1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Πάμε οικογενειακώς στο εξοχικό της Σουζάνα στο Κάζινς 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 κάθε καλοκαίρι απ' όταν ήμουν μωρό. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Βρε για δες ποια μεγάλωσε! 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Η Σουζάνα μού είπε πως όταν γεννήθηκα, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 ήταν γραφτό να τα φτιάξω μ' έναν από τους γιους της. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Πάντα έλπιζα να ήταν ο Κόνραντ. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Κανόνισα να λάβει η Μπέλι πρόσκληση για ντεμπιτάντ. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Τώρα, ποιος από σας θα συνοδεύσει την Μπέλι στον χορό; 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Εσύ κι ο Τζερεμάια, λοιπόν, τα έχετε; 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Σαν συγγενής είναι. 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Δεν θα πάω με κανέναν από σας. Θα βρω δικό μου συνοδό. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Δεν ξέρω τι έχεις πάθει. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Έχεις νέους φίλους, έχεις αγόρι. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Δεν σε αναγνωρίζω πλέον. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Γι' αυτό την έπεσες στον αδερφό μου; Για να μ' εκδικηθείς; 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Μ' έπιασε ταχυπαλμία. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Σ' έπιασε κρίση πανικού. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 Η μαμά μου. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Ξέρω ότι δεν θες να κάνεις χημειοθεραπεία. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Δεν θέλω να το ξαναπεράσω όλο αυτό. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Θα το πω στα παιδιά όταν γυρίσουμε στη Βοστώνη. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Γιατί είσαι τόσο αλλιώτικος; 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Σίγουρα κάτι τρέχει, απλώς πες μου. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Μπέλι, σε σκέφτομαι. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Ειλικρινά το λέω, και το ξέρεις. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Απλώς δεν μπορώ. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Είσαι η καλύτερή μου φίλη. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Ενίοτε εύχομαι να ήσουν κάτι παραπάνω. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Απλώς περίμενα. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Πώς να ξεκινήσω κάτι με όλη μου την καρδιά με τον Τζερεμάια, 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 όταν ένα κομμάτι της χτυπά για τον αδερφό του; 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Θα με συνοδεύσεις στον χορό; 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Σου φαίνεται εντάξει η μαμά μου; 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Άκουσα τους γονείς σου. Η μαμά σου φαινόταν ταραγμένη. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Είδατε πουθενά τον Τζερεμάια; 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Κόνραντ, πρέπει να μιλήσουμε. Είναι σοβαρό. Αφορά τη μαμά. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 ΘΕΜΑ: ΘΕΡΑΠΕΥΤΙΚΗ ΑΓΩΓΗ ΚΑΡΚΙΝΟΥ 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Το ήξερες τόσο καιρό; 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Θα κάνω την πειραματική θεραπεία. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Θα πετύχει. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Συγγνώμη που ήμουν τόσο χάλια όλο το καλοκαίρι. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Το περνούσες όλο αυτό μόνος σου. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Μακάρι να το είχες μοιραστεί μαζί μου. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Ό,τι κι αν γίνει στο μέλλον, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 πάντα θα επιστρέφω σ' αυτό το μέρος 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 και σ' αυτούς τους ανθρώπους. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Γύρισες. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Γύρισα. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Το 'πιασα. Γουστάρετε ο ένας τον άλλον. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Μην τον ακούς. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Είστε τέλειο ζευγάρι. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Δεν ήμουν στο Κάζινς. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Δεν ήμουν ζευγάρι με τον Κόνραντ. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Και η Σουζάνα είχε πεθάνει. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Τίποτα δεν θα ήταν πια το ίδιο. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Σου έπεσε αυτό. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Κόνκλιν. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Τι; 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Σου έπεσε αυτό, Κόνκλιν. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Διαβάζεις τους Αγώνες Πείνας στα Γαλλικά. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Προσπαθώ. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 Ξέρω την αγγλική έκδοση σχεδόν απέξω, οπότε δεν δυσκολεύομαι να το κατανοήσω. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Καλή φάση. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Ευχαριστώ. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Το να αποδράς στα όνειρα είναι πιο εύκολο από το να ζεις στις αναμνήσεις. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Το δύσκολο είναι να ξυπνάς. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Μου φαίνεται απίστευτο όλο αυτό. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Τώρα μήπως; 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Είμαι συνεχώς μ' ένα χαμόγελο. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Δεν έχω δει ομορφότερο χαμόγελο από το δικό σου. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Φωτίζεται όλο το πρόσωπό σου. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Ήθελα να σου το πω όλο το καλοκαίρι. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Κι εγώ έχω κάτι 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 να σου πω. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Δεν ξέρω πώς να... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Χαλάρωσε. Τι τρέχει; 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Θα το λύσουμε. 80 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Πριν από λίγες μέρες, 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 ο Τζερεμάια είπε ότι νιώθει κάτι για μένα. 82 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Μάλιστα. 83 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Κι εσύ τι του είπες; 84 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 Φιληθήκαμε λίγες φορές. 85 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Οπότε... 86 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 όταν ήρθαμε να πάρουμε εσένα και την Τέιλορ με το αμάξι, 87 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 ήσουν ήδη με τον Τζερ και... 88 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ναι. 89 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Ξέρεις, νόμιζα κάποιες φορές ότι παιζόταν κάτι μεταξύ μας, 90 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 αλλά μετά κλεινόσουν στον εαυτό σου, γινόσουν ψυχρός, και το καταλαβαίνω. 91 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Όχι, συγγνώμη. 92 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Δικό μου είναι το λάθος, ξέρω. 93 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Και δικό μου, εν μέρει. 94 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Θες να 'σαι μαζί του; 95 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Αυτό που ήθελα ανέκαθεν είναι να είμαστε μαζί. 96 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Εντάξει. Μαζί μου να είσαι, τότε. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Τι; 98 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Σου φάνηκε αστείο; 99 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Όχι, απλώς ακούστηκε παράξενο. 100 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Όλοι στο σπίτι μας ξέρουν 101 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου από τότε που... 102 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Όπα, στάσου. Είσαι ερωτευμένη μαζί μου; 103 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Κόφ' το. -Ναι; 104 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Είσαι μοναδική για μένα. 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Δεν θέλω να πληγώσω τον Τζερ. -Ούτε εγώ. 106 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Θα του μιλήσω. Μπορεί να μην το πάρει τόσο κατάκαρδα. 107 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Για τον Τζερ μιλάμε. Δεν παίρνει τίποτα στα σοβαρά. 