1 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Dříve v Léto, kdy jsem zkrásněla... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Má rodina jezdí do Susannina domu na pláži 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,847 každé léto od dob, co jsem byla malá. 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Podívejme, kdo se vrátil jako dospělý. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 Susannah mi řekla, že když jsem se narodila, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 věděla, že jsem předurčená pro jednoho z jejích synů. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Vždy jsem doufala, že to bude Conrad. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,941 Mám pro Belly pozvánku na ples debutantek. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,528 Který z vás jí bude dělat doprovod? 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,698 Takže ty a Jeremiah spolu chodíte? 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,616 Jsou v podstatě příbuzní! 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Nepůjdu ani s jedním z vás. Najdu si partnera sama. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Nevím, co si mám o tobě myslet. 14 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Máš nové přátele, máš kluka. 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,750 Už ani nevím, kdo jsi. 16 00:00:40,833 --> 00:00:43,836 Proto ses vrhla na mého bratra? 17 00:00:43,919 --> 00:00:45,171 Srdce mi buší jak blázen. 18 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Máš záchvat paniky. 19 00:00:46,839 --> 00:00:47,965 To kvůli mámě. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 Vím, žes řekla, že nechceš chemo... 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Už tím nebudu procházet znova. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,180 Řeknu to děckám doma v Bostonu. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,598 Proč se chováš tak divně? 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Něco se děje, řekni mi to. 25 00:00:57,808 --> 00:00:58,976 Myslím, na tebe, Belly, vážně. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 Víš, že ano. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,271 Prostě nemůžu. 28 00:01:02,354 --> 00:01:03,522 Jsi má nejlepší kamarádka. 29 00:01:03,606 --> 00:01:05,357 Někdy jsem chtěl být víc. 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,484 Prostě jsem čekal. 31 00:01:06,567 --> 00:01:10,029 Jak si mám něco začít s Jeremiahem, 32 00:01:10,112 --> 00:01:12,448 když část mého srdce pořád bije pro jeho bratra? 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,366 Půjdeš se mnou na ples debutantek? 34 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Zdá se ti moje máma v pořádku? 35 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Slyšel jsem tvé rodiče, tvá máma byla rozrušená. 36 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Neviděly jste Jeremiaha? 37 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 Conrade, musíme si promluvit. Je to důležité, jde o mámu. 38 00:01:29,632 --> 00:01:30,466 VĚC: EXPERIMENTÁLNÍ LÉČBA RAKOVINY 39 00:01:30,549 --> 00:01:32,468 Tys to celou dobu věděl? 40 00:01:32,551 --> 00:01:34,136 Asi tu léčbu zkusím. 41 00:01:34,220 --> 00:01:35,471 Zabere. 42 00:01:35,554 --> 00:01:37,807 Mrzí mě, že jsem se choval tak hnusně, Belly. 43 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 Procházel jsi tím vším sám. 44 00:01:40,226 --> 00:01:42,436 Kéž bys mi to řekl, mohlo to být jinak. 45 00:01:42,520 --> 00:01:44,188 Ať se příště stane cokoli, 46 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 vždycky se budu vracet sem 47 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 a k těmto lidem. 48 00:01:51,654 --> 00:01:57,660 LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA 49 00:02:17,179 --> 00:02:18,097 Vrátil ses. 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Ano. 51 00:02:25,353 --> 00:02:27,690 Je mi to jasný, jste do sebe udělaný. 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,359 Neposlouchej ho. 53 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Jste dokonalý pár. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Nebyla jsem v Cousins. 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,965 Conrad a já jsme nebyli spolu. 56 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 A Susannah byla mrtvá. 57 00:02:55,634 --> 00:02:57,595 Nic už nikdy nebude stejné. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Tohle ti spadlo. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,183 Conklinová. 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,101 Cože? 61 00:03:04,602 --> 00:03:06,562 Říkám, že ti to spadlo. 62 00:03:06,645 --> 00:03:09,857 Čteš Hunger Games ve fránině. 63 00:03:09,940 --> 00:03:10,858 Snažím se. 64 00:03:10,941 --> 00:03:15,029 V anglině to umím skoro zpaměti, tak to není takový problém. 65 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 Dost dobrý. 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,617 Díky. 67 00:03:21,911 --> 00:03:24,954 Utéct do snů je snazší než žít se vzpomínkami. 68 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 To těžké je, být vzhůru. 69 00:03:36,591 --> 00:03:37,968 Přijde mi to skoro neskutečný. 70 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 A co teď? 71 00:03:48,103 --> 00:03:50,314 Já... Musím se pořád usmívat. 72 00:03:52,274 --> 00:03:55,402 Máš nejkrásnější úsměv, co jsem kdy viděl. 73 00:03:55,486 --> 00:03:57,446 Celý obličej se ti rozzáří. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Chtěl jsem ti to říct celý léto. 75 00:04:05,371 --> 00:04:07,122 Musím ti... 76 00:04:08,415 --> 00:04:09,458 něco říct. 77 00:04:12,044 --> 00:04:13,796 Ani nevím, jak... 78 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Tak jo. O co jde? 79 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Vyřešíme to. 80 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 Já... 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,430 Před pár dny 82 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 mi Jeremiah řekl, že ke mně něco cítí. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Páni, aha. 84 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Co jsi mu řekla? 85 00:04:42,116 --> 00:04:43,242 Já... 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 Několikrát jsem ho políbila. 87 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Takže... 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 Takže když jsme tebe a Taylor oba vyzvedávali u silnice, 89 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 jak jsi šla s Jerem, to už jste spolu... 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Jo. 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,061 Byly chvíle, kdy jsem si myslela, že mezi námi možná něco je, 92 00:05:11,145 --> 00:05:15,482 a pak ses uzavřel do sebe a byl odtažitý, a já to chápu. 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 Ne, já vím. Omlouvám se. 94 00:05:17,735 --> 00:05:19,278 Všechno je to moje vina. Já vím. 95 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 Chci říct, že moje taky. 96 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Chceš být s ním? 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,707 Vždy jsem chtěla být jen s tebou. 98 00:05:32,791 --> 00:05:34,960 Dobře. Super. Tak buď se mnou. 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 Cože? 100 00:05:36,920 --> 00:05:38,255 Je to vtipný? 101 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Ne. Promiň. Je to prostě divný. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Všichni u nás doma vědí, 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 že se mi líbíš už od... 104 00:05:45,054 --> 00:05:48,557 Počkej. Já se ti líbím? 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 -Zmlkni. -Jo? 106 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Jsi pro mě ta pravá, Belly. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Nechci Jereovi ublížit. -Já taky ne. 108 00:06:01,987 --> 00:06:05,449 Promluvím s ním. Možná ani nebude tak moc naštvaný. 109 00:06:05,532 --> 00:06:08,494 Je to Jere, nikdy nebere nic vážně. 110 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 Ne jako my. 111 00:06:16,460 --> 00:06:18,962 Promluvím s ním jako první. Dlužím mu to. 112 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 -Tak jo. -Tak jo. 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Někdo je doma. 114 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 Ranní procházka po pláži? 115 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 Jo. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,873 Já to věděla. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,502 Půjdu... 118 00:07:00,712 --> 00:07:01,588 Čau. 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Sedni si. 120 00:07:10,013 --> 00:07:14,143 -Tak co? -Nech mě se nejdřív převlíct, mami. 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Tak jo, užijte si léto. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Bude to divočina. Lepší tým jsme léta neměly. 123 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Vyrobila jsem nám stejná trička, růžová. 124 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 A dostala jsem nové chrániče kolen. 125 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 -Chrániče kolen, Taylor. -Sklapni. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,879 Čau, Bells. Ještě není pozdě přihlásit se na volejbalový tábor. 127 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Já nevím. 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,091 Střední škola skončila, buchty. 129 00:07:46,175 --> 00:07:48,677 -Čau! -Ty jsi šašek, Stevene. 130 00:07:48,760 --> 00:07:51,972 Čau. Kdybych šla na Princeton, taky bych to vykřičela do světa. 131 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 Děkuji, Evelyn. 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 Počkat. Ty jdeš na Princeton? To bych nepoznala. 133 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Tak ty bys to nepoznala, jo? 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 Spikeu! Jak je, kámo? 135 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Kdy je zítra ta závěrečná párty? 136 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Kapela dorazí v deset. Chodím s jejich zpěvákem. 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 Jo, rádoby Machine Gun Kelly. 138 00:08:08,697 --> 00:08:12,201 Snažil jsem se tomu zabránit, ale nikoho levnějšího jsme nesehnali. 139 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Počkej, jdeš na tu párty? 140 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Nevím. 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Belly, můžeme si promluvit, prosím? 142 00:08:24,129 --> 00:08:27,049 Tak jo, musím jít. 143 00:08:27,633 --> 00:08:28,467 Fajn. 144 00:08:28,550 --> 00:08:29,635 -Zatím, Belly. -Čau. 145 00:08:29,718 --> 00:08:30,552 Promiň. 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Čau. 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,936 Belly, dívala jsem se na tvé záznamy ke konci roku 148 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 a nemohla jsem si nevšimnout, že se ti zhoršily známky. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 Francouzštinu máš pořád za jedna, 150 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 ale jen tím na vysoké školy nezapůsobíš. 151 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 -Děje se něco? -Měli jsme úmrtí v rodině. 152 00:08:52,241 --> 00:08:53,909 Tak to mě moc mrzí. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Ale známky se ti horšily celý rok. 154 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 Dokonce už ani nejsi kapitánka volejbalového týmu? 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Jo, nedala jsem oblastní kolo. 156 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Dobře, už jsi přemýšlela, kam se příští rok přihlásíš? 157 00:09:05,879 --> 00:09:09,925 Vím, že na špičkové univerzity nemám, ale vždy je tu ještě Pensylvánská státní. 158 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 To by aktuálně mohl být problém. 159 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Bez volejbalu by ses měla soustředit na školy s menší konkurencí. 160 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Slyšela jsi o Finchi? 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Znám někoho, kdo tam na podzim nastoupí. Rodinná přítelkyně. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,190 Skvělé. Co takhle je navštívit a podívat se tam? 163 00:09:25,649 --> 00:09:26,733 O tom pochybuju. 164 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Pojď dál. 165 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Dobré ráno, Bells. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 -Ahoj. -Pojď sem. 167 00:09:41,164 --> 00:09:45,544 Celou noc jsem nespal a zkoumal klinické testy, s kterými máma souhlasila. 168 00:09:46,336 --> 00:09:48,338 Vypadá to nadějně, Belly. 169 00:09:49,381 --> 00:09:54,094 To je super, Jere. Jsem moc ráda, že s tím Susannah souhlasila. 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,431 Abych byl upřímný, pořád mě štve, 171 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 že mi Conrad neřekl, co s ní je, ale... 172 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 aspoň to vyšlo, ne? 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,479 Jo. 174 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Proto si myslím, 175 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 že bychom o nás měli Conradovi co nejdřív říct. 176 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Už nechci žádná tajemství. A navíc Steven už to ví. 177 00:10:17,117 --> 00:10:18,994 Vlastně... 178 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 To jsem s tebou chtěla probrat. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Tak jo. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Je to tak... 181 00:10:28,003 --> 00:10:31,423 Včera jsem nemohla dospat do rána 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,133 a tak jsem šla... 183 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 na pláž pozorovat východ slunce. 184 00:10:37,721 --> 00:10:41,808 Byl tam Conrad, zapovídali jsme se, 185 00:10:41,892 --> 00:10:45,854 jedno vedlo k druhému a my se políbili. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,113 Políbilas bráchu? 187 00:10:56,573 --> 00:10:59,993 Promiň. Nemyslela jsem, víš, že on... 188 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 My ti to chtěli říct hned... 189 00:11:02,954 --> 00:11:04,373 To už jste „my“? 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 To ne. Já prostě... 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Nechtěla jsem, aby to bylo divný. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Ale ono to divný je, Belly, jasný? 193 00:11:11,505 --> 00:11:15,842 -No tak, Jere, já... -Víš co? V pohodě. Chápu. 194 00:11:15,926 --> 00:11:19,262 Byl jsem pro tebe jen rozptýlení, zatímco jsi čekala na Conrada. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 Jsem rád, že ti to konečně klaplo, Belly. 196 00:11:22,182 --> 00:11:24,643 Super načasování. Jako by máma neměla rakovinu. 197 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Nechtěla jsem ti ublížit. Jsi jeden z mých nejlepších přátel! 198 00:11:27,854 --> 00:11:28,730 Ne. 199 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 Tak mi neříkej. 200 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 To nemyslíš vážně. 201 00:11:35,987 --> 00:11:36,947 Myslím. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,533 Můžeš teď jít pryč, prosím? 203 00:11:43,453 --> 00:11:44,996 A jen abys věděla... 204 00:11:47,249 --> 00:11:48,667 Zlomí ti srdce. 205 00:11:58,677 --> 00:12:01,847 -Už jsme měli být v autě! -Už jdu! 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Můžu jít takhle? 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,981 Přísahám, že tu ty lístky byly. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Já myslela, že s tátou máme sraz tam. 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Sakra, zapomněla jsem udělat rezervaci na oběd. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Napadlo mě to, je to zařízené. 211 00:12:17,779 --> 00:12:20,240 Beze mě nezačnou. Máme čas. 212 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Tu košili jsem ti měla vyžehlit. Sundej ji. 213 00:12:23,326 --> 00:12:25,412 Je to v pohodě, podívej. 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,331 Nastříkal jsem ji škrobem, proto vypadá tak hladce. 215 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 To je pro mě? 216 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Páni, notebook? Kdo to poslal? Cože? 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,347 Panebože. To je od Susanny. 218 00:12:46,099 --> 00:12:48,768 Musela to naplánovat předem. Celá Beck. 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Kéž by tu byla. 220 00:12:52,564 --> 00:12:54,191 A Conrad a Jeremiah taky. 221 00:12:54,900 --> 00:12:56,067 Nemohli přijet. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,903 Jo, jasně. 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Je mi hrozně. 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Byl na nás strašně naštvaný. 225 00:13:12,667 --> 00:13:15,003 A má na to právo. 226 00:13:18,006 --> 00:13:20,342 To bude dobrý, Belly. Slibuju. 227 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Jak? 228 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Možná bychom si měli dát pauzu. 229 00:13:38,360 --> 00:13:39,194 Cože? 230 00:13:40,403 --> 00:13:41,238 Ne. 231 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Nechci vám to ztěžovat. 232 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 To neděláš. Fakt ne. 233 00:13:46,159 --> 00:13:48,703 Nejdůležitější teď je, 234 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 abyste tu vy dva pro sebe a Susannu byli. 235 00:13:54,084 --> 00:13:54,960 A já... 236 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 A to nepůjde, když budeme spolu. 237 00:13:59,089 --> 00:14:00,382 No tak, Belly. 238 00:14:02,551 --> 00:14:04,386 Nemůžu mu to udělat. 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Nesnáším to. 240 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Jo, já taky. 241 00:14:34,874 --> 00:14:36,293 Tohle bylo vždycky tvoje. 242 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Ať se stane cokoliv, 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,174 my dva budeme věční. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Měla by sis to přečíst. 245 00:15:11,286 --> 00:15:14,706 Později. Musíme jít. Našla jsem je. Rychle. 246 00:15:19,377 --> 00:15:21,921 Říká se, že nic se neděje bezdůvodně. 247 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ROČNÍK 2023 248 00:15:23,548 --> 00:15:25,592 Kdo to říká, není úplně jasné. 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 Možná s tím přišel nějaký teolog 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,307 nebo kdokoliv, kdo tuhle simulaci, ve které žijeme, vytvořil. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,601 Možná to byla Rihanna. 252 00:15:35,060 --> 00:15:39,731 Ne, ta by nic nepokazila. Ta to určitě nebyla. 253 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Ale slýcháme to znovu a znovu. 254 00:15:45,195 --> 00:15:50,367 Má nás to přesvědčit, že se všechno muselo stát přesně takhle, 255 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 abychom se o sobě něco dozvěděli. 256 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 Abychom se rozvíjeli 257 00:15:56,247 --> 00:15:57,415 a naplnili svoje osudy. 258 00:16:02,295 --> 00:16:03,505 Myslím, že je to blbost. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 Promiň, mami. Promiň. 260 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Rozchody nevedou vždy k průlomům. 261 00:16:10,637 --> 00:16:13,973 Někdy vás holka odkopne po úžasném létě, 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 je to děs, nic vám to nedá, 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 ale stejně se donutíte jít dál. 264 00:16:23,983 --> 00:16:26,695 Ale pak se stane něco nemyslitelného 265 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 a vám dojde, že takhle přemýšlet o životě nemá smysl. 266 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Belly. 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,162 Tady tě nikdy nevídám. 268 00:16:36,246 --> 00:16:38,873 Tvá máma mě poslala uklidit tenhle pokoj. 269 00:16:38,957 --> 00:16:41,543 Je to ten nejlehčí, sem myslím letos v létě 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 ani nevkročila, aby něco napsala. 271 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Copak stejně nemáš uklízečku? 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,389 Ten řetízek ti moc sluší. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,852 Connie mi řekl, co se mezi vámi třemi stalo. 274 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 -Mrzí mě to. -To nemusí. 275 00:17:04,566 --> 00:17:06,608 Nechtěla jsem, aby léto skončilo takhle. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,820 Hlavně ne... to letošní. 277 00:17:13,282 --> 00:17:15,326 Mám pocit, že všechny ztrácím. 278 00:17:15,410 --> 00:17:16,368 To není pravda. 279 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Chce to jen čas. 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,500 Nakonec si k sobě zase najdete cestu. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,962 A sem můžeš kdykoliv přijít. 282 00:17:27,213 --> 00:17:31,092 Díky tobě tady bylo každé léto tak kouzelné, Susanno. 283 00:17:31,176 --> 00:17:33,970 Co se stane... až... 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Belly... 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,350 Obě to tu máme rády stejně. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,981 Jestli tu někdo dokáže to kouzlo udržet, jsi to ty. 287 00:17:48,067 --> 00:17:49,652 Jsi moje výjimečné děvče. 288 00:17:54,073 --> 00:17:55,825 Musím zavolat uklízečce. 289 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Slibuješ, že mě nikdy neopustíš? 290 00:18:00,288 --> 00:18:01,456 Nikdy. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,045 Protože všechno se prostě děje. 292 00:18:08,004 --> 00:18:09,881 Dobré i špatné věci. 293 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 A to způsobem, který byste nečekali. 294 00:18:11,883 --> 00:18:15,762 Způsobem, který je tak moc mimo vaši kontrolu, 295 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 že byste se z toho zbláznili. 296 00:18:21,100 --> 00:18:25,480 Občas se vám může zdát, že se vám děje celý svět, 297 00:18:25,563 --> 00:18:30,151 ale pamatujte, že i vy se dějete světu. 298 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Takže nečekejte. 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,782 Dělejte si, co chcete, protože zítřek nemusí nastat, 300 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 tak se sakra ujistěte, že žijete dneškem. 301 00:19:03,393 --> 00:19:07,522 Přehání to. Ale za ten projev si to zaslouží. Byl super. 302 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 Jo. Promluvil mi do duše. 303 00:19:13,278 --> 00:19:15,405 -Nesměj se. -Ne, já vím, promiň. 304 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Mám pocit, že co Susannah umřela, prožívám noční můru. 305 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 Možná je čas se probudit. 306 00:19:22,579 --> 00:19:26,624 Musím najít Mila. Potřebuje pomoct s outfitem na dnešní večer. 307 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 Super. 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Nechceš se pak stavit a pomoct i mně? 309 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Děláš si srandu? Ty přijdeš? 310 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 -Jo. -Fakt? 311 00:19:35,258 --> 00:19:38,303 A taky se přihlásím na školní volejbalový tábor. 312 00:19:38,386 --> 00:19:41,598 Ano! Panebože, zlato, tahle párty bude mazec. 313 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Až Mila uvidíš hrát, zblázníš se. 314 00:19:44,392 --> 00:19:47,812 To je možný, protože jsem ho cítil až na pódium. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Vážně? Omlouvám se, promiňte, že můj kluk nemá 316 00:19:50,773 --> 00:19:53,234 ten korejský gen, který vás zbaví tělesnýho pachu. 317 00:19:53,318 --> 00:19:55,862 Tak jdeme, naši na nás čekají v restauraci. 318 00:19:55,945 --> 00:19:56,988 Čau. Uvidíme se později. 319 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 Bezva proslov. Susanně by se líbil. 320 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 Jo, já vím. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,665 Jsem rád, že dnes na tu párty jdete. 322 00:20:08,249 --> 00:20:10,585 Páni! Nevěřím vlastním uším. 323 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Ty nás s Taylor fakt chceš na svý párty? 324 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 Slovo „chci“ jsem nepoužil. 325 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Jen myslím, že je to lepší než se doma nudit. 326 00:20:20,595 --> 00:20:21,596 Měla bys řídit. 327 00:20:22,138 --> 00:20:23,056 Vážně? 328 00:20:23,139 --> 00:20:27,477 Já si musím přečíst všechny ty zamilovaný zprávy po proslovu. Tak jdeme. 329 00:20:32,523 --> 00:20:35,526 To je pecka! Je ze mě virál na TikToku. 330 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 A to je dobře? 331 00:20:36,945 --> 00:20:40,698 Že se miliony lidí po celým světě budou dívat na smyčku z mýho projevu? 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,202 Ano, tati, to je fakt dobře. 333 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Přepošlu to Conovi a Jeremiahovi. 334 00:20:49,540 --> 00:20:51,376 -Mockrát děkujeme. -Díky. 335 00:20:51,459 --> 00:20:55,129 Promiňte, můžete nám to zabalit? Díky. 336 00:20:56,214 --> 00:20:57,423 Děkuji. 337 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 „Štěstí je činnost.“ 338 00:21:04,347 --> 00:21:05,181 Tak jo. 339 00:21:07,225 --> 00:21:09,978 „Všichni se shodnou na tom, že jsi nejlepší.“ 340 00:21:10,603 --> 00:21:14,023 -Tohle tam není. -Přesně tohle tam je. 341 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 -Ukážeš mi to? -Chceš to ukázat? Tak hele. 342 00:21:16,442 --> 00:21:18,736 Nevím, o co ti jde. Je to tady. 343 00:21:18,820 --> 00:21:21,406 Už jsem ti to říkal, ale jsme na tebe moc pyšní. 344 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 Na Princetonu si to moc užiješ. 345 00:21:23,908 --> 00:21:26,411 Jo, já vysokou milovala. Potkala jsem tam Susannu. 346 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 Jak pokračuješ s knihou? 347 00:21:31,290 --> 00:21:35,586 Vydavatel mě uhání, abych se setkala s knihkupci. 348 00:21:35,670 --> 00:21:36,587 Odmítla jsem. 349 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Proč? 350 00:21:38,923 --> 00:21:40,800 Protože to není nutné. 351 00:21:42,468 --> 00:21:45,722 Tak jo! Už se musím jít chystat na párty. 352 00:21:45,805 --> 00:21:48,933 Mami, tati, děkuji za oběd. 353 00:21:49,017 --> 00:21:52,061 Půjdu s ním. Bylo to výborný, děkuju. 354 00:21:52,145 --> 00:21:54,230 -Mám vás ráda. -Bavte se, děti. 355 00:21:54,313 --> 00:21:55,440 -Uvidíme se doma. -Jo. 356 00:22:00,945 --> 00:22:02,739 Nepokusíš se svou knihu propagovat? 357 00:22:03,531 --> 00:22:06,117 Nebudu o Susanně planě plkat 358 00:22:06,200 --> 00:22:08,286 jen vůli dobré polici v knihkupectví. 359 00:22:08,369 --> 00:22:12,248 Napsala jsi o ní celou knihu. Mohlo by to být očišťující. 360 00:22:12,331 --> 00:22:14,542 Napsala jsem ji ve stavu amnézie. 361 00:22:14,625 --> 00:22:16,544 Nemám zájem ji pitvat, 362 00:22:16,627 --> 00:22:19,130 jen abych košatě rozebírala zármutek. 363 00:22:20,298 --> 00:22:21,257 Dobře. 364 00:22:23,176 --> 00:22:26,554 Jsem rád, že ti to rozhodnutí nejít na terapii prospívá. 365 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 Díky. 366 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Napsala jsi krásnou knihu. 367 00:22:37,940 --> 00:22:40,693 Myslím, že Susannah by chtěla, abys ji ukázala světu. 368 00:22:44,155 --> 00:22:46,074 Vždycky byla má největší fanynka. 369 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 Teď na to asi budu sama. 370 00:22:53,039 --> 00:22:56,167 Sukni si obleču, ale bambule jsou už moc. 371 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 Jsem tak ráda, že jsi letos v létě konečně tady. 372 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Podnikneme všechno, co jsme ještě nedělaly? 373 00:23:06,010 --> 00:23:09,347 Párty, bazén, nákupy. Musíme ti zařídit falešnou občanku. 374 00:23:10,056 --> 00:23:12,683 Začněme tím, co si dnes vezmu na sebe. 375 00:23:13,810 --> 00:23:14,811 Tak jo. 376 00:23:17,438 --> 00:23:18,689 Náušnice po Susanně? 377 00:23:20,066 --> 00:23:21,275 Jsou perfektní. 378 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Tak jo. 379 00:23:26,614 --> 00:23:28,282 Protože tam dnes hraje můj kluk, 380 00:23:28,366 --> 00:23:30,159 musíš bejt ta super sexy kámoška, 381 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 co stojí vedle jeho super sexy holky. 382 00:23:32,870 --> 00:23:36,082 -Tak jo. Budeme super sexy. -Miluju, když se mnou souhlasíš. 383 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 Co tohle? 384 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 Tohle je podle tebe super sexy? 385 00:23:43,714 --> 00:23:45,174 Strašně ti slušej. 386 00:23:45,258 --> 00:23:48,302 -Ne, potřebuju něco lepšího. -Dobře. 387 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Ne. 388 00:24:08,364 --> 00:24:10,616 Zavolal mi druhý týden v září, 389 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 tři týdny od chvíle, co jsem ho viděla naposledy. 390 00:24:13,828 --> 00:24:16,747 Bylo to jak sen. Neskutečné. 391 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 -Ahoj. -Čau. 392 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 Nečekala jsem, že se ozveš. 393 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 Nevadí, že volám? Asi jsem neměl. Promiň. 394 00:24:30,428 --> 00:24:32,346 Ne, v pohodě. 395 00:24:33,848 --> 00:24:35,099 Jsme pořád kámoši, ne? 396 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 Jo, to jsme, jo. 397 00:24:38,102 --> 00:24:39,645 Jo, a... 398 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 A kámoši si volat můžou. 399 00:24:42,565 --> 00:24:46,569 Jo, na tom není nic divnýho. 400 00:24:50,698 --> 00:24:53,242 Jak se žije na vejšce? 401 00:24:54,577 --> 00:24:56,537 Je to super. 402 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 Můj spolubydlící chrápe ještě hlasitěji než ty, což... 403 00:24:59,540 --> 00:25:01,626 Nech toho, já nechrápu! 404 00:25:01,709 --> 00:25:03,336 Ale jo. Na tisíc procent jo. 405 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Roky jsem tě poslouchal přes zeď. 406 00:25:05,922 --> 00:25:08,007 Ale jen když jsi hodně unavená. 407 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 A co ty a škola? 408 00:25:11,802 --> 00:25:13,346 Nuda. Vopruz. 409 00:25:13,804 --> 00:25:19,310 Kdo vymyslel trigonometrii a proč s ní mučí nevinný studenty? 410 00:25:20,144 --> 00:25:21,562 Tak hrozný to určitě není. 411 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Ale jo, fakt je. 412 00:25:24,690 --> 00:25:27,068 Všechna ta písmena se mi pletou. 413 00:25:27,151 --> 00:25:30,238 Nejdřív určíš, jestli jde o pravoúhlý trojúhelník, nebo ne. 414 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Belly, nevidělas můj desetikilový kettlebell? 415 00:25:33,199 --> 00:25:35,618 -Mám telefon. -Ať už jde Taylor spát. 416 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 Ahoj, Stevene. 417 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 Ahoj, Conrade. 418 00:25:45,044 --> 00:25:46,587 Tady není, jdi pryč. 419 00:25:49,507 --> 00:25:50,508 Promiň. 420 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Cos to říkal o těch trojúhelnících? 421 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Jestli si chceš vzít tričko, tak ho aspoň ustřihni. 422 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 Bylo Conradovo. 423 00:26:10,486 --> 00:26:15,199 Kdykoliv na něj pomyslím, píchne mě u srdce. 424 00:26:17,535 --> 00:26:20,162 Já vím, je to na nic, zlato, 425 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 ale jednou na něj budeš muset zapomenout. 426 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Kéž bych věděla jak. 427 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Má babička říkávala: 428 00:26:27,753 --> 00:26:31,090 „Přes chlapa se nejlíp přeneseš tak, že si vlezeš pod jinýho.“ 429 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Vyrážíte na párty? 430 00:26:40,474 --> 00:26:43,561 Jo, na moji. Pořádám ji s kámošema, vzpomínáš? 431 00:26:44,645 --> 00:26:48,274 Jasně. Bavte se, a nepijte, když budete řídit. 432 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Neboj, slíbila jsem Stevenovi, že nebudu pít a odřídím to. 433 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 A objednala jsem ti pizzu, tak ji sněz. 434 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 O mě se neboj. Běžte. 435 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 -Tak jo, mám tě rád. -Čau! 436 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 -Opatrujte se. -Čau, mám tě ráda. 437 00:27:00,328 --> 00:27:01,203 Ahoj. 438 00:27:19,138 --> 00:27:22,475 Panebože! Milo! Ahoj! 439 00:27:22,558 --> 00:27:25,436 Díkybohu, že jsi tady. Pojď sem. 440 00:27:30,483 --> 00:27:31,776 Panebože. 441 00:27:31,859 --> 00:27:34,362 Chci tě vidět, až budu na pódiu. 442 00:27:34,445 --> 00:27:36,655 -Jo? Budeš stát blízko? -Jasně. Jo. 443 00:27:36,989 --> 00:27:40,242 -Můj kluk! -Jo! Spike! 444 00:27:40,326 --> 00:27:44,080 Tomu říkáš párty? Kde jsou všechny ty sexy dámy, které jsi slíbil? 445 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Stojíme přímo tady. 446 00:27:47,666 --> 00:27:50,961 Bez urážky, ale jsem na starší. Osobní preference. 447 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 Zlato? Půjdu klukům pomoct s přípravami. 448 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Pa. 449 00:28:00,721 --> 00:28:03,015 Dobře, tak se všichni bavte. 450 00:28:03,099 --> 00:28:07,478 Jdu se se všemi pozdravit, bavit lidi, prostě hostitelský povinnosti. 451 00:28:07,561 --> 00:28:09,105 -Tak jo. -Jdeme, Spikeu. 452 00:28:10,481 --> 00:28:13,818 Dnes ti to strašně sluší. Pojď, dáme drink. 453 00:28:13,901 --> 00:28:15,736 -Nemůžu. Řídím. -Dobře. 454 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Cože? 455 00:28:19,573 --> 00:28:21,909 Panebože, ten tábor bude taková zábava. 456 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Koupila jsem nám stejný pyžama. 457 00:28:25,329 --> 00:28:29,500 Budeš muset přikoupit ještě jedno. Hádejte, kdo se k nám nakonec přidá? 458 00:28:29,583 --> 00:28:34,088 Killa B získá kapitánství od Donny rychle zpět. Jasná věc. 459 00:28:34,171 --> 00:28:39,301 Jo. A trenérka Shawová s tím souhlasí? Že se vracíš? 460 00:28:39,385 --> 00:28:43,556 Já s ní ještě nemluvila. Nejdřív jsem to chtěla říct vám. 461 00:28:44,557 --> 00:28:48,936 Po minulý sezóně bych se vůbec nedivila, kdybyste mě zpátky nechtěly. 462 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Nech toho. Pořád jsi jedna z nás. 463 00:28:51,564 --> 00:28:53,899 Ano! Správná odpověď. 464 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Bum! Set! Trefa! Prásk! 465 00:28:55,776 --> 00:28:57,736 Takhle se to musí hrát! 466 00:28:58,404 --> 00:28:59,238 No tak. 467 00:28:59,321 --> 00:29:02,366 -Do toho, týme... -Ať je vás slyšet! 468 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 -Na zdraví! -A na tebe. Panebože. A je to. 469 00:29:09,206 --> 00:29:11,250 -Krucinál. -Sakra! 470 00:29:14,879 --> 00:29:18,966 Máš neodolatelnou šanci, slečno Conklinová. Sbohem, Conrade. 471 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 Jsi tam ještě? 472 00:29:20,885 --> 00:29:21,719 Takže... 473 00:29:23,179 --> 00:29:24,722 můj spolubydlící Trusky. 474 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Zase byl náměsíčný ve spoďárech? 475 00:29:26,849 --> 00:29:28,517 Ne, to naštěstí ne. 476 00:29:28,601 --> 00:29:32,813 Ale bavili jsme se a ukázalo se, že věří té konspiraci o síti 5G. 477 00:29:32,897 --> 00:29:37,735 Takže ten kluk, se kterým Katie chodila, měl celou dobu holku. 478 00:29:37,818 --> 00:29:41,947 Je to blbý, nepůsobil jako tenhle typ, víš? 479 00:29:47,328 --> 00:29:49,121 Věděla jsi, že můj táta zahýbal? 480 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Adam podváděl Susannu? 481 00:29:53,000 --> 00:29:56,253 Když máma poprvé onemocněla, měl poměr 482 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 se svojí sekretářkou Kayleigh. 483 00:30:00,966 --> 00:30:03,010 Zjistil jsem to loni na jaře 484 00:30:03,093 --> 00:30:07,223 stejnej den jako to, že se mámě vrátila rakovina. 485 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 Jak jsi to zjistil? 486 00:30:12,061 --> 00:30:16,941 Jednou jsem se vrátil dřív ze školy a slyšel je se hádat. 487 00:30:20,444 --> 00:30:22,905 Strašně brečela, Belly. 488 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 Nikdy jsem nic takovýho neslyšel. 489 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Tak jsem odešel. 490 00:30:29,286 --> 00:30:32,748 Šel jsem zase ven, dvě hodiny jezdil kolem, vrátil se 491 00:30:32,831 --> 00:30:35,167 a předstíral, že nic nevím. 492 00:30:35,251 --> 00:30:37,545 To mě moc mrzí. 493 00:30:38,003 --> 00:30:42,049 Hrozný je, žes v sobě tohle tajemství držel tak dlouho. 494 00:30:42,132 --> 00:30:44,468 Jo, je to vyčerpávající. 495 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Pořád jsem na to myslel. 496 00:30:48,055 --> 00:30:52,685 Říkal jsem si, že když udělám jedno, stane se něco strašnýho, 497 00:30:52,768 --> 00:30:57,398 ale když udělám něco jinýho, stane se něco katastrofickýho. 498 00:30:57,898 --> 00:31:00,150 Panebože, to je tak stresující. 499 00:31:05,447 --> 00:31:07,575 Sakra, jsou dvě hodiny ráno. 500 00:31:07,992 --> 00:31:10,536 Říkalas, že máš brzy ráno trénink, necháme toho. 501 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Jo, mimosezónní tréninky jsou na prd, 502 00:31:16,500 --> 00:31:20,087 ale prý se na náš tým přijede podívat 503 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 vysokoškolský skaut z Finche. 504 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 A trenérka mě možná jmenuje kapitánkou. 505 00:31:24,550 --> 00:31:26,719 Cože? To je šílený. 506 00:31:26,802 --> 00:31:28,762 Tak to skončíme, to jsem nevěděl. 507 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 Ještě pět minut? 508 00:31:34,643 --> 00:31:38,522 Tak jo. Udělám to. Jdu na to. 509 00:31:38,606 --> 00:31:39,648 Jo. 510 00:31:40,190 --> 00:31:43,110 Jo. Dobře. Já vlastně... Čau. 511 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 Hodně štěstí. 512 00:31:50,534 --> 00:31:55,039 Tobě to s tou pípou ale jde. 513 00:31:55,122 --> 00:31:56,582 Páni. Ahoj, Conklinová. 514 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Já nevěděla, že chodíš na fráninu. 515 00:32:08,510 --> 00:32:11,138 -Dáš si? -Ne, díky. 516 00:32:11,221 --> 00:32:12,514 Dneska jsem za řidiče. 517 00:32:14,058 --> 00:32:15,142 -Na zdraví. -Na zdraví. 518 00:32:52,012 --> 00:32:53,972 Chcete slyšet něco děsně romantickýho? 519 00:32:54,056 --> 00:32:55,724 Tohle Milo napsal pro mě. 520 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 To je cover. Tý písničky z filmu Armageddon, víš? 521 00:33:03,565 --> 00:33:05,109 I tak je to romantický. 522 00:33:05,693 --> 00:33:09,405 Nenuť mě prosit o detaily. O čem jste se s Corym bavili? 523 00:33:10,531 --> 00:33:12,074 O knize, kterou čtu. 524 00:33:13,450 --> 00:33:15,452 Mluvit s klukama ti vůbec nejde. 525 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 Vyšla jsem ze cviku a začal s tím on! 526 00:33:18,997 --> 00:33:20,749 A mluvil na mě francouzsky. 527 00:33:20,833 --> 00:33:25,546 Cože? Francouzsky? To je tak sexy. Je tebou posedlej. 528 00:33:26,422 --> 00:33:29,925 Nevím, ten hovor nás stál dost úsilí. 529 00:33:30,342 --> 00:33:32,386 Má to bejt takhle těžký? 530 00:33:33,637 --> 00:33:36,515 Podívej se na sebe a Mila. Jste úplně přirozený. 531 00:33:39,685 --> 00:33:41,562 Protože jsme spřízněný duše. 532 00:34:08,297 --> 00:34:09,380 Jo! 533 00:34:23,853 --> 00:34:24,772 Jo! 534 00:34:50,464 --> 00:34:52,257 Udělám crowd surfing, Belly! 535 00:34:52,341 --> 00:34:54,635 Pohlídej mi tričko, ať ho nikdo nepolije. 536 00:34:54,717 --> 00:34:57,930 Fuj, Stevene! Nebudu ti držet zpocený triko! 537 00:35:00,724 --> 00:35:02,601 Co to sakra? Jsi v pořádku? 538 00:35:03,894 --> 00:35:07,523 -Promiň, Belly. -Jo, jsem v pohodě. Naprosto. 539 00:35:07,606 --> 00:35:10,651 Jen... Zajdu si pro drink. 540 00:35:11,693 --> 00:35:14,988 Dneska máš řídit, Belly Belle! Nezklam mě! 541 00:35:15,072 --> 00:35:15,989 Stevene! 542 00:35:21,286 --> 00:35:23,789 Dneska mě napadlo něco divnýho. 543 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 Jo? Divnosti miluju. 544 00:35:28,836 --> 00:35:33,257 Přemýšlela jsem o tom, že kdyby můj táta podváděl mámu, 545 00:35:34,383 --> 00:35:38,345 asi by jí to bylo jedno. Je to moc drsný? 546 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 Ne, ale fakt si myslíš, že by Laurel nic neřekla? 547 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Trochu jo. 548 00:35:43,350 --> 00:35:47,271 Přijde mi, že jí je táta úplně fuk. 549 00:35:47,354 --> 00:35:49,690 Nikdy spolu nedělají nic romantickýho. 550 00:35:49,773 --> 00:35:52,067 U něčeho takovýho bys chtěla bejt? 551 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Možná. 552 00:35:56,238 --> 00:36:01,326 Nedokážu si představit, že bych si vzala někoho, s kým bych nezažívala ohňostroj. 553 00:36:01,410 --> 00:36:04,288 Že by to mezi námi nejiskřilo pokaždý, když ho vidím. 554 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 Překvapilo tě, že se vaši chtěli rozvést? 555 00:36:10,961 --> 00:36:12,254 Ano i ne. 556 00:36:13,213 --> 00:36:17,634 Vždycky jsem si myslela, že rozvod znamená hádky, ale u nás to tak nebylo. 557 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Chvíli se nebavili, ale... 558 00:36:21,305 --> 00:36:23,599 Teď je všechno zase normální. 559 00:36:25,058 --> 00:36:28,896 Zvláštním způsobem. Musí být těžký to pochopit. 560 00:36:28,979 --> 00:36:30,564 Jo, přesně tak. 561 00:36:35,277 --> 00:36:36,236 Co je? 562 00:36:36,445 --> 00:36:41,283 Nevím, tohle jsem ještě nikomu neřekla. 563 00:36:42,284 --> 00:36:43,493 Já taky ne. 564 00:36:47,164 --> 00:36:48,874 Můžu se tě na něco zeptat? 565 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 Na cokoliv. 566 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 Jak se má Jere? Je v pohodě? 567 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 Jo, vypadá tak. Proč? 568 00:36:58,800 --> 00:37:02,512 Nevím, několikrát jsem mu od konce léta psala, 569 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 ale neodepsal mi. 570 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Asi má jen moc práce s posledním ročníkem. 571 00:37:07,225 --> 00:37:10,312 Jasně, nebo se nikdy nepřenese přes to, co jsem udělala, 572 00:37:10,395 --> 00:37:12,481 a bude mi to mít do smrti za zlý. 573 00:37:12,564 --> 00:37:16,109 -Belly. -Nevadí! Jako bych nic neřekla. 574 00:37:23,992 --> 00:37:25,577 Dozvěděla jsem se něco skvělýho. 575 00:37:25,661 --> 00:37:27,037 Povídej. 576 00:37:27,120 --> 00:37:31,458 Věděl jsi, že Venuše je 263 dnů v roce 577 00:37:31,541 --> 00:37:33,752 večerní hvězda? 578 00:37:34,169 --> 00:37:36,964 A pak na 50 dnů zmizí z oblohy, 579 00:37:37,047 --> 00:37:41,718 aby se na dalších 263 dnů vrátila jako ranní hvězda? 580 00:37:41,802 --> 00:37:44,638 To jsem nevěděl. To je fakt skvělý. 581 00:37:44,721 --> 00:37:49,101 A právě teď je večerní hvězda. Jasně září vedle Měsíce. 582 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Zrovna se na ni dívám. 583 00:37:54,022 --> 00:37:58,151 Co řeknu, je asi proti pravidlům, ale... 584 00:38:00,195 --> 00:38:02,114 přála bych si, abychom se na ni dívali spolu. 585 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Já taky. 586 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 A Belly? 587 00:38:17,170 --> 00:38:18,505 Ano, Conrade? 588 00:38:20,048 --> 00:38:23,176 Taky bych nebyl s tím, s kým by to mezi námi nejiskřilo. 589 00:38:48,577 --> 00:38:51,079 Hej, Conklinová. 590 00:38:51,455 --> 00:38:52,956 Dlouho jsme se neviděli, co? 591 00:38:53,248 --> 00:38:55,625 Jo, fakt dlouho, viď? 592 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 Máš tu volno? 593 00:38:58,628 --> 00:39:01,214 -Jasně, sedej. -Jo. 594 00:39:08,722 --> 00:39:11,850 Zajímalo by mě, jestli je dnes Venuše ranní, nebo večerní hvězda. 595 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Myslím, že Venuše je planeta. 596 00:39:14,936 --> 00:39:16,563 Starověcí astronomové totiž... 597 00:39:19,316 --> 00:39:21,318 Víš co? To je fuk. 598 00:39:21,401 --> 00:39:23,945 -Je to blbost. -Tak jo. 599 00:39:24,821 --> 00:39:28,200 Takhle blízko města stejně nejsou hvězdy moc vidět. 600 00:39:28,283 --> 00:39:30,202 Na pláži je to lepší. 601 00:39:33,371 --> 00:39:36,875 Každý léto jsem trávila na jedný pláži v Massachusetts. 602 00:39:39,086 --> 00:39:40,545 Jedeš tam i letos? 603 00:39:41,630 --> 00:39:43,340 Ne, letos ne. 604 00:39:44,299 --> 00:39:46,635 Takže tu budeš na 4. července? 605 00:39:48,595 --> 00:39:52,349 Naši nebudou ve městě, tak jsem pozval pár lidí. 606 00:39:52,432 --> 00:39:54,476 Ty a tvá kámoška byste určitě měly dorazit. 607 00:39:54,559 --> 00:39:56,103 To zní skvěle. 608 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Dobře. Super. 609 00:40:00,982 --> 00:40:03,318 Pojď sem. Máš něco ve vlasech. 610 00:40:03,401 --> 00:40:05,153 -Jo? Opravdu? -Jo. 611 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 -Ne, já jen... -Já... 612 00:40:09,825 --> 00:40:12,077 -Panebože! -Jen jsem ti říkal... 613 00:40:12,160 --> 00:40:15,372 Měla jsem tam trávu, někdo mě totiž kopnul do hlavy. 614 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 -Do háje! Tebe... -Jsem v pohodě. 615 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 -Panebože. -Už půjdu. 616 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 -Tak jo, uvidíme se. -Jo. 617 00:40:21,878 --> 00:40:23,964 -Belly, já... -Jo. 618 00:40:24,047 --> 00:40:25,590 Mohla bys pro mě něco udělat? 619 00:40:25,674 --> 00:40:29,469 Mohla by ses za mě přimluvit u svý kámošky Marcy? 620 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Jo. U Marcy? Ano! A ty. To dává smysl. 621 00:40:34,766 --> 00:40:37,018 -Spolehni se. -Super, díky. 622 00:40:37,102 --> 00:40:39,229 Díky za... Jo, fajn, čau. 623 00:40:48,155 --> 00:40:49,698 Belly, pojď sem. 624 00:40:51,408 --> 00:40:54,244 Mrkej na tohle, ségra. 625 00:40:55,579 --> 00:40:58,290 Panebože! 626 00:40:59,833 --> 00:41:01,209 Nemůžu uvěřit, žes to udělal. 627 00:41:01,293 --> 00:41:02,377 Tahle párty je na nic. 628 00:41:02,460 --> 00:41:05,505 V klidu, kámo, je to jen pivo. 629 00:41:06,548 --> 00:41:10,051 -Jdu pryč. -Počkej, stalo se něco? 630 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Ne, nic se nestalo. To je jedno. 631 00:41:12,470 --> 00:41:14,264 Může tě vzít domů Spike? 632 00:41:14,347 --> 00:41:17,100 Spike? Ten je vožralej. 633 00:41:17,184 --> 00:41:19,186 To tys slíbila, že mě odvezeš. 634 00:41:19,269 --> 00:41:22,314 -Jo, ale já chci jít už teď. -Ale já ne. 635 00:41:22,397 --> 00:41:24,608 Nemůžeš si zavolat Uber? 636 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Proč takhle kazíš zábavu? 637 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Pardon, kazím vám večer, pane Dokonalej premiante? 638 00:41:30,614 --> 00:41:31,615 Tak trochu, jo. 639 00:41:31,698 --> 00:41:34,951 Pokud jsi zapomněl, což se očividně stalo, 640 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 Susannah nedávno umřela, takže jsem smutná, 641 00:41:37,329 --> 00:41:40,332 ale tím si nenech kazit zábavu. 642 00:41:40,415 --> 00:41:42,959 Jdi do prdele. Já ji ztratil taky. 643 00:41:43,043 --> 00:41:45,003 Myslíš, že z toho nejsem smutnej? 644 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 A řešíš to crowd surfingem? Tak to se omlouvám! 645 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 To bys měla! Podělalas to, 646 00:41:50,133 --> 00:41:52,928 a teď je to s Conradem a Jeremiahem divný. 647 00:41:53,011 --> 00:41:55,805 -Ani mi neodepisují na zprávy. -Tak jo, lidi, můžeme... 648 00:41:55,889 --> 00:41:57,766 -Není to má vina. -Ne? 649 00:41:58,934 --> 00:42:01,186 Dnes bych s nimi měl slavit, 650 00:42:01,269 --> 00:42:04,397 ale nepřišli, protože jsi všechno zkomplikovala. 651 00:42:05,273 --> 00:42:09,945 Měla jsi Jeremiaha, ale nestačilo ti to. Muselas dostat i Conrada. 652 00:42:10,737 --> 00:42:12,530 Bože, ty jsi tak sobecká. 653 00:42:12,614 --> 00:42:14,366 -Stevene! To jako vážně? -Co je? 654 00:42:14,449 --> 00:42:17,244 Musela jsem dostat Conrada? Děláš si srandu? 655 00:42:18,328 --> 00:42:20,956 Já se zamilovala, Stevene, šíleně. 656 00:42:21,039 --> 00:42:22,582 Co jsem měla dělat? 657 00:42:24,542 --> 00:42:25,377 Belly. 658 00:42:26,628 --> 00:42:27,629 Belly? 659 00:42:27,796 --> 00:42:28,797 Stevene. 660 00:42:32,092 --> 00:42:33,093 Čau. 661 00:42:34,302 --> 00:42:36,012 Steven je vožralej idiot. 662 00:42:36,096 --> 00:42:37,514 Vůbec ho neposlouchej. 663 00:42:37,597 --> 00:42:41,226 Ne, má pravdu. Zvorala jsem to s oběma. 664 00:42:41,309 --> 00:42:43,603 Pak umřela Susannah a já zkazila i pohřeb. 665 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Kéž by se nic z toho nestalo. 666 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 -To neříkej. -To říkám. 667 00:42:47,691 --> 00:42:50,568 Už mám plný zuby toho, jak jsem pořád smutná. 668 00:42:50,652 --> 00:42:53,321 A já prostě... Asi už mi nikdy nebude líp. 669 00:42:53,405 --> 00:42:55,490 To si myslíš teď, ale slibuju... 670 00:42:55,573 --> 00:42:58,285 Ne! Nic neslibuj. 671 00:42:58,368 --> 00:43:00,328 Nemůžeš mi nic slíbit. 672 00:43:00,787 --> 00:43:04,207 Promiň, vím, že se snažíš. 673 00:43:05,458 --> 00:43:09,671 Nečekám, že někdo pochopí, čím teď procházím. 674 00:43:09,754 --> 00:43:13,133 Musím se s tím vypořádat sama. 675 00:43:18,555 --> 00:43:19,597 Jdu domů. 676 00:43:19,973 --> 00:43:22,434 -Dobře, půjdu s tebou. -Ne, zůstaň. 677 00:43:22,517 --> 00:43:24,769 Je to první vystoupení tvýho kluka 678 00:43:24,853 --> 00:43:28,315 a já se jen potřebuju vyspat. 679 00:43:29,816 --> 00:43:31,443 Napíšeš mi, až dorazíš domů? 680 00:43:31,526 --> 00:43:33,653 Jo, mám tě ráda. 681 00:43:33,737 --> 00:43:34,821 Já tebe taky. 682 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 Ahoj, hezký skoro Halloween přeju. 683 00:45:43,700 --> 00:45:44,993 Conrade. 684 00:45:45,952 --> 00:45:50,331 Vím, že tu nemám co dělat, ale jsem... tu. 685 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Přinesl jsem bonbóny. 686 00:45:58,423 --> 00:46:01,259 -Mám jít pryč? -Ne, nechoď. 687 00:46:01,342 --> 00:46:02,260 Jenom... 688 00:46:04,095 --> 00:46:06,431 Co tady děláš? 689 00:46:08,475 --> 00:46:11,186 Chtěl jsem tě vidět, takže... 690 00:46:11,269 --> 00:46:14,606 Jo, ale já myslela... 691 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 -My... -Ne, vím, že... 692 00:46:17,609 --> 00:46:20,487 Bojíš se o Jerea. Já s ním mluvil 693 00:46:20,570 --> 00:46:22,822 a opravdu se mu daří dobře. 694 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 Chodí na rande a... 695 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 od tý doby, co se stal Králem srazu absolventů, je spokojenej. 696 00:46:28,995 --> 00:46:32,707 -Skvělý. Takže už na mě nemyslí... -Ne. 697 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 Myslím, že ne. 698 00:46:42,217 --> 00:46:44,802 Belly, já bych na tebe přestat myslet nedokázal. 699 00:46:46,554 --> 00:46:48,431 Myslím na tebe. Jsem tady. 700 00:46:50,725 --> 00:46:52,477 Kdykoliv s tebou mluvím, jsem prostě šťastnej. 701 00:46:53,811 --> 00:46:55,980 A když teď stojím před tebou, 702 00:46:56,064 --> 00:46:58,483 mučí mě, že tě nemůžu políbit. 703 00:47:27,303 --> 00:47:29,973 -Musíme si promluvit, Belly. -Jsem docela unavená. 704 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Sedni si. 705 00:47:40,358 --> 00:47:41,484 Nic jsi nesnědla. 706 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Napsala mi tvá studijní poradkyně. 707 00:47:44,237 --> 00:47:48,116 Nevěděla jsem, že už nejsi kapitánka ani že se ti tak zhoršily známky. 708 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 Jo, promiň, že nepůjdu na Princeton jako Steven. 709 00:47:51,661 --> 00:47:53,538 O tom nemluvím. 710 00:47:53,621 --> 00:47:55,456 Máš na víc. 711 00:47:55,540 --> 00:47:57,125 Zklamala jsi mě. 712 00:47:57,208 --> 00:47:59,544 Promiň, mami. Susannah umřela, víš? 713 00:47:59,627 --> 00:48:01,796 Nemůžeš se vymlouvat na její smrt. 714 00:48:01,879 --> 00:48:04,382 Letošní rok pro mě byl celý těžký. 715 00:48:04,465 --> 00:48:05,925 Skoro jsi tu nebyla. 716 00:48:06,009 --> 00:48:09,387 Nevyčítám ti, že ses starala o Susannu a kluky. 717 00:48:09,470 --> 00:48:10,305 Potřebovali tě. 718 00:48:10,388 --> 00:48:13,725 Ale ty mi zase nevyčítej to, co se stalo, protože jsi byla pryč. 719 00:48:13,808 --> 00:48:15,977 Tady nejde o výčitky. 720 00:48:16,060 --> 00:48:18,479 Ale o rozhodnutí, která jsi udělala. 721 00:48:18,563 --> 00:48:22,567 O to, že za sebe převezmeš odpovědnost, i když je život těžký. 722 00:48:22,650 --> 00:48:25,320 Život jde dál. Nemůžeš to vzdát. 723 00:48:25,403 --> 00:48:27,905 Ty mi tu chceš vyprávět o zodpovědnosti? 724 00:48:27,989 --> 00:48:32,243 Ani nechceš propagovat svou knihu, protože o Susanně odmítáš mluvit. 725 00:48:32,327 --> 00:48:34,787 Najednou řešíš můj volejbal, 726 00:48:34,871 --> 00:48:38,207 když jsi letos nebyla ani na jednom mým zápasu. 727 00:48:38,291 --> 00:48:41,753 Celej rok čekám, až se vzpamatuješ a budeš moje máma. 728 00:48:42,128 --> 00:48:44,005 Vzdala jsi to dřív než já. 729 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Musíte to dělat při každý zastávce? 730 00:48:57,435 --> 00:48:59,646 Zvedá se mi z vás kufr. 731 00:48:59,729 --> 00:49:03,274 Jestli chceš jít radši pěšky, klidně si vystup. 732 00:49:03,358 --> 00:49:05,109 Možná by to bylo bezpečnější. 733 00:49:05,193 --> 00:49:08,863 Neboj, kámo, jsem naprosto střízlivej. 734 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 Pitomá Belly. 735 00:49:11,699 --> 00:49:15,620 Vzít mi auto a nechat mě trčet na vlastní párty. Kdo tohle udělá? 736 00:49:16,454 --> 00:49:17,580 Nevím. 737 00:49:17,664 --> 00:49:20,708 Kdo přede všemi řve na ségru za to, že je smutná? 738 00:49:20,792 --> 00:49:22,460 Ona si začala. 739 00:49:22,543 --> 00:49:24,045 Ty jsi takovej dospělák, Stevene. 740 00:49:24,128 --> 00:49:26,964 Co takhle příště trochu soucitu, kreténe? 741 00:49:27,715 --> 00:49:30,635 Nemělo by vás truchlení spojovat? 742 00:49:31,719 --> 00:49:34,138 Život nelze oddělit od smrti. 743 00:49:34,222 --> 00:49:35,390 Páni. 744 00:49:35,723 --> 00:49:38,434 To mi fakt pomohlo, kámo, dík. 745 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Milo je hrozně propojenej s emocema. 746 00:49:41,270 --> 00:49:43,106 Proto je tak skvělej muzikant. 747 00:49:43,898 --> 00:49:44,941 Díky, zlato. 748 00:49:45,441 --> 00:49:50,613 Víš, že o mě má zájem jedna nahrávací společnost? 749 00:49:50,697 --> 00:49:51,698 Cože? 750 00:49:51,781 --> 00:49:54,701 Mrkej na to. Cancel Culture Records. 751 00:49:57,787 --> 00:50:00,665 Mají tu jen jeden příspěvek, brouku. 752 00:50:00,748 --> 00:50:02,834 Jo, to je na tom tak pankáčský. 753 00:50:02,917 --> 00:50:06,212 Jo, vole! Gratuluju, kámo! Gratuluju. 754 00:50:27,108 --> 00:50:28,693 Můj nejmilejší Stevene, 755 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 gratuluji k maturitě. 756 00:50:31,779 --> 00:50:35,950 Tohle je začátek výjimečné cesty. 757 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Kéž bych byla u toho a viděla tě zazářit. 758 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 Ale máš mimořádnou mámu, 759 00:50:41,330 --> 00:50:43,875 která tě bude provázet na každém kroku. 760 00:50:43,958 --> 00:50:48,254 Pamatuj, nejenže se svět děje tobě, 761 00:50:48,713 --> 00:50:50,548 ale i ty se děješ světu. 762 00:50:51,466 --> 00:50:56,304 A nezapomeň si to pořádně užít. S láskou Susannah. 763 00:51:21,037 --> 00:51:24,499 Ahoj, vím, že je pozdě, ale ohledně té akce s knihkupci... 764 00:51:26,542 --> 00:51:28,753 Rozmyslela jsem si to. Udělám to. 765 00:51:34,717 --> 00:51:36,594 Věděla jsem, že nakonec Susannu ztratím. 766 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Jen jsem nevěděla, že je nakonec ztratím všechny. 767 00:51:44,477 --> 00:51:48,648 V mé paměti budou ti tři navždy propleteni a propojeni. 768 00:51:49,816 --> 00:51:51,818 Jeden bez druhých nemohou být. 769 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 A teď jsou všichni pryč. 770 00:52:51,210 --> 00:52:52,336 Belly? 771 00:52:53,170 --> 00:52:55,798 -Ahoj, Jeremiahu, jsem tak ráda... -Jsi s Conradem? 772 00:52:57,174 --> 00:52:59,385 Ne, proč bych měla? 773 00:52:59,468 --> 00:53:01,637 Nevím. Jen jsem si myslel, že možná... 774 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Co se děje, Jere? 775 00:53:07,059 --> 00:53:08,144 Conrad je pryč. 776 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 Pryč? Jak to myslíš? 777 00:53:12,023 --> 00:53:15,026 Neodepisuje mi na zprávy a nebere mi mobil. 778 00:53:15,109 --> 00:53:17,236 -Od kdy? -Od včerejška. 779 00:53:18,321 --> 00:53:21,699 Nemá závěrečky? Možná se celou noc učil. 780 00:53:21,782 --> 00:53:26,996 To si nemyslím. Svýmu spolubydlovi řekl, že je všechno v háji, a odešel. 781 00:53:28,205 --> 00:53:31,751 Ráno zajedu do Brownu a zkusím ho najít. 782 00:53:31,834 --> 00:53:33,961 Susannah se mi už nevrátí, 783 00:53:34,045 --> 00:53:36,756 ale nemůžu přijít i o Jeremiaha a Conrada. 784 00:53:36,839 --> 00:53:37,715 Dobře. 785 00:53:39,258 --> 00:53:40,593 Ale jedu s tebou. 786 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 787 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 Kreativní dohled Vít Bezdíček