1 00:00:31,615 --> 00:00:34,618 {\an8}ДЖЕЙН 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,751 «Пан троґлодітіс». 3 00:00:53,929 --> 00:00:56,014 Містер Цзінь знайшов підходящу палицю. 4 00:00:57,432 --> 00:01:00,519 - Час? - 10:22 і 34 секунди. 5 00:01:01,061 --> 00:01:03,604 Стій, 35, 36... 6 00:01:03,605 --> 00:01:04,690 Достатньо 10:22. 7 00:01:06,275 --> 00:01:08,693 - Навіщо ти даєш їм імена? - Так робила Джейн Ґудолл. 8 00:01:08,694 --> 00:01:11,529 Вона перша почала вивчати «Пан троґлодітіс» у дикій природі. 9 00:01:11,530 --> 00:01:13,573 Це наукова назва шимпанзе? 10 00:01:13,574 --> 00:01:15,199 Так. Вона давала імена тваринам, 11 00:01:15,200 --> 00:01:18,286 бо знала, що в них різні темпераменти. 12 00:01:18,287 --> 00:01:20,247 Чому ти назвала отого «містер Цзінь»? 13 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Ось чому. 14 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Дивися. 15 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 МІСТЕР ЦЗІНЬ 16 00:01:29,590 --> 00:01:32,383 Тепер я розумію. 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,970 М-р Цзінь теж любить палиці: стукає шваброю в стелю. 18 00:01:39,600 --> 00:01:41,726 - А тепер що він робить? - Спис. 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,979 Що? Шимпанзе користуються списами? 20 00:01:44,563 --> 00:01:46,856 Списами, мочалками. Різними інструментами. 21 00:01:46,857 --> 00:01:48,107 Ти жартуєш. 22 00:01:48,108 --> 00:01:51,402 Ні. Джейн Ґудолл перша побачила, що вони виготовляють інструменти. 23 00:01:51,403 --> 00:01:54,071 Це змінило наше уявлення про шимпанзе й людей. 24 00:01:54,072 --> 00:01:54,989 Як? 25 00:01:54,990 --> 00:01:57,992 Якщо шимпанзе виготовляють інструменти та зброю... 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,911 Вони дуже схожі на нас? 27 00:01:59,912 --> 00:02:02,164 Або ми на них. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,249 Які імена давала шимпанзе Джейн Ґудолл? 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,793 Одного вона назвала «Сивий». 30 00:02:08,628 --> 00:02:10,171 Так, як нашого? 31 00:02:10,172 --> 00:02:13,884 Ага. От тільки в того повне ім'я було Девід Сивий. 32 00:02:15,260 --> 00:02:18,096 Чув, Сивий? У нього були наші імена. 33 00:02:20,766 --> 00:02:24,143 Спостерігаючи за Сивим, Джейн побачила, як він ловить термітів на травинку. 34 00:02:24,144 --> 00:02:26,729 Шимпанзе їдять термітів? Фу. 35 00:02:26,730 --> 00:02:29,274 Жуків, фрукти, м'ясо. Вони їдять те саме, що й люди. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 - Люди їдять жуків? - Деякі – так. 37 00:02:31,652 --> 00:02:33,820 Ми справді на них схожі. 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,952 Яка гарнюня. 39 00:02:40,953 --> 00:02:42,788 Не забувай: ми лише спостерігаємо. 40 00:02:48,085 --> 00:02:49,586 Ти казала до них не торкатися. 41 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 Твоя правда. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Шимпанзе загрожує вимирання, бо ми вирубуємо їхні ліси, 43 00:02:54,258 --> 00:02:57,009 полюємо на них і ненавмисно заражаємо людськими хворобами. 44 00:02:57,010 --> 00:02:58,762 Вони навіть хворіють, як ми? 45 00:03:03,934 --> 00:03:07,354 Мабуть, вона хоче з тобою гратися. Думає, що ти з її родини. 46 00:03:17,155 --> 00:03:18,739 - Джейн! - Усе гаразд. 47 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 У шимпанзе патріархат. 48 00:03:20,576 --> 00:03:22,910 М-р Цзінь просто показує нам, що він тут головний. 49 00:03:22,911 --> 00:03:24,288 Або збирає зброю. 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 - Що ти робиш? - Списа. 51 00:03:32,212 --> 00:03:34,255 Я цього не очікував. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,340 Я теж. 53 00:03:37,801 --> 00:03:39,802 То він просто демонструє, що він головний? 54 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 Не знаю. Я ще такого не бачила. 55 00:03:51,857 --> 00:03:54,902 - Що це за шум? - Є лише один спосіб дізнатися. 56 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Що тут сталося? 57 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 - Ми. - Що «ми»? 58 00:04:19,676 --> 00:04:22,637 Вирубуємо ліси, де живуть шимпанзе й інші тварини. 59 00:04:22,638 --> 00:04:25,848 - А можна відновити ті ліси? - Не так швидко, як їх вирубують. 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,850 - Це жахливо. - Знаю. 61 00:04:27,851 --> 00:04:29,852 Допоможи занести випране у квартиру. 62 00:04:29,853 --> 00:04:33,648 Мамо, але нам треба ще стільки всього дізнатися про шимпанзе. 63 00:04:33,649 --> 00:04:35,858 Ми бачили, як м-р Цзінь кинув у дерево камінь. 64 00:04:35,859 --> 00:04:37,360 М-р Цзінь, який живе під нами? 65 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 Ні, той, який шимпанзе. 66 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 - Чому він кидав каміння? - Наше нове завдання – дізнатися чому. 67 00:04:43,951 --> 00:04:46,702 Ваше завдання почекає, поки ми закінчимо прибирати. 68 00:04:46,703 --> 00:04:48,872 - Мамо... - Ти бачила свою кімнату? 69 00:04:49,581 --> 00:04:51,375 Подзвониш Девіду, як закінчиш. 70 00:04:54,795 --> 00:04:57,923 Вітаю, м-ре Цзінь. А ми саме про вас говорили. 71 00:04:58,715 --> 00:05:01,634 - Я їду вниз. - Можете піднятися з нами й спуститися. 72 00:05:01,635 --> 00:05:05,096 Я краще піду по сходах. Мені буде корисно розім'ятися. 73 00:05:05,097 --> 00:05:07,015 І мені. Я піду з вами. 74 00:05:07,724 --> 00:05:10,227 А потім піднімуся й одразу піду прибирати в кімнаті. 75 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Чудово. 76 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 Допоможете нести? Кошик важкий. 77 00:05:18,402 --> 00:05:20,319 Вам цікаво, чому ми про вас говорили? 78 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 - Не дуже. - Ви такий смішний. 79 00:05:22,197 --> 00:05:25,324 Я назвала на вашу честь шимпанзе, бо він теж любить махати палицею, 80 00:05:25,325 --> 00:05:28,703 як ви любите стукати в стелю шваброю, щоб ми не шуміли. 81 00:05:28,704 --> 00:05:30,288 Я наче рідко це роблю. 82 00:05:30,289 --> 00:05:33,291 Сьогодні ми бачили, як шимпанзе м-р Цзінь кинув у дерево камінь. 83 00:05:33,292 --> 00:05:35,334 Як думаєте, чому це сталося? 84 00:05:35,335 --> 00:05:37,212 Може, йому подобається звук удару. 85 00:05:37,713 --> 00:05:40,215 Цікава теорія. Є інші? 86 00:05:41,175 --> 00:05:44,260 Може, так він підтримує форму? Як ми, граючи у волейбол чи теніс. 87 00:05:44,261 --> 00:05:46,429 Шимпанзе справді люблять гратися разом. 88 00:05:46,430 --> 00:05:48,890 А може, так він позначає свою територію. 89 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Ще одна хороша ідея. Ви добре їх генеруєте. 90 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 До речі, а де твій шимпанзе? 91 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 - Сивий. - Що... 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,243 Сивий! 93 00:06:09,912 --> 00:06:11,455 Де ти, Сивий? 94 00:06:14,875 --> 00:06:16,418 Джейн викликає Девіда. Терміново. 95 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 - Девід слухає. Що сталося? - Зник Сивий. 96 00:06:29,306 --> 00:06:32,808 - Привіт, Ноа. Вибач, що запізнився. - Нічого, тату. Вирушаємо? 97 00:06:32,809 --> 00:06:34,269 М-ре Цзінь! 98 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Схоже, що ні. 99 00:06:35,812 --> 00:06:37,980 Я не можу його знайти. Він загубився. 100 00:06:37,981 --> 00:06:39,399 Упевнений, він знайдеться. 101 00:06:39,900 --> 00:06:41,359 - Хто? - Сивий. 102 00:06:41,360 --> 00:06:43,236 Ви не бачили тут поблизу шимпанзе? 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,030 Він отакого зросту й має трохи сивини в бороді. 104 00:06:46,031 --> 00:06:48,324 - Тому його так звуть. - Що? 105 00:06:48,325 --> 00:06:51,410 - Сивий. - Де ти бачила його востаннє? 106 00:06:51,411 --> 00:06:54,997 - У провулку, але його вже там нема. - Шукай далі. Знайдеться. 107 00:06:54,998 --> 00:06:56,165 А що як ні? 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,626 Це один з моїх найкращих друзів. 109 00:06:58,210 --> 00:07:00,212 А я – ще один. 110 00:07:00,963 --> 00:07:02,672 А я його сестра. 111 00:07:02,673 --> 00:07:04,090 А я його син. 112 00:07:04,091 --> 00:07:05,466 Привіт. 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,386 Ми видивлятимемося його звідси. 114 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Не бійся, Джейн. Ми його знайдемо. 115 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 Може, глянеш ще раз у провулку? 116 00:07:18,230 --> 00:07:19,439 Смішні діти. 117 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Сивий, це ти? 118 00:07:37,457 --> 00:07:38,792 Я йду, Сивий. 119 00:07:44,965 --> 00:07:46,091 Містере Цзінь? 120 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Сивий. 121 00:07:49,094 --> 00:07:51,596 Чи мав м-р Цзінь, наш сусід, рацію? 122 00:07:51,597 --> 00:07:54,515 Чи кидають шимпанзе каміння, щоб позначити територію, 123 00:07:54,516 --> 00:07:57,936 чи щоб позначити шлях, чи їм подобається звук? 124 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 О, ні. Ти потрапив у пастку. Я допоможу. 125 00:08:09,156 --> 00:08:11,491 Не бійся, Сивий. Я його звільню. 126 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 Майже звільнила. 127 00:08:16,455 --> 00:08:17,789 Є! Ти вільний! 128 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 Сивий. 129 00:08:36,225 --> 00:08:37,558 Сивий. 130 00:08:38,894 --> 00:08:40,145 Знайшов. 131 00:08:45,025 --> 00:08:48,861 Ось. На ньому трохи листя, але загалом усе добре. 132 00:08:48,862 --> 00:08:50,197 Дякую, м-ре Цзінь. 133 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Викликаю Джейн. 134 00:08:52,866 --> 00:08:53,699 Джейн слухає. 135 00:08:53,700 --> 00:08:56,202 Я не знайшов Сивого, але знайшов твою маму. 136 00:08:56,203 --> 00:08:58,121 Вона дуже сердита. 137 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 Надзвичайно сердита. 138 00:09:02,709 --> 00:09:06,337 - Краще йди додому. - Дякую, що знайшли його. 139 00:09:06,338 --> 00:09:07,506 Радий, що допоміг. 140 00:09:15,597 --> 00:09:16,890 Сивий. 141 00:09:22,354 --> 00:09:23,564 Чому ти несправжній? 142 00:09:24,606 --> 00:09:29,194 Не думав, що це можливо, але твоя мама стає все сердитіша. 143 00:09:29,695 --> 00:09:33,115 Девіде, скажи Джейн, щоб ішла додому. 144 00:09:34,658 --> 00:09:36,326 Твоя мама каже, щоб ти йшла додому. 145 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 Негайно. 146 00:09:46,837 --> 00:09:48,212 Де ти була? 147 00:09:48,213 --> 00:09:51,717 І чому випране приніс містер Цзінь, а не ти? 148 00:09:52,634 --> 00:09:54,595 Джейн, відповідай. 149 00:09:55,804 --> 00:09:56,805 Вибач, мамо. 150 00:09:58,015 --> 00:10:01,475 Ох, доню. Іди сюди. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 Що сталося? 152 00:10:04,688 --> 00:10:06,814 Сивий познайомився з іншим шимпанзе, 153 00:10:06,815 --> 00:10:08,941 а ще було маленьке мавпеня, 154 00:10:08,942 --> 00:10:11,486 а м-р Цзінь потрапив у пастку, і... 155 00:10:12,321 --> 00:10:15,199 Мабуть, Сивий більше не хоче зі мною дружити. 156 00:10:15,699 --> 00:10:17,034 М-р Цзінь у біді? 157 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Так. Той, що шимпанзе. 158 00:10:21,038 --> 00:10:23,373 Гаразд. Ходімо сядемо. 159 00:10:28,670 --> 00:10:30,464 Зроби глибокий вдих. 160 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Розкажи мені ще раз. 161 00:10:37,387 --> 00:10:39,722 Сивий познайомився з іншими шимпанзе 162 00:10:39,723 --> 00:10:42,767 й побачив, як знищують їхні домівки. 163 00:10:42,768 --> 00:10:45,937 Один з них потрапив у пастку, і я його звільнила, 164 00:10:45,938 --> 00:10:48,440 але Сивий розвернувся й пішов геть. 165 00:10:49,525 --> 00:10:51,734 Мабуть, тому, що побачив, 166 00:10:51,735 --> 00:10:55,656 що люди – тобто ми – загроза для шимпанзе. 167 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 - Але ж він тут. - Але він неживий. 168 00:11:03,580 --> 00:11:07,750 Джейн, я впевнена, що Сивий знає, скільки ти для нього робиш... 169 00:11:07,751 --> 00:11:10,211 У шимпанзе обмаль часу, мамо. 170 00:11:10,212 --> 00:11:12,213 Через кілька років вони зникнуть, 171 00:11:12,214 --> 00:11:15,132 а нам ще стільки потрібно про них дізнатися. 172 00:11:15,133 --> 00:11:16,634 Як-от що? 173 00:11:16,635 --> 00:11:19,888 Як-от, чому вони кидають каміння в дерева й користуються інструментами. 174 00:11:20,973 --> 00:11:24,226 Ми – єдині тварини у світі, як так чинять. 175 00:11:24,810 --> 00:11:27,646 Шимпанзе й люди дуже схожі. 176 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 То чому ми кривдимо їх, мамо? 177 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Не знаю... 178 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Джейн. 179 00:11:41,910 --> 00:11:43,286 Але я точно знаю, 180 00:11:43,287 --> 00:11:47,916 що ти робиш усе можливе, щоб змінити ситуацію. 181 00:11:50,836 --> 00:11:53,880 Як каже Джейн Ґудолл? «Лише якщо ми розуміємо, можемо... 182 00:11:53,881 --> 00:11:57,217 Але ми так і не зможемо зрозуміти, якщо всі шимпанзе вимруть. 183 00:12:30,209 --> 00:12:31,418 Я прибираю. 184 00:12:32,961 --> 00:12:34,171 Зі мною все добре, мамо. 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,261 Девід? 186 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Що це ти робиш з нашим дослідженням шимпанзе? 187 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Хочу його сховати. 188 00:12:49,686 --> 00:12:51,979 - Чому? - Бо все марно, Девіде. 189 00:12:51,980 --> 00:12:54,106 Щороку зникає все більше видів тварин, 190 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 та мало хто з людей цим переймається. 191 00:12:57,277 --> 00:13:00,197 А як же Джейн Ґудолл? Та інші люди, з якими ми говорили? 192 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Вони щось роблять. 193 00:13:03,033 --> 00:13:04,826 Але недостатньо. 194 00:13:07,120 --> 00:13:08,705 Про це точно є цитата. 195 00:13:10,290 --> 00:13:11,500 Нема ніякої надії. 196 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Сивий пішов від нас. 197 00:13:19,967 --> 00:13:21,176 Він би так не вчинив. 198 00:13:21,927 --> 00:13:22,927 Але пішов. 199 00:13:22,928 --> 00:13:25,430 Мабуть, не хоче більше з нами дружити. 200 00:13:28,725 --> 00:13:31,979 Може, уявиш когось, хто ще може нам допомогти? 201 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Я хочу, щоб Сивий повернувся. 202 00:13:34,773 --> 00:13:37,568 Когось, хто багато знає про шимпанзе? 203 00:13:38,151 --> 00:13:39,361 Ти про кого? 204 00:13:48,829 --> 00:13:51,831 - Заплющ очі, і... - Я знаю, що треба робити. 205 00:13:51,832 --> 00:13:53,458 То заплющуй очі. 206 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 І уяви. 207 00:14:07,639 --> 00:14:10,100 Так вітаються шимпанзе. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Молодець, Девіде. 209 00:14:18,358 --> 00:14:19,818 Вона знає, як мене звати. 210 00:14:21,028 --> 00:14:22,905 І... привіт, Джейн. 211 00:14:24,156 --> 00:14:25,741 У-у, Джейн, У-у. 212 00:14:31,079 --> 00:14:33,080 Якось невесело прозвучало. 213 00:14:33,081 --> 00:14:37,668 Шимпанзе, як і люди, не завжди в хорошому настрої. 214 00:14:37,669 --> 00:14:39,587 Вони можуть сердитися, 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,422 боятися 216 00:14:41,423 --> 00:14:43,759 й засмучуватися. 217 00:14:44,593 --> 00:14:45,802 Як ти, Джейн. 218 00:14:46,428 --> 00:14:49,263 Джейн засмутилася, бо наш Сивий більше не хоче з нею дружити. 219 00:14:49,264 --> 00:14:51,682 Колись я знала одного Сивого. 220 00:14:51,683 --> 00:14:54,852 Девід Сивий був моїм улюбленим шимпанзе. 221 00:14:54,853 --> 00:14:58,190 Спостерігаючи за ним, ви побачили, що шимпанзе використовують інструменти. 222 00:15:02,486 --> 00:15:07,448 Девід Сивий – перший шимпанзе, який відчув до мене довіру. 223 00:15:07,449 --> 00:15:09,242 Після нього 224 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 й інші шимпанзе, які до цього мене боялися, 225 00:15:12,913 --> 00:15:16,457 мабуть, подумали: «Не така вже вона й страшна». 226 00:15:16,458 --> 00:15:19,669 І мені відкрилися їхні індивідуальні особливості. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,462 Мій Сивий теж мені вірив, 228 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 аж доки не побачив, яке зло чинять люди, а я не можу їх зупинити. 229 00:15:26,552 --> 00:15:28,804 Іноді здається, що надії нема, так? 230 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Так. У вас таке буває? 231 00:15:33,851 --> 00:15:37,770 Думаю, всі, хто замислюється над тим, що ми робимо з планетою, 232 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 іноді втрачають надію. 233 00:15:39,273 --> 00:15:42,942 У такі миті безнадійності 234 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 треба думати про те, що надихає. 235 00:15:46,947 --> 00:15:47,947 Наприклад? 236 00:15:47,948 --> 00:15:51,868 Усе більше людей замислюються про створені нами проблеми, 237 00:15:51,869 --> 00:15:54,871 наприклад, зміни клімату, зменшення різноманіття видів. 238 00:15:54,872 --> 00:15:58,499 І поки вчені шукають новаторські рішення, 239 00:15:58,500 --> 00:16:01,252 щоб частково компенсувати завдану природі шкоду, 240 00:16:01,253 --> 00:16:06,299 хлопці й дівчата, як ви, думають, як зробити цей світ кращим. 241 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Це дає надію. 242 00:16:11,221 --> 00:16:14,850 З кожним кроком ми на крок ближче до порятунку світу. 243 00:16:15,767 --> 00:16:18,186 Звучить так, наче це Джейн Ґудолл сказала. 244 00:16:18,187 --> 00:16:21,106 Це слова Джейн Ґарсії. 245 00:16:25,903 --> 00:16:28,070 Тому подумайте, що можете зробити, 246 00:16:28,071 --> 00:16:31,782 закачуйте рукава – й робіть. 247 00:16:31,783 --> 00:16:36,162 {\an8}Я думаю, що за всі ваші зусилля 248 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 {\an8}ви заслуговуєте на місце на дошці героїв. 249 00:16:43,462 --> 00:16:45,422 Як шимпанзе кажуть «Дякую»? 250 00:16:45,923 --> 00:16:48,466 Іноді вони вичісують і пестять одне одного. 251 00:16:48,467 --> 00:16:50,176 Можна, ми вас розчешемо? 252 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 У цьому немає потреби. 253 00:16:52,346 --> 00:16:54,096 Дякуємо, докторе Ґудолл. 254 00:16:54,097 --> 00:16:57,309 Ви можете звати мене «доктор Джейн». 255 00:16:58,227 --> 00:17:02,605 Але, щоб встигнути врятувати світ, 256 00:17:02,606 --> 00:17:03,981 треба ще дуже багато зробити. 257 00:17:03,982 --> 00:17:07,569 Тому – вперед! Допомагайте рятувати нашу планету. 258 00:17:16,244 --> 00:17:17,663 Дякуємо, докторе Джейн. 259 00:17:19,998 --> 00:17:21,499 Куди це ти зібралася? 260 00:17:21,500 --> 00:17:24,085 Обіцяю: я приберу в кімнаті пізніше, але тепер... 261 00:17:24,086 --> 00:17:25,877 Дай закінчу. 262 00:17:25,878 --> 00:17:30,717 Куди це ти зібралася без Сивого? 263 00:17:31,844 --> 00:17:33,428 Я почистила його від бруду. 264 00:17:36,974 --> 00:17:37,932 Девіде. 265 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 Так шимпанзе дякують. 266 00:17:40,686 --> 00:17:42,311 Краще спершу спитай дозволу. 267 00:17:42,312 --> 00:17:45,607 Можна ми попестимо твоє волосся, щоб подякувати за Сивого? 268 00:17:47,609 --> 00:17:48,819 Ну, давайте. 269 00:17:52,573 --> 00:17:55,325 Ні, це якось дивно. Біжіть гуляйте. 270 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 - Сюди. - Як ти знаєш? 271 00:18:11,425 --> 00:18:14,177 Я не впевнена, та, здається, вони так позначають шлях, 272 00:18:14,178 --> 00:18:17,305 - щоб знати, куди йти. - Де хрестик – там Сивий. 273 00:18:17,306 --> 00:18:18,640 Надіюся. 274 00:18:21,268 --> 00:18:23,187 Містере Цзінь, забагато шуму? 275 00:18:23,729 --> 00:18:25,688 Чому мене всі про це питають? 276 00:18:25,689 --> 00:18:28,191 Ні. Я просто хотів спитати, як справи в Джейн. 277 00:18:28,192 --> 00:18:30,359 Вона була дуже засмучена. 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,903 Це так мило. 279 00:18:31,904 --> 00:18:33,154 Так, вона була засмучена. 280 00:18:33,155 --> 00:18:36,074 Я вперше бачила, щоб вона аж так зневірилася. 281 00:18:36,867 --> 00:18:38,994 Так. Я знаю, як це. 282 00:18:40,204 --> 00:18:41,455 Можна з нею поговорити? 283 00:18:42,080 --> 00:18:45,082 Вони з Девідом десь побігли, але я дам знати, як повернуться. 284 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Не переживайте. 285 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Може, десь з нею зустрінуся. Бувайте. 286 00:18:49,171 --> 00:18:50,172 Бувайте. 287 00:18:57,930 --> 00:19:01,974 Дивися, мала шимпанзе вчиться в Сивого кидати каміння в дерево. 288 00:19:01,975 --> 00:19:03,060 Навіщо? 289 00:19:03,894 --> 00:19:05,144 Я й досі не розумію. 290 00:19:05,145 --> 00:19:08,272 Може, щоб позначити шлях. Або їм подобається звук. 291 00:19:08,273 --> 00:19:10,983 Або з іншої, поки що незрозумілої нам, причини. 292 00:19:10,984 --> 00:19:13,319 Саме тому треба рятувати тварин. 293 00:19:13,320 --> 00:19:15,572 Ми ще так мало про них знаємо. 294 00:19:28,961 --> 00:19:32,129 Сивий, я знаю, що люди завдають шимпанзе багато шкоди. 295 00:19:32,130 --> 00:19:34,674 Але так само, як ця крихітка вчиться в тебе, 296 00:19:34,675 --> 00:19:36,385 люди можуть вчитися в нас. 297 00:19:37,970 --> 00:19:41,264 Ми навчимо їх, що світ у нас один і дім – один. 298 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 І ми мусимо разом його захищати. 299 00:19:47,855 --> 00:19:51,023 Знаю, іноді опускаються руки, але не можна здаватися. 300 00:19:51,024 --> 00:19:52,776 Я ніколи не здамся. 301 00:19:55,404 --> 00:19:56,405 І я не здамся. 302 00:20:06,123 --> 00:20:07,082 І я тобі дякую. 303 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Містере Цзінь. 304 00:20:18,385 --> 00:20:19,552 А де Девід? 305 00:20:19,553 --> 00:20:22,973 Ми виконали наше завдання, але мені ще треба прибрати в кімнаті. 306 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 - Тобі вже краще? - Так. 307 00:20:28,061 --> 00:20:31,898 Мабуть. Просто іноді я переживаю, що ми робимо недостатньо. 308 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 Ти жартуєш? 309 00:20:35,694 --> 00:20:36,820 Встань. 310 00:20:38,238 --> 00:20:39,239 І йди за мною. 311 00:20:40,824 --> 00:20:44,411 Без тебе ми б не здавали батарейок. 312 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 А перед вікнами містера Патела не літали б метелики. 313 00:20:52,211 --> 00:20:53,085 РЯТУЙТЕ ЛЕВІВ 314 00:20:53,086 --> 00:20:55,923 Ми не допомагали б тваринам у різних куточках світу. 315 00:20:59,343 --> 00:21:01,970 І в нас би не було будиночків для кажанів. 316 00:21:02,804 --> 00:21:05,182 - Нагадай, навіщо... - Вони їдять комах. 317 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Точно. 318 00:21:07,643 --> 00:21:09,686 Ми б не знали, куди яке сміття викидати. 319 00:21:10,479 --> 00:21:11,855 Ходімо. 320 00:21:16,777 --> 00:21:19,153 Нічого цього без тебе не було б. 321 00:21:19,154 --> 00:21:23,742 - А ще – без Девіда й багатьох інших. - Так, але всіх надихнула саме ти. 322 00:21:26,328 --> 00:21:28,955 Підпишете петицію про допомогу шимпанзе? 323 00:21:28,956 --> 00:21:30,832 - Аякже. - І пожертвуєте грошей? 324 00:21:31,959 --> 00:21:33,752 - Скільки? - Джейн! 325 00:21:34,711 --> 00:21:37,798 Прибери в кімнаті, тоді рятуй світ. 326 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Мені пора. 327 00:21:54,064 --> 00:21:56,984 Ходімо, Сивий. Мусимо рятувати світ. 328 00:22:00,946 --> 00:22:01,821 ДЖЕЙН 329 00:22:01,822 --> 00:22:03,991 «Допоможіть урятувати шимпанзе». 330 00:22:06,159 --> 00:22:08,369 - Джейн. - Я прибираю. 331 00:22:08,370 --> 00:22:11,039 Я не тому зайшла. Хочу щось тобі показати. 332 00:22:17,337 --> 00:22:18,671 Де зняте це відео? 333 00:22:18,672 --> 00:22:20,840 - В «Едемі шимпанзе». - «Едемі шимпанзе»? 334 00:22:20,841 --> 00:22:22,800 Одному з заповідників доктора Джейн, 335 00:22:22,801 --> 00:22:25,052 куди привозять врятованих шимпанзе? 336 00:22:25,053 --> 00:22:26,972 Так. І знаєш що? 337 00:22:29,600 --> 00:22:32,185 Я подумала, що треба підняти тобі настрій, тому влаштувала 338 00:22:32,186 --> 00:22:34,228 дзвінок з Яною Сварт. 339 00:22:34,229 --> 00:22:36,731 - Вона працює в «Едемі шимпанзе». - Я знаю, хто вона. 340 00:22:36,732 --> 00:22:38,733 Оце так сюрприз. Дякую, мамо. 341 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Веселіться. 342 00:22:41,987 --> 00:22:45,323 - Привіт. Ви, певно, Джейн і Девід. - Привіт, Яно. 343 00:22:45,324 --> 00:22:47,408 У мене до вас багато питань! 344 00:22:47,409 --> 00:22:50,328 Чи буває, що після «Едема шимпанзе» тварин випускають на волю? 345 00:22:50,329 --> 00:22:53,497 Ні. Шимпанзе мають навчитися виживати у своєму ареалі 346 00:22:53,498 --> 00:22:55,249 в матерів. 347 00:22:55,250 --> 00:22:59,462 Але через мисливців і вирубку лісів багато з них втратили матерів 348 00:22:59,463 --> 00:23:01,964 і опинилися в цирках чи приватних будинках. 349 00:23:01,965 --> 00:23:03,341 Для них це погано. 350 00:23:03,342 --> 00:23:04,550 Як сумно. 351 00:23:04,551 --> 00:23:07,094 Тому важливо, щоб існував заповідник, 352 00:23:07,095 --> 00:23:10,224 де врятовані шимпанзе можуть жити кращим життям. 353 00:23:13,143 --> 00:23:14,143 Що це було? 354 00:23:14,144 --> 00:23:16,187 Мабуть, шимпанзе побачили Стені. 355 00:23:16,188 --> 00:23:18,440 Чекайте. Стені – «Заклинач шимпанзе»? 356 00:23:19,816 --> 00:23:22,527 Він спеціаліст з шимпанзе й працює в «Едемі шимпанзе». 357 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Джейн – спеціалістка зі спеціалістів. 358 00:23:25,614 --> 00:23:27,657 У мене для вас сюрприз. 359 00:23:27,658 --> 00:23:29,076 Ви маєте це побачити. 360 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Він годує шимпанзе. 361 00:23:36,291 --> 00:23:37,250 Привіт! 362 00:23:37,251 --> 00:23:38,584 Як вони радіють! 363 00:23:38,585 --> 00:23:40,169 Привіт Джейн і Девіде. 364 00:23:40,170 --> 00:23:42,339 - Привіт, Стені. - Привіт, Стені. 365 00:23:42,965 --> 00:23:45,049 А куди пішли шимпанзе? 366 00:23:45,050 --> 00:23:47,802 Мабуть, на пошуки їжі. 367 00:23:47,803 --> 00:23:50,972 Стені каже нам, що вони думають і відчувають, 368 00:23:50,973 --> 00:23:52,765 щоб ми могли краще за ними доглядати. 369 00:23:52,766 --> 00:23:55,184 Тому вас звуть Заклиначем шимпанзе? 370 00:23:55,185 --> 00:23:56,644 Так. 371 00:23:56,645 --> 00:23:58,104 Хто вас так назвав? 372 00:23:58,105 --> 00:24:01,107 Це була доктор Джейн Ґудолл. 373 00:24:01,108 --> 00:24:03,776 Вас так назвала доктор Джейн? Оце клас. 374 00:24:03,777 --> 00:24:06,153 Скільки ви вже працюєте з шимпанзе, Стені? 375 00:24:06,154 --> 00:24:08,197 Майже половину життя. 376 00:24:08,198 --> 00:24:11,450 Це я доглядаю малюків шимпанзе. 377 00:24:11,451 --> 00:24:12,535 Це Поко. 378 00:24:12,536 --> 00:24:16,330 А тут я розповідаю селянам, як жити побіч шимпанзе. 379 00:24:16,331 --> 00:24:18,499 Мабуть, ви допомогли багатьом шимпанзе. 380 00:24:18,500 --> 00:24:21,627 Це моя сім'я, і вони багато чого мене вчать. 381 00:24:21,628 --> 00:24:22,753 Чого, наприклад? 382 00:24:22,754 --> 00:24:24,839 Прощення й надії. 383 00:24:24,840 --> 00:24:26,549 Як вони вчать вас надії? 384 00:24:26,550 --> 00:24:29,468 Коли шимпанзе привозять заповідник, 385 00:24:29,469 --> 00:24:32,597 вони зазвичай дуже хворі й налякані. 386 00:24:32,598 --> 00:24:35,391 Ми добре піклуємося про них, 387 00:24:35,392 --> 00:24:37,935 вони одужують, і в них народжується бажання жити. 388 00:24:37,936 --> 00:24:40,062 Це й мені дає надію. 389 00:24:40,063 --> 00:24:41,397 Як ми можемо допомогти? 390 00:24:41,398 --> 00:24:46,319 Важливо розповідати друзям і рідним те, 391 00:24:46,320 --> 00:24:50,948 що ви дізналися про наших близьких родичів – шимпанзе. 392 00:24:50,949 --> 00:24:53,951 Так. Хай де ви живете, ви можете допомогти диким тваринам, 393 00:24:53,952 --> 00:24:58,372 купуючи продукти, виробництво й перевезення яких не руйнує їхній дім. 394 00:24:58,373 --> 00:25:01,375 Вони менше шкодять нашій планеті. 395 00:25:01,376 --> 00:25:04,670 Шимпанзе й іншим тваринам для життя потрібний ліс. 396 00:25:04,671 --> 00:25:07,673 А ще важливо пам'ятати, що тварини існують 397 00:25:07,674 --> 00:25:08,966 не задля нашої розваги. 398 00:25:08,967 --> 00:25:11,010 Це мають знати всі люди у світі. 399 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 - Я розповім усім. - І я. 400 00:25:13,931 --> 00:25:15,598 Як шимпанзе прощаються? 401 00:25:15,599 --> 00:25:19,895 Для прощання вони використовують такі вигуки... 402 00:25:31,657 --> 00:25:34,450 Бувай, Яно. Бувай Стені. 403 00:25:34,451 --> 00:25:36,620 Бувайте, шимпанзе. 404 00:25:37,412 --> 00:25:40,332 - Мамо, я дуже тобі дякую. - Так, дякую, Джейнина мамо. 405 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 Надіюся, Сивому теж сподобалося. 406 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 Точно сподобалося. 407 00:25:45,254 --> 00:25:47,588 Ну, кімната сама себе не прибере. 408 00:25:47,589 --> 00:25:48,548 Бувай, Девіде. 409 00:25:48,549 --> 00:25:50,384 - Бувай. - Бувай, Девіде. 410 00:25:52,928 --> 00:25:54,888 Я подумала, що вони тобі потрібні. 411 00:25:56,056 --> 00:25:57,057 Дякую, мамо. 412 00:26:00,394 --> 00:26:03,146 На. Ти приліпиш Стені, а я – Яну? 413 00:26:59,161 --> 00:27:01,163 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко