 y, luego, desaparece del cielo durante 50 días, 581 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 para regresar como lucero del alba por otros 263 días? 582 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 No lo sabía. Eso es genial. 583 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Ahora es una estrella vespertina. Brilla mucho al lado de la luna. 584 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Lo estoy viendo ahora mismo. 585 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Probablemente va en contra de las reglas decir esto, 586 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 pero ojalá estuviéramos juntos. 587 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Ojalá. 588 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Otra cosa, Belly. 589 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 ¿Sí, Conrad? 590 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 No podría estar con quien no me haga sentir electricidad. 591 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 ¡Hola! Hola, Conklin. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Tanto tiempo sin verte. 593 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Lo sé, han pasado años, ¿no? 594 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 ¿Está ocupado este asiento? 595 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -No, adelante. -Sí. 596 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 ¿Venus será una estrella vespertina o del alba hoy? 597 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Creo que Venus es un planeta. 598 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Los antiguos astrónomos... 599 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 ¿Sabes qué? No importa. 600 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Es tonto. -Está bien. 601 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Casi no se ven estrellas tan cerca de la ciudad. 602 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Hay muchas más en la playa. 603 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Solía pasar todos los veranos en una playa de Massachusetts. 604 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 ¿Irás este verano? 605 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 No. 606 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 ¿Estarás aquí el 4 de julio? 607 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Mis padres saldrán de la ciudad, e invitaré a algunas personas. 608 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Tú y tu amiga deberían venir. 609 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Eso suena bien. 610 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Bien. Genial. 611 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Ven aquí. Tienes algo. 612 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -¿De verdad? -Sí. 613 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -No, yo estaba... -Yo... 614 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -¡Dios mío! -Te estaba diciendo... 615 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Es hierba. Me acaban de patear en la cabeza. 616 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -¡Cielos! ¿Estás...? -Estoy muy bien. 617 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Dios mío. -Me voy a ir. 618 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Está bien, nos vemos. -Sí. 619 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Oye, Belly... -Sí. 620 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 ¿Podrías hacerme un favor? 621 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 ¿Podrías hablarle bien de mí a tu amiga Marcy? 622 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Sí. ¿Marcy? ¡Sí! Y tú. Eso tiene sentido. 623 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Lo haré. -Genial. Gracias. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Gracias por esto... Sí, adiós. 625 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, ven aquí. 626 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Oye, hermana. Mira esto. 627 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Dios mío. 628 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 No puedo creerlo. 629 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Esta fiesta apesta. 630 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Es cerveza. Se secará. Cálmate. 631 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Me voy, ¿de acuerdo? -Espera, ¿pasó algo? 632 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 No, no pasó nada. Como sea. 633 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 ¿Te podrá llevar Spike a casa? 634 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 ¿Spike? Está borracho. 635 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Prometiste que conducirías. 636 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Ya estoy lista para irme. -Yo no. 637 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 ¿No puedes llamar un Uber? 638 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ¿Por qué estás siendo tan aguafiestas? 639 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Lamento arruinar tu noche, Sr. Discurso Perfecto. 640 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Un poco, sí. 641 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 En caso de que lo hayas olvidado, según parece, 642 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah acaba de morir, estoy triste, 643 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 pero no dejes que eso te impida pasarlo bien. 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Vete a la mierda. Yo también perdí a Susannah. 645 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 ¿No crees que estoy triste? 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 ¿Saltaste en la multitud para aliviar la pena? ¡Lo siento! 647 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 ¡Deberías sentirlo! Lo arruinaste, 648 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 y ahora todo es incómodo con Conrad y Jeremiah. 649 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Ni siquiera me contestan. -Chicos, ¿podemos...? 650 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Eso no es mi culpa. -¿No? 651 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Debería estar celebrando con ellos, 652 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 pero no quisieron venir por lo que tú hiciste. 653 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Tenías a Jeremiah, pero no fue suficiente. También tenías que tener a Conrad. 654 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Dios, eres tan egoísta. 655 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -¡Steven! ¿Es broma? -¿Qué? 656 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 ¿Tenía que tener a Conrad? ¿Estás bromeando? 657 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Estaba enamorada, Steven, completamente. 658 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 ¿Qué se suponía que hiciera? 659 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 660 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 ¿Belly? 661 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Steven. 662 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Oye. 663 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven es un idiota borracho. 664 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 No le hagas caso. 665 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 No, tiene razón. Arruiné las cosas con ambos. 666 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Susannah murió, y arruiné su funeral. 667 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Ojalá no hubiera provocado todo eso. 668 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -No lo dices en serio. -Sí. 669 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Estoy cansada de sentirme triste todo el tiempo. 670 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Y no creo que vaya a sentirme mejor. 671 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Piensas eso ahora, pero te prometo... 672 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 ¡No! No hay nada prometido. 673 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 No puedes prometer nada. 674 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Lo siento. Sé que lo estás intentando. 675 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 No espero que nadie entienda por lo que estoy pasando, 676 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 y creo que tengo que lidiar con eso sola. 677 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Me iré a casa. 678 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -De acuerdo. Me iré contigo. -No. Quédate. 679 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Es el debut de tu novio, 680 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 y yo solo tengo que acostarme. 681 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Escríbeme cuando llegues a casa. 682 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Sí. Te quiero. 683 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Te quiero. 684 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Oye, feliz casi Halloween. 685 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrad. 686 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Sé que se supone que no debo estar aquí, pero aquí estoy. 687 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Traje dulces. 688 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -¿Quieres que me vaya? -No, no te vayas. 689 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Es que... 690 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 ¿Qué haces aquí? 691 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Quería verte, así que... 692 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Sí. Pero pensé... 693 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Nosotros... -Claro. 694 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Te preocupa Jere. Pude hablar con él, 695 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 y le está yendo muy bien. 696 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Está saliendo con chicas, 697 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 le va muy bien desde que lo eligieron rey del baile. 698 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Genial. Entonces, ya olvidó... -Sí. 699 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Creo que sí. 700 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, no creo que yo pueda olvidarte. 701 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 No lo hice. Estoy aquí. 702 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Cuando hablo contigo, soy feliz. 703 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Y estando frente a ti ahora, 704 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 es una tortura no poder besarte. 705 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Belly, tenemos que hablar. -Estoy cansada. 706 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Siéntate. 707 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 No comiste. 708 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Me escribió tu consejera. 709 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 No sabía que habías perdido tu capitanía, que tus notas eran bajas. 710 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Lo siento, no iré a Princeton como Steven. 711 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 No me refiero a eso. 712 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Puedes hacerlo mejor que esto. 713 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Estoy decepcionada de ti. 714 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Lo siento. Susannah murió, ¿recuerdas? 715 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 No uses su muerte como excusa. 716 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Todo este año ha sido duro para mí también. 717 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Apenas estuviste aquí. 718 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 No te culpo por estar ahí para Susannah y los chicos. 719 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Te necesitaban. 720 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Pero no me culpes por lo que pasó porque no estuviste ahí. 721 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Esto no se trata de culpar. 722 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Se trata de ti y de tus decisiones. 723 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Se trata de asumir la responsabilidad, incluso cuando es difícil. 724 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 La vida continúa. No puedes rendirte. 725 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 ¿Quieres hablar sobre responsabilidad? 726 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Ni siquiera promocionarás tu libro porque te niegas a hablar de Susannah. 727 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 No puedes preocuparte por el vóleibol 728 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 cuando no has ido a ninguno de mis partidos del año. 729 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Esperé todo el año a que fueras mi madre. 730 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Tú te rendiste antes que yo. 731 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 ¿Tienen que hacer eso en cada parada? 732 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Me están dando náuseas. 733 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Si prefieres caminar, podemos dejarte aquí mismo. 734 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Sinceramente, sería más seguro. 735 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 No tienes que preocuparte. Estoy completamente sobrio. 736 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Maldita Belly. 737 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Se llevó mi auto y me dejó en mi propia fiesta. ¿Quién hace eso? 738 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 No lo sé. 739 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 ¿Quién le grita a su hermana por estar triste? 740 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ella me gritó primero. 741 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Qué maduro, Steven. 742 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 ¿Qué tal si intentas ser un poco más compasivo? 743 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 ¿No se supone que se unan en el dolor? 744 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 La vida no puede separarse de la muerte. 745 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Vaya. 746 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Muy útil. Gracias. 747 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo está muy en contacto con sus emociones. 748 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Eso lo hace un gran músico. 749 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Gracias, cariño. 750 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Hay un sello discográfico interesado en mí. 751 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 ¿Qué? 752 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Mira. Discos Cultura de la Cancelación. 753 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Cariño, solo tienen una publicación. 754 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Sí, eso es lo que tiene de punk. 755 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 ¡Sí! ¡Felicidades, amigo! 756 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Mi querido Steven, 757 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 felicitaciones por la graduación. 758 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Este es el comienzo de lo que será una etapa maravillosa. 759 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Ojalá pudiera estar para verte brillar. 760 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Pero tienes una mamá extraordinaria 761 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 que estará contigo en cada momento. 762 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Recuerda, el mundo no solo te está pasando a ti, 763 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 tú le estás pasando al mundo. 764 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Y no te olvides de disfrutar del recorrido. Con amor, Susannah. 765 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Sé que es tarde, pero en cuanto al evento con los vendedores, 766 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 cambié de opinión. Lo haré. 767 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Sabía que perdería a Susannah. 768 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 No sabía que los perdería a todos. 769 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 En mis recuerdos, los tres siempre estarán entrelazados, unidos. 770 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 No puede haber uno sin los otros. 771 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Y ahora, todos se han ido. 772 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 ¿Belly? 773 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Jeremiah, me alegra... -¿Estás con Conrad? 774 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 No. ¿Por qué estaría con Conrad? 775 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 No lo sé. Pensé que quizá... 776 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Jere, ¿qué está pasando? 777 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad se fue. 778 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 ¿Cómo que se fue? 779 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 No contesta mis mensajes ni atiende mis llamadas. 780 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -¿Desde cuándo? -Desde ayer. 781 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 ¿No tiene exámenes finales? ¿Tal vez estuvo en la biblioteca? 782 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 No lo creo. Le dijo a su compañero que todo estaba jodido y se fue. 783 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Iré a Brown en la mañana para localizarlo. 784 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Nunca recuperaré a Susannah, 785 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 pero no puedo perder a Jeremiah y a Conrad. 786 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 De acuerdo. 787 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Pero voy contigo. 788 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Subtítulos: María Celeste Martínez 789 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Supervisión creativa Rebeca Rambal