108 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Εμείς είμαστε αλλιώς. 109 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Θα του μιλήσω πρώτη εγώ. Του το χρωστάω. 110 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Εντάξει. -Εντάξει. 111 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Κάποιος είναι εδώ. 112 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Πρωινή βολτίτσα στην παραλία; 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Ναι. 114 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Το ήξερα. 115 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Εγώ πάω να... 116 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Γεια. 117 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Κάθισε. 118 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Λοιπόν; -Μαμά, άσε με ν' αλλάξω πρώτα. 119 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Λοιπόν, καλό καλοκαίρι. 120 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Σοβαρά τώρα, θα σκίσουμε. Έχουμε φοβερή ομάδα. 121 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Μας έφτιαξα ασορτί μπλουζάκια σε χρώμα ροζ. 122 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 Και επιγονατίδες. 123 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Επιγονατίδες, Τέιλορ. -Σκάσε. 124 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Γεια σου, Μπελς. Προλαβαίνεις ακόμα να γραφτείς στην ομάδα βόλεϊ. 125 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Δεν ξέρω. 126 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Τέλος το σχολείο, αλήτες! 127 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 Είσαι καρναβάλι, Στίβεν. 128 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Αν ήταν να πάω στο Πρίνστον, θα ούρλιαζα κι εγώ. 129 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Ευχαριστώ, Έβελιν. 130 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Θα πας στο Πρίνστον; Πού να το φανταστώ; 131 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Πού να το φανταστείς, ε; 132 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Σπάικ! Πώς πάει, μεγάλε; 133 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Τι ώρα είναι το πάρτι σου αύριο; 134 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Το συγκρότημα έρχεται στις 10:00. Τα έχω με τον τραγουδιστή. 135 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Ναι, τον επίδοξο Machine Gun Kelly. 136 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Μακάρι να μπορούσα να φέρω κάποιον άλλον. Ήταν ο πιο φτηνός. 137 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Θα έρθεις στο πάρτι; 138 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Δεν ξέρω. 139 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Μπέλι. Να σου πω για λίγο; 140 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Πρέπει να φύγω. 141 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Τα λέμε, Μπέλι. -Αντίο. 142 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Γεια. 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Μπέλι, έβλεπα τους βαθμούς σου στο τελευταίο τετράμηνο 144 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 και διαπίστωσα πως έκαναν μεγάλη βουτιά. 145 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Διατήρησες το "Α" στα Γαλλικά, 146 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 αλλά μόνο μ' αυτό δεν θα εντυπωσιαστούν τα κολέγια. 147 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Συμβαίνει κάτι; -Υπήρξε ένας θάνατος στην οικογένεια. 148 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Όμως, οι βαθμοί σου πέφτουν εδώ και καιρό. 150 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Έχασες και τη θέση σου ως αρχηγός της ομάδας βόλεϊ; 151 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Ναι, τα πήγα χάλια στους περιφερειακούς. 152 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Μάλιστα. Σκέφτηκες πού θα κάνεις αίτηση για του χρόνου; 153 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Ξέρω ότι δεν θα με πάρουν σε καλό πανεπιστήμιο, αλλά υπάρχει το Πεν Στέιτ. 154 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Ίσως κι αυτό να είναι ανέφικτο. 155 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Χωρίς το βόλεϊ, καλύτερα να κάνεις αίτηση σε λιγότερο ανταγωνιστικές σχολές. 156 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Σκέφτηκες το Φιντς; 157 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Ναι, ξέρω κάποιον που θα πάει το φθινόπωρο. Οικογενειακός φίλος. 158 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Ωραία, να τον επισκεφτείς για να σε ξεναγήσει. 159 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 Δεν νομίζω. 160 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Πέρνα. 161 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Καλημέρα, Μπελς. 162 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Γεια. -Έλα δω. 163 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Ξαγρύπνησα ψάχνοντας γι' αυτήν την κλινική δοκιμή που συμφώνησε να κάνει η μαμά μου, 164 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 και είμαι πολύ αισιόδοξος. 165 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 Υπέροχα νέα, Τζερ. Χαίρομαι πολύ που συμφώνησε να το κάνει η Σουζάνα. 166 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Για να είμαι ειλικρινής, είμαι ακόμα λίγο τσαντισμένος 167 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 που ο Κόνραντ δεν μου είχε πει για το πρόβλημά της, 168 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 αλλά τουλάχιστον βρέθηκε μια λύση. 169 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Σωστά. 170 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Γι' αυτό νομίζω 171 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 ότι θα ήταν καλύτερα να πεις στον Κόνραντ για μας το συντομότερο. 172 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Δεν θέλω άλλα μυστικά, κι ο Στίβεν το έμαθε ήδη. 173 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Βασικά, 174 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 γι' αυτό ήρθα να μιλήσουμε. 175 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Εντάξει. 176 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Βλέπεις, το θέμα είναι... 177 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Χθες το βράδυ, δεν με έπαιρνε ο ύπνος, 178 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 οπότε, πήγα 179 00:10:35,177 --> 00:10:37,721 να δω το ξημέρωμα στην παραλία. 180 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Εκεί ήταν κι ο Κόνραντ, αρχίσαμε να μιλάμε, 181 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 το ένα έφερε το άλλο, και φιληθήκαμε. 182 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Φιλήθηκες με τον αδερφό μου; 183 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Λυπάμαι. Δεν πίστευα ότι θα... Ξέρεις... 184 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Θέλαμε να σου το πούμε αμέσως... 185 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 Μιλάς κιόλας εκ μέρους του; 186 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Όχι. Απλώς, εγώ δεν... 187 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Δεν ήθελα να παρεξηγηθείς. 188 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Ναι, Μπέλι, παρεξηγήθηκα. Εντάξει; 189 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -Τζερ, σε παρακαλώ... -Όχι, ξέρεις κάτι; Άσ' το, καταλαβαίνω. 190 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Με είχες για να περνάς την ώρα σου μέχρι να σου κάτσει ο Κόνραντ. 191 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Χαίρομαι που τα κατάφερες, Μπέλι. 192 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Τέλειος συγχρονισμός. Όχι ότι η μάνα μου έχει καρκίνο. 193 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. Είσαι από τους καλύτερούς μου φίλους. 194 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Όχι. 195 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Δεν δικαιούσαι να με λες φίλο. 196 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Δεν το εννοείς αυτό. 197 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Το εννοώ. 198 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Τώρα, μπορείς να βγεις έξω; 199 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 Να ξέρεις, πάντως... 200 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Θα σου ραγίσει την καρδιά. 201 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Θα 'πρεπε να είμαστε ήδη στο αμάξι! -Έρχομαι! 202 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Είναι εντάξει αυτό; 203 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Κάπου εδώ είχα αφήσει τα εισιτήρια. 204 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Ο μπαμπάς σου θα μας συναντούσε εκεί. 205 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Ξέχασα να κάνω κράτηση για μεσημεριανό. 206 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Έκανα εγώ την κράτηση. 207 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Δεν θ' αρχίσουν χωρίς εμένα. Προλαβαίνουμε. 208 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Ήθελα να σου σιδερώσω το πουκάμισο. Βγάλ' το. 209 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Μια χαρά είναι. Βλέπεις; 210 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Το ψέκασα με σπρέι κολλαρίσματος, κι έγινε σένιο. 211 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Για μένα είναι; 212 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 ΣΤΙΒΕΝ 213 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Γουστάρω! Λάπτοπ; Ποιος το έστειλε; 214 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Θεέ μου. Είναι από τη Σουζάνα. 215 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Θα το είχε κανονίσει από πριν. Κλασική Μπεκ. 216 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Μακάρι να ήταν εδώ. 217 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 Κι ο Κόνραντ με τον Τζερεμάια. 218 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Είχαν υποχρεώσεις. 219 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Ναι, καλά. 220 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Αισθάνομαι απαίσια. 221 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Θύμωσε πολύ μαζί μας. 222 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 Κι έχει κάθε δικαίωμα, για να πω την αλήθεια. 223 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 Όλα θα πάνε καλά, Μπέλι. Σ' το υπόσχομαι. 224 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Πώς; 225 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Μήπως να κάνουμε μια παύση; 226 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Τι; 227 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Όχι. 228 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Δεν θέλω να κάνω τα πράγματα πιο δύσκολα για σας. 229 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Δεν τα κάνεις. Πίστεψέ με. 230 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Το πιο σημαντικό αυτήν τη στιγμή 231 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 είναι εσύ κι ο Τζερεμάια να στηρίζετε ο ένας τον άλλον και τη Σουζάνα. 232 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 Κι εγώ... 233 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 Η σχέση μας θα το καθιστούσε αδύνατο. 234 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 Έλα τώρα, Μπέλι. 235 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Δεν μπορώ να του το κάνω αυτό. 236 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Πολύ μου τη σπάει. 237 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Ναι, κι εμένα. 238 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Αυτό παραμένει δικό σου. 239 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Ό,τι κι αν συμβεί, 240 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 θα είμαστε ως το άπειρο. 241 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Διάβασέ το. 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Αργότερα. Πάμε τώρα. Τα βρήκα, ελάτε. 243 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Λένε πως για κάποιον λόγο γίνονται όλα. 244 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ΤΑΞΗ ΤΟΥ 2023 245 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Ποιοι είναι αυτοί που το λένε είναι ασαφές. 246 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Ίσως το πρωτοείπε κάποιος θεολόγος, 247 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 ή όποιος δημιούργησε αυτήν την προσομοίωση στην οποία ζούμε. 248 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Ίσως η Ριάνα. 249 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Όχι, η Ριάνα δεν κάνει ποτέ λάθος, άρα αποκλείεται να είναι αυτή. 250 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Το έχουμε ακούσει, όμως, ένα σωρό φορές. 251 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Υποτίθεται για να πειστούμε πως όλα έπρεπε να γίνουν ακριβώς μ' αυτόν τον τρόπο, 252 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 για να πάρουμε το μάθημά μας. 253 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 Για να ωριμάσουμε 254 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 και να συναντήσουμε το πεπρωμένο μας. 255 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Τρίχες κατσαρές. 256 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Συγγνώμη, μαμά. 257 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Ένας χωρισμός δεν είναι πάντα ευεργετικός. 258 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Σε παρατάει μια κοπέλα ύστερα από ένα φανταστικό καλοκαίρι, 259 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 νιώθεις απαίσια και δεν παίρνεις κανένα μάθημα απ' αυτό, 260 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 αλλά σκύβεις το κεφάλι και προχωράς παρακάτω. 261 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Και τότε, αντιλαμβάνεσαι το αδιανόητο, 262 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 ότι δεν έχει νόημα να βλέπεις τη ζωή μ' αυτό το πρίσμα. 263 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Μπέλι. 264 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ. 265 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Η μαμά σου μου είπε να καθαρίσω αυτό το δωμάτιο. 266 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Είναι πεντακάθαρο, γιατί δεν πάτησε το πόδι της εδώ 267 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 για γράψιμο όλο το καλοκαίρι. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Δεν φέρνεις κάποιον να καθαρίσει; 269 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Πολύ ωραίο το μενταγιόν σου. 270 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Ο Κόνι μού είπε τι έγινε μεταξύ των τριών σας. 271 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Λυπάμαι. -Μη λυπάσαι. 272 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Δεν ήθελα να τελειώσει έτσι το καλοκαίρι. 273 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Ειδικά έτσι. 274 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Νιώθω σαν να τους χάνω όλους. 275 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 Όχι. 276 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Όλα θέλουν τον χρόνο τους. 277 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Θα τα ξαναβρείτε κάποια στιγμή μεταξύ σας. 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 Κι αυτό το σπίτι θα είναι πάντα ανοιχτό για σένα. 279 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Κάθε καλοκαίρι εδώ μαζί σου ήταν μαγικό, Σουζάνα. 280 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Τι θα γίνει όταν... 281 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Μπέλι... 282 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Αγαπάς αυτό το σπίτι όσο κι εγώ. 283 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Αν κάποιος μπορεί να συνεχίσει τη μαγεία εδώ, είσαι εσύ. 284 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Σου έχω αδυναμία. 285 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Να πάρω να έρθουν να καθαρίσουν. 286 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Ορκίσου ότι δεν θα μ' αφήσεις ποτέ. 287 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Ποτέ; 288 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Γιατί όλα απλώς γίνονται. 289 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Τα καλά, τα κακά, 290 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 με τρόπο που δεν μπορείς να φανταστείς, 291 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 με τρόπο που είναι τελείως έξω από τον έλεγχό σου, 292 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 σε σημείο που να τρελαίνεσαι. 293 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Υπάρχουν φορές που αισθάνεσαι ότι σου την πέφτει όλο το σύμπαν, 294 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 αλλά πρέπει να θυμάσαι ότι κι εσύ μπορείς να την πέσεις στο σύμπαν. 295 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Γι' αυτό μην περιμένεις. 296 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Κάνε αυτό που θέλεις να συμβεί, γιατί το αύριο δεν είναι δεδομένο. 297 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 Φρόντισε, ρε γαμώτο, να βεβαιωθείς ότι ζεις το σήμερα. 298 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Πάντα υπερβολικός. Αν και οφείλω να ομολογήσω ότι εκφώνησε ωραίο λόγο. 299 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Ναι, η ομιλία του μου τρύπησε την ψυχή. 300 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Μη γελάς. -Συγγνώμη. 301 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Νιώθω σαν να ζω έναν εφιάλτη από τότε που πέθανε η Σουζάνα. 302 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Ίσως είναι ώρα να ξυπνήσω. 303 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Πάω να βρω τον Μάιλο. Θέλει συμβουλές για το τι να φορέσει απόψε. 304 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Ωραία. 305 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Θες να περάσεις αργότερα να βοηθήσεις κι εμένα; 306 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Μη μου πεις! Θα έρθεις; 307 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Ναι. -Σοβαρά; 308 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 Και θα δηλώσω συμμετοχή για την ομάδα βόλεϊ. 309 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Ναι! Θεέ μου, θα περάσουμε φανταστικά στο πάρτι. 310 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Θα πεθάνεις όταν δεις τον Μάιλο να παίζει. 311 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 Κυριολεκτικά, όμως. Βρομοκοπούσε ολόκληρος. 312 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Αλήθεια, τώρα; Συγγνώμη που το αγόρι μου δεν έχει 313 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 αυτό το κορεάτικο γονίδιο που σε κάνει άοσμο. 314 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Έλα, η μαμά κι ο μπαμπάς μάς περιμένουν στο εστιατόριο. 315 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Αντίο. Τα λέμε. 316 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Πολύ ωραία η ομιλία σου. Θα τη λάτρευε η Σουζάνα. 317 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Το ξέρω. 318 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Χαίρομαι που θα έρθετε στο πάρτι απόψε. 319 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Δεν πιστεύω στ' αφτιά μου. 320 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Θες πραγματικά εμένα και την Τέιλορ στο πάρτι; 321 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Δεν είπα ότι σας θέλω. 322 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Απλώς νομίζω ότι είναι καλύτερα από το να μιζεριάζεις στο σπίτι. 323 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Οδήγα εσύ. 324 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Αλήθεια; 325 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Έχω να διαβάσω ένα σωρό μηνύματα λατρείας που μου έστειλαν για την ομιλία μου. Έλα. 326 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 Πολύ γουστάρω! Έγινα βάιραλ στο TikTok. 327 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 Κι είναι καλό αυτό; 328 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Το ότι εκατομμύρια άνθρωποι σ' όλον τον κόσμο βλέπουν την ομιλία μου; 329 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Ναι, μπαμπά, είναι πολύ καλό. 330 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Θα τη στείλω στον Κον και τον Τζερ. 331 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ευχαριστώ. 332 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Συγγνώμη, μπορείς να μας τα κάνεις πακέτο όλα αυτά; Να 'σαι καλά. 333 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Ευχαριστώ. 334 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 "Η ευτυχία είναι πράξη". 335 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Οκέι. 336 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 "Όλοι συμφωνούν πως είσαι ο καλύτερος". 337 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Δεν λέει αυτό. -Κι όμως, αυτό λέει. 338 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Να το δω; -Θες να το δεις; Ορίστε. 339 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Τι να σου πω; Αφού το λέει. 340 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Όπως σου έχω ξαναπεί, είμαστε πολύ περήφανοι για σένα. 341 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Θα περάσεις φοβερά στο Πρίνστον. Συμφωνείς; 342 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Ναι, ήταν πολύ ωραία στο κολέγιο. Εκεί γνώρισα τη Σουζάνα. 343 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Λοιπόν, πώς πάει το βιβλίο σου; 344 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Ο εκδότης μου με παρακαλάει να παραστώ σε μια εκδήλωση με βιβλιοπώλες. 345 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Του είπα "όχι". 346 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Γιατί; 347 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Γιατί δεν είναι απαραίτητο. 348 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Λοιπόν, ώρα να φεύγω για να ετοιμαστώ για το πάρτι. 349 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Μαμά... Μπαμπά... Ευχαριστώ για το γεύμα. 350 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Φεύγω κι εγώ μαζί του. Ήταν όλα υπέροχα. Ευχαριστώ. 351 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Σας αγαπώ. -Να περάσετε καλά. 352 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Τα λέμε στο σπίτι. -Ναι. 353 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Δεν θες να προμοτάρεις το βιβλίο σου; 354 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Δεν θ' ανεχτώ γλοιώδεις κουβεντούλες για τη Σουζάνα 355 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 για μια καλύτερη θέση στις προθήκες. 356 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Έγραψες ολόκληρο βιβλίο γι' αυτήν. Δες το ως ένα είδος κάθαρσης. 357 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Το έγραψα σε κατάσταση προσωρινής αμνησίας. 358 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Δεν έχω καμιά όρεξη να εμβαθύνω σ' αυτό 359 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 απλώς και μόνο για να λάβω εκφράσεις συμπάθειας. 360 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Εντάξει. 361 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Χαίρομαι που το να μην πας σε ψυχολόγο έχει θετικό αποτέλεσμα. 362 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Ευχαριστώ. 363 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Άκου, έγραψες ένα πανέμορφο βιβλίο. 364 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Νομίζω πως η Σουζάνα θα ήθελε να το μοιραστείς με τον κόσμο. 365 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Με στήριζε πάντα, σαν μαζορέτα. 366 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Τώρα πρέπει να γίνω εγώ. 367 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Φοράω φουστίτσα αν θες, αλλά πομπόμ δεν κρατάω. 368 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Πολύ γουστάρω που θα είσαι εδώ φέτος το καλοκαίρι. 369 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Μπορούμε να κάνουμε όσα δεν κάναμε ποτέ μαζί; 370 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Πάρτι, πισίνα, εμπορικό... Να σου βγάλουμε και ψεύτικη ταυτότητα. 371 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Ας ξεκινήσουμε με το τι να φορέσω απόψε. 372 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Εντάξει. 373 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Τα σκουλαρίκια της Σουζάνα; 374 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Είναι τέλεια. 375 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Λοιπόν. 376 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Αφού απόψε παίζει το αγόρι μου, 377 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 θέλω να είσαι η σέξι φιλενάδα 378 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 που θα στέκεται δίπλα στην σέξι κοπέλα του. 379 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Ναι, ας γίνουμε σούπερ σέξι. -Τρελαίνομαι να συμφωνείς μαζί μου. 380 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Σκεφτόμουν αυτό. 381 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Σου φαίνεται σούπερ σέξι; 382 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Σου πάει πάρα πολύ. 383 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Όχι, θέλω κάτι καλύτερο. -Εντάξει. 384 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Όχι. 385 00:24:02,692 --> 00:24:05,111 ΚΑΖΙΝΣ ΚΩΠΗΛΑΣΙΑ 386 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Το τηλέφωνο χτύπησε τη δεύτερη βδομάδα του Σεπτέμβρη, 387 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 τρεις βδομάδες από την τελευταία φορά που τον είχα δει. 388 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Ήταν σαν όνειρο. Εξωπραγματικό. 389 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Γεια. -Γεια. 390 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Δεν περίμενα να μου τηλεφωνήσεις. 391 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 Πειράζει που σε πήρα; Δεν έπρεπε να σε πάρω. Συγγνώμη. 392 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 Όχι, δεν πειράζει. 393 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Είμαστε ακόμα φιλαράκια, έτσι; 394 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Ναι. Φιλαράκια είμαστε, ναι. 395 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Ναι, και... 396 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 τα φιλαράκια μιλάνε στο τηλέφωνο. 397 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Ναι. Δεν είναι παράξενο να μιλάνε δυο φιλαράκια στο τηλέφωνο. 398 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Πώς πάει το κολέγιο; 399 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Καλά. 400 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Ο συγκάτοικός μου ροχαλίζει πιο πολύ από σένα, οπότε... 401 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Έλα τώρα, δεν ροχαλίζω! 402 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ροχαλίζεις, χίλια τοις εκατό. 403 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Τόσα χρόνια σ' ακούω μέσα από τον τοίχο. 404 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Μόνο όταν είσαι κουρασμένη, όμως. 405 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 Πώς είναι το σχολείο; 406 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Βαρετό. Επίπονο. 407 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Αναρωτιέμαι ποιος εφηύρε την τριγωνομετρία και γιατί βασανίζουν έτσι τους μαθητές. 408 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Δεν είναι τόσο χάλια. 409 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Κι όμως, είναι πολύ χάλια. 410 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Δεν μπορώ να απομνημονεύσω όλα τα γράμματα. 411 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Πρώτα τσεκάρεις αν το τρίγωνο είναι ορθογώνιο. 412 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Μπέλι, είδες πουθενά το δεκάκιλο βαράκι μου; 413 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Μιλάω στο τηλέφωνο. -Πες στην Τέιλορ να κοιμηθεί. 414 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Γεια, Στίβεν. 415 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Γεια, Κόνραντ. 416 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Δεν είναι εδώ. Φύγε. 417 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Συγγνώμη γι' αυτό. 418 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Λοιπόν, τι έλεγες προηγουμένως για τα τρίγωνα; 419 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Αν θες να φορέσεις το μπλουζάκι, κόντυνέ το, έστω. 420 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Του Κόνραντ ήταν. 421 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Όποτε τον σκέφτομαι, νιώθω ακόμα έναν πόνο στην καρδιά. 422 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Ξέρω. Πολύ χάλια φάση. 423 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 Κάποια στιγμή, όμως, θα πρέπει να τον ξεχάσεις. 424 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Μακάρι να ήξερα τον τρόπο. 425 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Όπως έλεγε η γιαγιά μου, 426 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 "Για να ξεπεράσεις έναν άντρα, τράβα να πλαγιάσεις με άλλον". 427 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Πηγαίνετε στο πάρτι αποφοίτησης; 428 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Ναι, που το κάνω εγώ με τα φιλαράκια μου, το ξέχασες; 429 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Ναι, σωστά. Καλά να περάσετε. Και μην οδηγήσετε πιωμένοι. 430 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Μην ανησυχείς. Υποσχέθηκα στον Στίβεν να είμαι εγώ η νηφάλια οδηγός. 431 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 Και σου παρήγγειλα πίτσα. Φά' τη, σε παρακαλώ. 432 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Αφήστε με εμένα. Φύγετε. 433 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Φιλάκια. -Αντίο. 434 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Να προσέχετε. -Αντίο. Φιλάκια. 435 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Αντίο. 436 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Θεέ μου! Μάιλο! Γεια! 437 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Ευτυχώς, ήρθες. Έλα δω. 438 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Θεέ μου. 439 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 -Θέλω να σε βλέπω όταν θα είμαι στη σκηνή. -Ναι. 440 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Θα στέκεσαι μπροστά; -Εντάξει. 441 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Δικέ μου! -Ναι! Σπάικ! 442 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Πάρτι το λες αυτό; Πού είναι οι γκομενάρες που μας έταξες; 443 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Εδώ είμαστε, δεν μας βλέπεις; 444 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Χωρίς παρεξήγηση, προτιμώ τις μεγαλύτερες. Γούστα είν' αυτά. 445 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Μωρό, πάω να βοηθήσω τα παιδιά στο στήσιμο. Εντάξει; 446 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Γεια. 447 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Λοιπόν, καλά να περάσετε όλοι. 448 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Πάω να τριγυρίσω, να πιάσω κουβεντούλα με τον κόσμο. Τι οικοδεσπότης είμαι; 449 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Εντάξει. -Έλα, Σπάικ. 450 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Είσαι πολύ κούκλα σήμερα. Έλα να πάμε για ποτά. 451 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Δεν μπορώ να πιω. Οδηγώ. -Εντάξει. 452 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Τι; 453 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Θα περάσουμε τέλεια στην προετοιμασία της ομάδας. 454 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Μας πήρα ασορτί πιτζάμες. 455 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Πάρε άλλο ένα σετ, γιατί μάντεψε ποια θα έρθει μαζί μας. 456 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Η Κίλα Μπι θα σβήσει την Ντόνα και θα ξαναγίνει αρχηγός στο πι και φι. 457 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Ναι, σίγουρα. Η προπονήτρια Σο είναι εντάξει με την επιστροφή σου; 458 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Δεν μίλησα ακόμα μαζί της. Ήθελα να το πω σ' εσάς πρώτα. 459 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Μετά την τελευταία σεζόν, έχετε κάθε δικαίωμα να μη με θέλετε στην ομάδα. 460 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Μη λες βλακείες, θα είσαι πάντα μία από εμάς. 461 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Ναι, σωστή απάντηση. 462 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Μανσέτα, πάσα και καρφί, 463 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 κι όλοι γίνονται αλοιφή! 464 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 Εμπρός. 465 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Εμπρός, ομάδα... -Βγάλτε μια τσιρίδα! 466 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Γεια μας! -Και για σένα. Έτσι μπράβο. Πωπώ! 467 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Θα σαλτάρω! -Γαμώτο! 468 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Ετοιμάσου να σκοράρεις, δις Κόνκλιν. Αντίο, Κόνραντ. 469 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Είσαι στη γραμμή; 470 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Λοιπόν, 471 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 ο συγκάτοικός μου, ο Τράσκι... 472 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Πάλι υπνοβατεί με τα εσώρουχα; 473 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Όχι, ευτυχώς. 474 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Αλλά απ' ό,τι φαίνεται είναι από τους συνωμοσιολόγους κατά του 5G. 475 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Εντέλει, ότι ο τύπος με τον οποίο έβγαινε η Κέιτι τα είχε παράλληλα με άλλη. 476 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Πολύ κρίμα. Δεν φαινόταν τέτοιος τύπος. 477 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Κι ο μπαμπάς μου ξενοκοιμόταν. 478 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Ο Άνταμ κεράτωνε τη Σουζάνα; 479 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Όταν πρωτοαρρώστησε η μαμά, τα έφτιαξε 480 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 με τη γραμματέα του, την Κέιλι. 481 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Το ανακάλυψα την περασμένη άνοιξη, 482 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 την ίδια μέρα που έμαθα ότι επανήλθε ο καρκίνος στη μαμά μου. 483 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Πώς το ανακάλυψες; 484 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Γύρισα νωρίς απ' το σχολείο μια μέρα και τους άκουσα να τσακώνονται. 485 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Έκλαιγε πολύ, Μπέλι. 486 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Δεν την είχα ξανακούσει να κλαίει έτσι. 487 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Οπότε, έφυγα. 488 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Βγήκα έξω, έκανα βόλτα με τ' αμάξι για κάνα δυο ώρες, ξαναγύρισα 489 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 κι έκανα τον ανήξερο. 490 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 Λυπάμαι πολύ. 491 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Στενοχωριέμαι που το κρατούσες μέσα σου τόσον καιρό. 492 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Ναι, είναι εξουθενωτικό. 493 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Δεν μπορούσα να το βγάλω απ' το μυαλό μου. 494 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Σκεφτόμουν ότι αν έκανα το ένα, τα πράγματα θα γίνονταν χάλια, 495 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 αν έκανα το άλλο, θα γίνονταν ακόμα πιο χάλια. 496 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Θεέ μου, τι άγχος! 497 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Αμάν, πήγε 2:00. 498 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Είπες ότι το πρωί έχεις προπόνηση. Να κλείσουμε. 499 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Ναι, σιχαίνομαι τις προπονήσεις προετοιμασίας, 500 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 αλλά φημολογείται ότι θα έρθει ένας κυνηγός ταλέντων από το Φιντς 501 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 να δει την ομάδα μας να παίζει το Σαββατοκύριακο, 502 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 και η προπονήτρια ίσως με κάνει αρχηγό. 503 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Τι; Αυτό είναι τέλειο! 504 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Να κλείσουμε οπωσδήποτε. Δεν το 'ξερα. 505 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Άλλα πέντε λεπτάκια; 506 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Ναι, εντάξει. Θα το κάνω. 507 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Ναι. 508 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Ναι. Λοιπόν, να πηγαίνω... Γεια. 509 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Καλή επιτυχία! 510 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Ξέρεις να χειρίζεσαι το βαρελάκι, βλέπω. 511 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Γεια σου, Κόνκλιν. 512 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Δεν ήξερα ότι μιλάς Γαλλικά. 513 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Να σου βάλω; -Όχι, ευχαριστώ. 514 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Οδηγώ απόψε. 515 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Γεια μας. -Γεια μας. 516 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Να σου πω κάτι τελείως ρομαντικό; 517 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Ο Μάιλο έγραψε το τραγούδι για μένα. 518 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Διασκευή είναι. Δεν το θυμάσαι που ακουγόταν στην ταινία Αρμαγεδδών; 519 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 Και πάλι, ρομαντικό είναι. 520 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Μη με κάνεις να σε ικετέψω να μου πεις λεπτομέρειες. Τι λέγατε με τον Κόρι; 521 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 Για το βιβλίο που διαβάζω. 522 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Δεν ξέρεις να πιάνεις κουβέντα με τ' αγόρια. 523 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Εντάξει, σκούριασα, άσε που εκείνος το ανέφερε. 524 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 Μου μίλησε Γαλλικά. 525 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Έλα ρε συ! Γαλλικά; Τελείως σέξι. Μάλλον σε γουστάρει τρελά. 526 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Ναι, δεν ξέρω. Με άγχωσε πολύ η κουβέντα μας. 527 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Τόσο ζόρικα πρέπει να είναι; 528 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Σας χαίρομαι εσένα και τον Μάιλο. Είστε πολύ ταιριαστοί. 529 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Με τον Μάιλο είμαστε αδελφές ψυχές. 530 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Ναι! 531 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Ναι! 532 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Μπέλι, θα κάνω crowd-surf! 533 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Κοίτα μη λερωθεί το μπλουζάκι μου. 534 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Αηδία, Στίβεν! Δεν θέλω το ιδρωμένο σου μπλουζάκι! 535 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Τι στην ευχή; Είσαι καλά; 536 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Συγγνώμη, Μπέλι. -Όχι, δεν πειράζει. Καλά είμαι. 537 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Πάω να πάρω ένα ποτό. 538 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Είσαι η νηφάλια οδηγός μου απόψε, Μπέλι Μπελς! Μη μ' απογοητεύσεις! 539 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Στίβεν! 540 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Έκανα μια τραβηγμένη σκέψη σήμερα. 541 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Ναι; Μ' αρέσουν οι τραβηγμένες σκέψεις. 542 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Σκεφτόμουν ότι αν ο μπαμπάς μου είχε απατήσει τη μαμά μου, 543 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 δεν θα της καιγότανε καρφάκι. Είναι άκαρδο αυτό; 544 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Όχι, αλλά πιστεύεις πραγματικά ότι η Λόρελ δεν θα αντιδρούσε; 545 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Στο περίπου. 546 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Ποτέ δεν την εξίταρε ο μπαμπάς μου, καταλαβαίνεις; 547 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Δεν είναι ποτέ τρυφεροί μεταξύ τους. 548 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 Θες να βλέπεις τους γονείς σου να είναι τρυφεροί; 549 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Ίσως. 550 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Δεν με φαντάζομαι να παντρεύομαι κάποιον που δεν με ξετρελαίνει. 551 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Να βγάζω σπίθες κάθε φορά που τον βλέπω. 552 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Ξαφνιάστηκες όταν οι γονείς σου χώρισαν; 553 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Ναι και όχι. 554 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Ανέκαθεν συνδύαζα το διαζύγιο με καβγάδες, και δεν υπήρχαν καθόλου. 555 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Υπήρχε μια ψυχρότητα για λίγο, αλλά... 556 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Όλα ξανάγιναν φυσιολογικά. 557 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Παραδόξως, αυτό είναι πιο ακατανόητο. 558 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Ακριβώς. 559 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Τι; 560 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Δεν ξέρω. Πρώτη φορά ανοίγομαι τόσο πολύ σε κάποιον. 561 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Παρομοίως. 562 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Να σε ρωτήσω κάτι; 563 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Ό,τι θες. 564 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Τι κάνει ο Τζερ; Είναι καλά; 565 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Ναι, καλά φαίνεται. Γιατί; 566 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Δεν ξέρω. Του έστειλα μερικά μηνύματα μετά το καλοκαίρι, 567 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 και δεν μου απάντησε. 568 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Μάλλον είναι απασχολημένος ως τελειόφοιτος. 569 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Ναι, ή δεν με συγχώρησε ποτέ γι' αυτό που έκανα. 570 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 Θα μου κρατάει κακία για πάντα. 571 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Μπέλι; -Ξέχνα το. Κάνε πως δεν το είπα. 572 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Έμαθα κάτι ενδιαφέρον. 573 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Πες μου. 574 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Ήξερες ότι η Αφροδίτη είναι εσπερινός αστέρας 575 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 για 263 ημέρες τον χρόνο; 576 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 Μετά, εξαφανίζεται από τον ουρανό για 50 ημέρες, 577 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 κι επιστρέφει ως πρωινός αστέρας για άλλες 263 ημέρες. 578 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 Δεν το ήξερα. Πολύ ενδιαφέρον. 579 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 Αυτήν την περίοδο είναι εσπερινός αστέρας. Λάμπει έντονα δίπλα στη Σελήνη. 580 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Την κοιτάζω τώρα. 581 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Θα παραβιάσω μάλλον τους κανόνες λέγοντάς το, αλλά... 582 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 μακάρι να τη βλέπαμε μαζί. 583 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Παρομοίως. 584 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Και, Μπέλι; 585 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Ναι, Κόνραντ; 586 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Ούτε εγώ θα μπορούσα να είμαι με κάποια που δεν θα με ξετρέλαινε. 587 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Γεια σου, Κόνκλιν. 588 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Χρόνια και ζαμάνια. 589 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Ναι, όντως, χαθήκαμε, ε; 590 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Είναι πιασμένη; 591 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Όχι. Κάτσε. -Ωραία. 592 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Αναρωτιέμαι αν η Αφροδίτη είναι πρωινός ή εσπερινός αστέρας σήμερα. 593 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Η Αφροδίτη είναι πλανήτης. 594 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Βασικά, οι αρχαίοι αστρονόμοι... 595 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Να σου πω; Ξέχνα το. 596 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Χαζομάρα. -Εντάξει. 597 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Τόσο κοντά στην πόλη, δεν φαίνονται πολλά άστρα, άλλωστε. 598 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Βλέπεις πολύ περισσότερα στην παραλία. 599 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Περνούσα τα καλοκαίρια μου σε μια παραλία της Μασαχουσέτης. 600 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Θα πας και φέτος; 601 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Όχι. 602 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Άρα θα είσαι εδώ στη γιορτή της 4ης Ιουλίου, ε; 603 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Θα λείπουν οι γονείς μου, και λέω να καλέσω κόσμο σπίτι. 604 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Είσαι ευπρόσδεκτη με τους φίλους σου. 605 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 Καλό μού ακούγεται. 606 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Ωραία, εντάξει. 607 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Πλησίασε λίγο. Έχεις κάτι. 608 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Αλήθεια; -Ναι. 609 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Όχι, εγώ απλώς... -Μήπως... 610 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Θεέ μου! -Έχεις κάτι στα μαλλιά σου. 611 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Ξέρεις τι; Γρασίδι έχω, γιατί έφαγα κλοτσιά στο κεφάλι. 612 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Αμάν! Είσαι... -Μια χαρά είμαι. 613 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Θεέ μου! -Να πηγαίνω. 614 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Τα λέμε. -Ναι. 615 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Μπέλι, βασικά... -Ναι. 616 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Θα μου κάνεις μια χάρη; 617 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Θα πεις μια καλή κουβέντα για μένα στη φίλη σου τη Μάρσι; 618 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Ναι. Στη Μάρσι; Εσύ κι αυτή... Βγάζει νόημα. 619 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Μείνε ήσυχος. -Ωραία. Ευχαριστώ. 620 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Ευχαριστώ για το... Ναι, εντάξει. Γεια. 621 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Μπέλι, έλα δω. 622 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Αδελφούλα. Κοίτα δω τι θα κάνω. 623 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Θεέ μου. 624 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Τι έκανες! 625 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Το πάρτι είναι χάλια. 626 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 Χαλάρωσε, ρε συ. Μπιρίτσα είναι, θα στεγνώσει. 627 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Εγώ φεύγω. -Περίμενε. Έγινε κάτι; 628 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Όχι, τίποτα δεν έγινε. Άσ' το. 629 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Στίβεν, γίνεται να σε γυρίσει ο Σπάικ; 630 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Ο Σπάικ είναι σουρωμένος. 631 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 Υποσχέθηκες ότι θα ήσουν η οδηγός μου. 632 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Είμαι έτοιμη να φύγουμε τώρα. -Εγώ δεν είμαι. 633 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Δεν γίνεται να καλέσεις Uber; 634 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Γιατί είσαι τόσο ξενέρωτη; 635 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Συγγνώμη, σου χαλάω τη βραδιά, κύριε Τέλειε Αριστούχε; 636 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Ναι, μάλλον. 637 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Να σου θυμίσω, σε περίπτωση που το ξέχασες, 638 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 ότι πέθανε η Σουζάνα κι είμαι στενοχωρημένη, 639 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 όμως, αλίμονο, μην αφήσεις αυτό να σου χαλάσει το κέφι. 640 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Άντε γαμήσου. Κι εγώ αγαπούσα τη Σουζάνα. 641 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Λες να μη στενοχωριέμαι που πέθανε; 642 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 Κι έκανες crowd-surf για να σου φύγει ο πόνος; Συγγνώμη. 643 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Καλά κάνεις και ζητάς συγγνώμη. Τα σκάτωσες, 644 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 κι έγιναν όλα άνω-κάτω με τον Κόνραντ και τον Τζερεμάια. 645 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Δεν απαντούν καν στα μηνύματά μου. -Παιδιά, μήπως να... 646 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Δεν φταίω εγώ. -Αλήθεια; 647 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Θα 'πρεπε να είναι κι αυτοί εδώ στο πάρτι, 648 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 αλλά δεν ήρθαν γιατί έκανες τα πράγματα μαντάρα. 649 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Είχες τον Τζερεμάια, μα δεν σου έφτανε. Έπρεπε να κατακτήσεις και τον Κόνραντ. 650 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Είσαι πολύ εγωίστρια. 651 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Στίβεν, σοβαρά μιλάς; -Τι; 652 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Έπρεπε να κατακτήσω τον Κόνραντ; Πλάκα κάνεις; 653 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Ήμουν ερωτευμένη, Στίβεν. Τρελά ερωτευμένη. 654 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Τι ήθελες να κάνω; 655 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Μπέλι... 656 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Μπέλι; 657 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Στίβεν. 658 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Ο Στίβεν ήπιε και λέει χαζομάρες. 659 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Μην τον ακούς. 660 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Όχι, δίκιο έχει. Τα έκανα μαντάρα και με τους δύο. 661 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Πέθανε η Σουζάνα κι έκανα μαντάρα την κηδεία. 662 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Μακάρι να μην είχα ξεκινήσει τίποτα. 663 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -Δεν είναι έτσι. -Είναι. 664 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Κουράστηκα να είμαι συνεχώς θλιμμένη. 665 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 Απλώς... Δεν νομίζω ότι θα συνέλθω ποτέ. 666 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 Μπορεί να νιώθεις έτσι τώρα, αλλά ορκίζομαι... 667 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Όχι, μη μου ορκίζεσαι τίποτα. 668 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Δεν μπορείς να μου ορκιστείς τίποτα. 669 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς. 670 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Δεν περιμένω να καταλάβει κάποιος τι περνάω αυτό το διάστημα. 671 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 Μάλλον πρέπει να το αντιμετωπίσω μόνη μου. 672 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Πάω σπίτι. 673 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Θα έρθω μαζί σου. -Όχι. Μείνε εσύ. 674 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Το αγόρι σου έκανε ντεμπούτο. 675 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 Θέλω απλώς να ξαπλώσω. 676 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Στείλε μου όταν φτάσεις, εντάξει; 677 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Ναι. Σ' αγαπάω. 678 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Κι εγώ. 679 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Γεια. Χαρούμενο περίπου Χαλογουίν. 680 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Κόνραντ. 681 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Ξέρω ότι δεν έπρεπε να έρθω, αλλά... ήρθα. 682 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Έφερα γλυκά. 683 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Θες να φύγω; -Όχι. Μη φύγεις. 684 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Απλώς... 685 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Τι γυρεύεις εδώ; 686 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Ήθελα να σε δω, οπότε... 687 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Ναι. Απλώς, είχαμε πει ότι... 688 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -Εμείς... -Όχι, ξέρω, εσύ... 689 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Ανησυχείς για τον Τζερ, όμως, μίλησα μαζί του τις προάλλες, 690 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 και είναι μια χαρά, βασικά. 691 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Βγαίνει ραντεβού και... 692 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Είναι στα χάι του από τότε που τον έχρισαν Βασιλιά της Τάξης. 693 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Χαίρομαι. Οπότε, ξεπέρασε... -Ναι. 694 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Έτσι νομίζω. 695 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Μπέλι, δεν νομίζω ότι θα σε ξεπεράσω ποτέ. 696 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Δεν πρόκειται. Γι' αυτό ήρθα. 697 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Όποτε μιλάμε, αισθάνομαι χαρά. 698 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 Και το ότι στέκομαι εδώ τώρα 699 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 και δεν μπορώ να σε φιλήσω, είναι βασανιστήριο. 700 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Μπέλι, πρέπει να μιλήσουμε. -Είμαι κουρασμένη. 701 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Κάθισε. 702 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Δεν έφαγες. 703 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Μου έστειλε μέιλ η σχολική σου σύμβουλος. 704 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Δεν ήξερα ότι δεν είσαι αρχηγός στο βόλεϊ, ούτε ότι έπεσαν τόσο οι βαθμοί σου. 705 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Ναι, συγγνώμη που δεν θα πάω στο Πρίνστον σαν τον Στίβεν. 706 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 Δεν εννοώ αυτό. 707 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Μπορείς να τα πας καλύτερα. 708 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Είμαι πολύ απογοητευμένη. 709 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Συγγνώμη, μαμά. Πέθανε η Σουζάνα, ξέχασες; 710 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Μη χρησιμοποιείς τον θάνατό της ως δικαιολογία. 711 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Όλη αυτή η χρονιά ήταν δύσκολη για μένα. 712 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Έλειπες συνεχώς. 713 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Και δεν σε κατηγορώ που συμπαραστεκόσουν στη Σουζάνα και στα αγόρια. 714 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Σε είχαν ανάγκη. 715 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Αλλά μη με κατηγορείς για όσα έγιναν επειδή απουσίαζες. 716 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Δεν σε κατηγορώ. 717 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Το θέμα είναι οι επιλογές που κάνεις. 718 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 Το να αναλαμβάνεις τις ευθύνες σου, ακόμα κι όταν τα πράγματα δυσκολεύουν. 719 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Η ζωή συνεχίζεται. Δεν γίνεται να τα παρατάς. 720 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Μιλάς εσύ για ανάληψη ευθυνών; 721 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Δεν προμοτάρεις το βιβλίο σου επειδή αρνείσαι να μιλήσεις για τη Σουζάνα. 722 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Δεν δικαιούσαι να μου μιλάς για βόλεϊ, 723 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 όταν δεν έχεις έρθει να με δεις ούτε σ' έναν αγώνα φέτος. 724 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Περίμενα όλη τη χρονιά να ανασκουμπωθείς και να φερθείς ως γονέας. 725 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Τα παράτησες πολύ πριν από μένα. 726 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Είναι ανάγκη να φιλιέστε σε κάθε φανάρι; 727 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Μου έρχεται αναγούλα. 728 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Αν προτιμάς να περπατήσεις, κατέβα εδώ. 729 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Μπορεί να 'μουν πιο ασφαλής. 730 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Μην ανησυχείς, φιλάρα. Είμαι τελείως νηφάλιος. 731 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Καταραμένη Μπέλι. 732 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Πήρε το αμάξι και με άφησε σύξυλο στο πάρτι μου. Ποιος κάνει κάτι τέτοιο; 733 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Δεν ξέρω. 734 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Ποιος κράζει την αδελφή του δημόσια επειδή είναι θλιμμένη; 735 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Αυτή μ' έκραξε πρώτη. 736 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Πολύ ώριμη αντίδραση, Στίβεν. 737 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Δοκίμασε να της συμπαρασταθείς την επόμενη φορά, κόπανε. 738 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Κανονικά δεν έπρεπε το πένθος να σας φέρει πιο κοντά; 739 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Η ζωή κι ο θάνατος είναι αλληλένδετα. 740 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 Πολύ με βοήθησες. Να 'σαι καλά. 741 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Ο Μάιλο αφουγκράζεται πολύ τα συναισθήματά του. 742 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Γι' αυτό είναι σπουδαίος μουσικός. 743 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Ευχαριστώ, μωρό. 744 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Ξέρεις, μια δισκογραφική μού πρότεινε συμβόλαιο. 745 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Τι; 746 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Κοίτα δω. Cancel Culture Records. 747 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Μωρό μου, έχουν μόνο μια ανάρτηση. 748 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Αυτό είναι που τους κάνει τόσο πανκ. 749 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Ναι, κολλητέ! Συγχαρητήρια! 750 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Αγαπημένε μου Στίβεν, 751 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 συγχαρητήρια για την αποφοίτησή σου. 752 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Είναι η αρχή μιας διαδρομής που προμηνύεται συναρπαστική. 753 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Μακάρι να ήμουν εκεί να σε βλέπω να λάμπεις. 754 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Αλλά έχεις μια καταπληκτική μητέρα 755 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 που θα σου συμπαραστέκεται σε κάθε σου βήμα. 756 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Μην ξεχνάς, το σύμπαν δεν την πέφτει μόνο σ' εσένα. 757 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 Κι εσύ μπορείς να την πέσεις στο σύμπαν. 758 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 Φρόντισε να απολαμβάνεις την κάθε στιγμή. Με αγάπη, Σουζάνα. 759 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Ξέρω πως είναι αργά. Για εκείνη την εκδήλωση με τους βιβλιοπώλες... 760 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Άλλαξα γνώμη. Θα το κάνω. 761 00:51:34,717 --> 00:51:36,844 Ήξερα πως αργά ή γρήγορα θα έχανα τη Σουζάνα. 762 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Απλώς δεν φανταζόμουν ότι θα τους έχανα όλους. 763 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 Στο μυαλό μου, οι τρεις τους θα είναι συνδεδεμένοι άρρηκτα για πάντα. 764 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Δεν υφίσταται ο ένας χωρίς τους άλλους. 765 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Και τώρα, χάθηκαν όλοι. 766 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Μπέλι; 767 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Τζερεμάια, χαίρομαι πολύ που... -Είσαι με τον Κόνραντ; 768 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Όχι. Γιατί να είμαι με τον Κόνραντ; 769 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Δεν ξέρω. Σκέφτηκα μήπως εσείς... 770 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Τζερ, τι συμβαίνει; 771 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Ο Κόνραντ εξαφανίστηκε. 772 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Τι εννοείς "εξαφανίστηκε"; 773 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Δεν απαντά στις κλήσεις, ούτε στα μηνύματά μου. 774 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Από πότε; -Χθες. 775 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Δεν έχει εξετάσεις; Ίσως ξενυχτάει στη βιβλιοθήκη. 776 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 Δεν νομίζω. Είπε στον συγκάτοικο του να πάνε να γαμηθούνε όλα κι έφυγε. 777 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Θα πάω αύριο το πρωί στο Μπράουν να δω αν θα τον βρω. 778 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Δεν μπορώ να φέρω πίσω τη Σουζάνα. 779 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 Αλλά δεν μπορώ ν' αφήσω να χαθούν ο Τζερεμάια και ο Κόνραντ. 780 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Εντάξει. 781 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Όμως, θα έρθω μαζί σου. 782 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 783 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη