1 00:00:37,496 --> 00:00:39,406 ‫{\an8}"(بانثيرا تايغريس)." 2 00:00:45,712 --> 00:00:49,172 ‫ظننت أنك قلت إن علينا التزام الهدوء والصمت ‫إن كنا سنجد ببراً. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,178 ‫قلت ذلك فعلاً. 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,506 ‫هل ترى شيئاً بعد؟ 5 00:00:54,847 --> 00:00:57,807 ‫لا شيء بعد. 6 00:01:04,063 --> 00:01:05,733 ‫باستثناء "غراي بيرد" الخائف. 7 00:01:06,233 --> 00:01:07,903 ‫أعرف أنك متوتر يا "غراي بيرد"، 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,901 ‫لكن علينا أن نكتشف ‫لماذا تحب الببور الخروج ليلاً. 9 00:01:10,904 --> 00:01:11,994 ‫ولفعل ذلك... 10 00:01:11,989 --> 00:01:14,409 ‫علينا أن نكمل المهمة ليلاً. 11 00:01:14,408 --> 00:01:16,948 ‫يمكننا استخدام منظار يتيح لنا الرؤية ليلاً. 12 00:01:16,952 --> 00:01:18,162 ‫هل تريد تجربته؟ 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,039 ‫أترى؟ لا يُوجد ما تخشاه. 14 00:01:27,963 --> 00:01:30,513 ‫ماذا رأيت يا "غراي بيرد"؟ هل كان ببراً؟ 15 00:01:32,259 --> 00:01:34,849 ‫هل بدا مثل قطة عملاقة بخطوط جميلة 16 00:01:34,845 --> 00:01:36,715 ‫ومخالب عملاقة وعينين كبيرتين؟ 17 00:01:37,306 --> 00:01:39,136 ‫مثل صياد كبير وناعم 18 00:01:39,141 --> 00:01:41,771 ‫لن يتوقف قبل الإمساك بفريسته؟ 19 00:01:42,352 --> 00:01:43,272 ‫هل تحب الببور؟ 20 00:01:43,270 --> 00:01:47,360 ‫"بانثيرا تايغريس"؟ لا أحبها فقط. أعشقها. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,937 ‫هل بحثت عن اسمها العلمي؟ 22 00:01:49,610 --> 00:01:51,610 ‫أتشوق لرؤيتها في البرية. 23 00:01:53,780 --> 00:01:54,820 ‫لا تقلق يا "غراي بيرد". 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,993 ‫إن كان الببر يحاول صيدك، فلن تراه. 25 00:01:56,992 --> 00:01:59,372 ‫سيتسلل خلفك ويعضك من الخلف... 26 00:02:00,746 --> 00:02:02,206 ‫لنذهب ونتفقّده. 27 00:02:02,831 --> 00:02:03,921 ‫لكن تذكرا، 28 00:02:03,916 --> 00:02:05,326 ‫الببور سمعها قوي جداً 29 00:02:05,334 --> 00:02:07,384 ‫ورؤيتها أفضل منا في الليل 6 مرات. 30 00:02:08,086 --> 00:02:10,456 ‫قد يعلم الببر بوجودنا بالفعل. 31 00:02:26,438 --> 00:02:28,268 ‫انظرا! أثر مخلب ببر في الطين. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,113 ‫إحداها بالقرب منا حتماً. 33 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 ‫هذا مخلب كبير. أظن أننا نتعامل مع ببر ذكر. 34 00:02:32,778 --> 00:02:35,068 ‫الببور الذكور أكبر عادةً من الإناث. 35 00:02:37,533 --> 00:02:38,703 ‫ها هو ذا. 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,575 ‫الببور تحب المطاردة. 37 00:02:41,578 --> 00:02:45,118 ‫لذا مهما حدث، إياكما الركض! 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,213 ‫"غراي بيرد"! 39 00:02:51,630 --> 00:02:53,670 ‫لا تقلق. لديّ فكرة. 40 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 ‫"غراي بيرد"! 41 00:03:21,785 --> 00:03:22,695 ‫أهلاً يا أم "جاين". 42 00:03:23,829 --> 00:03:26,789 ‫أمي، من المفترض أن يكون المكان مظلماً ‫لننهي مهمتنا. 43 00:03:26,790 --> 00:03:28,920 ‫ستنهياها غداً. تأخر الوقت. 44 00:03:31,378 --> 00:03:32,628 ‫هذا مثالي. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 ‫أجل. الوقت مثالي لتستعدي للنوم 46 00:03:34,840 --> 00:03:36,180 ‫وليعود "ديفيد" إلى بيته. 47 00:03:36,175 --> 00:03:37,885 ‫لا، لإنقاذ الببور. 48 00:03:37,885 --> 00:03:40,595 ‫"جاين"، يمكنك إنقاذ ما تريدينه من الببور ‫في أحلامك. 49 00:03:40,596 --> 00:03:43,766 ‫أمي، تبقّى أقل من 4 آلاف منها في البرية، 50 00:03:43,765 --> 00:03:45,305 ‫وهذا بسببنا. 51 00:03:45,309 --> 00:03:47,309 ‫يستولي الناس على مناطقها باستمرار. 52 00:03:47,311 --> 00:03:49,521 ‫نحاول أن نكتشف سبب خروجها في الليل. 53 00:03:49,521 --> 00:03:51,151 ‫لأنه إن فهمناها... 54 00:03:51,148 --> 00:03:53,858 ‫يمكنكما إنقاذها. أجل، أعرف. 55 00:03:55,736 --> 00:03:58,406 ‫أنا متأكدة من أنها حيوانات ليلية. ‫ها قد أنقذنا الببور. 56 00:03:58,405 --> 00:03:59,815 ‫طابت ليلتك يا "ديفيد". 57 00:03:59,823 --> 00:04:03,583 ‫هي بارعة. يجب أن نطلب مساعدتها أكثر ‫في مهماتنا. 58 00:04:06,914 --> 00:04:07,924 ‫محاولة جيدة يا أمي. 59 00:04:07,915 --> 00:04:09,825 ‫ليلية تعني أنها تنشط ليلاً، 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,843 ‫لكن لا تنام الببور طيلة النهار دوماً. 61 00:04:11,835 --> 00:04:12,995 ‫تذهب للاستكشاف أحياناً. 62 00:04:13,003 --> 00:04:16,213 ‫إذاً لا بد من أنها تحب وقت الليل ‫لأنه الوقت الأنسب للصيد. 63 00:04:16,214 --> 00:04:17,724 ‫- وداعاً يا "ديفيد". ‫- ابق يا "ديفيد". 64 00:04:17,716 --> 00:04:20,176 ‫ربما هو وقت أفضل للصيد يا أمي، لكن لماذا؟ 65 00:04:20,177 --> 00:04:22,047 ‫هل من الأسهل الإمساك بالفريسة في الظلام؟ 66 00:04:22,053 --> 00:04:24,643 ‫أم لأنها لن تقابل أي مفترسين آخرين؟ 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,270 ‫أم لأنها لديها رؤية ليلية جيدة؟ 68 00:04:27,267 --> 00:04:29,477 ‫- أم لأنها... ‫- أمامكما 10 دقائق. 69 00:04:29,478 --> 00:04:30,808 ‫أجل! 70 00:04:31,855 --> 00:04:32,685 ‫شكراً يا أمي. 71 00:04:35,901 --> 00:04:38,901 ‫قد يكون الببر في أي مكان، ‫لذا حاولا التزام الهدوء. 72 00:04:42,824 --> 00:04:46,414 ‫ماذا؟ هذا ليس ذنبي. 73 00:04:48,747 --> 00:04:49,747 ‫أترين؟ 74 00:04:55,087 --> 00:04:57,377 ‫الببر. إنه ينظر إلى "غراي بيرد". 75 00:05:02,344 --> 00:05:04,104 ‫ماذا قلت عن الركض؟ 76 00:05:17,860 --> 00:05:20,400 ‫رباه، من السهل فعلاً إخافتكما. 77 00:05:20,404 --> 00:05:23,574 ‫يجب أن تريا النظرة على وجهيكما. رعب حقيقي. 78 00:05:23,574 --> 00:05:25,584 ‫هذا لأننا ظننّا أنك ببر. 79 00:05:26,201 --> 00:05:28,951 ‫- أنا واثقة بأن هذا منطقي لكما. ‫- نتعقب ببراً. 80 00:05:29,663 --> 00:05:31,043 ‫أم هو يتعقبنا؟ 81 00:05:31,582 --> 00:05:32,752 ‫غالباً يتعقب "غراي بيرد". 82 00:05:32,749 --> 00:05:36,039 ‫أجل. يبدو وجبة مناسبة للببر. 83 00:05:36,044 --> 00:05:38,424 ‫آمل أن تجدا الببر ‫قبل أن يجد صديقكما القرد. 84 00:05:38,422 --> 00:05:40,422 ‫- شمبانزي. ‫- صحيح. 85 00:05:40,424 --> 00:05:42,094 ‫هلا تساعديننا على إيجاده يا "أنيسة". 86 00:05:42,593 --> 00:05:44,473 ‫أودّ ذلك، لكن لديّ مهمة خدمة، 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,509 ‫وهناك حيوان عليّ التعامل معه. 88 00:05:46,513 --> 00:05:47,853 ‫حقاً؟ ما نوع الحيوان؟ 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,928 ‫لست واثقة بعد، ‫لكن دخل حيوان ما إلى سقيفة الحديقة 90 00:05:50,934 --> 00:05:52,774 ‫وترك فوضى عارمة عليّ تنظيفها. 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,899 ‫لا بد من أنه الببر. 92 00:05:54,521 --> 00:05:56,771 ‫ظننت أنه قد يكون ظرباناً أو راكوناً. 93 00:05:56,773 --> 00:06:00,693 ‫لكن أجل، قد تكون قطة عملاقة. 94 00:06:00,694 --> 00:06:02,784 ‫أظن أنني أعرف طريقة إنهاء هذه المهمة. 95 00:06:07,534 --> 00:06:08,544 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 96 00:06:08,535 --> 00:06:09,695 ‫سننتظر. 97 00:06:12,831 --> 00:06:14,961 ‫حتى متى؟ 98 00:06:14,958 --> 00:06:16,168 ‫مهما تطلب الأمر. 99 00:06:16,168 --> 00:06:19,628 ‫إن كنا سنراقب نشاط الببر الطبيعي، ‫يجب ألّا يعرف بوجودنا هنا. 100 00:06:19,630 --> 00:06:23,840 ‫لذا يجب أن نظل ثابتين تماماً، ربما لساعات. 101 00:06:23,842 --> 00:06:25,892 ‫أو على الأقل حتى موعد النوم. 102 00:06:26,845 --> 00:06:28,425 ‫وقد اقترب، صحيح؟ 103 00:06:30,349 --> 00:06:32,309 ‫مهلاً، هل رأيتما هذا؟ 104 00:06:32,309 --> 00:06:33,229 ‫هل ذلك الببر؟ 105 00:06:39,024 --> 00:06:40,034 ‫انظرا. 106 00:06:41,610 --> 00:06:43,780 ‫قطة؟ هل يمكننا الاحتفاظ بها؟ 107 00:06:44,863 --> 00:06:47,743 ‫القطط والببور من العائلة نفسها. 108 00:06:47,741 --> 00:06:50,201 ‫ربما ستساعدنا دراسة القطة الصغيرة ‫على معرفة طريقة 109 00:06:50,202 --> 00:06:51,832 ‫التقرب إلى القط الكبير. 110 00:06:51,828 --> 00:06:54,618 ‫إذاً، هل يعني هذا أنك موافقة؟ 111 00:06:55,207 --> 00:06:57,207 ‫لا نعرف أي شيء عن هذه القطة بعد، 112 00:06:57,209 --> 00:06:58,919 ‫لذا لا ترتبطا بها جداً، اتفقنا؟ 113 00:06:58,919 --> 00:07:02,299 ‫فات الأوان. وقعت في حب "كاتاصوروس ريكس". 114 00:07:05,551 --> 00:07:07,221 ‫هكذا سأسميها. 115 00:07:07,219 --> 00:07:08,799 ‫أياً كان اسمها، 116 00:07:08,804 --> 00:07:11,974 ‫قد تكون تلك القطة حيوان أحدهم الأليف ‫أو ربما قطة ضالة. 117 00:07:11,974 --> 00:07:13,354 ‫ماذا تعنين بضالة؟ 118 00:07:13,350 --> 00:07:16,190 ‫هذا ما نقوله على حيوان يجب أن يكون مستأنساً ‫مثل الحيوانات الأليفة، 119 00:07:16,186 --> 00:07:17,556 ‫لكنه يعيش في البرية. 120 00:07:17,563 --> 00:07:18,653 ‫بالضبط. 121 00:07:18,647 --> 00:07:19,817 ‫ابتعدا عنها. 122 00:07:19,815 --> 00:07:23,355 ‫سأجري بعض الأبحاث ‫عمّا يجب علينا فعله الآن للقطة الصغيرة. 123 00:07:25,028 --> 00:07:27,278 ‫إذاً، لا نربت عليها؟ 124 00:07:27,281 --> 00:07:28,781 ‫ممنوع التربيت. 125 00:07:30,075 --> 00:07:31,075 ‫سأعود فوراً. 126 00:07:33,662 --> 00:07:35,082 ‫لم لا تواصلان البحث 127 00:07:35,080 --> 00:07:37,750 ‫بينما أنتظر ‫لأرى إن جاء الببر لزيارة قريبته القطة؟ 128 00:07:37,749 --> 00:07:39,539 ‫لا يسير الأمر هكذا. 129 00:07:40,836 --> 00:07:43,006 ‫هل تريد أن تظل بقرب "كاتاصوروس ريكس"؟ 130 00:07:45,674 --> 00:07:46,844 ‫حدثني على اللاسلكي إن رأيت شيئاً. 131 00:07:48,260 --> 00:07:49,260 ‫سأفعل. 132 00:07:51,430 --> 00:07:52,850 ‫هيا يا "غراي بيرد". 133 00:07:58,729 --> 00:08:00,899 ‫لو كنت ببراً، فإلى أين سأذهب؟ 134 00:08:08,447 --> 00:08:10,777 ‫لا أراه. هل أنت واثق بأنه هنا؟ 135 00:08:14,620 --> 00:08:17,410 ‫لم أفكر فعلاً في تفقّد غرفة الغسيل. 136 00:08:17,414 --> 00:08:20,384 ‫أجل يا أبي، ‫أعد بالاعتناء بـ"كاتاصوروس ريكس". 137 00:08:20,375 --> 00:08:24,835 ‫سأطعمها وأربت عليها، ‫و"ميلي" يمكنها تنظيف صندوق الرمل. 138 00:08:26,965 --> 00:08:28,675 ‫"جاين"؟ "غراي بيرد"؟ 139 00:08:28,675 --> 00:08:31,425 ‫آمل أنك لست ببراً تتسلل خلفي. 140 00:08:50,155 --> 00:08:52,565 ‫حان الوقت لتتحول الفريسة إلى الصياد. 141 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 ‫يجب ألّا يعرف أننا نراقبه. 142 00:09:22,896 --> 00:09:23,896 ‫"جاين"؟ 143 00:09:24,606 --> 00:09:26,936 ‫انتهت الـ10 دقائق. حان وقت النوم. 144 00:09:29,987 --> 00:09:31,107 ‫"غراي بيرد"! 145 00:09:31,113 --> 00:09:32,953 ‫قلت لك إن الببور تحب المطاردة! 146 00:09:38,745 --> 00:09:40,785 ‫- "جاين". ‫- لا يمكنني التحدث الآن يا أمي. 147 00:09:40,789 --> 00:09:43,379 ‫الببر يحاول التهام "غراي بيرد" مجدداً. 148 00:09:43,917 --> 00:09:45,377 ‫يجب أن نذهب لمساعدتهما. 149 00:09:46,086 --> 00:09:47,626 ‫وربما لمعاقبتهما. 150 00:10:02,561 --> 00:10:04,271 ‫أسرع يا "غراي بيرد"، من هنا! 151 00:10:22,539 --> 00:10:23,789 ‫هل تظن أنه رحل؟ 152 00:10:26,502 --> 00:10:28,342 ‫"جاين"! كفي عن الصراخ. 153 00:10:28,337 --> 00:10:29,297 ‫آسفة. 154 00:10:31,715 --> 00:10:33,255 ‫ظننّا أنك ببر. 155 00:10:33,258 --> 00:10:34,758 ‫اتفقنا على 10 دقائق. 156 00:10:34,760 --> 00:10:36,090 ‫إنقاذ الحيوانات يستغرق وقتاً. 157 00:10:36,094 --> 00:10:39,184 ‫لكنني أظن أنك محقة في توقعك ‫بأنها تحب الصيد ليلاً. 158 00:10:39,181 --> 00:10:40,931 ‫لكن ما زال علينا اكتشاف السبب. 159 00:10:40,933 --> 00:10:42,393 ‫هل لاحق "غراي بيرد" مجدداً؟ 160 00:10:43,018 --> 00:10:44,938 ‫أجل، لكن لم يهتم لي. 161 00:10:45,646 --> 00:10:49,066 ‫- أتساءل لماذا يطارد "غراي بيرد" فقط. ‫- لم لا تفكرين في ذلك بعد النوم؟ 162 00:10:50,150 --> 00:10:52,030 ‫هيا يا "ديفيد"، وعدت والدك بأن أوصلك. 163 00:10:57,616 --> 00:10:58,906 ‫لا تفعلي. 164 00:11:02,204 --> 00:11:03,164 ‫وأنت أيضاً. 165 00:11:09,169 --> 00:11:10,919 ‫أهلاً يا متعقبي الببر. 166 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 ‫"أنيسة"، أي أخبار؟ 167 00:11:12,381 --> 00:11:14,011 ‫هل لـ"كاتاصوروس ريكس" عائلة؟ 168 00:11:14,007 --> 00:11:15,547 ‫من "كاتاصوروس ريكس"؟ 169 00:11:15,551 --> 00:11:19,261 ‫أتعلمان؟ لا يهم. ‫يمكنكما التحدث عن الأمر غداً. 170 00:11:19,263 --> 00:11:21,473 ‫طابت ليلتك يا "أنيسة". ‫هما سيخلدان إلى النوم. 171 00:11:21,473 --> 00:11:22,723 ‫لكن الجو بارد في الخارج. 172 00:11:22,724 --> 00:11:24,604 ‫- ماذا لو بردت القطة؟ ‫- أو الببر؟ 173 00:11:25,227 --> 00:11:27,647 ‫إذاً، أظن أنه تُوجد قطة أخرى يريدان إنقاذها؟ 174 00:11:27,646 --> 00:11:28,936 ‫"كاتاصوروس ريكس". 175 00:11:30,107 --> 00:11:32,567 ‫- ماذا اكتشفت؟ ‫- ما زلت أحاول اكتشاف ما يجب فعله. 176 00:11:32,568 --> 00:11:35,898 ‫لكنني قرأت على الإنترنت أن إطعام قطة شاردة ‫سيحدد إن كانت ضالة. 177 00:11:35,904 --> 00:11:37,414 ‫هل يمكننا إطعام "ريكسي"؟ 178 00:11:37,406 --> 00:11:38,696 ‫أجل. 179 00:11:38,699 --> 00:11:41,119 ‫إن أكلت في وجودنا، فهذا يعني أنها أليفة. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,948 ‫القطط الضالة لن تأكل في وجود الناس. 181 00:11:42,953 --> 00:11:44,753 ‫إذاً، ماذا نفعل إن كانت أليفة؟ 182 00:11:45,539 --> 00:11:48,379 ‫أنا واثقة ‫بأن "أنيسة" ستحاول إيجاد عائلتها. 183 00:11:49,209 --> 00:11:51,209 ‫خطة جيدة. وماذا سنفعل إن كانت ضالة؟ 184 00:11:51,211 --> 00:11:53,011 ‫سأحبسها وأبعدها عن هنا. 185 00:11:53,005 --> 00:11:54,205 ‫تحبسينها؟ 186 00:11:54,214 --> 00:11:55,844 ‫القطط الضالة قد تكون خطيرة. 187 00:11:55,841 --> 00:11:58,891 ‫فقط لأن شيئاً ما خطير ‫لا يعني أنه يجب ألّا نهتم به. 188 00:12:00,095 --> 00:12:02,755 ‫قد تكون الببور خطيرة، ‫يمكنك سؤال "غراي بيرد". 189 00:12:03,348 --> 00:12:05,018 ‫لكنها ما زالت تستحق منزلاً. 190 00:12:05,017 --> 00:12:06,057 ‫أجل. 191 00:12:09,730 --> 00:12:13,320 ‫سأخبركما بشيء. سأترك في الخارج ‫بعض البطاطين وسأحضر طعام القطط. 192 00:12:13,317 --> 00:12:16,607 ‫غداً يمكننا إطعام القطة ‫بعد أن تعودا من المدرسة. 193 00:12:16,612 --> 00:12:17,532 ‫اتفقنا؟ 194 00:12:20,490 --> 00:12:22,620 ‫- اتفقنا. ‫- ربما يمكنك وضع وسادة أيضاً؟ 195 00:12:23,368 --> 00:12:24,368 ‫بالتأكيد. 196 00:12:39,593 --> 00:12:40,593 ‫"ديفيد"؟ 197 00:12:43,680 --> 00:12:45,430 ‫- أهلاً يا "جاين". ‫- هل أنت بخير؟ 198 00:12:46,475 --> 00:12:47,635 ‫أنا قلق على "ريكسي". 199 00:12:48,227 --> 00:12:49,137 ‫هل أنت بخير؟ 200 00:12:49,144 --> 00:12:52,524 ‫أنا قلقة على الببر، وكل الببور. 201 00:12:52,523 --> 00:12:53,823 ‫أي أفكار؟ 202 00:12:55,150 --> 00:12:58,820 ‫"مهمتي هي صنع عالم ‫حيث يمكننا العيش بانسجام مع الطبيعة." 203 00:12:58,820 --> 00:12:59,860 ‫"جاين غودال"؟ 204 00:12:59,863 --> 00:13:00,863 ‫أجل. 205 00:13:00,864 --> 00:13:02,164 ‫ماذا يعني ذلك؟ 206 00:13:02,157 --> 00:13:04,487 ‫العيش بانسجام يعني الطيبة 207 00:13:04,493 --> 00:13:07,963 ‫وعدم إيذاء أي مخلوق واحترام الآخرين. 208 00:13:09,831 --> 00:13:11,961 ‫سيئة. اللاسلكي. 209 00:13:13,502 --> 00:13:14,752 ‫الآن. 210 00:13:14,753 --> 00:13:18,223 ‫لكن يا أمي، "ديفيد" قلق ‫من أن تتخلص "أنيسة" من قطته. 211 00:13:18,215 --> 00:13:21,585 ‫- لا يمكن لتلك القطة العيش في السقيفة. ‫- إذاً، يجب أن نجد لها منزلاً آخر. 212 00:13:21,593 --> 00:13:23,933 ‫أجل، معي مثلاً. 213 00:13:23,929 --> 00:13:26,009 ‫بعد أن أقنع أهلي. 214 00:13:27,182 --> 00:13:31,022 ‫أحياناً يعني التعايش بسلام مع المخلوقات ‫أن نتركها وشأنها، 215 00:13:31,019 --> 00:13:32,309 ‫بالذات المخلوقات البرية. 216 00:13:34,857 --> 00:13:36,647 ‫الآن، يجب أن تنالا قسطاً من النوم 217 00:13:36,650 --> 00:13:38,780 ‫لتحظيا ببداية منعشة في مهمتكما غداً. 218 00:13:39,987 --> 00:13:40,947 ‫اتفقنا؟ 219 00:13:42,865 --> 00:13:43,695 ‫اتفقنا. 220 00:13:44,491 --> 00:13:46,581 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 221 00:13:53,125 --> 00:13:56,455 ‫نامي جيداً. يُوجد حيوان ستساعدينه غداً. 222 00:14:08,223 --> 00:14:09,853 ‫"ميلي" في الداخل تستعد. 223 00:14:11,602 --> 00:14:12,642 ‫ما الأمر؟ 224 00:14:12,644 --> 00:14:14,734 ‫"أنيسة" وجدت قطة في سقيفة الحديقة. 225 00:14:15,439 --> 00:14:16,439 ‫حقاً؟ 226 00:14:16,440 --> 00:14:17,570 ‫أنا أسميتها. 227 00:14:18,317 --> 00:14:20,277 ‫دعني أخمن. اسم ديناصور؟ 228 00:14:20,277 --> 00:14:23,907 ‫- "كاتاصوروس ريكس"، والاختصار "ريكسي". ‫- ذكي. 229 00:14:27,618 --> 00:14:28,908 ‫هل من شيء آخر تريد إخباري به؟ 230 00:14:30,329 --> 00:14:33,579 ‫"أنيسة" قالت إن "ريكسي" ‫قد تكون ملكاً لعائلة أو قطة ضالة، 231 00:14:34,625 --> 00:14:36,915 ‫لكن ماذا لو كانت أليفة ووحيدة؟ 232 00:14:36,919 --> 00:14:38,249 ‫لطالما أردت قطة. 233 00:14:39,505 --> 00:14:41,375 ‫وسأتشاركها حتى مع "ميلي"؟ 234 00:14:41,381 --> 00:14:43,681 ‫أتفهّم رغبتك في الاعتناء بها يا "ديفي"، 235 00:14:43,675 --> 00:14:46,085 ‫لكن الحيوان الأليف مسؤولية كبرى. 236 00:14:46,678 --> 00:14:48,258 ‫لكنني أريد منح "ريكسي" منزلاً. 237 00:14:48,263 --> 00:14:51,813 ‫منزلها الأبدي كالمنزل الذي منحتماني إياه. 238 00:14:52,684 --> 00:14:54,194 ‫أنت تحاول بشدة. 239 00:14:54,186 --> 00:14:55,556 ‫هل أنت موافق إذاً؟ 240 00:14:56,188 --> 00:14:57,188 ‫شكراً يا أبي. 241 00:14:57,189 --> 00:15:00,029 ‫تبني حيوان أليف يختلف جداً عن تبني الأطفال، 242 00:15:00,025 --> 00:15:02,605 ‫لكنه ما زال قراراً ‫يجب أن تتخذه العائلة كلها. 243 00:15:02,611 --> 00:15:06,241 ‫- و"ميلي" كانت تريد تربية كلب. ‫- يمكننا أن نحصل على الاثنين. 244 00:15:07,032 --> 00:15:11,292 ‫لم لا ننتظر لنكتشف ‫إن كانت "كاتاصوروس ريكس" تحتاج إلى منزل؟ 245 00:15:11,286 --> 00:15:12,366 ‫حسناً. 246 00:15:12,955 --> 00:15:15,915 ‫- سنتحدث أكثر بعد المدرسة، اتفقنا؟ ‫- شكراً يا أبي. 247 00:15:15,916 --> 00:15:17,456 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 248 00:15:19,044 --> 00:15:22,054 ‫والآن، هل تريد شطيرة أم بيضاً مقلياً؟ 249 00:15:22,047 --> 00:15:22,967 ‫الاثنان. 250 00:15:26,802 --> 00:15:28,392 ‫يجب أن نجد "أنيسة". 251 00:15:28,887 --> 00:15:30,007 ‫"ديفيد"؟ 252 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 ‫أسرعي يا "ميلي". سنوصلك إلى المنزل. 253 00:15:39,982 --> 00:15:41,822 ‫أخيراً! سأطعمها أولاً. 254 00:15:44,653 --> 00:15:46,283 ‫بسرعة! هيا بنا. 255 00:15:48,907 --> 00:15:50,737 ‫ليبدأ الانتظار المثير. 256 00:15:52,119 --> 00:15:53,499 ‫مع أن ذلك يبدو مثيراً، 257 00:15:53,495 --> 00:15:56,155 ‫عليّ الاعتناء بأمور أخرى في المبنى. 258 00:15:57,249 --> 00:15:58,959 ‫آمل أنها ليست ضالة. 259 00:15:59,918 --> 00:16:03,668 ‫حسناً، القطط الضالة ‫تعني أنها فقط لا تحب الوجود حول البشر. 260 00:16:04,173 --> 00:16:09,433 ‫بما أن الببور والقطط الضالة حيوانات برية، ‫أتساءل إن كان ذلك ينطبق على الببور. 261 00:16:09,428 --> 00:16:10,718 ‫أجل، لا أعلم فعلاً. 262 00:16:11,471 --> 00:16:13,521 ‫سأعود لأطمئن عليكما بعد قليل. 263 00:16:13,515 --> 00:16:15,175 ‫حاولوا أن تهربوا من الببر. 264 00:16:15,184 --> 00:16:16,944 ‫أقصدك بذلك يا "غراي بيرد". 265 00:16:16,935 --> 00:16:18,305 ‫شكراً يا "أنيسة". 266 00:16:23,275 --> 00:16:24,735 ‫تعالي لتأكلي يا "ريكسي". 267 00:16:26,778 --> 00:16:30,068 ‫أو لا تأتي، إن كنت سعيدة بكونك ضالة. ‫هذا خيارك. 268 00:16:31,158 --> 00:16:32,698 ‫أحبك في الحالتين. 269 00:16:49,510 --> 00:16:52,470 ‫لا أظن أن "كاتاصوروس ريكس" ستخرج لتأكل. 270 00:16:57,392 --> 00:16:59,942 ‫قد لا تأتي، لكن الببر قادم. 271 00:17:01,480 --> 00:17:03,020 ‫بينما نحن في انتظار القطة لتأكل، 272 00:17:03,023 --> 00:17:06,573 ‫أظن أنني أعرف طريقة ‫لاكتشاف سبب حب الببور للصيد الليلي. 273 00:17:06,568 --> 00:17:09,278 ‫وهذه المرة أريده أن يطاردك. 274 00:17:10,030 --> 00:17:11,110 ‫إليكما الخطة. 275 00:17:20,415 --> 00:17:21,575 ‫تقريباً. 276 00:17:25,212 --> 00:17:26,592 ‫اقترب. 277 00:17:30,676 --> 00:17:31,796 ‫الآن! 278 00:17:43,939 --> 00:17:46,109 ‫هل كان يجب أن يحدث هذا؟ 279 00:17:46,108 --> 00:17:49,028 ‫ليس بالضبط. في الواقع، لا على الإطلاق. 280 00:17:49,027 --> 00:17:52,027 ‫نسيت أن الببور يمكنها التسلق ‫للإمساك بفريستها. 281 00:17:55,284 --> 00:17:56,914 ‫إنهما متجهان إلى السطح. هيا بنا. 282 00:18:18,974 --> 00:18:20,274 ‫نحن بشر! 283 00:18:20,267 --> 00:18:22,807 ‫أنت لا تحب الوجود قربنا! 284 00:18:32,779 --> 00:18:35,619 ‫سبب مطاردة الببر لك وليس لي و"ديفيد" 285 00:18:35,616 --> 00:18:37,946 ‫هو السبب نفسه لتفضيله للصيد ليلاً لا نهاراً. 286 00:18:37,951 --> 00:18:40,291 ‫يريد الابتعاد عن البشر الصاخبين والخطيرين. 287 00:18:40,287 --> 00:18:41,707 ‫مثل القطط الضالة. 288 00:18:43,040 --> 00:18:45,380 ‫القطة! يجب أن نرى ‫ما حدث لـ"كاتاصوروس ريكس". 289 00:18:51,298 --> 00:18:52,548 ‫إذاً، القطة ليست ضالة؟ 290 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 ‫حسناً، ماءت لي وبدأت بالأكل، 291 00:18:56,053 --> 00:18:57,893 ‫لذا تبدو أليفة. 292 00:18:57,888 --> 00:19:01,268 ‫- هل يعني هذا أن "ريكسي" تحتاج إلى منزل؟ ‫- لا أظن ذلك يا "ديفيد". 293 00:19:02,643 --> 00:19:05,153 ‫وأيضاً وجدت هذا المنشور على الإنترنت. 294 00:19:06,438 --> 00:19:07,438 ‫{\an8}"قطة مفقودة!" 295 00:19:07,439 --> 00:19:09,439 ‫{\an8}اسمها الحقيقي "باوجاماز"؟ 296 00:19:10,943 --> 00:19:12,323 ‫هذا اسم جيد فعلاً. 297 00:19:15,113 --> 00:19:16,913 ‫أنت قطة جميلة فعلاً. 298 00:19:18,408 --> 00:19:20,788 ‫- يسرني أن لديك منزلاً. ‫- أجل، أنا أيضاً. 299 00:19:21,328 --> 00:19:24,498 ‫لكن الببور ما زالت تفقد منازلها. 300 00:19:24,498 --> 00:19:26,248 ‫لهذا السبب تقل أعدادها. 301 00:19:26,250 --> 00:19:28,000 ‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟ 302 00:19:28,794 --> 00:19:31,594 ‫بما أن الببور تريد أن تُترك وشأنها ‫مثل القطط الضالة، 303 00:19:31,588 --> 00:19:34,928 ‫ربما تُوجد طريقة ‫لنحرص على أن تحظى بمساحة خاصة بها. 304 00:19:35,509 --> 00:19:39,259 ‫ما زلت أريد تبني قطة، ‫لكن ربما يمكننا تبني ببر أيضاً؟ 305 00:19:39,263 --> 00:19:40,893 ‫هذه فكرة رائعة. 306 00:19:40,889 --> 00:19:44,769 ‫لكنني لا أظن أن أهلنا سيسعدون جداً ‫بوجود ببر في المنزل. 307 00:19:44,768 --> 00:19:46,978 ‫من أين ستحضرين صندوق رمال كبير كفاية؟ 308 00:19:46,979 --> 00:19:49,109 ‫هل ستستخدمين مغرفة أم مجرفة؟ 309 00:19:50,649 --> 00:19:52,439 ‫لا يمكنكما أن تتبنياه فعلاً، 310 00:19:52,442 --> 00:19:54,702 ‫لكن إن اعتنيتما بواحد عبر محمية للببور، 311 00:19:54,695 --> 00:19:56,525 ‫يمكنكما مساعدتها وحمايتها حيث تعيش. 312 00:19:57,364 --> 00:19:58,664 ‫يمكننا استخدام مصروفنا. 313 00:19:59,825 --> 00:20:02,155 ‫أو جزء من مصروفنا؟ 314 00:20:03,161 --> 00:20:06,421 ‫يبدو هذا جيداً في نظري. ‫نحن قادمان يا "تايغرصوروس ريكس". 315 00:20:06,915 --> 00:20:08,245 ‫لنذهب للبحث على الإنترنت. 316 00:20:12,045 --> 00:20:14,625 ‫أو ربما يمكننا فعل ذلك ليلة الغد. 317 00:20:17,843 --> 00:20:20,353 ‫وداعاً يا "باوجاماز". أحبك. 318 00:20:24,850 --> 00:20:28,190 ‫- أهلاً. كيف سار الأمر مع "كاتاصوروس ريكس"؟ ‫- لديها عائلة. 319 00:20:28,770 --> 00:20:31,150 ‫واسمها الحقيقي "باوجاماز". 320 00:20:32,316 --> 00:20:34,026 ‫- هذا اسم جيد. ‫- هذا ما قلته. 321 00:20:36,945 --> 00:20:37,815 ‫هل أنت بخير يا صغيري؟ 322 00:20:38,906 --> 00:20:40,656 ‫أنا سعيد لأن لديها منزلاً. 323 00:20:40,657 --> 00:20:44,657 ‫- والآن سأحلم بحيوانات أليفة أخرى. ‫- وأسماء أخرى لتلك الحيوانات. 324 00:20:45,579 --> 00:20:46,619 ‫أجل. 325 00:20:47,497 --> 00:20:48,497 ‫مثل... 326 00:20:50,000 --> 00:20:51,080 ‫"بيرداداكتيليس". 327 00:20:52,336 --> 00:20:53,706 ‫"فيشوصور". 328 00:20:54,338 --> 00:20:55,708 ‫"بابيسيراتوبس". 329 00:20:55,714 --> 00:20:57,554 ‫يعجبني اسم "بابيسيراتوبس"! 330 00:20:57,549 --> 00:20:59,429 ‫حسناً أنتما الاثنان. حان وقت النوم. 331 00:21:00,469 --> 00:21:04,639 ‫في الواقع، أنا و"جاين" و"غراي بيرد" ‫لدينا شيء أخير يجب أن ننهيه أولاً. 332 00:21:06,225 --> 00:21:07,265 ‫أرجوك؟ 333 00:21:13,815 --> 00:21:16,185 ‫هذه طريقة رائعة لمراقبة ببر. 334 00:21:16,193 --> 00:21:19,613 ‫لا عجب أنها تحب الليل. ‫إنه أفضل وقت لتكون بمفردها. 335 00:21:19,613 --> 00:21:21,373 ‫إنها جميلة فعلاً. 336 00:21:30,749 --> 00:21:33,589 ‫العيش بانسجام مع الطبيعة ليس سهلاً، صحيح؟ 337 00:21:34,211 --> 00:21:36,211 ‫لا، لكنه يستحق العناء. 338 00:21:50,853 --> 00:21:52,523 ‫ساعدونا لإنقاذ الببور. 339 00:21:54,273 --> 00:21:57,193 ‫"جاين" و"ديفيد"، حان وقت النوم. 340 00:21:57,776 --> 00:21:59,276 ‫تبدو هذه محمية لطيفة للببور. 341 00:21:59,278 --> 00:22:00,858 ‫أجل، أرضها واسعة. 342 00:22:00,863 --> 00:22:02,323 ‫- "جاين"؟ ‫- قريباً يا أمي. 343 00:22:02,322 --> 00:22:04,492 ‫ما زلنا نبحث. ولدينا اتصال أيضاً. 344 00:22:04,491 --> 00:22:07,161 ‫- لديكما اتصال؟ مع من؟ ‫- "نايلا أزمي". 345 00:22:07,160 --> 00:22:09,580 ‫من هي؟ ‫ولم لا يمكنكما التحدث إليها في النهار؟ 346 00:22:09,580 --> 00:22:13,080 ‫"نايلا" تحمي الغابة التي يعيش فيها ‫آخر الببور السومطرية في البرية. 347 00:22:13,083 --> 00:22:15,593 ‫هي في "إندونيسيا". وستتصل بنا في أي... 348 00:22:16,253 --> 00:22:17,503 ‫لحظة. 349 00:22:18,213 --> 00:22:22,893 ‫- أرجوك؟ ‫- أرجوك؟ 350 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 ‫حسناً. أمامكما 5 دقائق. 351 00:22:25,470 --> 00:22:26,760 ‫- مجدداً. ‫- شكراً يا أمي. 352 00:22:26,763 --> 00:22:28,183 ‫شكراً يا أم "جاين". 353 00:22:29,516 --> 00:22:33,056 ‫- أهلاً يا "نايلا"! ‫- أهلاً! لا بد من أنكما "جاين" و"ديفيد". 354 00:22:33,061 --> 00:22:36,021 ‫شكراً للتحدث إلينا. ‫لدينا الكثير من الأسئلة عن الببور. 355 00:22:36,023 --> 00:22:39,443 ‫عجباً! أين أنت الآن يا "نايلا"؟ ‫يبدو المكان جميلاً. 356 00:22:39,443 --> 00:22:41,573 ‫أنا في قرية تُدعى "تيمبانغ لاوان"، 357 00:22:41,570 --> 00:22:44,620 ‫وهي تقع بقرب نظام "لوزر" البيئي، 358 00:22:44,615 --> 00:22:50,825 ‫وهو المكان الوحيد في العالم ‫حيث إنسان الغاب والببور والخرتيت والفيلة 359 00:22:50,829 --> 00:22:52,959 ‫تعيش في البرية معاً. 360 00:22:52,956 --> 00:22:55,996 ‫انظرا إلى هذا الببر. ‫يشبه الببر الذي حاول التهام "غراي بيرد". 361 00:22:56,001 --> 00:22:59,251 ‫لكننا أنقذناه. ‫"نايلا"، هل رأيت ببراً من قبل؟ 362 00:22:59,254 --> 00:23:00,344 ‫أجل في الواقع. 363 00:23:00,339 --> 00:23:01,919 ‫عندما كنت في الرابعة، 364 00:23:01,924 --> 00:23:06,354 ‫كنت أعيش مع جدّيّ، ‫ووجدت قطط صغيرة برتقالية اللون، 365 00:23:06,345 --> 00:23:09,255 ‫وهُرع جدّاي وقالا، 366 00:23:09,264 --> 00:23:11,484 ‫"(نايلا)، هذا صغير الببر!" 367 00:23:11,475 --> 00:23:15,345 ‫الببر لا يحب البشر، ‫لذا يجب علينا الابتعاد عنه. 368 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 ‫الببر الذي حاولنا تعقّبه ‫لم يحب الوجود قربنا فعلاً. 369 00:23:18,774 --> 00:23:22,284 ‫من المهم أن نحترمها ونحميها، 370 00:23:22,277 --> 00:23:26,867 ‫لأنها جزء منا بصفتنا ‫من قبائل الباتاقيين الأصليين في "سومطرة". 371 00:23:26,865 --> 00:23:29,155 ‫من الرائع فعلاً ارتباطكم بالببور. 372 00:23:29,159 --> 00:23:30,869 ‫كيف بدأت بمساعدتها؟ 373 00:23:30,869 --> 00:23:34,869 ‫أول مرة دخلت فيها إلى الغابة، ‫تغيرت حياتي إلى الأبد. 374 00:23:34,873 --> 00:23:37,923 ‫شعرت بأنه مكان سحري. 375 00:23:37,918 --> 00:23:41,918 ‫وحينها عرفت أنه يجب أن أصبح حارسة الغابة 376 00:23:41,922 --> 00:23:43,342 ‫لحماية الغابات. 377 00:23:43,340 --> 00:23:44,840 ‫ما مهمة حارس الغابة؟ 378 00:23:44,842 --> 00:23:46,932 ‫يجب أن نذهب إلى الغابة 379 00:23:46,927 --> 00:23:51,217 ‫ونؤمن المنطقة من أي أذى 380 00:23:51,223 --> 00:23:56,143 ‫لفصائل النباتات أو الحيوانات ‫التي تعيش في تلك المنطقة. 381 00:23:56,144 --> 00:24:01,154 ‫بعد 10 أعوام من العمل في الغابة، ‫قررت تأسيس مؤسساتي الخاصة 382 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 ‫لتشجيع المزيد من نساء "سومطرة" الأصليات 383 00:24:04,319 --> 00:24:06,319 ‫على العمل في حماية الغابات. 384 00:24:06,321 --> 00:24:09,451 ‫لكن ماذا يؤذي الببور والحيوانات الأخرى ‫في تلك الغابة؟ 385 00:24:09,449 --> 00:24:12,869 ‫فقدت موطنها بسبب أعمال البناء 386 00:24:12,870 --> 00:24:15,410 ‫وأشياء أخرى مرتبطة بنشاط البشر. 387 00:24:15,414 --> 00:24:17,584 ‫يجب أن نعلّم الكثيرين 388 00:24:17,583 --> 00:24:20,173 ‫لأنه إن لم نفعل شيئاً بأنفسنا، 389 00:24:20,169 --> 00:24:22,209 ‫فسنفقدها إلى الأبد. 390 00:24:22,212 --> 00:24:24,722 ‫سنساعد محمية للببور. ‫ماذا يمكننا أن نفعل أيضاً؟ 391 00:24:24,715 --> 00:24:27,755 ‫يمكنكما الذهاب إلى الغابة بجوار منطقتكما 392 00:24:27,759 --> 00:24:32,349 ‫وأخذ لحظة للشعور بالانسجام مع الغابة. 393 00:24:32,347 --> 00:24:35,557 ‫أهم شيء يجب عليكما فعله هو التواصل 394 00:24:35,559 --> 00:24:37,599 ‫وإعادة تواصل روحيكما بالغابة. 395 00:24:37,603 --> 00:24:38,693 ‫إنها وطنكما. 396 00:24:38,687 --> 00:24:39,807 ‫أحب هذه الفكرة. 397 00:24:39,813 --> 00:24:42,523 ‫- "جاين"، لنذهب إلى الغابة. ‫- محاولة جيدة. 398 00:24:43,192 --> 00:24:45,742 ‫ليس الليلة. وانتهت الـ5 دقائق. 399 00:24:46,320 --> 00:24:48,950 ‫يجب أن نذهب يا "نايلا". ‫شكراً جزيلاً للتحدث إلينا. 400 00:24:48,947 --> 00:24:51,737 ‫سنتواصل مع الغابة وسنخبر الجميع بفعل ذلك. 401 00:24:51,742 --> 00:24:55,082 ‫- يسرني سماع ذلك. وداعاً. ‫- وداعاً يا "نايلا"! 402 00:24:55,078 --> 00:24:57,918 ‫حسناً، حان الآن وقت إنهاء هذه المكالمة. 403 00:24:57,915 --> 00:24:59,035 ‫طابت ليلتك يا "ديفيد". 404 00:24:59,041 --> 00:25:00,211 ‫ليس بهذه السرعة يا "ديفيد". 405 00:25:00,209 --> 00:25:03,209 ‫أمي، ‫ما زال علينا اختيار محمية ببور ندعمها. 406 00:25:03,212 --> 00:25:04,462 ‫5 دقائق أخرى. 407 00:25:04,463 --> 00:25:07,763 ‫- أرجوك؟ ‫- أرجوك؟ 408 00:25:07,758 --> 00:25:09,428 ‫3 دقائق بحد أقصى. 409 00:25:09,426 --> 00:25:11,346 ‫- شكراً يا أمي. ‫- اختاري محمية جيدة. 410 00:25:13,388 --> 00:25:14,468 ‫"(بانثيرا تايغريس): الببر" 411 00:25:14,473 --> 00:25:15,603 ‫"كيف يمكننا المساعدة؟" 412 00:25:15,599 --> 00:25:18,229 ‫"حماية موطنها ومنح الببور مساحتها الخاصة" 413 00:25:26,527 --> 00:25:29,777 ‫"جاين"، وجدت محمية ببور رائعة أخرى. 414 00:26:11,196 --> 00:26:13,196 ‫ترجمة "رضوى أشرف"