1
00:00:40,916 --> 00:00:42,751
"Пан троглодити".
2
00:00:53,929 --> 00:00:56,014
Г-н Дзин си хареса пръчка.
3
00:00:57,432 --> 00:01:00,519
- Час?
- 10:22 и 34 секунди.
4
00:01:01,061 --> 00:01:04,690
- Чакай, и 35, 36...
- 10:22 ч. е достатъчно.
5
00:01:06,275 --> 00:01:08,693
- Защо ги кръщаваш?
- Джейн Гудол прави така.
6
00:01:08,694 --> 00:01:11,529
Тя първа е изучавала пан троглодити
в природата.
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,573
Научното име на шимпанзето?
8
00:01:13,574 --> 00:01:18,286
Да, тя винаги кръщава животните,
защото знае, че всяко е личност.
9
00:01:18,287 --> 00:01:20,247
Защо си го нарекла г-н Дзин?
10
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Затова.
11
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Виж.
12
00:01:27,171 --> 00:01:28,589
Г-Н ДЗИН
13
00:01:29,590 --> 00:01:32,383
Ама че маймунджилък.
14
00:01:32,384 --> 00:01:34,970
Г-н Дзин наистина удря тавана с метлата.
15
00:01:39,600 --> 00:01:41,726
- Какво прави?
- Копие.
16
00:01:41,727 --> 00:01:43,979
Шимпанзе да прави копие?
17
00:01:44,563 --> 00:01:48,107
- Копия, гъби, всякакви помощни средства.
- Шегуваш се.
18
00:01:48,108 --> 00:01:51,402
Не. Първа Джейн Гудол открива,
че си правят сечива,
19
00:01:51,403 --> 00:01:54,071
и променя представата ни за шимпанзетата.
20
00:01:54,072 --> 00:01:57,992
- Защо?
- Щом шимпанзетата си правят сечива...
21
00:01:57,993 --> 00:01:59,911
Много приличат на нас?
22
00:01:59,912 --> 00:02:02,164
Или ние много приличаме на тях.
23
00:02:03,207 --> 00:02:06,793
- Тя как е кръщавала шимпанзетата?
- Едното е било Сивобрадко.
24
00:02:08,628 --> 00:02:10,171
Като нашия?
25
00:02:10,172 --> 00:02:13,884
Само че цялото име е било
Дейвид Сивобрадко.
26
00:02:15,260 --> 00:02:18,096
Сивобрадко, чу ли? Казвало се е като нас.
27
00:02:20,766 --> 00:02:24,143
То е първото, което е видяла
да лови термити с тревички.
28
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
Термити ли ядат? Гадост!
29
00:02:26,730 --> 00:02:29,274
Буболечки, плодове, месо - каквото и ние.
30
00:02:29,858 --> 00:02:31,651
- Хората ядат буболечки?
- Някои.
31
00:02:31,652 --> 00:02:33,820
Явно наистина си приличаме.
32
00:02:38,992 --> 00:02:42,788
- Много е сладко!
- Не забравяй, че само наблюдаваме.
33
00:02:48,085 --> 00:02:49,586
Нали каза "без пипане"!
34
00:02:50,170 --> 00:02:54,257
Да. Шимпанзетата са в опасност
заради изсичането на горите,
35
00:02:54,258 --> 00:02:57,009
бракониерите и болестите,
които им предаваме.
36
00:02:57,010 --> 00:02:58,762
И те ли се разболяват?
37
00:03:03,934 --> 00:03:07,354
Май иска да си играете.
Явно те взема за роднина.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,739
- Джейн?
- Спокойно.
39
00:03:18,740 --> 00:03:22,910
Те имат лидери.
Г-н Дзин ни показва, че той е шефът.
40
00:03:22,911 --> 00:03:24,288
Или се готви за бой!
41
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
- Какво правиш?
- Копие.
42
00:03:32,212 --> 00:03:35,340
- Това не го очаквах.
- И аз.
43
00:03:37,801 --> 00:03:39,802
Още ли ни показва, че е шефът?
44
00:03:39,803 --> 00:03:42,431
Не знам, за пръв път виждам такова нещо.
45
00:03:51,857 --> 00:03:54,902
- Какъв е този шум?
- Има един начин да проверим.
46
00:04:14,796 --> 00:04:16,005
Какво е ставало тук?
47
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
- Ние.
- Какво ние?
48
00:04:19,676 --> 00:04:22,637
Изсичаме гори,
в които живеят много животни.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,848
- Не може ли да отгледаме нови?
- Не и с такова темпо.
50
00:04:25,849 --> 00:04:27,850
- Това е ужасно.
- Да.
51
00:04:27,851 --> 00:04:29,852
Пералнята свърши, помогни ми.
52
00:04:29,853 --> 00:04:33,648
Имаме да проучваме
още много неща за шимпанзето!
53
00:04:33,649 --> 00:04:37,360
- Видяхме г-н Дзин да мята камък по дърво.
- Съседът Дзин?
54
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
Не, шимпанзето г-н Дзин.
55
00:04:39,780 --> 00:04:42,866
- Защо хвърля камъни?
- Точно това е новата ни мисия.
56
00:04:43,951 --> 00:04:46,702
И ще почака да почистим.
57
00:04:46,703 --> 00:04:48,872
- Мамо!
- Виждала ли си стаята си?
58
00:04:49,581 --> 00:04:51,375
Като я оправиш, ще се чуете.
59
00:04:54,795 --> 00:04:57,923
Здравейте, г-н Дзин,
точно си говорехме за вас.
60
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
- Надолу съм.
- Качете се с нас, после ще слезете.
61
00:05:01,635 --> 00:05:05,096
А най-добре да сляза по стълбите,
да се раздвижа.
62
00:05:05,097 --> 00:05:07,015
А аз ще дойда за компания.
63
00:05:07,724 --> 00:05:10,227
И веднага се връщам да почистя стаята си.
64
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Чудесно.
65
00:05:13,981 --> 00:05:16,108
Ще ми помогнете ли? Много е тежко.
66
00:05:18,402 --> 00:05:20,319
Да ви кажа ли защо ви споменахме?
67
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
- Не държа.
- Забавен сте.
68
00:05:22,197 --> 00:05:25,324
Кръстих едно шимпанзе на вас -
обича да маха с пръчка,
69
00:05:25,325 --> 00:05:28,703
като вас, когато чукате с метлата,
за да пазим тишина.
70
00:05:28,704 --> 00:05:30,288
Гледам да не чукам много.
71
00:05:30,289 --> 00:05:33,291
А после го видяхме
да мята камък по едно дърво.
72
00:05:33,292 --> 00:05:37,212
- Според вас защо го прави?
- Може да му харесва звукът.
73
00:05:37,713 --> 00:05:40,215
Интересно предположение. А нещо друго?
74
00:05:41,175 --> 00:05:44,260
За спорта?
Като играта на волейбол или тенис.
75
00:05:44,261 --> 00:05:48,890
- Шимпанзетата обичат да играят заедно.
- Или така маркират територия.
76
00:05:48,891 --> 00:05:51,226
И това предположение е страхотно!
77
00:05:52,019 --> 00:05:54,688
А като говорим за шимпанзета,
къде е твоето?
78
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
Сивобрадко!
79
00:06:06,992 --> 00:06:08,243
Сивобрадко!
80
00:06:09,912 --> 00:06:11,455
Къде си?
81
00:06:14,875 --> 00:06:16,418
Джейн до Дейвид. Спешно!
82
00:06:19,671 --> 00:06:22,508
- Какво има?
- Сивобрадко е изчезнал.
83
00:06:29,306 --> 00:06:32,808
- Ноа, извинявай за забавянето.
- Нищо, татко. Тръгваме ли?
84
00:06:32,809 --> 00:06:35,811
- Г-н Дзин!
- Май не.
85
00:06:35,812 --> 00:06:39,399
- Няма го никъде. Сигурно се е изгубил.
- Ще се появи.
86
00:06:39,900 --> 00:06:41,359
- Кой?
- Сивобрадко.
87
00:06:41,360 --> 00:06:46,030
Да сте виждали едно шимпанзе?
Толкова високо и със сиво тук.
88
00:06:46,031 --> 00:06:48,324
- Оттам и името.
- Какво?
89
00:06:48,325 --> 00:06:51,410
- Сива брада.
- Къде го видя за последно?
90
00:06:51,411 --> 00:06:54,997
- Отзад, но вече не е там.
- Потърси пак, ще го намериш.
91
00:06:54,998 --> 00:06:57,626
Ами ако го няма? Много държа на него.
92
00:06:58,210 --> 00:07:00,212
И на мен.
93
00:07:00,963 --> 00:07:02,672
А аз съм сестра му.
94
00:07:02,673 --> 00:07:05,466
- Аз съм синът му.
- Здрасти.
95
00:07:05,467 --> 00:07:07,386
Ще наблюдаваме от тук.
96
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
Спокойно, Джейн, ще го намерим.
97
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
Провери пак отзад.
98
00:07:18,230 --> 00:07:19,439
Странни хлапета.
99
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
Сивобрадко, ти ли си?
100
00:07:37,457 --> 00:07:38,792
Идвам!
101
00:07:44,965 --> 00:07:46,091
Г-н Дзин?
102
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Сивобрадко.
103
00:07:49,094 --> 00:07:51,596
Прав ли се оказа съседът?
104
00:07:51,597 --> 00:07:54,515
Шимпанзетата маркират територията си
с камъни
105
00:07:54,516 --> 00:07:57,936
или обозначават пътя,
или им харесва звукът от удара?
106
00:08:01,982 --> 00:08:05,527
Хванал си се в капан! Ще ти помогна!
107
00:08:09,156 --> 00:08:11,491
Спокойно, Сивобрадко, ще го измъкна.
108
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
Още малко!
109
00:08:16,455 --> 00:08:17,789
Ето, свободен си!
110
00:08:26,632 --> 00:08:27,633
Сивобрадко?
111
00:08:36,225 --> 00:08:37,558
Сивобрадко.
112
00:08:38,894 --> 00:08:40,145
Ето го!
113
00:08:45,025 --> 00:08:48,861
Малко се е овъргалял в шумата,
но иначе нищо му няма.
114
00:08:48,862 --> 00:08:50,197
Благодаря, г-н Дзин.
115
00:08:50,948 --> 00:08:53,699
- Дейвид до Джейн.
- Джейн слуша.
116
00:08:53,700 --> 00:08:56,202
Не намерих Сивобрадко, а майка ти.
117
00:08:56,203 --> 00:08:58,121
Ядосана е.
118
00:08:58,872 --> 00:09:00,624
Суперядосана е.
119
00:09:02,709 --> 00:09:06,337
- Връщай се у вас.
- Благодаря, че го намерихте.
120
00:09:06,338 --> 00:09:07,506
Няма нищо.
121
00:09:15,597 --> 00:09:16,890
Сивобрадко?
122
00:09:19,268 --> 00:09:20,269
Сивобрадко!
123
00:09:22,354 --> 00:09:23,564
Защо не си истински?
124
00:09:24,606 --> 00:09:29,194
Не знам как,
но майка ти се ядоса още повече.
125
00:09:29,695 --> 00:09:33,115
Дейвид, кажи на Джейн
да се прибере на мига.
126
00:09:34,658 --> 00:09:38,078
- Каза да се прибираш.
- На мига.
127
00:09:46,837 --> 00:09:51,717
Къде беше?
Защо г-н Дзин донесе прането, а не ти?
128
00:09:52,634 --> 00:09:54,595
Отговори ми.
129
00:09:55,804 --> 00:09:56,805
Извинявай, мамо.
130
00:09:58,015 --> 00:10:01,475
Миличка, ела.
131
00:10:01,476 --> 00:10:03,061
Какво има?
132
00:10:04,688 --> 00:10:06,814
Сивобрадко срещна друго шимпанзе,
133
00:10:06,815 --> 00:10:08,941
там имаше малко шимпанзе
134
00:10:08,942 --> 00:10:11,486
и г-н Дзин падна в капан, и...
135
00:10:12,321 --> 00:10:15,199
Сивобрадко вече не иска да сме приятели.
136
00:10:15,699 --> 00:10:17,034
Г-н Дзин зле ли е?
137
00:10:17,951 --> 00:10:19,161
Шимпанзето Дзин.
138
00:10:21,038 --> 00:10:23,373
Добре, ела, седни.
139
00:10:28,670 --> 00:10:30,464
Дишай дълбоко.
140
00:10:34,092 --> 00:10:35,344
Разкажи ми отначало.
141
00:10:37,387 --> 00:10:39,722
Сивобрадко срещна други шимпанзета
142
00:10:39,723 --> 00:10:42,767
и видя, че домовете им са разрушени.
143
00:10:42,768 --> 00:10:45,937
Едното шимпанзе попадна в капан
и аз го освободих,
144
00:10:45,938 --> 00:10:48,440
но тогава Сивобрадко се дръпна от мен.
145
00:10:49,525 --> 00:10:51,734
Мисля, че го направи, защото видя
146
00:10:51,735 --> 00:10:55,656
как ние, хората,
се отнасяме с шимпанзетата.
147
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
- Но сега е тук.
- Но не е жив.
148
00:11:03,580 --> 00:11:07,750
Сигурна съм,
че Сивобрадко знае колко много му помагаш.
149
00:11:07,751 --> 00:11:10,211
Шимпанзетата са на изчезване!
150
00:11:10,212 --> 00:11:15,132
След няколко години няма да ги има,
а не знаем много неща за тях.
151
00:11:15,133 --> 00:11:16,634
Например?
152
00:11:16,635 --> 00:11:19,888
Защо хвърлят камъни по дърветата,
защо използват сечива,
153
00:11:20,973 --> 00:11:24,226
като никое друго животно не го прави
освен човека.
154
00:11:24,810 --> 00:11:27,646
Шимпанзетата и хората много си приличат.
155
00:11:28,605 --> 00:11:30,607
Тогава защо им вредим?
156
00:11:36,613 --> 00:11:40,242
Джейн, не знам отговора.
157
00:11:41,910 --> 00:11:47,916
Но знам, че правиш всичко по силите си,
за да промениш това.
158
00:11:50,836 --> 00:11:53,880
Какво казва Джейн Гудол?
"Само ако разберем, можем..."
159
00:11:53,881 --> 00:11:57,217
Няма как да ги разберем,
като не останат шимпанзета!
160
00:12:30,209 --> 00:12:31,418
Чистя!
161
00:12:32,961 --> 00:12:34,171
Добре съм, мамо.
162
00:12:40,093 --> 00:12:41,261
Дейвид?
163
00:12:45,265 --> 00:12:49,061
- Какво правиш с изрезките за шимпанзета?
- Прибирам ги.
164
00:12:49,686 --> 00:12:51,979
- Защо?
- Защото няма смисъл.
165
00:12:51,980 --> 00:12:56,485
Всяка година изчезват животински видове,
а повечето хора не правят нищо.
166
00:12:57,277 --> 00:13:00,197
А Джейн Гудол и останалите,
с които се запознахме?
167
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
Те действат.
168
00:13:03,033 --> 00:13:04,826
Но не е достатъчно.
169
00:13:07,120 --> 00:13:08,705
Сигурно има полезен цитат.
170
00:13:10,290 --> 00:13:11,500
Няма надежда.
171
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Сивобрадко го няма.
172
00:13:19,967 --> 00:13:22,927
- Той не би постъпил така.
- Но е вярно.
173
00:13:22,928 --> 00:13:25,430
Мисля, че вече не иска да сме приятели.
174
00:13:28,725 --> 00:13:31,979
Може да ни помогне
друг въображаем приятел.
175
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Искам си Сивобрадко.
176
00:13:34,773 --> 00:13:37,568
Може би някой,
който знае много за шимпанзетата.
177
00:13:38,151 --> 00:13:39,361
Кой?
178
00:13:48,829 --> 00:13:51,831
- Затвори очи и...
- Знам как се прави.
179
00:13:51,832 --> 00:13:53,458
Тогава зажуми де!
180
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
И си представи.
181
00:14:07,639 --> 00:14:10,100
Така се поздравяват шимпанзетата.
182
00:14:15,397 --> 00:14:17,065
Браво, Дейвид.
183
00:14:18,358 --> 00:14:19,818
Знае как се казвам!
184
00:14:21,028 --> 00:14:22,905
Здравей, Джейн.
185
00:14:24,156 --> 00:14:25,741
Пръхти като шимпанзе!
186
00:14:31,079 --> 00:14:33,080
Не личеше да си радостна.
187
00:14:33,081 --> 00:14:37,668
Шимпанзетата невинаги са щастливи.
По това също си приличаме.
188
00:14:37,669 --> 00:14:41,422
Могат да изпитват гняв, да се плашат,
189
00:14:41,423 --> 00:14:43,759
а също и да се натъжават.
190
00:14:44,593 --> 00:14:45,802
Също като теб, Джейн.
191
00:14:46,428 --> 00:14:49,263
Тъжна е,
защото Сивобрадко не иска да са приятели.
192
00:14:49,264 --> 00:14:51,682
Някога познавах един Сивобрадко.
193
00:14:51,683 --> 00:14:54,852
Дейвид Сивобрадко - любимото ми шимпанзе.
194
00:14:54,853 --> 00:14:58,190
Да, първото,
което сте видели да използва сечива.
195
00:15:02,486 --> 00:15:07,448
Дейвид Сивобрадко бе първото шимпанзе,
което ми се довери.
196
00:15:07,449 --> 00:15:12,412
И след като то ме прие,
другите, които бяха много плашливи,
197
00:15:12,913 --> 00:15:16,457
решиха, че явно не съм толкова страшна.
198
00:15:16,458 --> 00:15:19,669
И успях да опозная всички тях.
199
00:15:19,670 --> 00:15:21,462
И Сивобрадко ми вярваше,
200
00:15:21,463 --> 00:15:25,050
но видя лошотиите, които правим,
и че не мога да ги спра.
201
00:15:26,552 --> 00:15:28,804
Понякога отчаянието е огромно.
202
00:15:30,055 --> 00:15:32,391
Да, и вие ли сте изпадали в отчаяние?
203
00:15:33,851 --> 00:15:37,770
Всеки, който се замисли
какво причиняваме на планетата,
204
00:15:37,771 --> 00:15:39,272
сигурно се отчайва.
205
00:15:39,273 --> 00:15:45,612
Но когато сте обезверени,
спомнете си нещата, които носят надежда.
206
00:15:46,947 --> 00:15:47,947
Кои неща?
207
00:15:47,948 --> 00:15:51,868
Все повече хора осъзнават
какви проблеми сме създали -
208
00:15:51,869 --> 00:15:54,871
климатичните промени,
намаляващото биоразнообразие.
209
00:15:54,872 --> 00:15:58,499
Докато учените измислят
новаторски решения,
210
00:15:58,500 --> 00:16:01,252
в опит да поправят
някои от нанесените щети,
211
00:16:01,253 --> 00:16:06,299
млади хора като вас търсят начини
да проявяват грижа към света.
212
00:16:06,300 --> 00:16:08,302
На мен това ми дава надежда.
213
00:16:11,221 --> 00:16:14,850
Всяка стъпка
ни приближава към спасяването на света.
214
00:16:15,767 --> 00:16:18,186
Звучи като цитат от Джейн Гудол.
215
00:16:18,187 --> 00:16:21,106
Мисля, че е цитат от Джейн Гарсия.
216
00:16:25,903 --> 00:16:31,782
Помислете какво можете да направите,
запретвайте ръкави и започвайте!
217
00:16:31,783 --> 00:16:36,162
{\an8}Мисля, че заслужавате
да сте на дъската с героите
218
00:16:36,163 --> 00:16:38,290
{\an8}заради всичко, което правите.
219
00:16:43,462 --> 00:16:45,422
Как благодарят шимпанзетата?
220
00:16:45,923 --> 00:16:48,466
Понякога го правят с пощене.
221
00:16:48,467 --> 00:16:50,176
Да ви срешем?
222
00:16:50,177 --> 00:16:52,345
Няма нужда.
223
00:16:52,346 --> 00:16:57,309
- Благодаря, д-р Гудол.
- Може да ме наричате д-р Джейн.
224
00:16:58,227 --> 00:17:03,981
Има много неща, които да се предприемат,
преди да е станало късно за света.
225
00:17:03,982 --> 00:17:07,569
Хуквайте да спасявате планетата!
226
00:17:16,244 --> 00:17:17,663
Благодаря, д-р Джейн.
227
00:17:19,998 --> 00:17:24,085
- Къде тръгна?
- Обещавам да си оправя стаята, но сега...
228
00:17:24,086 --> 00:17:30,717
Не, ти ме прекъсна.
Къде тръгна, без да вземеш Сивобрадко?
229
00:17:31,844 --> 00:17:33,428
Почистих го идеално.
230
00:17:36,974 --> 00:17:39,935
- Дейвид!
- Така си благодарят шимпанзетата.
231
00:17:40,686 --> 00:17:42,311
Добре е първо да питат.
232
00:17:42,312 --> 00:17:45,607
Може ли да те срешем за благодарност,
че почисти Сивобрадко?
233
00:17:47,609 --> 00:17:48,819
Защо не.
234
00:17:52,573 --> 00:17:55,325
Не, много е откачено. Изчезвайте.
235
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
- Натам.
- Откъде знаеш?
236
00:18:11,425 --> 00:18:14,177
Мисля, че оставят знаците за ориентир,
237
00:18:14,178 --> 00:18:17,305
- да знаят накъде да тръгнат.
- X за Сивобрадко.
238
00:18:17,306 --> 00:18:18,640
Дано стане.
239
00:18:21,268 --> 00:18:23,187
Г-н Дзин? Много ли съм шумна?
240
00:18:23,729 --> 00:18:28,191
Защо всички ме питат това?
Не, исках да видя как е Джейн.
241
00:18:28,192 --> 00:18:31,903
- Беше доста разстроена.
- Много мило!
242
00:18:31,904 --> 00:18:36,074
Да, беше.
Не бях я виждала толкова отчаяна.
243
00:18:36,867 --> 00:18:41,455
Да, чувството ми е познато.
Може ли да говоря с нея?
244
00:18:42,080 --> 00:18:45,082
Излязоха с Дейвид,
ще ви пиша, като си дойде.
245
00:18:45,083 --> 00:18:50,172
- Няма нужда, може да я срещна. Довиждане.
- Довиждане.
246
00:18:57,930 --> 00:19:01,974
Виж! Малкото шимпанзе се научи
от Сивобрадко да хвърля камък.
247
00:19:01,975 --> 00:19:05,144
- Но защо?
- Още не знам.
248
00:19:05,145 --> 00:19:08,272
Или маркират пътя си,
или им харесва звукът,
249
00:19:08,273 --> 00:19:10,983
или кой знае какво, за което не се сещаме.
250
00:19:10,984 --> 00:19:15,572
Важно е да спасяваме животните,
имаме да учим още много за тях.
251
00:19:28,961 --> 00:19:32,129
Знам, че хората са причинили зло
на шимпанзетата,
252
00:19:32,130 --> 00:19:36,385
но както малкото се учи от теб,
така и хората може да учат от нас.
253
00:19:37,970 --> 00:19:41,264
Можем да ги научим,
че всички имаме един свят и един дом.
254
00:19:41,265 --> 00:19:43,517
И трябва заедно да го пазим.
255
00:19:47,855 --> 00:19:51,023
Понякога е безнадеждно,
но трябва да се опитваме.
256
00:19:51,024 --> 00:19:52,776
Никога няма да се откажа.
257
00:19:55,404 --> 00:19:56,405
И аз.
258
00:20:06,123 --> 00:20:07,082
И аз благодаря.
259
00:20:16,800 --> 00:20:19,552
- Г-н Дзин?
- А къде е Дейвид?
260
00:20:19,553 --> 00:20:22,973
Свършихме мисията,
но остава да си почистя стаята.
261
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
- По-добре ли си?
- Да.
262
00:20:28,061 --> 00:20:31,898
Просто понякога се притеснявам,
че не правя достатъчно.
263
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
Шегуваш ли се?
264
00:20:35,694 --> 00:20:36,820
Ставай.
265
00:20:38,238 --> 00:20:39,239
Идвай с мен.
266
00:20:40,824 --> 00:20:44,411
Без теб нямаше да рециклираме батерии.
267
00:20:46,622 --> 00:20:49,625
Нямаше да имаме пеперуди
пред жилището на г-н Пател.
268
00:20:53,170 --> 00:20:55,923
Нямаше да помагаме на всички животни.
269
00:20:59,343 --> 00:21:01,970
Нямаше да имаме и къщички за прилепи.
270
00:21:02,804 --> 00:21:05,182
- Я ми припомни защо...
- Ядат насекоми.
271
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
Вярно.
272
00:21:07,643 --> 00:21:11,855
И нямаше да знаем кое къде да изхвърляме.
Идвай.
273
00:21:16,777 --> 00:21:19,153
Без теб тези неща нямаше да ги има.
274
00:21:19,154 --> 00:21:23,742
- И без Дейвид и още хора.
- Да, но ти ни вдъхнови.
275
00:21:26,328 --> 00:21:28,955
Ще подпишете ли петиция
за застрашеното шимпанзе?
276
00:21:28,956 --> 00:21:30,832
- Разбира се!
- А дарение?
277
00:21:31,959 --> 00:21:33,752
- Колко?
- Джейн?
278
00:21:34,711 --> 00:21:37,798
Оправи си стаята, после ще спасяваш света.
279
00:21:38,924 --> 00:21:39,925
Трябва да вървя.
280
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
Хайде, Сивобрадко,
светът чака да го спасим!
281
00:22:01,905 --> 00:22:03,991
Да спасим шимпанзетата!
282
00:22:06,159 --> 00:22:08,369
- Джейн.
- Чистя де.
283
00:22:08,370 --> 00:22:11,039
Не, за друго идвам. Ще ти покажа.
284
00:22:17,337 --> 00:22:18,671
Откъде е видеото?
285
00:22:18,672 --> 00:22:22,800
- От "Чимп Идън".
- Един от резерватите на д-р Джейн!
286
00:22:22,801 --> 00:22:26,972
- Грижат се за спасени шимпанзета?
- Да, има и друго.
287
00:22:29,600 --> 00:22:34,228
Реших, че имаш нужда от доза оптимизъм,
и уредих разговор с Яна Суърт.
288
00:22:34,229 --> 00:22:36,731
- Работи в "Чимп Идън".
- Знам коя е!
289
00:22:36,732 --> 00:22:38,733
Това е велико. Благодаря!
290
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Приятно изкарване!
291
00:22:41,987 --> 00:22:45,323
- Здравейте, Джейн и Дейвид!
- Здрасти, Яна.
292
00:22:45,324 --> 00:22:47,408
Искам да те питам сто неща!
293
00:22:47,409 --> 00:22:50,328
Шимпанзетата ви
връщат ли се в дивата природа?
294
00:22:50,329 --> 00:22:55,249
Не, оцеляването в естествена среда
се учи от майката.
295
00:22:55,250 --> 00:22:59,462
Но вследствие на лова и обезлесяването
много от тях остават без майка
296
00:22:59,463 --> 00:23:01,964
и се озовават в циркове или в нечий дом.
297
00:23:01,965 --> 00:23:04,550
- Това е зле за тях.
- Много тъжно.
298
00:23:04,551 --> 00:23:07,094
Затова е важно да има резервати
299
00:23:07,095 --> 00:23:10,224
и там шимпанзетата да живеят
в по-добри условия.
300
00:23:13,143 --> 00:23:16,187
- Какво стана?
- Явно са видели Стани.
301
00:23:16,188 --> 00:23:18,440
Повелителя на шимпанзетата ли?
302
00:23:19,816 --> 00:23:22,527
Работи в резервата,
експерт е по шимпанзета.
303
00:23:22,528 --> 00:23:24,446
Джейн е експерт по експертите.
304
00:23:25,614 --> 00:23:27,657
Имам изненада за вас.
305
00:23:27,658 --> 00:23:29,076
Трябва да видите нещо.
306
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
Храни шимпанзетата!
307
00:23:36,291 --> 00:23:37,250
Здравейте!
308
00:23:37,251 --> 00:23:38,584
Как се радват!
309
00:23:38,585 --> 00:23:40,169
Здравейте, Джейн и Дейвид.
310
00:23:40,170 --> 00:23:42,339
- Здрасти, Стани.
- Здрасти.
311
00:23:42,965 --> 00:23:45,049
А къде отиват шимпанзетата?
312
00:23:45,050 --> 00:23:47,802
Сигурно ще търсят още храна.
313
00:23:47,803 --> 00:23:52,765
Разчитаме на Стани да ни обяснява как са,
за да се грижим правилно за тях.
314
00:23:52,766 --> 00:23:55,184
Затова си Повелителя на шимпанзетата.
315
00:23:55,185 --> 00:23:58,104
- Да.
- Откъде тръгва прякорът?
316
00:23:58,105 --> 00:24:01,107
Д-р Джейн Гудол ме наричаше така.
317
00:24:01,108 --> 00:24:03,776
Тя ли го е измислила? Страхотно.
318
00:24:03,777 --> 00:24:06,153
Откога работиш с шимпанзета?
319
00:24:06,154 --> 00:24:08,197
През почти половината ми живот.
320
00:24:08,198 --> 00:24:11,450
Ето ме тук, гледам бебета шимпанзета.
321
00:24:11,451 --> 00:24:12,535
Това е Поко.
322
00:24:12,536 --> 00:24:16,330
А тук уча хората
как да съжителстват с шимпанзетата.
323
00:24:16,331 --> 00:24:18,499
Сигурно си помогнал на доста.
324
00:24:18,500 --> 00:24:21,627
Те са ми като семейство
и ме учат на много неща.
325
00:24:21,628 --> 00:24:24,839
- Какви?
- Да прощавам, да не губя надежда.
326
00:24:24,840 --> 00:24:26,549
Как те учат на надежда?
327
00:24:26,550 --> 00:24:29,468
Когато шимпанзе дойде в резервата,
328
00:24:29,469 --> 00:24:32,597
то обикновено е много болно и уплашено.
329
00:24:32,598 --> 00:24:35,391
Тук получава чудесни грижи,
330
00:24:35,392 --> 00:24:37,935
оздравява и не се предава.
331
00:24:37,936 --> 00:24:40,062
Това ми дава надежда.
332
00:24:40,063 --> 00:24:41,397
С какво да помогнем?
333
00:24:41,398 --> 00:24:46,319
Много е важно да споделяте
с близки и приятели
334
00:24:46,320 --> 00:24:50,948
всичко, което научавате
за нашите роднини шимпанзетата.
335
00:24:50,949 --> 00:24:53,951
Където и да живеете,
може да помагате на животните,
336
00:24:53,952 --> 00:24:58,372
като купувате устойчиви продукти,
чието производство не унищожава горите.
337
00:24:58,373 --> 00:25:01,375
Такива производства не вредят на Земята.
338
00:25:01,376 --> 00:25:04,670
Шимпанзетата и други животни
имат нужда от горите.
339
00:25:04,671 --> 00:25:08,966
Да не забравяме, че животните
не съществуват за наше забавление.
340
00:25:08,967 --> 00:25:11,010
И светът трябва да го разбере.
341
00:25:11,011 --> 00:25:13,055
- Ще казвам на всички.
- И аз!
342
00:25:13,931 --> 00:25:15,598
Как се сбогуват шимпанзетата?
343
00:25:15,599 --> 00:25:19,895
Шимпанзето използва този зов,
за да каже "довиждане".
344
00:25:31,657 --> 00:25:34,450
Чао, Яна! Чао, Стани!
345
00:25:34,451 --> 00:25:36,620
Чао, шимпанзета.
346
00:25:37,412 --> 00:25:40,332
- Благодаря ти, мамо.
- И аз, майко на Джейн.
347
00:25:40,916 --> 00:25:43,961
- Дано и Сивобрадко е доволен.
- Със сигурност.
348
00:25:45,254 --> 00:25:48,548
Стаята ти няма да се оправи сама.
Чао, Дейвид.
349
00:25:48,549 --> 00:25:50,384
- Чао.
- Чао, Дейвид.
350
00:25:52,928 --> 00:25:57,057
- Мисля, че може да ти потрябват.
- Благодаря.
351
00:26:00,394 --> 00:26:03,146
Ето, ти окачи Стани, аз - Яна.
352
00:26:59,161 --> 00:27:01,163
Превод на субтитрите
Анна Делчева