1
00:00:31,615 --> 00:00:34,618
{\an8}ДЖЕЙН
2
00:00:40,916 --> 00:00:42,751
«Пан троґлодітіс».
3
00:00:53,929 --> 00:00:56,014
Містер Цзінь знайшов підходящу палицю.
4
00:00:57,432 --> 00:01:00,519
- Час?
- 10:22 і 34 секунди.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,604
Стій, 35, 36...
6
00:01:03,605 --> 00:01:04,690
Достатньо 10:22.
7
00:01:06,275 --> 00:01:08,693
- Навіщо ти даєш їм імена?
- Так робила Джейн Ґудолл.
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,529
Вона перша почала вивчати
«Пан троґлодітіс» у дикій природі.
9
00:01:11,530 --> 00:01:13,573
Це наукова назва шимпанзе?
10
00:01:13,574 --> 00:01:15,199
Так. Вона давала імена тваринам,
11
00:01:15,200 --> 00:01:18,286
бо знала, що в них різні темпераменти.
12
00:01:18,287 --> 00:01:20,247
Чому ти назвала отого «містер Цзінь»?
13
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Ось чому.
14
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Дивися.
15
00:01:27,171 --> 00:01:28,589
МІСТЕР ЦЗІНЬ
16
00:01:29,590 --> 00:01:32,383
Тепер я розумію.
17
00:01:32,384 --> 00:01:34,970
М-р Цзінь теж любить палиці:
стукає шваброю в стелю.
18
00:01:39,600 --> 00:01:41,726
- А тепер що він робить?
- Спис.
19
00:01:41,727 --> 00:01:43,979
Що? Шимпанзе користуються списами?
20
00:01:44,563 --> 00:01:46,856
Списами, мочалками.
Різними інструментами.
21
00:01:46,857 --> 00:01:48,107
Ти жартуєш.
22
00:01:48,108 --> 00:01:51,402
Ні. Джейн Ґудолл перша побачила,
що вони виготовляють інструменти.
23
00:01:51,403 --> 00:01:54,071
Це змінило наше уявлення
про шимпанзе й людей.
24
00:01:54,072 --> 00:01:54,989
Як?
25
00:01:54,990 --> 00:01:57,992
Якщо шимпанзе виготовляють
інструменти та зброю...
26
00:01:57,993 --> 00:01:59,911
Вони дуже схожі на нас?
27
00:01:59,912 --> 00:02:02,164
Або ми на них.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,249
Які імена давала шимпанзе Джейн Ґудолл?
29
00:02:05,250 --> 00:02:06,793
Одного вона назвала «Сивий».
30
00:02:08,628 --> 00:02:10,171
Так, як нашого?
31
00:02:10,172 --> 00:02:13,884
Ага. От тільки в того
повне ім'я було Девід Сивий.
32
00:02:15,260 --> 00:02:18,096
Чув, Сивий? У нього були наші імена.
33
00:02:20,766 --> 00:02:24,143
Спостерігаючи за Сивим, Джейн побачила,
як він ловить термітів на травинку.
34
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
Шимпанзе їдять термітів? Фу.
35
00:02:26,730 --> 00:02:29,274
Жуків, фрукти, м'ясо.
Вони їдять те саме, що й люди.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,651
- Люди їдять жуків?
- Деякі – так.
37
00:02:31,652 --> 00:02:33,820
Ми справді на них схожі.
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,952
Яка гарнюня.
39
00:02:40,953 --> 00:02:42,788
Не забувай: ми лише спостерігаємо.
40
00:02:48,085 --> 00:02:49,586
Ти казала до них не торкатися.
41
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
Твоя правда.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,257
Шимпанзе загрожує вимирання,
бо ми вирубуємо їхні ліси,
43
00:02:54,258 --> 00:02:57,009
полюємо на них і ненавмисно заражаємо
людськими хворобами.
44
00:02:57,010 --> 00:02:58,762
Вони навіть хворіють, як ми?
45
00:03:03,934 --> 00:03:07,354
Мабуть, вона хоче з тобою гратися.
Думає, що ти з її родини.
46
00:03:17,155 --> 00:03:18,739
- Джейн!
- Усе гаразд.
47
00:03:18,740 --> 00:03:20,575
У шимпанзе патріархат.
48
00:03:20,576 --> 00:03:22,910
М-р Цзінь просто показує нам,
що він тут головний.
49
00:03:22,911 --> 00:03:24,288
Або збирає зброю.
50
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
- Що ти робиш?
- Списа.
51
00:03:32,212 --> 00:03:34,255
Я цього не очікував.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,340
Я теж.
53
00:03:37,801 --> 00:03:39,802
То він просто демонструє,
що він головний?
54
00:03:39,803 --> 00:03:42,431
Не знаю. Я ще такого не бачила.
55
00:03:51,857 --> 00:03:54,902
- Що це за шум?
- Є лише один спосіб дізнатися.
56
00:04:14,796 --> 00:04:16,005
Що тут сталося?
57
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
- Ми.
- Що «ми»?
58
00:04:19,676 --> 00:04:22,637
Вирубуємо ліси, де живуть
шимпанзе й інші тварини.
59
00:04:22,638 --> 00:04:25,848
- А можна відновити ті ліси?
- Не так швидко, як їх вирубують.
60
00:04:25,849 --> 00:04:27,850
- Це жахливо.
- Знаю.
61
00:04:27,851 --> 00:04:29,852
Допоможи занести випране у квартиру.
62
00:04:29,853 --> 00:04:33,648
Мамо, але нам треба ще стільки всього
дізнатися про шимпанзе.
63
00:04:33,649 --> 00:04:35,858
Ми бачили, як м-р Цзінь
кинув у дерево камінь.
64
00:04:35,859 --> 00:04:37,360
М-р Цзінь, який живе під нами?
65
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
Ні, той, який шимпанзе.
66
00:04:39,780 --> 00:04:42,866
- Чому він кидав каміння?
- Наше нове завдання – дізнатися чому.
67
00:04:43,951 --> 00:04:46,702
Ваше завдання почекає,
поки ми закінчимо прибирати.
68
00:04:46,703 --> 00:04:48,872
- Мамо...
- Ти бачила свою кімнату?
69
00:04:49,581 --> 00:04:51,375
Подзвониш Девіду, як закінчиш.
70
00:04:54,795 --> 00:04:57,923
Вітаю, м-ре Цзінь.
А ми саме про вас говорили.
71
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
- Я їду вниз.
- Можете піднятися з нами й спуститися.
72
00:05:01,635 --> 00:05:05,096
Я краще піду по сходах.
Мені буде корисно розім'ятися.
73
00:05:05,097 --> 00:05:07,015
І мені. Я піду з вами.
74
00:05:07,724 --> 00:05:10,227
А потім піднімуся й одразу піду
прибирати в кімнаті.
75
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Чудово.
76
00:05:13,981 --> 00:05:16,108
Допоможете нести? Кошик важкий.
77
00:05:18,402 --> 00:05:20,319
Вам цікаво, чому ми про вас говорили?
78
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
- Не дуже.
- Ви такий смішний.
79
00:05:22,197 --> 00:05:25,324
Я назвала на вашу честь шимпанзе,
бо він теж любить махати палицею,
80
00:05:25,325 --> 00:05:28,703
як ви любите стукати в стелю
шваброю, щоб ми не шуміли.
81
00:05:28,704 --> 00:05:30,288
Я наче рідко це роблю.
82
00:05:30,289 --> 00:05:33,291
Сьогодні ми бачили, як шимпанзе
м-р Цзінь кинув у дерево камінь.
83
00:05:33,292 --> 00:05:35,334
Як думаєте, чому це сталося?
84
00:05:35,335 --> 00:05:37,212
Може, йому подобається звук удару.
85
00:05:37,713 --> 00:05:40,215
Цікава теорія. Є інші?
86
00:05:41,175 --> 00:05:44,260
Може, так він підтримує форму?
Як ми, граючи у волейбол чи теніс.
87
00:05:44,261 --> 00:05:46,429
Шимпанзе справді люблять гратися разом.
88
00:05:46,430 --> 00:05:48,890
А може, так він позначає
свою територію.
89
00:05:48,891 --> 00:05:51,226
Ще одна хороша ідея.
Ви добре їх генеруєте.
90
00:05:52,019 --> 00:05:54,688
До речі, а де твій шимпанзе?
91
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
- Сивий.
- Що...
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,243
Сивий!
93
00:06:09,912 --> 00:06:11,455
Де ти, Сивий?
94
00:06:14,875 --> 00:06:16,418
Джейн викликає Девіда. Терміново.
95
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
- Девід слухає. Що сталося?
- Зник Сивий.
96
00:06:29,306 --> 00:06:32,808
- Привіт, Ноа. Вибач, що запізнився.
- Нічого, тату. Вирушаємо?
97
00:06:32,809 --> 00:06:34,269
М-ре Цзінь!
98
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Схоже, що ні.
99
00:06:35,812 --> 00:06:37,980
Я не можу його знайти. Він загубився.
100
00:06:37,981 --> 00:06:39,399
Упевнений, він знайдеться.
101
00:06:39,900 --> 00:06:41,359
- Хто?
- Сивий.
102
00:06:41,360 --> 00:06:43,236
Ви не бачили тут поблизу шимпанзе?
103
00:06:43,237 --> 00:06:46,030
Він отакого зросту
й має трохи сивини в бороді.
104
00:06:46,031 --> 00:06:48,324
- Тому його так звуть.
- Що?
105
00:06:48,325 --> 00:06:51,410
- Сивий.
- Де ти бачила його востаннє?
106
00:06:51,411 --> 00:06:54,997
- У провулку, але його вже там нема.
- Шукай далі. Знайдеться.
107
00:06:54,998 --> 00:06:56,165
А що як ні?
108
00:06:56,166 --> 00:06:57,626
Це один з моїх найкращих друзів.
109
00:06:58,210 --> 00:07:00,212
А я – ще один.
110
00:07:00,963 --> 00:07:02,672
А я його сестра.
111
00:07:02,673 --> 00:07:04,090
А я його син.
112
00:07:04,091 --> 00:07:05,466
Привіт.
113
00:07:05,467 --> 00:07:07,386
Ми видивлятимемося його звідси.
114
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Не бійся, Джейн. Ми його знайдемо.
115
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
Може, глянеш ще раз у провулку?
116
00:07:18,230 --> 00:07:19,439
Смішні діти.
117
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Сивий, це ти?
118
00:07:37,457 --> 00:07:38,792
Я йду, Сивий.
119
00:07:44,965 --> 00:07:46,091
Містере Цзінь?
120
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Сивий.
121
00:07:49,094 --> 00:07:51,596
Чи мав м-р Цзінь, наш сусід, рацію?
122
00:07:51,597 --> 00:07:54,515
Чи кидають шимпанзе каміння,
щоб позначити територію,
123
00:07:54,516 --> 00:07:57,936
чи щоб позначити шлях,
чи їм подобається звук?
124
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
О, ні. Ти потрапив у пастку.
Я допоможу.
125
00:08:09,156 --> 00:08:11,491
Не бійся, Сивий. Я його звільню.
126
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
Майже звільнила.
127
00:08:16,455 --> 00:08:17,789
Є! Ти вільний!
128
00:08:26,632 --> 00:08:27,633
Сивий.
129
00:08:36,225 --> 00:08:37,558
Сивий.
130
00:08:38,894 --> 00:08:40,145
Знайшов.
131
00:08:45,025 --> 00:08:48,861
Ось. На ньому трохи листя,
але загалом усе добре.
132
00:08:48,862 --> 00:08:50,197
Дякую, м-ре Цзінь.
133
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
Викликаю Джейн.
134
00:08:52,866 --> 00:08:53,699
Джейн слухає.
135
00:08:53,700 --> 00:08:56,202
Я не знайшов Сивого,
але знайшов твою маму.
136
00:08:56,203 --> 00:08:58,121
Вона дуже сердита.
137
00:08:58,872 --> 00:09:00,624
Надзвичайно сердита.
138
00:09:02,709 --> 00:09:06,337
- Краще йди додому.
- Дякую, що знайшли його.
139
00:09:06,338 --> 00:09:07,506
Радий, що допоміг.
140
00:09:15,597 --> 00:09:16,890
Сивий.
141
00:09:22,354 --> 00:09:23,564
Чому ти несправжній?
142
00:09:24,606 --> 00:09:29,194
Не думав, що це можливо,
але твоя мама стає все сердитіша.
143
00:09:29,695 --> 00:09:33,115
Девіде, скажи Джейн, щоб ішла додому.
144
00:09:34,658 --> 00:09:36,326
Твоя мама каже, щоб ти йшла додому.
145
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
Негайно.
146
00:09:46,837 --> 00:09:48,212
Де ти була?
147
00:09:48,213 --> 00:09:51,717
І чому випране
приніс містер Цзінь, а не ти?
148
00:09:52,634 --> 00:09:54,595
Джейн, відповідай.
149
00:09:55,804 --> 00:09:56,805
Вибач, мамо.
150
00:09:58,015 --> 00:10:01,475
Ох, доню. Іди сюди.
151
00:10:01,476 --> 00:10:03,061
Що сталося?
152
00:10:04,688 --> 00:10:06,814
Сивий познайомився з іншим шимпанзе,
153
00:10:06,815 --> 00:10:08,941
а ще було маленьке мавпеня,
154
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
а м-р Цзінь потрапив у пастку, і...
155
00:10:12,321 --> 00:10:15,199
Мабуть, Сивий більше не хоче
зі мною дружити.
156
00:10:15,699 --> 00:10:17,034
М-р Цзінь у біді?
157
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
Так. Той, що шимпанзе.
158
00:10:21,038 --> 00:10:23,373
Гаразд. Ходімо сядемо.
159
00:10:28,670 --> 00:10:30,464
Зроби глибокий вдих.
160
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
Розкажи мені ще раз.
161
00:10:37,387 --> 00:10:39,722
Сивий познайомився з іншими шимпанзе
162
00:10:39,723 --> 00:10:42,767
й побачив, як знищують їхні домівки.
163
00:10:42,768 --> 00:10:45,937
Один з них потрапив у пастку,
і я його звільнила,
164
00:10:45,938 --> 00:10:48,440
але Сивий розвернувся й пішов геть.
165
00:10:49,525 --> 00:10:51,734
Мабуть, тому, що побачив,
166
00:10:51,735 --> 00:10:55,656
що люди – тобто ми –
загроза для шимпанзе.
167
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
- Але ж він тут.
- Але він неживий.
168
00:11:03,580 --> 00:11:07,750
Джейн, я впевнена, що Сивий
знає, скільки ти для нього робиш...
169
00:11:07,751 --> 00:11:10,211
У шимпанзе обмаль часу, мамо.
170
00:11:10,212 --> 00:11:12,213
Через кілька років вони зникнуть,
171
00:11:12,214 --> 00:11:15,132
а нам ще стільки потрібно
про них дізнатися.
172
00:11:15,133 --> 00:11:16,634
Як-от що?
173
00:11:16,635 --> 00:11:19,888
Як-от, чому вони кидають каміння
в дерева й користуються інструментами.
174
00:11:20,973 --> 00:11:24,226
Ми – єдині тварини у світі,
як так чинять.
175
00:11:24,810 --> 00:11:27,646
Шимпанзе й люди дуже схожі.
176
00:11:28,605 --> 00:11:30,607
То чому ми кривдимо їх, мамо?
177
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Не знаю...
178
00:11:38,907 --> 00:11:40,242
Джейн.
179
00:11:41,910 --> 00:11:43,286
Але я точно знаю,
180
00:11:43,287 --> 00:11:47,916
що ти робиш усе можливе,
щоб змінити ситуацію.
181
00:11:50,836 --> 00:11:53,880
Як каже Джейн Ґудолл?
«Лише якщо ми розуміємо, можемо...
182
00:11:53,881 --> 00:11:57,217
Але ми так і не зможемо зрозуміти,
якщо всі шимпанзе вимруть.
183
00:12:30,209 --> 00:12:31,418
Я прибираю.
184
00:12:32,961 --> 00:12:34,171
Зі мною все добре, мамо.
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,261
Девід?
186
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Що це ти робиш
з нашим дослідженням шимпанзе?
187
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Хочу його сховати.
188
00:12:49,686 --> 00:12:51,979
- Чому?
- Бо все марно, Девіде.
189
00:12:51,980 --> 00:12:54,106
Щороку зникає все більше видів тварин,
190
00:12:54,107 --> 00:12:56,485
та мало хто з людей цим переймається.
191
00:12:57,277 --> 00:13:00,197
А як же Джейн Ґудолл?
Та інші люди, з якими ми говорили?
192
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
Вони щось роблять.
193
00:13:03,033 --> 00:13:04,826
Але недостатньо.
194
00:13:07,120 --> 00:13:08,705
Про це точно є цитата.
195
00:13:10,290 --> 00:13:11,500
Нема ніякої надії.
196
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Сивий пішов від нас.
197
00:13:19,967 --> 00:13:21,176
Він би так не вчинив.
198
00:13:21,927 --> 00:13:22,927
Але пішов.
199
00:13:22,928 --> 00:13:25,430
Мабуть, не хоче більше з нами дружити.
200
00:13:28,725 --> 00:13:31,979
Може, уявиш когось,
хто ще може нам допомогти?
201
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Я хочу, щоб Сивий повернувся.
202
00:13:34,773 --> 00:13:37,568
Когось, хто багато знає про шимпанзе?
203
00:13:38,151 --> 00:13:39,361
Ти про кого?
204
00:13:48,829 --> 00:13:51,831
- Заплющ очі, і...
- Я знаю, що треба робити.
205
00:13:51,832 --> 00:13:53,458
То заплющуй очі.
206
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
І уяви.
207
00:14:07,639 --> 00:14:10,100
Так вітаються шимпанзе.
208
00:14:15,397 --> 00:14:17,065
Молодець, Девіде.
209
00:14:18,358 --> 00:14:19,818
Вона знає, як мене звати.
210
00:14:21,028 --> 00:14:22,905
І... привіт, Джейн.
211
00:14:24,156 --> 00:14:25,741
У-у, Джейн, У-у.
212
00:14:31,079 --> 00:14:33,080
Якось невесело прозвучало.
213
00:14:33,081 --> 00:14:37,668
Шимпанзе, як і люди,
не завжди в хорошому настрої.
214
00:14:37,669 --> 00:14:39,587
Вони можуть сердитися,
215
00:14:39,588 --> 00:14:41,422
боятися
216
00:14:41,423 --> 00:14:43,759
й засмучуватися.
217
00:14:44,593 --> 00:14:45,802
Як ти, Джейн.
218
00:14:46,428 --> 00:14:49,263
Джейн засмутилася, бо наш Сивий
більше не хоче з нею дружити.
219
00:14:49,264 --> 00:14:51,682
Колись я знала одного Сивого.
220
00:14:51,683 --> 00:14:54,852
Девід Сивий
був моїм улюбленим шимпанзе.
221
00:14:54,853 --> 00:14:58,190
Спостерігаючи за ним, ви побачили,
що шимпанзе використовують інструменти.
222
00:15:02,486 --> 00:15:07,448
Девід Сивий – перший шимпанзе,
який відчув до мене довіру.
223
00:15:07,449 --> 00:15:09,242
Після нього
224
00:15:09,243 --> 00:15:12,412
й інші шимпанзе,
які до цього мене боялися,
225
00:15:12,913 --> 00:15:16,457
мабуть, подумали:
«Не така вже вона й страшна».
226
00:15:16,458 --> 00:15:19,669
І мені відкрилися
їхні індивідуальні особливості.
227
00:15:19,670 --> 00:15:21,462
Мій Сивий теж мені вірив,
228
00:15:21,463 --> 00:15:25,050
аж доки не побачив, яке зло чинять
люди, а я не можу їх зупинити.
229
00:15:26,552 --> 00:15:28,804
Іноді здається, що надії нема, так?
230
00:15:30,055 --> 00:15:32,391
Так. У вас таке буває?
231
00:15:33,851 --> 00:15:37,770
Думаю, всі, хто замислюється
над тим, що ми робимо з планетою,
232
00:15:37,771 --> 00:15:39,272
іноді втрачають надію.
233
00:15:39,273 --> 00:15:42,942
У такі миті безнадійності
234
00:15:42,943 --> 00:15:45,612
треба думати про те, що надихає.
235
00:15:46,947 --> 00:15:47,947
Наприклад?
236
00:15:47,948 --> 00:15:51,868
Усе більше людей замислюються
про створені нами проблеми,
237
00:15:51,869 --> 00:15:54,871
наприклад, зміни клімату,
зменшення різноманіття видів.
238
00:15:54,872 --> 00:15:58,499
І поки вчені шукають
новаторські рішення,
239
00:15:58,500 --> 00:16:01,252
щоб частково компенсувати
завдану природі шкоду,
240
00:16:01,253 --> 00:16:06,299
хлопці й дівчата, як ви, думають,
як зробити цей світ кращим.
241
00:16:06,300 --> 00:16:08,302
Це дає надію.
242
00:16:11,221 --> 00:16:14,850
З кожним кроком ми на крок
ближче до порятунку світу.
243
00:16:15,767 --> 00:16:18,186
Звучить так,
наче це Джейн Ґудолл сказала.
244
00:16:18,187 --> 00:16:21,106
Це слова Джейн Ґарсії.
245
00:16:25,903 --> 00:16:28,070
Тому подумайте, що можете зробити,
246
00:16:28,071 --> 00:16:31,782
закачуйте рукава – й робіть.
247
00:16:31,783 --> 00:16:36,162
{\an8}Я думаю, що за всі ваші зусилля
248
00:16:36,163 --> 00:16:38,290
{\an8}ви заслуговуєте на місце
на дошці героїв.
249
00:16:43,462 --> 00:16:45,422
Як шимпанзе кажуть «Дякую»?
250
00:16:45,923 --> 00:16:48,466
Іноді вони вичісують і пестять
одне одного.
251
00:16:48,467 --> 00:16:50,176
Можна, ми вас розчешемо?
252
00:16:50,177 --> 00:16:52,345
У цьому немає потреби.
253
00:16:52,346 --> 00:16:54,096
Дякуємо, докторе Ґудолл.
254
00:16:54,097 --> 00:16:57,309
Ви можете звати мене «доктор Джейн».
255
00:16:58,227 --> 00:17:02,605
Але, щоб встигнути врятувати світ,
256
00:17:02,606 --> 00:17:03,981
треба ще дуже багато зробити.
257
00:17:03,982 --> 00:17:07,569
Тому – вперед! Допомагайте
рятувати нашу планету.
258
00:17:16,244 --> 00:17:17,663
Дякуємо, докторе Джейн.
259
00:17:19,998 --> 00:17:21,499
Куди це ти зібралася?
260
00:17:21,500 --> 00:17:24,085
Обіцяю: я приберу в кімнаті пізніше,
але тепер...
261
00:17:24,086 --> 00:17:25,877
Дай закінчу.
