1 00:00:40,916 --> 00:00:42,751 "Пан троглодити". 2 00:00:53,929 --> 00:00:56,014 Г-н Дзин си хареса пръчка. 3 00:00:57,432 --> 00:01:00,519 - Час? - 10:22 и 34 секунди. 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,690 - Чакай, и 35, 36... - 10:22 ч. е достатъчно. 5 00:01:06,275 --> 00:01:08,693 - Защо ги кръщаваш? - Джейн Гудол прави така. 6 00:01:08,694 --> 00:01:11,529 Тя първа е изучавала пан троглодити в природата. 7 00:01:11,530 --> 00:01:13,573 Научното име на шимпанзето? 8 00:01:13,574 --> 00:01:18,286 Да, тя винаги кръщава животните, защото знае, че всяко е личност. 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,247 Защо си го нарекла г-н Дзин? 10 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Затова. 11 00:01:25,586 --> 00:01:26,587 Виж. 12 00:01:27,171 --> 00:01:28,589 Г-Н ДЗИН 13 00:01:29,590 --> 00:01:32,383 Ама че маймунджилък. 14 00:01:32,384 --> 00:01:34,970 Г-н Дзин наистина удря тавана с метлата. 15 00:01:39,600 --> 00:01:41,726 - Какво прави? - Копие. 16 00:01:41,727 --> 00:01:43,979 Шимпанзе да прави копие? 17 00:01:44,563 --> 00:01:48,107 - Копия, гъби, всякакви помощни средства. - Шегуваш се. 18 00:01:48,108 --> 00:01:51,402 Не. Първа Джейн Гудол открива, че си правят сечива, 19 00:01:51,403 --> 00:01:54,071 и променя представата ни за шимпанзетата. 20 00:01:54,072 --> 00:01:57,992 - Защо? - Щом шимпанзетата си правят сечива... 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,911 Много приличат на нас? 22 00:01:59,912 --> 00:02:02,164 Или ние много приличаме на тях. 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,793 - Тя как е кръщавала шимпанзетата? - Едното е било Сивобрадко. 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,171 Като нашия? 25 00:02:10,172 --> 00:02:13,884 Само че цялото име е било Дейвид Сивобрадко. 26 00:02:15,260 --> 00:02:18,096 Сивобрадко, чу ли? Казвало се е като нас. 27 00:02:20,766 --> 00:02:24,143 То е първото, което е видяла да лови термити с тревички. 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,729 Термити ли ядат? Гадост! 29 00:02:26,730 --> 00:02:29,274 Буболечки, плодове, месо - каквото и ние. 30 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 - Хората ядат буболечки? - Някои. 31 00:02:31,652 --> 00:02:33,820 Явно наистина си приличаме. 32 00:02:38,992 --> 00:02:42,788 - Много е сладко! - Не забравяй, че само наблюдаваме. 33 00:02:48,085 --> 00:02:49,586 Нали каза "без пипане"! 34 00:02:50,170 --> 00:02:54,257 Да. Шимпанзетата са в опасност заради изсичането на горите, 35 00:02:54,258 --> 00:02:57,009 бракониерите и болестите, които им предаваме. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,762 И те ли се разболяват? 37 00:03:03,934 --> 00:03:07,354 Май иска да си играете. Явно те взема за роднина. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,739 - Джейн? - Спокойно. 39 00:03:18,740 --> 00:03:22,910 Те имат лидери. Г-н Дзин ни показва, че той е шефът. 40 00:03:22,911 --> 00:03:24,288 Или се готви за бой! 41 00:03:25,789 --> 00:03:28,166 - Какво правиш? - Копие. 42 00:03:32,212 --> 00:03:35,340 - Това не го очаквах. - И аз. 43 00:03:37,801 --> 00:03:39,802 Още ли ни показва, че е шефът? 44 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 Не знам, за пръв път виждам такова нещо. 45 00:03:51,857 --> 00:03:54,902 - Какъв е този шум? - Има един начин да проверим. 46 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Какво е ставало тук? 47 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 - Ние. - Какво ние? 48 00:04:19,676 --> 00:04:22,637 Изсичаме гори, в които живеят много животни. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,848 - Не може ли да отгледаме нови? - Не и с такова темпо. 50 00:04:25,849 --> 00:04:27,850 - Това е ужасно. - Да. 51 00:04:27,851 --> 00:04:29,852 Пералнята свърши, помогни ми. 52 00:04:29,853 --> 00:04:33,648 Имаме да проучваме още много неща за шимпанзето! 53 00:04:33,649 --> 00:04:37,360 - Видяхме г-н Дзин да мята камък по дърво. - Съседът Дзин? 54 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 Не, шимпанзето г-н Дзин. 55 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 - Защо хвърля камъни? - Точно това е новата ни мисия. 56 00:04:43,951 --> 00:04:46,702 И ще почака да почистим. 57 00:04:46,703 --> 00:04:48,872 - Мамо! - Виждала ли си стаята си? 58 00:04:49,581 --> 00:04:51,375 Като я оправиш, ще се чуете. 59 00:04:54,795 --> 00:04:57,923 Здравейте, г-н Дзин, точно си говорехме за вас. 60 00:04:58,715 --> 00:05:01,634 - Надолу съм. - Качете се с нас, после ще слезете. 61 00:05:01,635 --> 00:05:05,096 А най-добре да сляза по стълбите, да се раздвижа. 62 00:05:05,097 --> 00:05:07,015 А аз ще дойда за компания. 63 00:05:07,724 --> 00:05:10,227 И веднага се връщам да почистя стаята си. 64 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Чудесно. 65 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 Ще ми помогнете ли? Много е тежко. 66 00:05:18,402 --> 00:05:20,319 Да ви кажа ли защо ви споменахме? 67 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 - Не държа. - Забавен сте. 68 00:05:22,197 --> 00:05:25,324 Кръстих едно шимпанзе на вас - обича да маха с пръчка, 69 00:05:25,325 --> 00:05:28,703 като вас, когато чукате с метлата, за да пазим тишина. 70 00:05:28,704 --> 00:05:30,288 Гледам да не чукам много. 71 00:05:30,289 --> 00:05:33,291 А после го видяхме да мята камък по едно дърво. 72 00:05:33,292 --> 00:05:37,212 - Според вас защо го прави? - Може да му харесва звукът. 73 00:05:37,713 --> 00:05:40,215 Интересно предположение. А нещо друго? 74 00:05:41,175 --> 00:05:44,260 За спорта? Като играта на волейбол или тенис. 75 00:05:44,261 --> 00:05:48,890 - Шимпанзетата обичат да играят заедно. - Или така маркират територия. 76 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 И това предположение е страхотно! 77 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 А като говорим за шимпанзета, къде е твоето? 78 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Сивобрадко! 79 00:06:06,992 --> 00:06:08,243 Сивобрадко! 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,455 Къде си? 81 00:06:14,875 --> 00:06:16,418 Джейн до Дейвид. Спешно! 82 00:06:19,671 --> 00:06:22,508 - Какво има? - Сивобрадко е изчезнал. 83 00:06:29,306 --> 00:06:32,808 - Ноа, извинявай за забавянето. - Нищо, татко. Тръгваме ли? 84 00:06:32,809 --> 00:06:35,811 - Г-н Дзин! - Май не. 85 00:06:35,812 --> 00:06:39,399 - Няма го никъде. Сигурно се е изгубил. - Ще се появи. 86 00:06:39,900 --> 00:06:41,359 - Кой? - Сивобрадко. 87 00:06:41,360 --> 00:06:46,030 Да сте виждали едно шимпанзе? Толкова високо и със сиво тук. 88 00:06:46,031 --> 00:06:48,324 - Оттам и името. - Какво? 89 00:06:48,325 --> 00:06:51,410 - Сива брада. - Къде го видя за последно? 90 00:06:51,411 --> 00:06:54,997 - Отзад, но вече не е там. - Потърси пак, ще го намериш. 91 00:06:54,998 --> 00:06:57,626 Ами ако го няма? Много държа на него. 92 00:06:58,210 --> 00:07:00,212 И на мен. 93 00:07:00,963 --> 00:07:02,672 А аз съм сестра му. 94 00:07:02,673 --> 00:07:05,466 - Аз съм синът му. - Здрасти. 95 00:07:05,467 --> 00:07:07,386 Ще наблюдаваме от тук. 96 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 Спокойно, Джейн, ще го намерим. 97 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 Провери пак отзад. 98 00:07:18,230 --> 00:07:19,439 Странни хлапета. 99 00:07:32,578 --> 00:07:34,121 Сивобрадко, ти ли си? 100 00:07:37,457 --> 00:07:38,792 Идвам! 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,091 Г-н Дзин? 102 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Сивобрадко. 103 00:07:49,094 --> 00:07:51,596 Прав ли се оказа съседът? 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,515 Шимпанзетата маркират територията си с камъни 105 00:07:54,516 --> 00:07:57,936 или обозначават пътя, или им харесва звукът от удара? 106 00:08:01,982 --> 00:08:05,527 Хванал си се в капан! Ще ти помогна! 107 00:08:09,156 --> 00:08:11,491 Спокойно, Сивобрадко, ще го измъкна. 108 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 Още малко! 109 00:08:16,455 --> 00:08:17,789 Ето, свободен си! 110 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 Сивобрадко? 111 00:08:36,225 --> 00:08:37,558 Сивобрадко. 112 00:08:38,894 --> 00:08:40,145 Ето го! 113 00:08:45,025 --> 00:08:48,861 Малко се е овъргалял в шумата, но иначе нищо му няма. 114 00:08:48,862 --> 00:08:50,197 Благодаря, г-н Дзин. 115 00:08:50,948 --> 00:08:53,699 - Дейвид до Джейн. - Джейн слуша. 116 00:08:53,700 --> 00:08:56,202 Не намерих Сивобрадко, а майка ти. 117 00:08:56,203 --> 00:08:58,121 Ядосана е. 118 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 Суперядосана е. 119 00:09:02,709 --> 00:09:06,337 - Връщай се у вас. - Благодаря, че го намерихте. 120 00:09:06,338 --> 00:09:07,506 Няма нищо. 121 00:09:15,597 --> 00:09:16,890 Сивобрадко? 122 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Сивобрадко! 123 00:09:22,354 --> 00:09:23,564 Защо не си истински? 124 00:09:24,606 --> 00:09:29,194 Не знам как, но майка ти се ядоса още повече. 125 00:09:29,695 --> 00:09:33,115 Дейвид, кажи на Джейн да се прибере на мига. 126 00:09:34,658 --> 00:09:38,078 - Каза да се прибираш. - На мига. 127 00:09:46,837 --> 00:09:51,717 Къде беше? Защо г-н Дзин донесе прането, а не ти? 128 00:09:52,634 --> 00:09:54,595 Отговори ми. 129 00:09:55,804 --> 00:09:56,805 Извинявай, мамо. 130 00:09:58,015 --> 00:10:01,475 Миличка, ела. 131 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 Какво има? 132 00:10:04,688 --> 00:10:06,814 Сивобрадко срещна друго шимпанзе, 133 00:10:06,815 --> 00:10:08,941 там имаше малко шимпанзе 134 00:10:08,942 --> 00:10:11,486 и г-н Дзин падна в капан, и... 135 00:10:12,321 --> 00:10:15,199 Сивобрадко вече не иска да сме приятели. 136 00:10:15,699 --> 00:10:17,034 Г-н Дзин зле ли е? 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Шимпанзето Дзин. 138 00:10:21,038 --> 00:10:23,373 Добре, ела, седни. 139 00:10:28,670 --> 00:10:30,464 Дишай дълбоко. 140 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 Разкажи ми отначало. 141 00:10:37,387 --> 00:10:39,722 Сивобрадко срещна други шимпанзета 142 00:10:39,723 --> 00:10:42,767 и видя, че домовете им са разрушени. 143 00:10:42,768 --> 00:10:45,937 Едното шимпанзе попадна в капан и аз го освободих, 144 00:10:45,938 --> 00:10:48,440 но тогава Сивобрадко се дръпна от мен. 145 00:10:49,525 --> 00:10:51,734 Мисля, че го направи, защото видя 146 00:10:51,735 --> 00:10:55,656 как ние, хората, се отнасяме с шимпанзетата. 147 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 - Но сега е тук. - Но не е жив. 148 00:11:03,580 --> 00:11:07,750 Сигурна съм, че Сивобрадко знае колко много му помагаш. 149 00:11:07,751 --> 00:11:10,211 Шимпанзетата са на изчезване! 150 00:11:10,212 --> 00:11:15,132 След няколко години няма да ги има, а не знаем много неща за тях. 151 00:11:15,133 --> 00:11:16,634 Например? 152 00:11:16,635 --> 00:11:19,888 Защо хвърлят камъни по дърветата, защо използват сечива, 153 00:11:20,973 --> 00:11:24,226 като никое друго животно не го прави освен човека. 154 00:11:24,810 --> 00:11:27,646 Шимпанзетата и хората много си приличат. 155 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Тогава защо им вредим? 156 00:11:36,613 --> 00:11:40,242 Джейн, не знам отговора. 157 00:11:41,910 --> 00:11:47,916 Но знам, че правиш всичко по силите си, за да промениш това. 158 00:11:50,836 --> 00:11:53,880 Какво казва Джейн Гудол? "Само ако разберем, можем..." 159 00:11:53,881 --> 00:11:57,217 Няма как да ги разберем, като не останат шимпанзета! 160 00:12:30,209 --> 00:12:31,418 Чистя! 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,171 Добре съм, мамо. 162 00:12:40,093 --> 00:12:41,261 Дейвид? 163 00:12:45,265 --> 00:12:49,061 - Какво правиш с изрезките за шимпанзета? - Прибирам ги. 164 00:12:49,686 --> 00:12:51,979 - Защо? - Защото няма смисъл. 165 00:12:51,980 --> 00:12:56,485 Всяка година изчезват животински видове, а повечето хора не правят нищо. 166 00:12:57,277 --> 00:13:00,197 А Джейн Гудол и останалите, с които се запознахме? 167 00:13:00,781 --> 00:13:02,282 Те действат. 168 00:13:03,033 --> 00:13:04,826 Но не е достатъчно. 169 00:13:07,120 --> 00:13:08,705 Сигурно има полезен цитат. 170 00:13:10,290 --> 00:13:11,500 Няма надежда. 171 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Сивобрадко го няма. 172 00:13:19,967 --> 00:13:22,927 - Той не би постъпил така. - Но е вярно. 173 00:13:22,928 --> 00:13:25,430 Мисля, че вече не иска да сме приятели. 174 00:13:28,725 --> 00:13:31,979 Може да ни помогне друг въображаем приятел. 175 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Искам си Сивобрадко. 176 00:13:34,773 --> 00:13:37,568 Може би някой, който знае много за шимпанзетата. 177 00:13:38,151 --> 00:13:39,361 Кой? 178 00:13:48,829 --> 00:13:51,831 - Затвори очи и... - Знам как се прави. 179 00:13:51,832 --> 00:13:53,458 Тогава зажуми де! 180 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 И си представи. 181 00:14:07,639 --> 00:14:10,100 Така се поздравяват шимпанзетата. 182 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Браво, Дейвид. 183 00:14:18,358 --> 00:14:19,818 Знае как се казвам! 184 00:14:21,028 --> 00:14:22,905 Здравей, Джейн. 185 00:14:24,156 --> 00:14:25,741 Пръхти като шимпанзе! 186 00:14:31,079 --> 00:14:33,080 Не личеше да си радостна. 187 00:14:33,081 --> 00:14:37,668 Шимпанзетата невинаги са щастливи. По това също си приличаме. 188 00:14:37,669 --> 00:14:41,422 Могат да изпитват гняв, да се плашат, 189 00:14:41,423 --> 00:14:43,759 а също и да се натъжават. 190 00:14:44,593 --> 00:14:45,802 Също като теб, Джейн. 191 00:14:46,428 --> 00:14:49,263 Тъжна е, защото Сивобрадко не иска да са приятели. 192 00:14:49,264 --> 00:14:51,682 Някога познавах един Сивобрадко. 193 00:14:51,683 --> 00:14:54,852 Дейвид Сивобрадко - любимото ми шимпанзе. 194 00:14:54,853 --> 00:14:58,190 Да, първото, което сте видели да използва сечива. 195 00:15:02,486 --> 00:15:07,448 Дейвид Сивобрадко бе първото шимпанзе, което ми се довери. 196 00:15:07,449 --> 00:15:12,412 И след като то ме прие, другите, които бяха много плашливи, 197 00:15:12,913 --> 00:15:16,457 решиха, че явно не съм толкова страшна. 198 00:15:16,458 --> 00:15:19,669 И успях да опозная всички тях. 199 00:15:19,670 --> 00:15:21,462 И Сивобрадко ми вярваше, 200 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 но видя лошотиите, които правим, и че не мога да ги спра. 201 00:15:26,552 --> 00:15:28,804 Понякога отчаянието е огромно. 202 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Да, и вие ли сте изпадали в отчаяние? 203 00:15:33,851 --> 00:15:37,770 Всеки, който се замисли какво причиняваме на планетата, 204 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 сигурно се отчайва. 205 00:15:39,273 --> 00:15:45,612 Но когато сте обезверени, спомнете си нещата, които носят надежда. 206 00:15:46,947 --> 00:15:47,947 Кои неща? 207 00:15:47,948 --> 00:15:51,868 Все повече хора осъзнават какви проблеми сме създали - 208 00:15:51,869 --> 00:15:54,871 климатичните промени, намаляващото биоразнообразие. 209 00:15:54,872 --> 00:15:58,499 Докато учените измислят новаторски решения, 210 00:15:58,500 --> 00:16:01,252 в опит да поправят някои от нанесените щети, 211 00:16:01,253 --> 00:16:06,299 млади хора като вас търсят начини да проявяват грижа към света. 212 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 На мен това ми дава надежда. 213 00:16:11,221 --> 00:16:14,850 Всяка стъпка ни приближава към спасяването на света. 214 00:16:15,767 --> 00:16:18,186 Звучи като цитат от Джейн Гудол. 215 00:16:18,187 --> 00:16:21,106 Мисля, че е цитат от Джейн Гарсия. 216 00:16:25,903 --> 00:16:31,782 Помислете какво можете да направите, запретвайте ръкави и започвайте! 217 00:16:31,783 --> 00:16:36,162 {\an8}Мисля, че заслужавате да сте на дъската с героите 218 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 {\an8}заради всичко, което правите. 219 00:16:43,462 --> 00:16:45,422 Как благодарят шимпанзетата? 220 00:16:45,923 --> 00:16:48,466 Понякога го правят с пощене. 221 00:16:48,467 --> 00:16:50,176 Да ви срешем? 222 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 Няма нужда. 223 00:16:52,346 --> 00:16:57,309 - Благодаря, д-р Гудол. - Може да ме наричате д-р Джейн. 224 00:16:58,227 --> 00:17:03,981 Има много неща, които да се предприемат, преди да е станало късно за света. 225 00:17:03,982 --> 00:17:07,569 Хуквайте да спасявате планетата! 226 00:17:16,244 --> 00:17:17,663 Благодаря, д-р Джейн. 227 00:17:19,998 --> 00:17:24,085 - Къде тръгна? - Обещавам да си оправя стаята, но сега... 228 00:17:24,086 --> 00:17:30,717 Не, ти ме прекъсна. Къде тръгна, без да вземеш Сивобрадко? 229 00:17:31,844 --> 00:17:33,428 Почистих го идеално. 230 00:17:36,974 --> 00:17:39,935 - Дейвид! - Така си благодарят шимпанзетата. 231 00:17:40,686 --> 00:17:42,311 Добре е първо да питат. 232 00:17:42,312 --> 00:17:45,607 Може ли да те срешем за благодарност, че почисти Сивобрадко? 233 00:17:47,609 --> 00:17:48,819 Защо не. 234 00:17:52,573 --> 00:17:55,325 Не, много е откачено. Изчезвайте. 235 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 - Натам. - Откъде знаеш? 236 00:18:11,425 --> 00:18:14,177 Мисля, че оставят знаците за ориентир, 237 00:18:14,178 --> 00:18:17,305 - да знаят накъде да тръгнат. - X за Сивобрадко. 238 00:18:17,306 --> 00:18:18,640 Дано стане. 239 00:18:21,268 --> 00:18:23,187 Г-н Дзин? Много ли съм шумна? 240 00:18:23,729 --> 00:18:28,191 Защо всички ме питат това? Не, исках да видя как е Джейн. 241 00:18:28,192 --> 00:18:31,903 - Беше доста разстроена. - Много мило! 242 00:18:31,904 --> 00:18:36,074 Да, беше. Не бях я виждала толкова отчаяна. 243 00:18:36,867 --> 00:18:41,455 Да, чувството ми е познато. Може ли да говоря с нея? 244 00:18:42,080 --> 00:18:45,082 Излязоха с Дейвид, ще ви пиша, като си дойде. 245 00:18:45,083 --> 00:18:50,172 - Няма нужда, може да я срещна. Довиждане. - Довиждане. 246 00:18:57,930 --> 00:19:01,974 Виж! Малкото шимпанзе се научи от Сивобрадко да хвърля камък. 247 00:19:01,975 --> 00:19:05,144 - Но защо? - Още не знам. 248 00:19:05,145 --> 00:19:08,272 Или маркират пътя си, или им харесва звукът, 249 00:19:08,273 --> 00:19:10,983 или кой знае какво, за което не се сещаме. 250 00:19:10,984 --> 00:19:15,572 Важно е да спасяваме животните, имаме да учим още много за тях. 251 00:19:28,961 --> 00:19:32,129 Знам, че хората са причинили зло на шимпанзетата, 252 00:19:32,130 --> 00:19:36,385 но както малкото се учи от теб, така и хората може да учат от нас. 253 00:19:37,970 --> 00:19:41,264 Можем да ги научим, че всички имаме един свят и един дом. 254 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 И трябва заедно да го пазим. 255 00:19:47,855 --> 00:19:51,023 Понякога е безнадеждно, но трябва да се опитваме. 256 00:19:51,024 --> 00:19:52,776 Никога няма да се откажа. 257 00:19:55,404 --> 00:19:56,405 И аз. 258 00:20:06,123 --> 00:20:07,082 И аз благодаря. 259 00:20:16,800 --> 00:20:19,552 - Г-н Дзин? - А къде е Дейвид? 260 00:20:19,553 --> 00:20:22,973 Свършихме мисията, но остава да си почистя стаята. 261 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 - По-добре ли си? - Да. 262 00:20:28,061 --> 00:20:31,898 Просто понякога се притеснявам, че не правя достатъчно. 263 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 Шегуваш ли се? 264 00:20:35,694 --> 00:20:36,820 Ставай. 265 00:20:38,238 --> 00:20:39,239 Идвай с мен. 266 00:20:40,824 --> 00:20:44,411 Без теб нямаше да рециклираме батерии. 267 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 Нямаше да имаме пеперуди пред жилището на г-н Пател. 268 00:20:53,170 --> 00:20:55,923 Нямаше да помагаме на всички животни. 269 00:20:59,343 --> 00:21:01,970 Нямаше да имаме и къщички за прилепи. 270 00:21:02,804 --> 00:21:05,182 - Я ми припомни защо... - Ядат насекоми. 271 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Вярно. 272 00:21:07,643 --> 00:21:11,855 И нямаше да знаем кое къде да изхвърляме. Идвай. 273 00:21:16,777 --> 00:21:19,153 Без теб тези неща нямаше да ги има. 274 00:21:19,154 --> 00:21:23,742 - И без Дейвид и още хора. - Да, но ти ни вдъхнови. 275 00:21:26,328 --> 00:21:28,955 Ще подпишете ли петиция за застрашеното шимпанзе? 276 00:21:28,956 --> 00:21:30,832 - Разбира се! - А дарение? 277 00:21:31,959 --> 00:21:33,752 - Колко? - Джейн? 278 00:21:34,711 --> 00:21:37,798 Оправи си стаята, после ще спасяваш света. 279 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Трябва да вървя. 280 00:21:54,064 --> 00:21:56,984 Хайде, Сивобрадко, светът чака да го спасим! 281 00:22:01,905 --> 00:22:03,991 Да спасим шимпанзетата! 282 00:22:06,159 --> 00:22:08,369 - Джейн. - Чистя де. 283 00:22:08,370 --> 00:22:11,039 Не, за друго идвам. Ще ти покажа. 284 00:22:17,337 --> 00:22:18,671 Откъде е видеото? 285 00:22:18,672 --> 00:22:22,800 - От "Чимп Идън". - Един от резерватите на д-р Джейн! 286 00:22:22,801 --> 00:22:26,972 - Грижат се за спасени шимпанзета? - Да, има и друго. 287 00:22:29,600 --> 00:22:34,228 Реших, че имаш нужда от доза оптимизъм, и уредих разговор с Яна Суърт. 288 00:22:34,229 --> 00:22:36,731 - Работи в "Чимп Идън". - Знам коя е! 289 00:22:36,732 --> 00:22:38,733 Това е велико. Благодаря! 290 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Приятно изкарване! 291 00:22:41,987 --> 00:22:45,323 - Здравейте, Джейн и Дейвид! - Здрасти, Яна. 292 00:22:45,324 --> 00:22:47,408 Искам да те питам сто неща! 293 00:22:47,409 --> 00:22:50,328 Шимпанзетата ви връщат ли се в дивата природа? 294 00:22:50,329 --> 00:22:55,249 Не, оцеляването в естествена среда се учи от майката. 295 00:22:55,250 --> 00:22:59,462 Но вследствие на лова и обезлесяването много от тях остават без майка 296 00:22:59,463 --> 00:23:01,964 и се озовават в циркове или в нечий дом. 297 00:23:01,965 --> 00:23:04,550 - Това е зле за тях. - Много тъжно. 298 00:23:04,551 --> 00:23:07,094 Затова е важно да има резервати 299 00:23:07,095 --> 00:23:10,224 и там шимпанзетата да живеят в по-добри условия. 300 00:23:13,143 --> 00:23:16,187 - Какво стана? - Явно са видели Стани. 301 00:23:16,188 --> 00:23:18,440 Повелителя на шимпанзетата ли? 302 00:23:19,816 --> 00:23:22,527 Работи в резервата, експерт е по шимпанзета. 303 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Джейн е експерт по експертите. 304 00:23:25,614 --> 00:23:27,657 Имам изненада за вас. 305 00:23:27,658 --> 00:23:29,076 Трябва да видите нещо. 306 00:23:32,871 --> 00:23:34,581 Храни шимпанзетата! 307 00:23:36,291 --> 00:23:37,250 Здравейте! 308 00:23:37,251 --> 00:23:38,584 Как се радват! 309 00:23:38,585 --> 00:23:40,169 Здравейте, Джейн и Дейвид. 310 00:23:40,170 --> 00:23:42,339 - Здрасти, Стани. - Здрасти. 311 00:23:42,965 --> 00:23:45,049 А къде отиват шимпанзетата? 312 00:23:45,050 --> 00:23:47,802 Сигурно ще търсят още храна. 313 00:23:47,803 --> 00:23:52,765 Разчитаме на Стани да ни обяснява как са, за да се грижим правилно за тях. 314 00:23:52,766 --> 00:23:55,184 Затова си Повелителя на шимпанзетата. 315 00:23:55,185 --> 00:23:58,104 - Да. - Откъде тръгва прякорът? 316 00:23:58,105 --> 00:24:01,107 Д-р Джейн Гудол ме наричаше така. 317 00:24:01,108 --> 00:24:03,776 Тя ли го е измислила? Страхотно. 318 00:24:03,777 --> 00:24:06,153 Откога работиш с шимпанзета? 319 00:24:06,154 --> 00:24:08,197 През почти половината ми живот. 320 00:24:08,198 --> 00:24:11,450 Ето ме тук, гледам бебета шимпанзета. 321 00:24:11,451 --> 00:24:12,535 Това е Поко. 322 00:24:12,536 --> 00:24:16,330 А тук уча хората как да съжителстват с шимпанзетата. 323 00:24:16,331 --> 00:24:18,499 Сигурно си помогнал на доста. 324 00:24:18,500 --> 00:24:21,627 Те са ми като семейство и ме учат на много неща. 325 00:24:21,628 --> 00:24:24,839 - Какви? - Да прощавам, да не губя надежда. 326 00:24:24,840 --> 00:24:26,549 Как те учат на надежда? 327 00:24:26,550 --> 00:24:29,468 Когато шимпанзе дойде в резервата, 328 00:24:29,469 --> 00:24:32,597 то обикновено е много болно и уплашено. 329 00:24:32,598 --> 00:24:35,391 Тук получава чудесни грижи, 330 00:24:35,392 --> 00:24:37,935 оздравява и не се предава. 331 00:24:37,936 --> 00:24:40,062 Това ми дава надежда. 332 00:24:40,063 --> 00:24:41,397 С какво да помогнем? 333 00:24:41,398 --> 00:24:46,319 Много е важно да споделяте с близки и приятели 334 00:24:46,320 --> 00:24:50,948 всичко, което научавате за нашите роднини шимпанзетата. 335 00:24:50,949 --> 00:24:53,951 Където и да живеете, може да помагате на животните, 336 00:24:53,952 --> 00:24:58,372 като купувате устойчиви продукти, чието производство не унищожава горите. 337 00:24:58,373 --> 00:25:01,375 Такива производства не вредят на Земята. 338 00:25:01,376 --> 00:25:04,670 Шимпанзетата и други животни имат нужда от горите. 339 00:25:04,671 --> 00:25:08,966 Да не забравяме, че животните не съществуват за наше забавление. 340 00:25:08,967 --> 00:25:11,010 И светът трябва да го разбере. 341 00:25:11,011 --> 00:25:13,055 - Ще казвам на всички. - И аз! 342 00:25:13,931 --> 00:25:15,598 Как се сбогуват шимпанзетата? 343 00:25:15,599 --> 00:25:19,895 Шимпанзето използва този зов, за да каже "довиждане". 344 00:25:31,657 --> 00:25:34,450 Чао, Яна! Чао, Стани! 345 00:25:34,451 --> 00:25:36,620 Чао, шимпанзета. 346 00:25:37,412 --> 00:25:40,332 - Благодаря ти, мамо. - И аз, майко на Джейн. 347 00:25:40,916 --> 00:25:43,961 - Дано и Сивобрадко е доволен. - Със сигурност. 348 00:25:45,254 --> 00:25:48,548 Стаята ти няма да се оправи сама. Чао, Дейвид. 349 00:25:48,549 --> 00:25:50,384 - Чао. - Чао, Дейвид. 350 00:25:52,928 --> 00:25:57,057 - Мисля, че може да ти потрябват. - Благодаря. 351 00:26:00,394 --> 00:26:03,146 Ето, ти окачи Стани, аз - Яна. 352 00:26:59,161 --> 00:27:01,163 Превод на субтитрите Анна Делчева