1 00:00:40,916 --> 00:00:42,751 "Tinh tinh". 2 00:00:53,929 --> 00:00:56,014 Ông Jin đã tìm thấy cái que nó thích. 3 00:00:57,432 --> 00:01:00,519 - Thời gian? - 10:22 và 34 giây. 4 00:01:01,061 --> 00:01:03,604 Khoan, 35, 36... 5 00:01:03,605 --> 00:01:04,690 10:22 là được rồi. 6 00:01:06,275 --> 00:01:08,693 - Tại sao cậu đặt tên cho chúng? - Vì Jane Goodall làm thế. 7 00:01:08,694 --> 00:01:11,529 Bà ấy là người đầu tiên nghiên cứu Pan troglodyte trong tự nhiên. 8 00:01:11,530 --> 00:01:13,573 Tên khoa học của tinh tinh à? 9 00:01:13,574 --> 00:01:15,199 Đúng. Bà ấy luôn đặt tên các con vật 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,286 vì bà ấy biết mỗi con có tính cách đặc biệt riêng. 11 00:01:18,287 --> 00:01:20,247 Tại sao cậu đặt tên nó là Ông Jin? 12 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Đó là lí do. 13 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Nhìn này. 14 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 CÁC ÔNG JIN 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,383 Tớ "tinh-hiểu" cậu làm gì rồi. 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,970 Và ông Jin rất thích dùng chổi chọc lên trần nhà. 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,726 - Nó đang làm gì thế? - Làm một cây giáo. 18 00:01:41,727 --> 00:01:43,979 Cái gì? Tinh tinh làm giáo? 19 00:01:44,563 --> 00:01:46,856 Giáo, bọt biển. Đủ kiểu dụng cụ. 20 00:01:46,857 --> 00:01:48,107 Cậu đùa à. 21 00:01:48,108 --> 00:01:51,402 Không. Jane Goodall là người đầu tiên phát hiện ra chúng làm dụng cụ. 22 00:01:51,403 --> 00:01:54,071 Nó thay đổi mọi suy nghĩ ta biết về tinh tinh và người. 23 00:01:54,072 --> 00:01:54,989 Thay đổi thế nào? 24 00:01:54,990 --> 00:01:57,992 Vì nếu tinh tinh tự làm dụng cụ và vũ khí cho mình... 25 00:01:57,993 --> 00:01:59,911 Thì chúng giống chúng ta hơn nhiều? 26 00:01:59,912 --> 00:02:02,164 Hoặc chúng ta giống chúng hơn nhiều. 27 00:02:03,207 --> 00:02:05,249 Jane Goodall đặt tên các con tinh tinh bà ấy gặp là gì? 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,793 Một trong số chúng là Râu Xám. 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,171 Như Râu Xám của chúng ta? 30 00:02:10,172 --> 00:02:13,884 Ừ hứ, trừ việc tên đầy đủ của nó là David Râu Xám. 31 00:02:15,260 --> 00:02:18,096 Cậu nghe thấy không, Râu Xám? Nó có cả hai tên chúng ta. 32 00:02:20,766 --> 00:02:24,143 Nó là con tinh tinh đầu tiên mà bà ấy thấy nó dùng cỏ để tìm mối. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,729 Chúng ăn mối à? Ghê quá. 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,274 Bọ, hoa quả, thịt. Chúng ăn những thứ con người ăn. 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 - Người ăn bọ á? - Có người ăn. 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,820 Chúng ta thật sự rất giống chúng. 37 00:02:38,992 --> 00:02:40,952 Quá dễ thương. 38 00:02:40,953 --> 00:02:42,788 Nhớ là, chúng ta chỉ quan sát. 39 00:02:48,085 --> 00:02:49,586 Tớ tưởng cậu nói không được sờ. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 Cậu nói đúng. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Tinh tinh có nguy cơ tuyệt chủng vì chúng ta phá rừng của chúng, 42 00:02:54,258 --> 00:02:57,009 săn chúng, và tình cờ khiến chúng lây bệnh của người. 43 00:02:57,010 --> 00:02:58,762 Chúng còn bị ốm như chúng ta? 44 00:03:03,934 --> 00:03:07,354 Tớ nghĩ nó muốn chơi với cậu. Hẳn là nó nghĩ cậu ở trong gia đình nó. 45 00:03:17,155 --> 00:03:18,739 - Jane? - Không sao. 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Tinh tinh có con đực đầu đàn. 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,910 Ông Jin có lẽ đang chứng tỏ với chúng ta nó là con đầu đàn. 48 00:03:22,911 --> 00:03:24,288 Hoặc thu thập vũ khí. 49 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 - Cậu làm gì vậy? - Làm giáo. 50 00:03:32,212 --> 00:03:34,255 Đó là điều tớ không ngờ. 51 00:03:34,256 --> 00:03:35,340 Tớ cũng thế. 52 00:03:37,801 --> 00:03:39,802 Nó vẫn đang cố chứng tỏ với chúng ta rằng nó là thủ lĩnh? 53 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 Tớ không biết nữa. Tớ chưa từng thấy cái gì như thế. 54 00:03:51,857 --> 00:03:54,902 - Cái gì gây ra tiếng động đó nhỉ? - Chỉ có một cách để biết. 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 56 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 - Chúng ta gây ra. - Chúng ta gây ra gì? 57 00:04:19,676 --> 00:04:22,637 Phá khu rừng nơi tinh tinh và nhiều loài vật khác sống. 58 00:04:22,638 --> 00:04:25,848 - Ta không thể trồng lại? - Không nhanh như đốn hạ nó. 59 00:04:25,849 --> 00:04:27,850 - Thật khủng khiếp. - Con biết. 60 00:04:27,851 --> 00:04:29,852 Giặt xong rồi. Lại giúp mẹ mang lên nhà. 61 00:04:29,853 --> 00:04:33,648 Nhưng mẹ ơi, vẫn còn nhiều thứ về tinh tinh phải khám phá. 62 00:04:33,649 --> 00:04:35,858 Bọn con vừa thấy Ông Jin ném hòn đá vào cái cây. 63 00:04:35,859 --> 00:04:37,360 Ông Jin dưới nhà chúng ta á? 64 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 Không. Ông Jin tinh tinh cơ. 65 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 - Tại sao nó ném đá? - Đó chính là nhiệm vụ mới của bọn con. 66 00:04:43,951 --> 00:04:46,702 Nhiệm vụ của bọn con sẽ phải chờ sau khi chúng ta dọn dẹp xong. 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,872 - Nhưng, mẹ... - Con đã thấy phòng con chưa? 68 00:04:49,581 --> 00:04:51,375 Con có thể gọi cho David khi xong việc. 69 00:04:54,795 --> 00:04:57,923 Chào ông Jin. Bọn cháu vừa nói chuyện về ông. 70 00:04:58,715 --> 00:05:01,634 - Tôi đi xuống. - Ông có thể đi lên cùng rồi đi xuống. 71 00:05:01,635 --> 00:05:05,096 Thôi, ông đi thang bộ. Cho khỏe chân. 72 00:05:05,097 --> 00:05:07,015 Cháu cũng thế. Cháu sẽ đi với ông. 73 00:05:07,724 --> 00:05:10,227 Rồi lên trên dọn phòng. 74 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Tuyệt lắm. 75 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 Ông có thể giúp cháu mang giỏ này? Khá nặng ạ. 76 00:05:18,402 --> 00:05:20,319 Ông có muốn biết tại sao bọn cháu nói về ông? 77 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 - Không hẳn. - Ông vui tính ghê. 78 00:05:22,197 --> 00:05:25,324 Cháu lấy tên ông đặt cho một con tinh tinh vì nó thích quơ que trong không khí, 79 00:05:25,325 --> 00:05:28,703 giống như ông dùng chổi chọc lên trần nhà khi ông muốn bọn cháu yên lặng. 80 00:05:28,704 --> 00:05:30,288 Ông cố không phải làm thế nhiều. 81 00:05:30,289 --> 00:05:33,291 Nhưng rồi bọn cháu thấy tinh tinh Ông Jin ném đá vào cái cây. 82 00:05:33,292 --> 00:05:35,334 Ông nghĩ tại sao nó làm vậy? 83 00:05:35,335 --> 00:05:37,212 Có lẽ nó thích tiếng động đó. 84 00:05:37,713 --> 00:05:40,215 Giả thuyết thú vị lắm. Ông có ý khác không? 85 00:05:41,175 --> 00:05:44,260 Có lẽ để chơi thể thao? Như chơi bóng chuyền hay quần vợt? 86 00:05:44,261 --> 00:05:46,429 Tinh tinh rất thích chơi với nhau. 87 00:05:46,430 --> 00:05:48,890 Hoặc có lẽ đó là cách chúng đánh dấu lãnh thổ. 88 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Một ý rất hay nữa. Ông dần giỏi việc này hơn. 89 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 Này, nói đến tinh tinh, con tinh tinh của cháu đâu? 90 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 - Râu Xám. - Cái... 91 00:06:06,992 --> 00:06:08,243 Râu Xám! 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,455 Râu Xám, cậu ở đâu? 93 00:06:14,875 --> 00:06:16,418 Jane gọi David. Khẩn cấp. 94 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 - David đây. Sao thế? - Râu Xám mất tích rồi. 95 00:06:29,306 --> 00:06:32,808 - Chào Noah. Xin lỗi vì bố bị muộn. - Không sao, bố. Bố sẵn sàng đi chưa? 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,269 Ông Jin! 97 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Có lẽ là chưa. 98 00:06:35,812 --> 00:06:37,980 Cháu không tìm thấy nó ở đâu cả. Chắc hẳn nó bị lạc rồi. 99 00:06:37,981 --> 00:06:39,399 Ông chắc nó sẽ về thôi. 100 00:06:39,900 --> 00:06:41,359 - Ai? - Râu Xám. 101 00:06:41,360 --> 00:06:43,236 Chú có thấy một con tinh tinh loanh quanh đây không? 102 00:06:43,237 --> 00:06:46,030 Nó cao chừng này, có chùm lông xám dễ thương ở đây. 103 00:06:46,031 --> 00:06:48,324 - Vì thế tên nó là Râu Xám. - Cái gì? 104 00:06:48,325 --> 00:06:51,410 - Râu xám. - Lần cuối cháu thấy nó là khi nào? 105 00:06:51,411 --> 00:06:54,997 - Ngõ phía sau, nhưng nó không ở đó. - Tìm tiếp đi. Ông chắc cháu sẽ tìm thấy. 106 00:06:54,998 --> 00:06:56,165 Nhưng cháu không thấy thì sao? 107 00:06:56,166 --> 00:06:57,626 Nó là bạn thân cháu. 108 00:06:58,210 --> 00:07:00,212 Cháu là bạn thân còn lại. 109 00:07:00,963 --> 00:07:02,672 Cháu là em gái anh ấy. 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,090 Chú là con trai ông ấy. 111 00:07:04,091 --> 00:07:05,466 Chào chú. 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,386 Bọn tớ sẽ tìm từ trên này, Jane. 113 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Đừng lo, Jane. Chúng ta sẽ tìm thấy nó. 114 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 Sao cháu không kiểm tra lại ngõ phía sau? 115 00:07:18,230 --> 00:07:19,439 Lũ trẻ ngộ thật. 116 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Râu Xám, có phải cậu không? 117 00:07:37,457 --> 00:07:38,792 Tớ đến đây, Râu Xám. 118 00:07:44,965 --> 00:07:46,091 Ông Jin? 119 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Râu Xám. 120 00:07:49,094 --> 00:07:51,596 Khoan, có phải ông Jin hàng xóm nói đúng? 121 00:07:51,597 --> 00:07:54,515 Tinh tinh ném đá để đánh dấu lãnh thổ, 122 00:07:54,516 --> 00:07:57,936 hoặc tạo ra lối đi để đi, hoặc chúng thích tiếng động đó? 123 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Ồ, không, mày bị mắc vào bẫy. Để tao giúp mày. 124 00:08:09,156 --> 00:08:11,491 Đừng lo, Râu Xám. Tớ sẽ cứu nó ra. 125 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 Sắp được rồi. 126 00:08:16,455 --> 00:08:17,789 Đó, mày thoát rồi! 127 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 Râu Xám? 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,558 Râu Xám. 129 00:08:38,894 --> 00:08:40,145 Thấy nó rồi. 130 00:08:45,025 --> 00:08:48,861 Này. Bị lá che lấp một chút, nhưng ngoài ra, ông thấy nó khá ổn. 131 00:08:48,862 --> 00:08:50,197 Cảm ơn, ông Jin. 132 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 David gọi Jane. 133 00:08:52,866 --> 00:08:53,699 Jane đây. 134 00:08:53,700 --> 00:08:56,202 Tớ không tìm thấy Râu Xám, nhưng tớ tìm thấy mẹ cậu. 135 00:08:56,203 --> 00:08:58,121 Mẹ cậu bực lắm đấy. 136 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 Cực kì bực. 137 00:09:02,709 --> 00:09:06,337 - Có lẽ cháu nên quay lên nhà. - Cảm ơn ông lần nữa vì đã tìm thấy nó. 138 00:09:06,338 --> 00:09:07,506 Ông vui vì giúp được cháu. 139 00:09:15,597 --> 00:09:16,890 Râu Xám? 140 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Râu Xám. 141 00:09:22,354 --> 00:09:23,564 Tại sao cậu không phải là tinh tinh thật nhỉ? 142 00:09:24,606 --> 00:09:29,194 Được rồi, tớ nghĩ là không thể, nhưng mẹ cậu còn bực hơn. 143 00:09:29,695 --> 00:09:33,115 David, bảo Jane về nhà ngay. 144 00:09:34,658 --> 00:09:36,326 Mẹ cậu bảo về nhà. 145 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 Ngay. 146 00:09:46,837 --> 00:09:48,212 Con đi đâu vậy? 147 00:09:48,213 --> 00:09:51,717 Và tại sao ông Jin lại mang trả đồ giặt mà lẽ ra con phải mang chứ? 148 00:09:52,634 --> 00:09:54,595 Jane, trả lời mẹ đi. 149 00:09:55,804 --> 00:09:56,805 Con xin lỗi mẹ. 150 00:09:58,015 --> 00:10:01,475 Con à. Lại đây. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 Có chuyện gì vậy? 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,814 Râu Xám gặp một con tinh tinh khác, 153 00:10:06,815 --> 00:10:08,941 và có một con tinh tinh nhỏ, 154 00:10:08,942 --> 00:10:11,486 và Ông Jin bị mắc vào bẫy và... 155 00:10:12,321 --> 00:10:15,199 Con nghĩ Râu Xám không muốn là bạn con nữa. 156 00:10:15,699 --> 00:10:17,034 Ông Jin gặp rắc rối à? 157 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Con tinh tinh ấy. 158 00:10:21,038 --> 00:10:23,373 Được rồi. Lại đây, ngồi xuống. 159 00:10:28,670 --> 00:10:30,464 Thở sâu đi. 160 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Kể lại với mẹ đi. 161 00:10:37,387 --> 00:10:39,722 Râu Xám đã gặp các con tinh tinh khác 162 00:10:39,723 --> 00:10:42,767 và rồi nó thấy nhà của chúng bị đốn hạ thế nào. 163 00:10:42,768 --> 00:10:45,937 Một trong số chúng bị mắc vào bẫy và con gỡ cho nó ra, 164 00:10:45,938 --> 00:10:48,440 nhưng rồi Râu Xám lại bỏ con đi. 165 00:10:49,525 --> 00:10:51,734 Và con nghĩ đó là vì cậu ấy thấy 166 00:10:51,735 --> 00:10:55,656 con người như chúng ta là mối đe dọa với tinh tinh. 167 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 - Nhưng nó còn đây mà. - Nhưng nó không còn sống. 168 00:11:03,580 --> 00:11:07,750 Được rồi, Jane, mẹ chắc chắn Râu Xám biết con làm rất nhiều cho nó... 169 00:11:07,751 --> 00:11:10,211 Nhưng tinh tinh không có thời gian, mẹ ạ. 170 00:11:10,212 --> 00:11:12,213 Vài năm nữa, sẽ không còn con nào, 171 00:11:12,214 --> 00:11:15,132 và vẫn còn rất nhiều điều chúng ta phải khám phá về chúng. 172 00:11:15,133 --> 00:11:16,634 Như là gì? 173 00:11:16,635 --> 00:11:19,888 Như là tại sao chúng ném đá vào cây hay dùng dụng cụ. 174 00:11:20,973 --> 00:11:24,226 Không con vật nào khác trên thế giới làm thế trừ chúng ta. 175 00:11:24,810 --> 00:11:27,646 Tinh tinh và con người rất giống nhau, 176 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 vậy tại sao chúng ta lại làm tổn hại chúng, hả mẹ? 177 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Jane... 178 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 mẹ không biết. 179 00:11:41,910 --> 00:11:43,286 Nhưng mẹ biết 180 00:11:43,287 --> 00:11:47,916 con đang làm mọi điều có thể để tạo khác biệt. 181 00:11:50,836 --> 00:11:53,880 Jane Goodall nói gì? "Chỉ nếu ta hiểu, ta mới..." 182 00:11:53,881 --> 00:11:57,217 Nhưng chúng ta không thể hiểu nếu không còn con tinh tinh nào. 183 00:12:30,209 --> 00:12:31,418 Con đang dọn dẹp. 184 00:12:32,961 --> 00:12:34,171 Con sẽ ổn thôi, mẹ. 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,261 David? 186 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Cậu làm gì với tài liệu nghiên cứu về tinh tinh của ta vậy? 187 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Tớ đang cất nó đi. 188 00:12:49,686 --> 00:12:51,979 - Tại sao? - Vì không ích gì cả, David. 189 00:12:51,980 --> 00:12:54,106 Mỗi năm, các loài vật lại biến mất nhiều hơn, 190 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 và chẳng mấy ai có biện pháp giải quyết. 191 00:12:57,277 --> 00:13:00,197 Nhưng còn Jane Goodall và những người khác mà chúng ta đã gặp? 192 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Họ đang làm điều gì đó. 193 00:13:03,033 --> 00:13:04,826 Vẫn chưa đủ. 194 00:13:07,120 --> 00:13:08,705 Tớ chắc chắn có một câu trích. 195 00:13:10,290 --> 00:13:11,500 Không hi vọng gì đâu. 196 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Râu Xám đi rồi. 197 00:13:19,967 --> 00:13:21,176 Cậu ấy sẽ không làm thế. 198 00:13:21,927 --> 00:13:22,927 Đúng đấy. 199 00:13:22,928 --> 00:13:25,430 Tớ nghĩ cậu ấy không muốn làm bạn nữa. 200 00:13:28,725 --> 00:13:31,979 Có lẽ cậu có thể hình dung một người khác giúp được chúng ta? 201 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Tớ chỉ muốn Râu Xám quay lại. 202 00:13:34,773 --> 00:13:37,568 Có lẽ là người biết nhiều về tinh tinh? 203 00:13:38,151 --> 00:13:39,361 Là ai? 204 00:13:48,829 --> 00:13:51,831 - Cứ nhắm mắt lại và... - Tớ biết nó thế nào. 205 00:13:51,832 --> 00:13:53,458 Vậy thì nhắm mắt lại. 206 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Và hãy hình dung. 207 00:14:07,639 --> 00:14:10,100 Tinh tinh chào như thế đó. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Giỏi lắm, David. 209 00:14:18,358 --> 00:14:19,818 Bà ấy biết tên tớ. 210 00:14:21,028 --> 00:14:22,905 Và chào Jane. 211 00:14:24,156 --> 00:14:25,741 Hú, Jane. Hú. 212 00:14:31,079 --> 00:14:33,080 Nghe không vui lắm. 213 00:14:33,081 --> 00:14:37,668 Thì, tinh tinh không phải lúc nào cũng hú vui vẻ, như con người. 214 00:14:37,669 --> 00:14:39,587 Chúng có thể cảm thấy tức giận, 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,422 chúng có thể cảm thấy hoảng sợ 216 00:14:41,423 --> 00:14:43,759 và chúng có thể cảm thấy buồn. 217 00:14:44,593 --> 00:14:45,802 Cũng như cậu, Jane. 218 00:14:46,428 --> 00:14:49,263 Jane buồn vì Râu Xám của bọn cháu không muốn làm bạn cậu ấy nữa. 219 00:14:49,264 --> 00:14:51,682 Các cháu biết đấy, bà từng biết Râu Xám. 220 00:14:51,683 --> 00:14:54,852 David Râu Xám, con tinh tinh mà bà yêu quý. 221 00:14:54,853 --> 00:14:58,190 Cháu biết. Nó là con tinh tinh đầu tiên mà bà thấy nó dùng dụng cụ. 222 00:15:02,486 --> 00:15:07,448 David Râu Xám là con tinh tinh đầu tiên tin tưởng bà. 223 00:15:07,449 --> 00:15:09,242 Một khi nó đã tin tưởng bà, 224 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 thì các con tinh tinh khác từng thấy rất sợ hãi, 225 00:15:12,913 --> 00:15:16,457 chúng nghĩ, "Thì, dù sao, bà ấy không thể quá đáng sợ". 226 00:15:16,458 --> 00:15:19,669 Và bà được biết tất cả bọn chúng như từng cá thể. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,462 Râu Xám của cháu cũng đã tin cháu, 228 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 nhưng rồi cậu ấy thấy mọi điều xấu con người đang làm, cháu không ngăn được. 229 00:15:26,552 --> 00:15:28,804 Cảm giác có thể khá vô vọng, nhỉ? 230 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Vâng. Bà đã bao giờ cũng cảm thấy vô vọng? 231 00:15:33,851 --> 00:15:37,770 Bà nghĩ những ai nghĩ về điều chúng ta đang làm với hành tinh 232 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 đôi khi cũng cảm thấy vô vọng. 233 00:15:39,273 --> 00:15:42,942 Nhưng cháu biết ta có thể làm gì khi ta cảm thấy vô vọng, 234 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 ta nghĩ về mọi điều hi vọng. 235 00:15:46,947 --> 00:15:47,947 Chẳng hạn là gì? 236 00:15:47,948 --> 00:15:51,868 Thì, ngày càng có nhiều người nhận thức về các vấn đề mà chúng ta gây ra, 237 00:15:51,869 --> 00:15:54,871 như biến đổi khí hậu, mất đa dạng sinh thái. 238 00:15:54,872 --> 00:15:58,499 Và trong khi giới khoa học đang nghĩ ra các giải pháp đổi mới 239 00:15:58,500 --> 00:16:01,252 để cố gắng chữa lành vài tác hại chúng ta gây ra, 240 00:16:01,253 --> 00:16:06,299 giới trẻ các cháu đang nghĩ về những gì ta có thể làm để thế giới tốt đẹp hơn. 241 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Điều đó cho bà hi vọng. 242 00:16:11,221 --> 00:16:14,850 Từng bước một, chúng ta lại bước thêm một bước để cứu thế giới. 243 00:16:15,767 --> 00:16:18,186 Nghe như câu trích của Jane Goodall. 244 00:16:18,187 --> 00:16:21,106 Thì, thực ra, bà nghĩ đó là câu trích của Jane Garcia. 245 00:16:25,903 --> 00:16:28,070 Nên, hãy nghĩ đến những việc phải làm, 246 00:16:28,071 --> 00:16:31,782 xắn tay áo lên và bước ra ngoài và thực hiện. 247 00:16:31,783 --> 00:16:36,162 {\an8}Nên, bà nghĩ các cháu xứng đáng được gắn lên bảng người hùng 248 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 {\an8}vì những việc các cháu làm. 249 00:16:43,462 --> 00:16:45,422 Tinh tinh nói cảm ơn thế nào ạ? 250 00:16:45,923 --> 00:16:48,466 Thỉnh thoảng chúng chải lông cho nhau. 251 00:16:48,467 --> 00:16:50,176 Chúng cháu có thể chải tóc bà không? 252 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 Không cần đâu. 253 00:16:52,346 --> 00:16:54,096 Cảm ơn, tiến sĩ Goodall. 254 00:16:54,097 --> 00:16:57,309 Các cháu có thể gọi bà là tiến sĩ Jane, nếu thích. Cả hai cháu. 255 00:16:58,227 --> 00:17:02,605 Còn bây giờ, còn rất nhiều việc cần làm để biến thế giới thành nơi tốt đẹp hơn 256 00:17:02,606 --> 00:17:03,981 trước khi quá muộn. 257 00:17:03,982 --> 00:17:07,569 Nên các cháu đi đi và ra tay cứu thế giới của chúng ta. 258 00:17:16,244 --> 00:17:17,663 Cảm ơn, tiến sĩ Jane. 259 00:17:19,998 --> 00:17:21,499 Con nghĩ con đi đâu vậy? 260 00:17:21,500 --> 00:17:24,085 Mẹ, con hứa sẽ dọn phòng sau, nhưng ngay bây giờ... 261 00:17:24,086 --> 00:17:25,877 Không, con không để mẹ nói hết. 262 00:17:25,878 --> 00:17:30,717 Con nghĩ con đi đâu mà không có Râu Xám? 263 00:17:31,844 --> 00:17:33,428 Mẹ đã gột sạch đất bẩn trên nó. 264 00:17:36,974 --> 00:17:37,932 David? 265 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 Tinh tinh nói cảm ơn như thế đấy. 266 00:17:40,686 --> 00:17:42,311 Thì, có lẽ chúng nên xin phép trước. 267 00:17:42,312 --> 00:17:45,607 Bọn con có thể chải tóc để cảm ơn mẹ vì đã gột sạch cho Râu Xám? 268 00:17:47,609 --> 00:17:48,819 Chắc là được. 269 00:17:52,573 --> 00:17:55,325 Phải, kì cục thật. Được, hai đứa đi đi. 270 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 - Lối này. - Sao cậu biết? 271 00:18:11,425 --> 00:18:14,177 Tớ không rõ, nhưng tớ nghĩ chúng tạo ra dấu vết này như bản đồ 272 00:18:14,178 --> 00:18:17,305 - để chúng biết đi lối nào. - Đánh dấu X Râu Xám. 273 00:18:17,306 --> 00:18:18,640 Hãy hi vọng thế. 274 00:18:21,268 --> 00:18:23,187 Ông Jin. Tôi ồn ào quá ạ? 275 00:18:23,729 --> 00:18:25,688 Tại sao ai cũng hỏi tôi câu đó? 276 00:18:25,689 --> 00:18:28,191 Không. Tôi chỉ muốn xem Jane thế nào. 277 00:18:28,192 --> 00:18:30,359 Lúc nãy con bé có vẻ khá buồn bực. 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,903 Ông thật tốt quá. 279 00:18:31,904 --> 00:18:33,154 Đúng thế. 280 00:18:33,155 --> 00:18:36,074 Đó là lần đầu tiên tôi thấy con bé vô vọng như thế. 281 00:18:36,867 --> 00:18:38,994 Vâng. Tôi biết cảm giác đó thế nào. 282 00:18:40,204 --> 00:18:41,455 Tôi có thể nói chuyện với con bé? 283 00:18:42,080 --> 00:18:45,082 Con bé đang ra ngoài khám phá với David, nhưng tôi sẽ nhắn khi nó về. 284 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Không, không sao. 285 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Tôi sẽ xem tôi có tình cờ gặp con bé không. Tạm biệt. 286 00:18:49,171 --> 00:18:50,172 Tạm biệt. 287 00:18:57,930 --> 00:19:01,974 Nhìn này, con tinh tinh con đó đang được Râu Xám dạy ném đá vào cây. 288 00:19:01,975 --> 00:19:03,060 Nhưng tại sao? 289 00:19:03,894 --> 00:19:05,144 Tớ vẫn không biết. 290 00:19:05,145 --> 00:19:08,272 Có lẽ để đánh dấu đường đi, hoặc chúng chỉ thích âm thanh đó, 291 00:19:08,273 --> 00:19:10,983 hoặc có lẽ vì lí do mà chúng ta còn chưa biết. 292 00:19:10,984 --> 00:19:13,319 Vì thế, cứu động vật là rất quan trọng. 293 00:19:13,320 --> 00:19:15,572 Vẫn còn rất nhiều điều cần tìm hiểu về chúng. 294 00:19:28,961 --> 00:19:32,129 Tớ biết con người đang làm rất nhiều điều xấu với tinh tinh, Râu Xám. 295 00:19:32,130 --> 00:19:34,674 Nhưng cũng như con tinh tinh nhỏ đó đang học những điều mới mẻ từ cậu, 296 00:19:34,675 --> 00:19:36,385 con người có thể học những điều mới mẻ từ chúng ta. 297 00:19:37,970 --> 00:19:41,264 Chúng ta có thể dạy họ rằng chỉ có một thế giới, một mái nhà. 298 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 Rằng chúng ta phải chung tay bảo vệ nó. 299 00:19:47,855 --> 00:19:51,023 Tớ biết đôi khi có cảm giác vô vọng, nhưng chúng ta phải cố gắng. 300 00:19:51,024 --> 00:19:52,776 Tớ sẽ không bao giờ thôi cố gắng. 301 00:19:55,404 --> 00:19:56,405 Tớ cũng thế. 302 00:20:06,123 --> 00:20:07,082 Cảm ơn cậu nữa. 303 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Ông Jin? 304 00:20:18,385 --> 00:20:19,552 David đâu? 305 00:20:19,553 --> 00:20:22,973 Bọn cháu đã làm xong nhiệm vụ, nhưng cháu vẫn phải dọn phòng cháu. 306 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 - Cháu thấy vui hơn chưa? - Rồi ạ. 307 00:20:28,061 --> 00:20:31,898 Cháu nghĩ vậy. Đôi khi cháu chỉ lo lắng rằng cháu làm chưa đủ. 308 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 Cháu đùa, đúng không? 309 00:20:35,694 --> 00:20:36,820 Đứng lên nào. 310 00:20:38,238 --> 00:20:39,239 Đi theo ông. 311 00:20:40,824 --> 00:20:44,411 Không có cháu, chúng ta sẽ không tái chế pin. 312 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 Chúng ta sẽ không có bướm trước căn hộ của ông Patel. 313 00:20:52,211 --> 00:20:53,085 CỨU SƯ TỬ 314 00:20:53,086 --> 00:20:55,923 Chúng ta sẽ không cố gắng cứu động vật khắp thế giới. 315 00:20:59,343 --> 00:21:01,970 Và chúng ta sẽ không có nhà dơi. 316 00:21:02,804 --> 00:21:05,182 - Nhắc cho ông nhớ tại sao... - Chúng ăn côn trùng. 317 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Đúng rồi. 318 00:21:07,643 --> 00:21:09,686 Chúng ta sẽ không biết rác nào bỏ vào thùng nào. 319 00:21:10,479 --> 00:21:11,855 Đi nào. 320 00:21:16,777 --> 00:21:19,153 Không có cháu, sẽ không có những việc như trên. 321 00:21:19,154 --> 00:21:23,742 - Còn David và rất nhiều người khác. - Nhưng cháu truyền cảm hứng cho tất cả. 322 00:21:26,328 --> 00:21:28,955 Ông sẽ kí đơn thỉnh cầu cứu tinh tinh sắp bị tuyệt chủng chứ? 323 00:21:28,956 --> 00:21:30,832 - Tất nhiên rồi. - Và góp chút tiền? 324 00:21:31,959 --> 00:21:33,752 - Bao nhiêu? - Jane? 325 00:21:34,711 --> 00:21:37,798 Dọn phòng, rồi con có thể cứu thế giới. 326 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Cháu phải đi rồi. 327 00:21:54,064 --> 00:21:56,984 Đi nào, Râu Xám. Chúng ta phải cứu thế giới. 328 00:22:01,905 --> 00:22:03,991 "Ra tay cứu tinh tinh". 329 00:22:06,159 --> 00:22:08,369 - Jane. - Con đang dọn, đang dọn. 330 00:22:08,370 --> 00:22:11,039 Mẹ vào đây không phải khoe con thứ đó. Lại đây. 331 00:22:17,337 --> 00:22:18,671 Video này ở đâu ra vậy? 332 00:22:18,672 --> 00:22:20,840 - Vườn Tinh Tinh. - Vườn Tinh Tinh? 333 00:22:20,841 --> 00:22:22,800 Một trong những khu bảo tồn tinh tinh của tiến sĩ Jane 334 00:22:22,801 --> 00:22:25,052 nơi họ chăm sóc các con tinh tinh được giải cứu? 335 00:22:25,053 --> 00:22:26,972 Đúng, và đoán gì không? 336 00:22:29,600 --> 00:22:32,185 Mẹ đã nghĩ con cần được động viên, nên mẹ đã liên hệ 337 00:22:32,186 --> 00:22:34,228 và thu xếp một cuộc gọi với Jana Swart cho con. 338 00:22:34,229 --> 00:22:36,731 - Cô ấy làm ở Vườn Tinh Tinh. - Tớ biết cô ấy là ai. 339 00:22:36,732 --> 00:22:38,733 Oa, thật kinh ngạc. Cảm ơn mẹ. 340 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Chúc vui vẻ. 341 00:22:41,987 --> 00:22:45,323 - Xin chào. Hẳn các cháu là Jane và David. - Chào cô Jana. 342 00:22:45,324 --> 00:22:47,408 Cháu có rất nhiều câu hỏi cho cô. 343 00:22:47,409 --> 00:22:50,328 Tinh tinh ở Vườn Tinh Tinh. đã bao giờ được thả về tự nhiên? 344 00:22:50,329 --> 00:22:53,497 Không, chúng cần học cách tồn tại trong môi trường sống tự nhiên, 345 00:22:53,498 --> 00:22:55,249 điều mà chúng học từ mẹ mình. 346 00:22:55,250 --> 00:22:59,462 Nhưng do nạn săn bắn và phá rừng, nhiều con bị mất mẹ 347 00:22:59,463 --> 00:23:01,964 và cuối cùng phải vào các gánh xiếc hoặc được giữ làm vật nuôi. 348 00:23:01,965 --> 00:23:03,341 Thật tồi tệ với chúng. 349 00:23:03,342 --> 00:23:04,550 Quá buồn. 350 00:23:04,551 --> 00:23:07,094 Vì thế điều rất quan trọng là có một khu bảo tồn 351 00:23:07,095 --> 00:23:10,224 để các con tinh tinh được giải cứu có thể sống cuộc sống tốt hơn. 352 00:23:13,143 --> 00:23:14,143 Là gì thế ạ? 353 00:23:14,144 --> 00:23:16,187 Hẳn là lũ tinh tinh đã thấy Stany. 354 00:23:16,188 --> 00:23:18,440 Khoan. Stany, như trong Người Vỗ Về Tinh Tinh? 355 00:23:19,816 --> 00:23:22,527 Chú ấy làm ở Vườn Tinh Tinh, và là chuyên gia về tinh tinh. 356 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Jane là chuyên gia về các chuyên gia. 357 00:23:25,614 --> 00:23:27,657 Thực ra cô có bất ngờ cho cả hai đứa. 358 00:23:27,658 --> 00:23:29,076 Các cháu phải thấy điều này. 359 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Chú ấy đang cho tinh tinh ăn. 360 00:23:36,291 --> 00:23:37,250 Xin chào. 361 00:23:37,251 --> 00:23:38,584 Trông chúng hạnh phúc quá. 362 00:23:38,585 --> 00:23:40,169 Chào Jane. Chào David. 363 00:23:40,170 --> 00:23:42,339 - Chào Stany. - Chào Stany. 364 00:23:42,965 --> 00:23:45,049 Này, lũ tinh tinh đi đâu vậy? 365 00:23:45,050 --> 00:23:47,802 Có lẽ chúng đi tìm thêm thức ăn. 366 00:23:47,803 --> 00:23:50,972 Bọn cô nhờ Stany kể lại chúng nghĩ và cảm thấy gì 367 00:23:50,973 --> 00:23:52,765 để có thể chăm sóc chúng đúng cách. 368 00:23:52,766 --> 00:23:55,184 Vì thế mà chú chính là Người Vỗ Về Tinh Tinh. 369 00:23:55,185 --> 00:23:56,644 Phải. 370 00:23:56,645 --> 00:23:58,104 Sao chú có biệt danh đó? 371 00:23:58,105 --> 00:24:01,107 Tiến sĩ Jane Goodall, bà ấy đặt cho chú cái tên đó. 372 00:24:01,108 --> 00:24:03,776 Tiến sĩ Jane đặt cho chú? Thật dễ thương. 373 00:24:03,777 --> 00:24:06,153 Chú chăm sóc tinh tinh bao lâu rồi, chú Stany? 374 00:24:06,154 --> 00:24:08,197 Gần nửa cuộc đời chú. 375 00:24:08,198 --> 00:24:11,450 Đây là chú đang chăm sóc tinh tinh con. 376 00:24:11,451 --> 00:24:12,535 Đây là Poco. 377 00:24:12,536 --> 00:24:16,330 Đây là chú đang dạy một cộng đồng cách chung sống với tinh tinh. 378 00:24:16,331 --> 00:24:18,499 Hẳn là chú đã giúp rất nhiều con tinh tinh. 379 00:24:18,500 --> 00:24:21,627 Chúng như gia đình của chú, và chúng dạy cho chú rất nhiều. 380 00:24:21,628 --> 00:24:22,753 Chẳng hạn là gì? 381 00:24:22,754 --> 00:24:24,839 Lòng vị tha và hi vọng. 382 00:24:24,840 --> 00:24:26,549 Chúng dạy chú hi vọng bằng cách nào? 383 00:24:26,550 --> 00:24:29,468 Khi tinh tinh đến khu bảo tồn, 384 00:24:29,469 --> 00:24:32,597 chúng rất ốm và rất sợ hãi. 385 00:24:32,598 --> 00:24:35,391 Và sau khi được chăm sóc tốt, 386 00:24:35,392 --> 00:24:37,935 chúng trở nên khỏe mạnh, và chúng không đầu hàng. 387 00:24:37,936 --> 00:24:40,062 Và điều đó cho chú hi vọng. 388 00:24:40,063 --> 00:24:41,397 Chúng cháu có thể làm gì để giúp? 389 00:24:41,398 --> 00:24:46,319 Điều quan trọng là chia sẻ với gia đình và bạn bè 390 00:24:46,320 --> 00:24:50,948 điều các cháu học được về họ hàng gần của ta, loài tinh tinh. 391 00:24:50,949 --> 00:24:53,951 Đúng. Dù sống ở đâu, các cháu có thể giúp động vật hoang dã 392 00:24:53,952 --> 00:24:58,372 bằng cách mua các sản phẩm có nguồn gốc bền vững không hủy hoại rừng của chúng. 393 00:24:58,373 --> 00:25:01,375 Chúng ít gây tổn hại cho hành tinh hơn khi chúng được sản xuất. 394 00:25:01,376 --> 00:25:04,670 Tinh tinh và các động vật khác cần rừng để tồn tại. 395 00:25:04,671 --> 00:25:07,673 Và nhớ rằng các loài vật không được sinh ra trên trái đất này 396 00:25:07,674 --> 00:25:08,966 để cho chúng ta giải trí. 397 00:25:08,967 --> 00:25:11,010 Và chúng ta cần cả thế giới biết điều đó. 398 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 - Cháu sẽ nói với mọi người. - Cháu cũng thế. 399 00:25:13,931 --> 00:25:15,598 Tinh tinh chào tạm biệt như thế nào? 400 00:25:15,599 --> 00:25:19,895 Tinh tinh dùng tiếng gọi cuối cùng này để chào tạm biệt. 401 00:25:31,657 --> 00:25:34,450 Tạm biệt Jana. Tạm biệt Stany. 402 00:25:34,451 --> 00:25:36,620 Tạm biệt, tinh tinh nhé. 403 00:25:37,412 --> 00:25:40,332 - Con cảm ơn mẹ rất nhiều về điều đó. - Vâng, cảm ơn mẹ của Jane. 404 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 Mẹ hi vọng Râu Xám cũng thích. 405 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 Chắc chắn là thích rồi. 406 00:25:45,254 --> 00:25:47,588 Bây giờ, căn phòng này sẽ không tự dọn sạch. 407 00:25:47,589 --> 00:25:48,548 Tạm biệt, David. 408 00:25:48,549 --> 00:25:50,384 - Tạm biệt. - Tạm biệt, David. 409 00:25:52,928 --> 00:25:54,888 Mẹ đã nghĩ có lẽ con cần mấy cái này. 410 00:25:56,056 --> 00:25:57,057 Cảm ơn mẹ. 411 00:26:00,394 --> 00:26:03,146 Đây. Cậu gắn ảnh Stany lên còn tớ gắn ảnh Jana lên nhé? 412 00:26:59,161 --> 00:27:01,163 Biên dịch: Ngan Tran