262
00:17:25,878 --> 00:17:30,717
Куди це ти зібралася без Сивого?
263
00:17:31,844 --> 00:17:33,428
Я почистила його від бруду.
264
00:17:36,974 --> 00:17:37,932
Девіде.
265
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
Так шимпанзе дякують.
266
00:17:40,686 --> 00:17:42,311
Краще спершу спитай дозволу.
267
00:17:42,312 --> 00:17:45,607
Можна ми попестимо твоє волосся,
щоб подякувати за Сивого?
268
00:17:47,609 --> 00:17:48,819
Ну, давайте.
269
00:17:52,573 --> 00:17:55,325
Ні, це якось дивно. Біжіть гуляйте.
270
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
- Сюди.
- Як ти знаєш?
271
00:18:11,425 --> 00:18:14,177
Я не впевнена, та, здається,
вони так позначають шлях,
272
00:18:14,178 --> 00:18:17,305
- щоб знати, куди йти.
- Де хрестик – там Сивий.
273
00:18:17,306 --> 00:18:18,640
Надіюся.
274
00:18:21,268 --> 00:18:23,187
Містере Цзінь, забагато шуму?
275
00:18:23,729 --> 00:18:25,688
Чому мене всі про це питають?
276
00:18:25,689 --> 00:18:28,191
Ні. Я просто хотів спитати,
як справи в Джейн.
277
00:18:28,192 --> 00:18:30,359
Вона була дуже засмучена.
278
00:18:30,360 --> 00:18:31,903
Це так мило.
279
00:18:31,904 --> 00:18:33,154
Так, вона була засмучена.
280
00:18:33,155 --> 00:18:36,074
Я вперше бачила,
щоб вона аж так зневірилася.
281
00:18:36,867 --> 00:18:38,994
Так. Я знаю, як це.
282
00:18:40,204 --> 00:18:41,455
Можна з нею поговорити?
283
00:18:42,080 --> 00:18:45,082
Вони з Девідом десь побігли,
але я дам знати, як повернуться.
284
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Не переживайте.
285
00:18:46,335 --> 00:18:48,462
Може, десь з нею зустрінуся. Бувайте.
286
00:18:49,171 --> 00:18:50,172
Бувайте.
287
00:18:57,930 --> 00:19:01,974
Дивися, мала шимпанзе вчиться в Сивого
кидати каміння в дерево.
288
00:19:01,975 --> 00:19:03,060
Навіщо?
289
00:19:03,894 --> 00:19:05,144
Я й досі не розумію.
290
00:19:05,145 --> 00:19:08,272
Може, щоб позначити шлях.
Або їм подобається звук.
291
00:19:08,273 --> 00:19:10,983
Або з іншої, поки що незрозумілої
нам, причини.
292
00:19:10,984 --> 00:19:13,319
Саме тому треба рятувати тварин.
293
00:19:13,320 --> 00:19:15,572
Ми ще так мало про них знаємо.
294
00:19:28,961 --> 00:19:32,129
Сивий, я знаю, що люди
завдають шимпанзе багато шкоди.
295
00:19:32,130 --> 00:19:34,674
Але так само, як ця крихітка
вчиться в тебе,
296
00:19:34,675 --> 00:19:36,385
люди можуть вчитися в нас.
297
00:19:37,970 --> 00:19:41,264
Ми навчимо їх, що світ у нас один
і дім – один.
298
00:19:41,265 --> 00:19:43,517
І ми мусимо разом його захищати.
299
00:19:47,855 --> 00:19:51,023
Знаю, іноді опускаються руки,
але не можна здаватися.
300
00:19:51,024 --> 00:19:52,776
Я ніколи не здамся.
301
00:19:55,404 --> 00:19:56,405
І я не здамся.
302
00:20:06,123 --> 00:20:07,082
І я тобі дякую.
303
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Містере Цзінь.
304
00:20:18,385 --> 00:20:19,552
А де Девід?
305
00:20:19,553 --> 00:20:22,973
Ми виконали наше завдання,
але мені ще треба прибрати в кімнаті.
306
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
- Тобі вже краще?
- Так.
307
00:20:28,061 --> 00:20:31,898
Мабуть. Просто іноді
я переживаю, що ми робимо недостатньо.
308
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
Ти жартуєш?
309
00:20:35,694 --> 00:20:36,820
Встань.
310
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
І йди за мною.
311
00:20:40,824 --> 00:20:44,411
Без тебе ми б не здавали батарейок.
312
00:20:46,622 --> 00:20:49,625
А перед вікнами містера Патела
не літали б метелики.
313
00:20:52,211 --> 00:20:53,085
РЯТУЙТЕ ЛЕВІВ
314
00:20:53,086 --> 00:20:55,923
Ми не допомагали б тваринам
у різних куточках світу.
315
00:20:59,343 --> 00:21:01,970
І в нас би не було будиночків
для кажанів.
316
00:21:02,804 --> 00:21:05,182
- Нагадай, навіщо...
- Вони їдять комах.
317
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
Точно.
318
00:21:07,643 --> 00:21:09,686
Ми б не знали,
куди яке сміття викидати.
319
00:21:10,479 --> 00:21:11,855
Ходімо.
320
00:21:16,777 --> 00:21:19,153
Нічого цього без тебе не було б.
321
00:21:19,154 --> 00:21:23,742
- А ще – без Девіда й багатьох інших.
- Так, але всіх надихнула саме ти.
322
00:21:26,328 --> 00:21:28,955
Підпишете петицію
про допомогу шимпанзе?
323
00:21:28,956 --> 00:21:30,832
- Аякже.
- І пожертвуєте грошей?
324
00:21:31,959 --> 00:21:33,752
- Скільки?
- Джейн!
325
00:21:34,711 --> 00:21:37,798
Прибери в кімнаті, тоді рятуй світ.
326
00:21:38,924 --> 00:21:39,925
Мені пора.
327
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
Ходімо, Сивий. Мусимо рятувати світ.
328
00:22:00,946 --> 00:22:01,821
ДЖЕЙН
329
00:22:01,822 --> 00:22:03,991
«Допоможіть урятувати шимпанзе».
330
00:22:06,159 --> 00:22:08,369
- Джейн.
- Я прибираю.
331
00:22:08,370 --> 00:22:11,039
Я не тому зайшла.
Хочу щось тобі показати.
332
00:22:17,337 --> 00:22:18,671
Де зняте це відео?
333
00:22:18,672 --> 00:22:20,840
- В «Едемі шимпанзе».
- «Едемі шимпанзе»?
334
00:22:20,841 --> 00:22:22,800
Одному з заповідників доктора Джейн,
335
00:22:22,801 --> 00:22:25,052
куди привозять врятованих шимпанзе?
336
00:22:25,053 --> 00:22:26,972
Так. І знаєш що?
337
00:22:29,600 --> 00:22:32,185
Я подумала, що треба
підняти тобі настрій, тому влаштувала
338
00:22:32,186 --> 00:22:34,228
дзвінок з Яною Сварт.
339
00:22:34,229 --> 00:22:36,731
- Вона працює в «Едемі шимпанзе».
- Я знаю, хто вона.
340
00:22:36,732 --> 00:22:38,733
Оце так сюрприз. Дякую, мамо.
341
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Веселіться.
342
00:22:41,987 --> 00:22:45,323
- Привіт. Ви, певно, Джейн і Девід.
- Привіт, Яно.
343
00:22:45,324 --> 00:22:47,408
У мене до вас багато питань!
344
00:22:47,409 --> 00:22:50,328
Чи буває, що після «Едема
шимпанзе» тварин випускають на волю?
345
00:22:50,329 --> 00:22:53,497
Ні. Шимпанзе мають навчитися
виживати у своєму ареалі
346
00:22:53,498 --> 00:22:55,249
в матерів.
347
00:22:55,250 --> 00:22:59,462
Але через мисливців і вирубку лісів
багато з них втратили матерів
348
00:22:59,463 --> 00:23:01,964
і опинилися в цирках
чи приватних будинках.
349
00:23:01,965 --> 00:23:03,341
Для них це погано.
350
00:23:03,342 --> 00:23:04,550
Як сумно.
351
00:23:04,551 --> 00:23:07,094
Тому важливо, щоб існував заповідник,
352
00:23:07,095 --> 00:23:10,224
де врятовані шимпанзе
можуть жити кращим життям.
353
00:23:13,143 --> 00:23:14,143
Що це було?
354
00:23:14,144 --> 00:23:16,187
Мабуть, шимпанзе побачили Стені.
355
00:23:16,188 --> 00:23:18,440
Чекайте. Стені – «Заклинач шимпанзе»?
356
00:23:19,816 --> 00:23:22,527
Він спеціаліст з шимпанзе
й працює в «Едемі шимпанзе».
357
00:23:22,528 --> 00:23:24,446
Джейн – спеціалістка зі спеціалістів.
358
00:23:25,614 --> 00:23:27,657
У мене для вас сюрприз.
359
00:23:27,658 --> 00:23:29,076
Ви маєте це побачити.
360
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
Він годує шимпанзе.
361
00:23:36,291 --> 00:23:37,250
Привіт!
362
00:23:37,251 --> 00:23:38,584
Як вони радіють!
363
00:23:38,585 --> 00:23:40,169
Привіт Джейн і Девіде.
364
00:23:40,170 --> 00:23:42,339
- Привіт, Стені.
- Привіт, Стені.
365
00:23:42,965 --> 00:23:45,049
А куди пішли шимпанзе?
366
00:23:45,050 --> 00:23:47,802
Мабуть, на пошуки їжі.
367
00:23:47,803 --> 00:23:50,972
Стені каже нам,
що вони думають і відчувають,
368
00:23:50,973 --> 00:23:52,765
щоб ми могли краще за ними доглядати.
369
00:23:52,766 --> 00:23:55,184
Тому вас звуть Заклиначем шимпанзе?
370
00:23:55,185 --> 00:23:56,644
Так.
371
00:23:56,645 --> 00:23:58,104
Хто вас так назвав?
372
00:23:58,105 --> 00:24:01,107
Це була доктор Джейн Ґудолл.
373
00:24:01,108 --> 00:24:03,776
Вас так назвала доктор Джейн? Оце клас.
374
00:24:03,777 --> 00:24:06,153
Скільки ви вже працюєте
з шимпанзе, Стені?
375
00:24:06,154 --> 00:24:08,197
Майже половину життя.
376
00:24:08,198 --> 00:24:11,450
Це я доглядаю малюків шимпанзе.
377
00:24:11,451 --> 00:24:12,535
Це Поко.
378
00:24:12,536 --> 00:24:16,330
А тут я розповідаю селянам,
як жити побіч шимпанзе.
379
00:24:16,331 --> 00:24:18,499
Мабуть, ви допомогли багатьом шимпанзе.
380
00:24:18,500 --> 00:24:21,627
Це моя сім'я,
і вони багато чого мене вчать.
381
00:24:21,628 --> 00:24:22,753
Чого, наприклад?
382
00:24:22,754 --> 00:24:24,839
Прощення й надії.
383
00:24:24,840 --> 00:24:26,549
Як вони вчать вас надії?
384
00:24:26,550 --> 00:24:29,468
Коли шимпанзе привозять заповідник,
385
00:24:29,469 --> 00:24:32,597
вони зазвичай дуже хворі й налякані.
386
00:24:32,598 --> 00:24:35,391
Ми добре піклуємося про них,
387
00:24:35,392 --> 00:24:37,935
вони одужують,
і в них народжується бажання жити.
388
00:24:37,936 --> 00:24:40,062
Це й мені дає надію.
389
00:24:40,063 --> 00:24:41,397
Як ми можемо допомогти?
390
00:24:41,398 --> 00:24:46,319
Важливо розповідати друзям і рідним те,
391
00:24:46,320 --> 00:24:50,948
що ви дізналися
про наших близьких родичів – шимпанзе.
392
00:24:50,949 --> 00:24:53,951
Так. Хай де ви живете,
ви можете допомогти диким тваринам,
393
00:24:53,952 --> 00:24:58,372
купуючи продукти, виробництво
й перевезення яких не руйнує їхній дім.
394
00:24:58,373 --> 00:25:01,375
Вони менше шкодять нашій планеті.
395
00:25:01,376 --> 00:25:04,670
Шимпанзе й іншим тваринам
для життя потрібний ліс.
396
00:25:04,671 --> 00:25:07,673
А ще важливо пам'ятати,
що тварини існують
397
00:25:07,674 --> 00:25:08,966
не задля нашої розваги.
398
00:25:08,967 --> 00:25:11,010
Це мають знати всі люди у світі.
399
00:25:11,011 --> 00:25:13,055
- Я розповім усім.
- І я.
400
00:25:13,931 --> 00:25:15,598
Як шимпанзе прощаються?
401
00:25:15,599 --> 00:25:19,895
Для прощання
вони використовують такі вигуки...
402
00:25:31,657 --> 00:25:34,450
Бувай, Яно. Бувай Стені.
403
00:25:34,451 --> 00:25:36,620
Бувайте, шимпанзе.
404
00:25:37,412 --> 00:25:40,332
- Мамо, я дуже тобі дякую.
- Так, дякую, Джейнина мамо.
405
00:25:40,916 --> 00:25:42,458
Надіюся, Сивому теж сподобалося.
406
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Точно сподобалося.
407
00:25:45,254 --> 00:25:47,588
Ну, кімната сама себе не прибере.
408
00:25:47,589 --> 00:25:48,548
Бувай, Девіде.
409
00:25:48,549 --> 00:25:50,384
- Бувай.
- Бувай, Девіде.
410
00:25:52,928 --> 00:25:54,888
Я подумала, що вони тобі потрібні.
411
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Дякую, мамо.
412
00:26:00,394 --> 00:26:03,146
На. Ти приліпиш Стені, а я – Яну?
413
00:26:59,161 --> 00:27:01,163
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко