1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,208 --> 00:02:26,250 "Londres, une ville faite de pierre, 4 00:02:26,333 --> 00:02:29,916 "de fer, de béton, d'acier. 5 00:02:31,250 --> 00:02:32,875 "Une solidité rassurante. 6 00:02:34,458 --> 00:02:35,916 "Solide comme notre amour, 7 00:02:36,000 --> 00:02:38,375 "maintenant qu'on vit séparés. 8 00:02:38,500 --> 00:02:40,583 LE CŒUR SENSIBLE HENRY COPPER 9 00:02:40,666 --> 00:02:45,333 "S'il survit, l'amour ne peut être ni fou, ni torride, 10 00:02:45,416 --> 00:02:47,500 "ni en sueur, ni nu... 11 00:02:47,583 --> 00:02:49,750 ROMAN D'AMOUR 12 00:02:49,833 --> 00:02:51,958 "...mais il doit être pratique. 13 00:02:53,583 --> 00:02:59,500 "C'est avec cet amour pratique, cet amour de loin, 14 00:02:59,583 --> 00:03:04,375 "que l'on peut prospérer. Un cœur... 15 00:03:07,166 --> 00:03:12,541 "Un cœur qui bat lentement, qui bat dans un but. 16 00:03:15,000 --> 00:03:18,250 "Mon cœur sensible." 17 00:03:28,333 --> 00:03:30,916 -Bonjour. Merci. -Bonjour. 18 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Henry. Merci d'être venue à la lecture. 19 00:03:36,458 --> 00:03:38,208 Non. C'était charmant. 20 00:03:38,958 --> 00:03:41,750 -Travaillez-vous ici? -Non. Seigneur, non. 21 00:03:41,833 --> 00:03:45,166 Non. Je suis écrivain. 22 00:03:45,250 --> 00:03:47,875 Je faisais la lecture de mon livre. 23 00:03:47,958 --> 00:03:51,166 Mon Dieu. Attendez. Vous êtes écrivain? C'est... Ouah! 24 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 -Oui. -OK. C'est super. 25 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 Oui, c'est le seul livre. 26 00:03:55,083 --> 00:03:57,958 -Le titre, c'est Le cœur sensible. -OK. 27 00:03:58,041 --> 00:04:04,000 -Ça parle de quoi? -Ça parle d'un homme et d'une femme. 28 00:04:04,125 --> 00:04:06,708 -OK. Donc, une histoire d'amour? -Et... 29 00:04:07,125 --> 00:04:09,458 -Oui. Oui, une histoire d'amour. -Oui? 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 Est-ce qu'il y a un peu de piquant? 31 00:04:12,791 --> 00:04:14,041 Non. 32 00:04:16,375 --> 00:04:19,333 Les histoires d'amour ne parlent pas toutes de sexe. 33 00:04:19,416 --> 00:04:23,250 Quelqu'un a déjà écrit que la chasteté est la gardienne de l'âme, 34 00:04:23,333 --> 00:04:25,000 et c'est ce que je ressens. 35 00:04:26,291 --> 00:04:27,916 Bien sûr. Oui. 36 00:04:28,916 --> 00:04:32,916 Le livre se vend bien? 37 00:04:33,000 --> 00:04:35,208 Jill? Et la vente? 38 00:04:35,291 --> 00:04:36,500 ACHETEZ-EN 1 PRENEZ-EN 3 39 00:04:38,833 --> 00:04:40,416 Il devrait rester sur la table. 40 00:04:40,541 --> 00:04:43,666 -L'affiche est inutile. -Il est sorti depuis six mois. 41 00:04:43,750 --> 00:04:46,041 -Et? -Deux l'ont acheté, dont vous. 42 00:04:46,125 --> 00:04:48,666 Et vous l'utilisez pour aborder les gens. 43 00:04:49,416 --> 00:04:52,500 Je n'essaie pas de... 44 00:04:53,250 --> 00:04:57,791 OK. Je vais y aller. Ravie de vous avoir rencontré. 45 00:04:57,875 --> 00:04:59,833 -Moi aussi. -Et bonne chance. 46 00:04:59,916 --> 00:05:02,125 -Vouliez-vous une copie? -Non, ça va. 47 00:05:03,833 --> 00:05:05,666 -Un conseil? -Non, merci. 48 00:05:05,750 --> 00:05:08,916 Faites autre chose, Henry. Trouvez-vous un vrai travail. 49 00:05:09,000 --> 00:05:11,875 Sortez. Tournez la page. Ne parlez plus du livre. 50 00:05:19,083 --> 00:05:20,291 Quoi? 51 00:05:20,958 --> 00:05:25,791 Mon éditrice, dont je n'ai plus de nouvelles depuis longtemps... 52 00:05:25,875 --> 00:05:27,625 Elle vous laisse tomber? 53 00:05:27,708 --> 00:05:30,333 Non, en fait, non. 54 00:05:30,416 --> 00:05:32,708 Elle veut me voir immédiatement. 55 00:05:32,833 --> 00:05:35,166 C'est brutal. Elle va le faire en personne. 56 00:05:37,291 --> 00:05:38,666 Retirez l'affiche. 57 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 -Non. -Oui. 58 00:05:40,125 --> 00:05:41,041 S'il vous plaît. 59 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Elle reste là, Henry. 60 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Bonjour. 61 00:06:04,875 --> 00:06:06,791 Bonjour? C'est vous, Jen? 62 00:06:07,416 --> 00:06:08,416 Oui. 63 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 Super. 64 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Henry Copper. 65 00:06:18,833 --> 00:06:21,791 Vous avez publié mon livre, Le cœur sensible. 66 00:06:21,875 --> 00:06:23,291 Henry? 67 00:06:23,375 --> 00:06:24,708 -Oui. -Oui. 68 00:06:26,166 --> 00:06:27,166 Ne bougez pas. 69 00:06:28,166 --> 00:06:29,416 Asseyez-vous. 70 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Vous ressemblez plus 71 00:06:38,833 --> 00:06:41,125 à une contrôleuse aérienne qu'à une éditrice. 72 00:06:41,208 --> 00:06:42,250 Hilarant. 73 00:06:42,333 --> 00:06:44,500 Avec tous ces écrans. 74 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 OK. Vous êtes Henry Cooper? 75 00:06:46,750 --> 00:06:48,041 -Copper. -Copper, oui. 76 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 -Oui. Vous m'avez texté. -Oui. 77 00:06:51,458 --> 00:06:54,333 -J'espère que tout va bien. -Regardez ça. 78 00:06:56,500 --> 00:06:59,125 "Je préférerais regarder sécher la peinture." 79 00:06:59,208 --> 00:07:01,916 Oh, non. C'est un des commentaires. 80 00:07:02,291 --> 00:07:04,916 C'est l'opinion d'une seule personne, donc... 81 00:07:05,291 --> 00:07:09,458 Non. Il y en a plusieurs comme ça, même des pires. 82 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 OK. 83 00:07:13,333 --> 00:07:14,541 Regardez ça. 84 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 Une photo de moi? 85 00:07:17,666 --> 00:07:19,583 Votre livre est numéro un. 86 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 Quoi? 87 00:07:24,333 --> 00:07:26,041 Le cœur sensible est un succès. 88 00:07:26,125 --> 00:07:29,208 Il est en tête des succès de librairie. 89 00:07:35,625 --> 00:07:38,958 Pardon, quoi? Je n'arrive pas à le croire. 90 00:07:39,041 --> 00:07:41,375 Croyez-le. Les chiffres ne mentent pas. 91 00:07:42,333 --> 00:07:45,625 Je le savais. 92 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 Les gens d'ici ont du goût. 93 00:07:49,291 --> 00:07:50,375 Pas des gens d'ici. 94 00:07:50,458 --> 00:07:54,875 -Je me rappelle les mots d'E. M. Forster. -Et mes mots à moi? 95 00:07:54,958 --> 00:07:56,666 Pas des gens d'ici. Du Mexique. 96 00:07:58,333 --> 00:08:00,916 Votre livre est un succès au Mexique. 97 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Au Mexique. 98 00:08:07,416 --> 00:08:11,000 La liste officielle mexicaine des titres, 99 00:08:11,083 --> 00:08:13,750 numéro un, Henry Cooper. Copper. 100 00:08:14,875 --> 00:08:18,458 Mon livre est en espagnol? Depuis quand? Comment? 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 Comment vous expliquer... 102 00:08:20,541 --> 00:08:23,125 Votre éditeur mexicain a vu que c'était en anglais 103 00:08:23,208 --> 00:08:26,750 et il a cru que ce serait difficile pour les lecteurs mexicains. 104 00:08:26,833 --> 00:08:28,875 Donc, il l'a fait traduire par... 105 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 "Traduit par M. F. Rodriguez"? 106 00:08:32,333 --> 00:08:33,500 Oui. 107 00:08:35,333 --> 00:08:37,541 En bien, qui qu'il soit, 108 00:08:37,625 --> 00:08:41,500 j'espère qu'il a compris toutes les nuances de l'histoire. 109 00:08:42,083 --> 00:08:43,083 Oui. 110 00:08:47,291 --> 00:08:50,333 SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS MEXIQUE 111 00:08:54,916 --> 00:08:59,750 "Oh, être en Angleterre maintenant qu'avril est là. 112 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 "Celui qui s'éveille en Angleterre 113 00:09:03,250 --> 00:09:06,000 "voit un matin ignorant." 114 00:09:07,750 --> 00:09:09,125 Tu aurais pu frapper. 115 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 J'ai frappé. Ça, 116 00:09:11,166 --> 00:09:12,250 c'est frapper. 117 00:09:12,375 --> 00:09:16,500 Allez, papi, je dois nettoyer avant de conduire Diego à l'école. 118 00:09:17,416 --> 00:09:20,166 Tu peux lire ta poésie dans le salon. 119 00:09:20,250 --> 00:09:21,333 Allez. 120 00:09:24,000 --> 00:09:24,958 Le Mexique. 121 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 Les gens me connaissent, là-bas? 122 00:09:27,708 --> 00:09:30,041 Le livre, oui. Vous, pas tellement. 123 00:09:31,000 --> 00:09:34,041 On ne parle pas de vous dans les réseaux sociaux. 124 00:09:34,125 --> 00:09:37,083 Ça doit changer si on veut progresser. 125 00:09:37,791 --> 00:09:40,000 Vous ne parlez pas à vos abonnés? 126 00:09:40,083 --> 00:09:42,375 -Mes abonnés? -Vous êtes sur Facebook? 127 00:09:43,333 --> 00:09:44,375 Twitter? 128 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Instagram? 129 00:09:47,250 --> 00:09:48,708 Je suis sur LinkedIn. 130 00:09:49,041 --> 00:09:50,166 OK, Henry. 131 00:09:52,333 --> 00:09:55,083 Je vais vous ouvrir quelques comptes. 132 00:09:55,916 --> 00:09:58,750 On ne vient pas à vous, vous irez vers eux. 133 00:09:58,833 --> 00:10:01,291 -On parle d'engagement. -Je suis écrivain. 134 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Un écrivain qui doit aller au Mexique 135 00:10:03,833 --> 00:10:06,333 pour vendre son livre en personne et en ligne. 136 00:10:07,041 --> 00:10:10,166 Si vous le faites bien, ce sera le début pour vous. 137 00:10:10,250 --> 00:10:11,125 Mais... 138 00:10:11,541 --> 00:10:14,291 Henry, voulez-vous payer vos dettes? 139 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Oui. 140 00:10:15,666 --> 00:10:19,500 Avec un bon battage publicitaire, vous devrez écrire une suite. 141 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 Faites-nous gagner de l'argent. 142 00:10:22,250 --> 00:10:24,500 Voici l'horaire de votre tournée. 143 00:10:24,583 --> 00:10:26,291 -Ma tournée? -Du Mexique, 144 00:10:26,375 --> 00:10:29,000 seulement trois villes, et vous partez... 145 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 demain. 146 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 -Comme? -Demain. 147 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 Vous savez quoi? Prenez ça. 148 00:10:35,833 --> 00:10:37,625 C'est sur un plan international. 149 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Il vous faut de nombreux abonnés sur les réseaux sociaux. 150 00:10:41,291 --> 00:10:43,416 Des photos mignonnes sur Instagram. 151 00:10:43,500 --> 00:10:46,666 Soyez drôle sur Twitter. Exprimez-vous franchement sur TikTok. 152 00:10:47,375 --> 00:10:48,458 Franchement? 153 00:10:48,541 --> 00:10:50,083 Vendez le livre, Henry. 154 00:10:51,958 --> 00:10:52,875 Diego? 155 00:10:52,958 --> 00:10:55,500 -Tu veux emporter le cube Rubik? -Oui. 156 00:10:58,625 --> 00:11:00,333 Allez, fiston. 157 00:11:03,041 --> 00:11:04,125 Où est-il? 158 00:11:04,916 --> 00:11:06,250 Il a peut-être oublié. 159 00:11:09,583 --> 00:11:11,125 Je dois aller avec lui? 160 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Oui, fiston. C'est ton père. 161 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Le voilà. 162 00:11:19,583 --> 00:11:20,541 C'est ton modèle. 163 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 Salut! 164 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 -Ça va, Max? -Bonjour, Antonio. 165 00:11:24,916 --> 00:11:26,375 Ça va, petit gars? 166 00:11:26,458 --> 00:11:27,791 Salut, papa! 167 00:11:27,916 --> 00:11:31,166 Ce n'est plus un petit gars, tu as beaucoup grandi. 168 00:11:31,250 --> 00:11:32,750 Tu es grand! Regarde! 169 00:11:33,666 --> 00:11:37,541 -C'est super, non? -C'est super cool, papa. 170 00:11:37,708 --> 00:11:40,291 T'es pas trop vieux pour jouer avec ça? 171 00:11:40,375 --> 00:11:41,458 Non! C'est cool! 172 00:11:41,541 --> 00:11:43,750 C'est tout équipé pour l'aventure. 173 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 -Merci, papa. -Cool, mon grand. 174 00:11:45,708 --> 00:11:50,000 -C'est pas un peu trop? -Je lui ai offert un simple cadeau. 175 00:11:50,083 --> 00:11:51,458 C'est une petite voiture. 176 00:11:51,541 --> 00:11:54,583 C'est rien. C'est pas si cher que ça. 177 00:11:54,666 --> 00:11:55,666 OK. 178 00:11:55,750 --> 00:11:57,416 Je dois y aller. 179 00:11:57,500 --> 00:12:00,250 Surtout, pas de bonbons, 180 00:12:00,333 --> 00:12:03,333 il doit brosser ses dents et être couché à 20 h. 181 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 Quoi? 182 00:12:07,583 --> 00:12:09,208 Oh, Maria, c'est juste que... 183 00:12:10,416 --> 00:12:11,416 On m'a proposé un travail. 184 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 Non, allez! Non... 185 00:12:17,083 --> 00:12:20,375 Une séance d'enregistrement importante à San Miguel de Allende. 186 00:12:20,458 --> 00:12:22,125 Ma réputation est en jeu! 187 00:12:22,291 --> 00:12:23,666 Tu en as une? 188 00:12:25,208 --> 00:12:26,125 Bon sang, Max. 189 00:12:26,875 --> 00:12:30,708 Comment pouvez-vous me faire rire tout en étant si bête avec moi? 190 00:12:31,708 --> 00:12:33,708 Qu'est-ce que je vais faire? 191 00:12:33,791 --> 00:12:36,083 -Je l'ignore. -Je peux pas emmener Diego. 192 00:12:36,166 --> 00:12:37,625 Je sais pas quoi faire. 193 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 Je peux pas démissionner, 194 00:12:39,416 --> 00:12:40,333 s'il te plaît? 195 00:12:41,833 --> 00:12:44,625 C'est la dernière fois, promis. 196 00:12:45,458 --> 00:12:46,291 OK? 197 00:12:47,500 --> 00:12:48,500 Merci. 198 00:12:51,166 --> 00:12:52,166 Fiston... 199 00:12:55,166 --> 00:12:56,458 Je dois partir. 200 00:12:57,125 --> 00:13:00,041 Je reviendrai te chercher et on s'amusera, 201 00:13:00,125 --> 00:13:03,458 je te rapporterai un souvenir. 202 00:13:04,958 --> 00:13:05,791 Merci. 203 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Je t'aime, petit gars! 204 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 À bientôt, Max. 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,166 Merci. 206 00:13:13,583 --> 00:13:14,458 Je t'en dois une. 207 00:13:14,541 --> 00:13:17,500 -Tu m'en dois trois cents! -Disons quatre cents! 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,333 Je te revaudrai ça. Merci! 209 00:13:23,083 --> 00:13:25,291 Je dois quand même faire cette tournée. 210 00:13:25,958 --> 00:13:27,208 Alors, on fait quoi? 211 00:13:28,916 --> 00:13:32,541 Je peux rester avec mon arrière-grand-père. 212 00:13:32,625 --> 00:13:34,625 Bien sûr, je m'occuperai de lui. 213 00:13:35,250 --> 00:13:39,291 Non. Vous deux ensemble, c'est plus dangereux qu'un singe armé. 214 00:13:39,375 --> 00:13:40,666 J'ai 80 ans. 215 00:13:40,750 --> 00:13:42,208 Exactement. 216 00:13:43,166 --> 00:13:45,208 Allez, va faire ta valise! 217 00:13:48,625 --> 00:13:50,708 Chers #fans de Cœur sensible, 218 00:13:50,791 --> 00:13:53,666 ici Henry Copper. Je suis arrivé au Mexique. 219 00:13:53,750 --> 00:13:55,958 Bien essayé 220 00:14:04,375 --> 00:14:06,208 @BusyBookNerd vous a envoyé un message privé 221 00:14:12,833 --> 00:14:13,833 Pervers. 222 00:14:14,500 --> 00:14:16,333 Non. Désolé. 223 00:14:32,666 --> 00:14:33,666 Ça va. 224 00:14:37,541 --> 00:14:38,500 Merci. 225 00:14:56,208 --> 00:14:57,458 -M. Rodriguez? -Oui. 226 00:14:57,541 --> 00:14:59,291 Ravi de vous rencontrer... 227 00:14:59,375 --> 00:15:01,416 -Moi de même. -...señor Cooper. 228 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Voici ma famille, Diego et María. 229 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Bonjour. 230 00:15:06,083 --> 00:15:08,333 C'est señor "Copper", Henry Copper. 231 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Désolé. 232 00:15:09,708 --> 00:15:10,833 J'ai fait l'affiche! 233 00:15:11,125 --> 00:15:12,125 Je l'ai faite! 234 00:15:12,791 --> 00:15:14,666 Pardon. Qu'a-t-il dit? 235 00:15:14,750 --> 00:15:15,833 Il a fait l'affiche. 236 00:15:18,083 --> 00:15:21,416 On doit se dépêcher. On a 30 minutes avant votre événement. 237 00:15:21,500 --> 00:15:22,625 Mon quoi, pardon? 238 00:15:22,708 --> 00:15:24,291 Votre événement, regardez. 239 00:15:24,791 --> 00:15:26,583 -C'est en espagnol, maman. -Quoi? 240 00:15:26,666 --> 00:15:28,666 -C'est en espagnol. -Oui, bien sûr. 241 00:15:28,750 --> 00:15:30,041 Je traduis pour vous. 242 00:15:30,916 --> 00:15:31,958 Merci. 243 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 C'est écrit quoi? 244 00:15:34,625 --> 00:15:35,458 Quoi? 245 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 Le courriel. Vous proposiez de le traduire. 246 00:15:37,958 --> 00:15:40,625 Oh, non. Je traduis pour vous. 247 00:15:40,708 --> 00:15:42,708 Je suis la traductrice de votre livre. 248 00:15:45,291 --> 00:15:46,958 Vous êtes M. F. Rodriguez? 249 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 Sí. María Fernando Rodríguez. 250 00:15:49,583 --> 00:15:50,875 -OK. -OK. 251 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 -OK. -Allons-y. 252 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Allons-y. 253 00:15:56,583 --> 00:15:57,708 Diego, viens. 254 00:15:58,666 --> 00:15:59,666 Diego? 255 00:16:07,500 --> 00:16:08,625 Déjeunons ensemble 256 00:16:08,708 --> 00:16:10,416 TON LIVRE A CHANGÉ MA VIE 257 00:16:10,500 --> 00:16:13,041 Je me joins à ton club! #CopperClub 258 00:16:16,833 --> 00:16:19,000 @MichaelTheBookGeek vous a envoyé un message privé 259 00:16:39,041 --> 00:16:43,333 María, comment c'est d'être parent avec un grand traducteur? 260 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Oui. 261 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 Ce n'est pas drôle. 262 00:16:53,416 --> 00:16:54,791 Pourquoi elle rit? 263 00:16:55,375 --> 00:16:58,166 L'Anglais pensait que j'avais traduit son livre. 264 00:16:58,625 --> 00:17:01,416 C'est très drôle, car tu ne fais rien! 265 00:17:02,583 --> 00:17:06,875 Désolé, j'ai cru que mon livre avait été traduit par votre père. 266 00:17:07,750 --> 00:17:10,625 Mon "père"? C'est mon grand-père. 267 00:17:11,208 --> 00:17:14,916 Soit il a l'air très jeune, soit je suis une vieille chipie. 268 00:17:16,208 --> 00:17:17,208 Diego. 269 00:17:17,541 --> 00:17:18,666 Je suis une chipie! 270 00:17:20,625 --> 00:17:21,625 Attention! 271 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Hé! 272 00:17:24,041 --> 00:17:26,041 Regarde où tu marches! 273 00:17:26,125 --> 00:17:28,875 T'as les yeux derrière la tête? 274 00:17:29,875 --> 00:17:31,291 C'est quoi, son problème? 275 00:17:38,375 --> 00:17:40,375 Qu'avez-vous pensé de mon livre? 276 00:17:42,000 --> 00:17:43,625 OK, on est arrivés. 277 00:17:47,416 --> 00:17:48,583 On descend. 278 00:17:49,958 --> 00:17:52,125 -Allez. -Vous conduisez sans ceinture? 279 00:17:52,250 --> 00:17:54,041 Allez, Diego, descends. 280 00:17:54,125 --> 00:17:55,541 Aide ton arrière-grand-père. 281 00:17:56,500 --> 00:17:58,000 Aide-le. 282 00:17:58,125 --> 00:17:59,291 Le siège! 283 00:17:59,375 --> 00:18:00,416 Le siège! 284 00:18:01,208 --> 00:18:03,125 Le siège, s'il te plaît! 285 00:18:04,833 --> 00:18:06,625 Que font tous ces gens ici? 286 00:18:06,708 --> 00:18:09,333 J'imagine qu'ils aiment votre livre. 287 00:18:09,416 --> 00:18:12,041 Alors, allez sur scène vous présenter. 288 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 Non, je ne peux pas. 289 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 Je ne parle pas un mot d'espagnol. 290 00:18:16,500 --> 00:18:17,708 Oh, oui. 291 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 OK. 292 00:19:04,625 --> 00:19:06,083 Oui, juste à côté. 293 00:19:20,041 --> 00:19:25,250 Veuillez accueillir l'auteur d'El Corazón Sensible, 294 00:19:25,333 --> 00:19:26,625 Henry Copper! 295 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 Merci. 296 00:19:42,041 --> 00:19:43,166 Bienvenue, M. Copper. 297 00:19:43,791 --> 00:19:48,458 J'aimerais d'abord vous remercier au nom de tous ceux présents, 298 00:19:48,541 --> 00:19:50,708 pour ce cadeau, 299 00:19:50,791 --> 00:19:52,583 ce livre délicieux. 300 00:19:55,000 --> 00:19:56,541 Ils aiment le livre. 301 00:19:57,208 --> 00:19:58,291 Eh bien... 302 00:19:58,375 --> 00:20:02,208 Merci. Merci beaucoup. 303 00:20:03,291 --> 00:20:06,708 J'aimerais d'abord savoir, si vous me le permettez, 304 00:20:06,791 --> 00:20:10,916 d'où vous est venu l'idée de ce roman torride? 305 00:20:11,000 --> 00:20:14,416 Elle veut savoir d'où vous est venu l'idée. 306 00:20:15,666 --> 00:20:16,666 L'idée? 307 00:20:19,458 --> 00:20:25,125 La réponse à ça, c'est un mélange. 308 00:20:25,916 --> 00:20:31,875 Un mélange d'expérience et d'imagination. 309 00:20:34,708 --> 00:20:36,416 Expérience et imagination. 310 00:20:38,166 --> 00:20:39,458 OK. 311 00:20:39,583 --> 00:20:42,958 Vous devez être très imaginatif... et très expérimenté! 312 00:20:44,333 --> 00:20:48,708 Bien sûr, je me réfère à une partie en particulier du livre. 313 00:20:49,208 --> 00:20:51,208 Je peux la lire à voix haute? 314 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Vous savez, on aimerait beaucoup. 315 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Mais M. Copper est très occupé. 316 00:20:58,000 --> 00:21:01,083 Il a beaucoup à faire, des romans à écrire... 317 00:21:01,250 --> 00:21:03,833 OK. Je vais lire un passage très rapidement. 318 00:21:04,750 --> 00:21:09,708 Chapitre neuf, le matin où Claire rencontre Martin. 319 00:21:09,791 --> 00:21:10,916 Elle va lire. 320 00:21:11,000 --> 00:21:14,291 On l'a tous lu, où est la pertinence? 321 00:21:15,208 --> 00:21:18,166 "Chaque fibre de Claire était transformée. 322 00:21:18,250 --> 00:21:22,750 "Le puissant désir de Martin avait triomphé de sa peur d'aimer." 323 00:21:25,916 --> 00:21:27,291 Claire a été transformée. 324 00:21:28,083 --> 00:21:31,583 C'est tout? Elle en a dit plus que ça. 325 00:21:31,666 --> 00:21:33,791 -Je paraphrase. -Oui. 326 00:21:34,916 --> 00:21:39,333 Vous décrivez si bien le désir, la luxure. 327 00:21:40,791 --> 00:21:42,125 C'est incroyable. 328 00:21:42,208 --> 00:21:45,416 Vous comprenez ce que c'est 329 00:21:45,500 --> 00:21:48,416 d'être un homme et une femme sexuellement possédés. 330 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Vous êtes génial. 331 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Merci. 332 00:21:54,958 --> 00:21:57,166 Je peux lire mon passage préféré? 333 00:21:57,250 --> 00:21:59,833 Un autre? Seigneur. 334 00:21:59,916 --> 00:22:02,375 Je vais lire la scène. 335 00:22:03,791 --> 00:22:07,583 "La nuit où il est revenu vers elle, chargé comme un étalon." 336 00:22:08,375 --> 00:22:13,541 "Claire, dit-il, nous allons toujours nous languir l'un de l'autre, 337 00:22:14,000 --> 00:22:19,083 "de notre goût, mais ce sera toujours interdit." 338 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 Oui... 339 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 La nuit où il est revenu vers elle. 340 00:22:24,041 --> 00:22:27,250 "Claire, dit-il, nous serons toujours ensemble. 341 00:22:27,333 --> 00:22:30,708 "Deux esprits dans un même corps, 342 00:22:30,833 --> 00:22:32,875 -"deux moitiés d'un tout." -OK. 343 00:22:34,166 --> 00:22:36,333 "Mais cette nuit, oublions les règles, 344 00:22:36,416 --> 00:22:38,666 "sans aucune honte, soyons des bêtes, 345 00:22:39,000 --> 00:22:41,291 "des bêtes dans un désert brûlant." 346 00:22:41,916 --> 00:22:45,750 "Claire, dit-il, cette nuit..." 347 00:22:46,083 --> 00:22:48,041 -Et ça? -Oui. 348 00:22:50,166 --> 00:22:51,166 Mais... Oui. 349 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 -Quelqu'un d'autre? -Non. 350 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Je peux le faire. 351 00:22:55,291 --> 00:22:59,375 "Cette nuit, nous sommes comme des bêtes dans le désert." 352 00:23:00,000 --> 00:23:01,250 "Le désert brûlant." 353 00:23:03,500 --> 00:23:05,083 Bêtes et brûlant? 354 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 C'est une traduction libre. 355 00:23:15,208 --> 00:23:16,416 -Veuillez continuer. -OK. 356 00:23:17,750 --> 00:23:20,083 "Claire. Cette nuit..." 357 00:23:21,083 --> 00:23:22,541 "Claire, cette nuit..." 358 00:23:35,791 --> 00:23:38,958 "Cette nuit, Claire, on se sépare, 359 00:23:40,875 --> 00:23:42,708 "à jamais. Fin." 360 00:23:44,583 --> 00:23:45,958 C'est pas écrit ça. 361 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 Tu ne parles pas anglais. 362 00:23:47,833 --> 00:23:48,916 Elle invente! 363 00:23:49,000 --> 00:23:49,916 Quoi? 364 00:23:50,000 --> 00:23:51,500 On est tous traducteurs! 365 00:23:51,583 --> 00:23:53,583 -Elle ment! -Oui! Traduis correctement! 366 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Oui! Traduis correctement, salope! 367 00:23:56,541 --> 00:23:58,791 Hé, un peu de respect, d'accord? 368 00:23:59,291 --> 00:24:00,791 Je veux dire... 369 00:24:00,875 --> 00:24:03,708 Vous aimeriez peut-être relire le texte. 370 00:24:03,791 --> 00:24:04,750 Bien sûr. Oui. 371 00:24:04,833 --> 00:24:05,708 Mais... 372 00:24:05,791 --> 00:24:07,708 Qu'est-ce qui lui prend, à elle? 373 00:24:07,791 --> 00:24:08,708 C'est son travail. 374 00:24:08,791 --> 00:24:10,666 Je vais le lire! 375 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 OK. 376 00:24:12,250 --> 00:24:16,000 "Cette nuit, sans honte, comme des bêtes dans le désert brûlant. 377 00:24:16,708 --> 00:24:18,125 "Cette nuit, nous... 378 00:24:19,125 --> 00:24:20,250 "nous bais..." 379 00:24:20,333 --> 00:24:21,791 Pardon, je n'ai pas... 380 00:24:21,875 --> 00:24:23,000 Plus fort! 381 00:24:23,625 --> 00:24:24,666 "Cette nuit... 382 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 "nous baisons!" 383 00:24:30,125 --> 00:24:31,583 C'est mieux! 384 00:24:45,666 --> 00:24:46,666 Je vais... 385 00:24:49,416 --> 00:24:51,541 Bravo, bravo! 386 00:24:51,625 --> 00:24:53,208 C'était quoi, ça? 387 00:24:53,291 --> 00:24:56,166 Ta mère va avoir des ennuis, je pense. 388 00:25:02,791 --> 00:25:03,875 C'était quoi, ça? 389 00:25:07,791 --> 00:25:10,875 C'est quoi, cette affiche? 390 00:25:11,583 --> 00:25:15,041 Pourquoi je reçois des vidéos de gens tout nus? 391 00:25:15,125 --> 00:25:16,958 Qu'avez-vous fait de mon livre? 392 00:25:18,666 --> 00:25:20,166 J'ai fait des changements. 393 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 "Des changements"? 394 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Quels autres changements avez-vous faits? 395 00:25:26,333 --> 00:25:27,666 Les passages ennuyeux. 396 00:25:29,166 --> 00:25:32,375 OK. On dirait que vous avez réécrit tout le livre. 397 00:25:33,583 --> 00:25:36,000 J'ai dit, juste les passages ennuyeux. 398 00:25:37,666 --> 00:25:40,250 Hé, j'ai pas fini. 399 00:25:41,166 --> 00:25:43,083 Et combien de temps ça m'a pris? 400 00:25:43,166 --> 00:25:47,541 Cinq années d'écriture, de réécriture, attendant la bonne formulation. 401 00:25:47,625 --> 00:25:49,416 Vous avez trop attendu. 402 00:25:49,500 --> 00:25:53,583 Puis, vous voilà, écrivant toutes sortes de cochonneries. 403 00:25:54,958 --> 00:25:56,875 -"Cochonneries"? -Exactement. 404 00:25:57,583 --> 00:26:01,416 Madame Rodríguez, mes personnages n'ont pas de relations sexuelles. 405 00:26:01,500 --> 00:26:03,333 Bien sûr que non. 406 00:26:03,416 --> 00:26:05,333 Un auteur se base sur son expérience. 407 00:26:08,666 --> 00:26:11,416 Je n'arrive pas à croire que vous défendiez 408 00:26:11,500 --> 00:26:13,833 cette monstruosité pornographique. 409 00:26:13,916 --> 00:26:16,416 -C'est pas de la pornographie. -Oui, ce l'est. 410 00:26:16,500 --> 00:26:20,166 Claire et Martin ont fait l'amour une fois, comme vos parents. 411 00:26:20,583 --> 00:26:22,250 Ne mêlez pas mes parents... 412 00:26:24,958 --> 00:26:27,625 C'est incroyable. Je deviens fou. 413 00:26:28,375 --> 00:26:30,625 Continuez. Qu'avez-vous changé d'autre? 414 00:26:30,708 --> 00:26:32,791 Qu'avez-vous changé exactement? 415 00:26:34,625 --> 00:26:36,833 J'ai retiré certaines longues descriptions. 416 00:26:36,958 --> 00:26:38,416 Longues descriptions? 417 00:26:38,500 --> 00:26:40,583 Une page pour décrire une bicyclette 418 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 et une phrase pour décrire l'héroïne. 419 00:26:43,916 --> 00:26:47,375 -Mais c'est... -Et j'ai amélioré la grammaire. 420 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Ma grammaire est excellente. 421 00:26:49,875 --> 00:26:51,208 Si vous le dites, M. l'Écrivain. 422 00:26:52,291 --> 00:26:54,125 Et le mari de Claire est gai. 423 00:26:54,208 --> 00:26:56,708 -J'ai rendu ça évident. -Il n'est pas gai. 424 00:26:56,791 --> 00:26:58,625 -Pourquoi? -Voyons. 425 00:26:58,708 --> 00:27:02,458 Il a toujours été gai. Il était mal à l'aise de vous le dire. 426 00:27:04,166 --> 00:27:06,208 Pedro! Contente que tu sois là! 427 00:27:06,291 --> 00:27:07,208 Bonjour, María! 428 00:27:07,291 --> 00:27:10,083 Voilà le gourou de l'amour en personne. 429 00:27:10,166 --> 00:27:11,333 -Bonjour. -Bonjour. 430 00:27:11,416 --> 00:27:15,375 Je suis Pedro, votre éditeur. Bienvenue à Mexico. 431 00:27:15,875 --> 00:27:16,916 Prêt pour la télé? 432 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 J'ai déjà une éditrice. Jen? 433 00:27:19,833 --> 00:27:22,541 Non. C'est votre éditrice britannique. 434 00:27:22,666 --> 00:27:24,750 Je suis votre éditeur mexicain. 435 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 On va passer du bon temps. Venez. 436 00:27:27,541 --> 00:27:30,791 -Vous avez dit "télé"? -Oui. Content? 437 00:27:30,916 --> 00:27:32,000 Où étais-tu? 438 00:27:32,125 --> 00:27:33,791 Une entrevue télé? 439 00:27:33,916 --> 00:27:35,500 On discutait, grand-papa. 440 00:27:35,583 --> 00:27:37,000 Vous allez vous amuser. 441 00:27:37,083 --> 00:27:38,791 Je t'expliquerai. Monte! 442 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 Allez. 443 00:27:41,541 --> 00:27:44,916 @PedroEditeur a partagé un article : TOURNÉE ÉCLAIR D'HENRY COPPER 444 00:27:45,000 --> 00:27:47,541 Achetez votre livre CARTONNÉ On vous attend au prochain événement 445 00:28:07,250 --> 00:28:11,500 J'ai une question. Pourquoi avoir rendu le mari de Claire gai? 446 00:28:11,583 --> 00:28:13,916 -Vous n'aimez pas les gais? -Typique. 447 00:28:14,000 --> 00:28:17,541 Non, c'est... Oui, j'aime bien les gais. 448 00:28:19,125 --> 00:28:20,791 Mais son mari ne l'est pas. 449 00:28:20,875 --> 00:28:23,583 -C'est son motif pour le tromper. -Le "tromper"? 450 00:28:23,666 --> 00:28:26,958 -Elle l'a surpris au lit avec Andrew. -Qui est Andrew? 451 00:28:27,041 --> 00:28:30,000 -Le frère de Martin. -Martin n'a pas de frère. 452 00:28:30,083 --> 00:28:31,250 Maintenant, oui. 453 00:28:31,833 --> 00:28:33,166 C'est un plombier sexy. 454 00:28:33,250 --> 00:28:35,916 Pour rendre le chapitre six plus intéressant. 455 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 Où était le problème du chapitre six? 456 00:28:38,125 --> 00:28:39,125 Il ne se passe rien. 457 00:28:39,208 --> 00:28:43,583 Comme aux chapitres sept, cinq, trois et un. 458 00:28:43,708 --> 00:28:46,458 Il ne se passe rien tout au long du livre. Rien. 459 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Arrêtez la voiture. 460 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 Arrêtez la voiture! 461 00:29:03,333 --> 00:29:05,125 Fichu Anglais. 462 00:29:08,625 --> 00:29:12,000 Maman, tu devrais dire que c'est ton livre. C'est injuste. 463 00:29:12,083 --> 00:29:14,583 Bienvenue dans l'histoire des femmes, Diego. 464 00:29:19,833 --> 00:29:20,833 Hé! 465 00:29:22,333 --> 00:29:26,625 Je suis désolée, OK? Désolée. 466 00:29:27,208 --> 00:29:31,125 Il ne se passe rien. Pour personne. Ils ne disent rien. 467 00:29:31,208 --> 00:29:35,208 Ils errent sans but en disant : "Je peux avoir un verre d'eau 468 00:29:35,291 --> 00:29:38,291 "pendant que je décris cette charmante bicyclette?" 469 00:29:38,375 --> 00:29:42,750 Et soudain, boum. Non, pas de boum. Boum, c'est trop excitant. 470 00:29:42,833 --> 00:29:45,458 Puis, plouf! 471 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 -"Plouf?" -Oui. 472 00:29:48,208 --> 00:29:50,666 Ils tombent amoureux, 473 00:29:50,750 --> 00:29:52,666 si on peut appeler ça comme ça. 474 00:29:52,750 --> 00:29:54,041 C'est incroyable. 475 00:29:56,166 --> 00:29:58,416 C'est incroyable. 476 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 D'abord, vous insultez mon livre, puis moi. 477 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Là, je dois aller à la télévision 478 00:30:03,416 --> 00:30:08,541 dire que j'ai écrit toutes ces cochonneries. 479 00:30:13,166 --> 00:30:15,833 Savez-vous quoi? J'en ai assez. 480 00:30:15,916 --> 00:30:17,333 -Oui. -Ouais! 481 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 -OK. -Oui, OK! 482 00:30:23,333 --> 00:30:25,833 Seigneur! Quelqu'un a du réseau? 483 00:30:30,916 --> 00:30:32,583 Écoutez-moi, tous les deux. 484 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 Ce livre est un succès. 485 00:30:35,541 --> 00:30:37,750 S'il vous plaît, travaillez ensemble, 486 00:30:37,833 --> 00:30:40,666 et aidez-moi à le vendre, on fera tous de l'argent. 487 00:30:40,791 --> 00:30:45,125 Elle a gâché mon livre, et j'ai l'intention de le dire à tout le monde. 488 00:30:45,208 --> 00:30:49,333 Et puis quoi? Vous serez connu comme l'idiot qui n'a pas écrit son livre. 489 00:30:49,458 --> 00:30:52,583 Pire, celui qui a dit : "Oui, mon livre est un succès. 490 00:30:52,666 --> 00:30:54,916 "Mais je préférerais qu'il soit un fiasco." 491 00:30:55,000 --> 00:30:57,166 Un fiasco ennuyeux que personne ne lira. 492 00:30:57,250 --> 00:30:59,083 OK, María. T'as ajouté du piquant. 493 00:30:59,166 --> 00:31:01,666 Tu penses avoir écrit 50 Nuances de gris? 494 00:31:01,750 --> 00:31:05,166 Dessus, c'est écrit "Henry Cooper", pas "María Rodríguez". 495 00:31:05,250 --> 00:31:06,416 Copper. 496 00:31:06,875 --> 00:31:08,916 María, tu veux le dire à tout le monde? 497 00:31:09,000 --> 00:31:13,500 Très bien. On aura un scandale, et le livre mourra subitement. 498 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Je vous en prie, souriez. 499 00:31:17,000 --> 00:31:20,291 Dites aux gens ce qu'ils veulent entendre. Et montez. 500 00:31:44,625 --> 00:31:46,416 @HenrySensible Je vous attends à Mexico comme une BÊTE en CHALEUR! 501 00:31:46,500 --> 00:31:47,958 Pas touche il est à moi #CopperClub 502 00:31:50,833 --> 00:31:52,958 Cette voiture a l'air conditionné? 503 00:31:53,833 --> 00:31:57,791 Non. C'est une Volkswagen Beetle, pas le Ritz. 504 00:31:57,958 --> 00:32:00,583 La plupart des voitures l'ont. C'est fréquent. 505 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 Elle est brisée. Aussi... 506 00:32:06,458 --> 00:32:07,916 C'est la radio! 507 00:32:13,250 --> 00:32:14,458 OMG! Henry Copper est à mon émission aujourd'hui! 508 00:32:14,541 --> 00:32:15,791 On est ici arrivés 509 00:32:15,875 --> 00:32:17,416 Il est dans ma ville! 510 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 On y est! 511 00:32:25,833 --> 00:32:26,916 Ah oui? 512 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 CLUB DE LECTURE DE BEATRIZ LOZANO 513 00:32:30,000 --> 00:32:31,666 Oh, bon sang. 514 00:32:33,333 --> 00:32:35,541 Vous devriez voir celle qu'on a refusée. 515 00:32:38,375 --> 00:32:39,291 Oh, mon Dieu! 516 00:32:39,791 --> 00:32:41,166 Oh, mon Dieu! 517 00:32:41,250 --> 00:32:43,125 C'est vous! Henry Copper! 518 00:32:43,708 --> 00:32:45,083 J'adore votre livre! 519 00:32:46,458 --> 00:32:47,416 Pardon? 520 00:32:47,833 --> 00:32:50,541 "C'est vous, Henry Copper. J'adore votre livre." 521 00:32:50,625 --> 00:32:53,375 Oh, bonté divine. Merci. 522 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Pardon. Voici ma... 523 00:32:56,791 --> 00:32:58,750 -María. Oui. -Ma traductrice. 524 00:32:59,625 --> 00:33:00,750 Salut. 525 00:33:00,916 --> 00:33:03,375 -Beatriz. Bienvenue à mon émission. -Merci. 526 00:33:03,458 --> 00:33:06,625 El Corazón Sensible est le préféré de mon club de lecture. 527 00:33:06,708 --> 00:33:08,375 Je suis ravie de vous rencontrer. 528 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 Oui, moi de même. 529 00:33:10,250 --> 00:33:13,083 Laissez-moi votre autographe après l'émission. 530 00:33:13,166 --> 00:33:14,625 Vous êtes très beau! 531 00:33:19,541 --> 00:33:21,791 Laissez-lui aussi votre numéro de téléphone. 532 00:33:23,291 --> 00:33:24,791 Oh, Seigneur. 533 00:33:28,833 --> 00:33:31,041 Mon prochain invité est l'auteur 534 00:33:31,125 --> 00:33:33,583 de la sensation littéraire de l'année, 535 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Le cœur sensible. 536 00:33:36,000 --> 00:33:40,750 J'adore ce livre! Il me donne des frissons! 537 00:33:42,083 --> 00:33:45,291 -Bienvenue. -Merci de me recevoir, Beatriz. 538 00:33:45,583 --> 00:33:47,791 Et sa traductrice, María Rodeo. 539 00:33:48,625 --> 00:33:49,458 Rodríguez. 540 00:33:49,666 --> 00:33:53,041 Henry. Vous avez étudié la littérature anglaise et les classiques. 541 00:33:53,125 --> 00:33:55,250 -Oui. -On s'attendrait à un livre 542 00:33:55,333 --> 00:33:57,166 ennuyeux, mais c'est pas le cas. 543 00:33:57,250 --> 00:34:01,166 Ça se lit comme une telenovela, comme un feuilleton sexy. 544 00:34:02,458 --> 00:34:03,416 Oui. 545 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 Oui. Eh bien... 546 00:34:06,041 --> 00:34:07,750 Je suis ouvert à tout. 547 00:34:08,750 --> 00:34:12,166 Les histoires d'amour ne parlent pas toutes de sexe. 548 00:34:12,791 --> 00:34:14,416 Quelqu'un a écrit : 549 00:34:14,500 --> 00:34:18,791 "La chasteté est la gardienne de l'âme." 550 00:34:18,916 --> 00:34:21,791 Dites-nous, quelle est votre telenovela préférée? 551 00:34:27,583 --> 00:34:30,791 Celle avec les jumelles... 552 00:34:33,083 --> 00:34:38,000 et le président, et le chien errant. 553 00:34:39,041 --> 00:34:41,708 Bien sûr. L'Usurpatrice! 554 00:34:41,791 --> 00:34:42,916 C'est un classique! 555 00:34:45,250 --> 00:34:49,083 Oui. Mais ce roman, mon ouvrage, 556 00:34:50,125 --> 00:34:52,916 ne ressemble pas à une telenovela. 557 00:34:53,000 --> 00:34:55,291 C'est très différent. Mon approche... 558 00:34:55,375 --> 00:34:56,958 Contre les telenovelas? 559 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 C'est dramatique, excitant, émouvant, narratif. 560 00:35:01,916 --> 00:35:05,291 María, comme vous aimez parler, j'ai une question pour vous. 561 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 Était-ce difficile, comme traductrice, 562 00:35:08,208 --> 00:35:11,916 de communiquer la signification des formidables mots du señor Copper? 563 00:35:12,500 --> 00:35:14,458 Merci. Merci. 564 00:35:16,291 --> 00:35:17,416 Non. 565 00:35:17,500 --> 00:35:18,833 J'ai juste tout changé. 566 00:35:19,541 --> 00:35:20,500 Pardon? 567 00:35:21,208 --> 00:35:22,458 Oui, eh bien... 568 00:35:24,208 --> 00:35:27,416 j'ai tout changé de l'anglais à l'espagnol, 569 00:35:27,500 --> 00:35:29,333 en m'assurant de garder 570 00:35:29,416 --> 00:35:32,416 les mots formidables et brillants de M. Copper. 571 00:35:34,083 --> 00:35:35,458 Vous vous sentez chanceuse? 572 00:35:37,166 --> 00:35:38,625 Vous n'avez pas idée. 573 00:35:39,958 --> 00:35:41,458 Oui. Oui. 574 00:35:42,083 --> 00:35:43,583 Oui... 575 00:35:43,666 --> 00:35:45,291 On travaille très bien ensemble. 576 00:35:48,750 --> 00:35:50,541 Toujours l'édition cartonnée. 577 00:35:50,625 --> 00:35:53,000 Plus payant pour l'auteur... et moi. 578 00:35:56,583 --> 00:36:00,958 Votre livre a rempli mon cœur d'amour et mon corps de désir. 579 00:36:01,041 --> 00:36:02,041 Suivante! 580 00:36:02,583 --> 00:36:05,291 Je vous imaginais plus beau en personne. 581 00:36:05,375 --> 00:36:06,500 Vous! 582 00:36:07,125 --> 00:36:11,166 M. Copper, je ne comprenais pas les hommes avant de lire ce livre. 583 00:36:11,250 --> 00:36:12,791 Mon lit n'est plus jamais vide! 584 00:36:13,791 --> 00:36:18,291 "Señor Copper, votre haleine sent comme le cul d'un singe." 585 00:36:24,250 --> 00:36:27,500 Mon partenaire moi nous habillons comme vos personnages 586 00:36:27,583 --> 00:36:28,958 dans nos moments intimes. 587 00:36:29,041 --> 00:36:33,291 Son partenaire et elle s'habillent comme vos personnages, et ils... 588 00:36:35,125 --> 00:36:36,708 Voyons. 589 00:36:36,791 --> 00:36:38,166 Votre autographe. 590 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 OK. 591 00:36:39,333 --> 00:36:40,833 Ici, ici. Regardez! 592 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 Oh, Seigneur. C'est réel. 593 00:36:46,000 --> 00:36:47,583 -Merci. -Merci. 594 00:36:47,666 --> 00:36:49,083 Non, non. Arrêtez. 595 00:36:51,875 --> 00:36:53,125 Pour Miguelito. 596 00:36:53,208 --> 00:36:55,458 Miguelito a un orgasme. 597 00:36:58,666 --> 00:36:59,833 Bonne chance. 598 00:37:20,291 --> 00:37:22,291 APPEL DE JEN 599 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 Jen. 600 00:37:24,541 --> 00:37:26,250 Couvrez-vous, s'il vous plaît. 601 00:37:30,416 --> 00:37:32,541 Que faites-vous debout si tard? 602 00:37:32,625 --> 00:37:35,583 Il est 21 h, ce n'est pas si tard. 603 00:37:35,666 --> 00:37:38,291 Il est 3 h, là où vous êtes. Pourquoi? 604 00:37:38,375 --> 00:37:42,291 Henry, je viens aux infos. J'ai su que vous attiriez les foules. 605 00:37:42,375 --> 00:37:43,875 Ça fait monter ma pression. 606 00:37:43,958 --> 00:37:46,958 Saviez-vous que ma traductrice a changé chaque mot? 607 00:37:47,041 --> 00:37:49,791 -La connexion est mauvaise. -Chaque mot? 608 00:37:49,875 --> 00:37:51,750 -Je n'entends pas. -Jen? 609 00:37:51,833 --> 00:37:55,541 Écoutez. À cause de l'augmentation de vos abonnés là-bas, 610 00:37:55,625 --> 00:37:59,666 Le cœur sensible sera réédité au Royaume-Uni. 611 00:38:01,666 --> 00:38:03,500 -C'est une bonne nouvelle! -Oui. 612 00:38:03,583 --> 00:38:05,166 -Oui. C'est... -Oui. 613 00:38:05,250 --> 00:38:07,041 -C'est bon. -Une bonne nouvelle. 614 00:38:07,125 --> 00:38:10,208 On va prendre la version mexicaine, 615 00:38:10,291 --> 00:38:14,708 qui a beaucoup de succès, et la retraduire en anglais. 616 00:38:14,791 --> 00:38:16,166 Tout le monde va l'adorer. 617 00:38:16,250 --> 00:38:18,500 On a une nouvelle couverture. 618 00:38:19,750 --> 00:38:20,750 Montrez-la-moi. 619 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Jen... 620 00:38:23,208 --> 00:38:24,958 -La couverture... -Montrez-la-moi. 621 00:38:26,083 --> 00:38:27,208 Coucou. 622 00:38:30,166 --> 00:38:31,208 Seigneur. 623 00:38:32,375 --> 00:38:33,375 Jen. 624 00:38:33,458 --> 00:38:34,500 Quoi? 625 00:38:35,916 --> 00:38:38,166 C'est le mamelon? On peut l'enlever. 626 00:38:38,250 --> 00:38:39,625 -Il n'y en a qu'un. -Oui? 627 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Pourquoi pas une affiche d'un couple qui baise sur le dos d'un cheval? 628 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 C'est amusant. 629 00:38:44,916 --> 00:38:46,875 Là, vous réfléchissez, Henry. 630 00:38:46,958 --> 00:38:48,500 Ne faites pas... 631 00:38:48,583 --> 00:38:50,250 Faites de beaux rêves. À plus. 632 00:38:50,333 --> 00:38:51,291 Oui, merci. 633 00:38:51,375 --> 00:38:52,875 -Au revoir. -Merci, Jen. 634 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 J'ai besoin d'un verre. 635 00:39:28,000 --> 00:39:29,916 Vous tuez les êtres chers d'un autre? 636 00:39:31,916 --> 00:39:33,958 J'ignore ce que ça veut dire. 637 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 Plus de traduction? 638 00:39:36,250 --> 00:39:37,166 J'écris. 639 00:39:38,583 --> 00:39:40,916 Je le vois bien. Qu'écrivez-vous? 640 00:39:42,416 --> 00:39:44,375 Des personnages pour un roman. 641 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 Vous devriez essayer. 642 00:39:48,791 --> 00:39:50,833 Désolé de vous déranger. 643 00:39:51,458 --> 00:39:52,708 Je peux m'en aller. 644 00:39:52,791 --> 00:39:55,833 Non, je vous en prie. Asseyez-vous. 645 00:39:56,750 --> 00:39:58,916 Juste parce que je ne m'endors plus. 646 00:40:06,541 --> 00:40:07,458 Dites-moi... 647 00:40:08,791 --> 00:40:10,458 Vous écrivez quoi, un roman? 648 00:40:10,541 --> 00:40:13,333 Les gens semblent préférer vos idées aux miennes. 649 00:40:13,416 --> 00:40:14,541 Oh, non, non. 650 00:40:15,166 --> 00:40:18,500 Je n'ai pas le temps d'écrire, de toute façon, alors... 651 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Que voulez-vous boire? 652 00:40:19,958 --> 00:40:22,125 Que buvez-vous, une bière? 653 00:40:23,666 --> 00:40:25,708 Comment on commande une bière? 654 00:40:25,791 --> 00:40:28,333 Est-ce "Uno beero, por favor"? 655 00:40:39,333 --> 00:40:40,333 Antonio? 656 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Que fais-tu là? 657 00:40:43,250 --> 00:40:44,875 Salut, María! 658 00:40:45,541 --> 00:40:46,833 Que fais-tu ici? 659 00:40:46,916 --> 00:40:50,083 Ce que je fais ici? Et toi? 660 00:40:50,166 --> 00:40:51,958 Tu devais être à San Miguel. 661 00:40:52,041 --> 00:40:54,250 Ah, oui. J'y suis allé. 662 00:40:54,333 --> 00:40:57,208 On a fait l'enregistrement, ça s'est bien passé! 663 00:40:58,583 --> 00:41:01,833 Désolé, j'aurais dû te le dire. 664 00:41:01,916 --> 00:41:05,791 Mais ça marche comme ça, on m'a invité en tournée, me voilà. 665 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 Où est Diego? 666 00:41:14,500 --> 00:41:16,708 D'après toi? Il dort. 667 00:41:18,791 --> 00:41:21,041 Tu as laissé mon fils seul? 668 00:41:22,958 --> 00:41:25,000 Tu es incroyable. 669 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 Tout va bien? 670 00:41:38,708 --> 00:41:39,708 Qui était-ce? 671 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 Personne. 672 00:41:42,833 --> 00:41:44,041 Il n'est personne. 673 00:41:44,750 --> 00:41:45,750 Désolée. 674 00:42:10,375 --> 00:42:12,041 Où allons-nous? 675 00:42:12,125 --> 00:42:13,166 À Palenque. 676 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 Le dernier arrêt avant de rentrer. 677 00:42:15,541 --> 00:42:17,083 C'est une ancienne cité maya. 678 00:42:17,166 --> 00:42:18,666 C'est loin? 679 00:42:18,750 --> 00:42:20,125 Environ dix heures. 680 00:42:22,833 --> 00:42:24,000 Dix? 681 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 On se voit à Palenque Henry! #CopperClub 682 00:42:30,000 --> 00:42:31,666 Henry est le Shakespeare du sexe 683 00:42:31,750 --> 00:42:33,541 María est cool aussi 684 00:42:35,166 --> 00:42:36,166 Henry. 685 00:42:45,083 --> 00:42:47,125 Il fait froid. Pourquoi c'est si froid? 686 00:42:47,208 --> 00:42:49,250 Au Mexique, il doit faire chaud? 687 00:42:49,333 --> 00:42:50,666 Eh bien, oui. 688 00:42:51,541 --> 00:42:52,875 Incroyable. 689 00:42:52,958 --> 00:42:56,083 Je n'avais jamais rencontré de raciste de la température. 690 00:42:56,166 --> 00:42:59,083 Est-ce que je dis : "Il pleut toujours en Angleterre"? 691 00:42:59,166 --> 00:43:01,541 Mais il pleut toujours en Angleterre. 692 00:43:01,625 --> 00:43:02,666 Tenez! 693 00:43:17,416 --> 00:43:18,958 C'est quoi, cette couverture? 694 00:43:19,458 --> 00:43:21,416 C'était à ma Alicia. 695 00:43:22,083 --> 00:43:23,291 C'était votre femme? 696 00:43:23,375 --> 00:43:25,416 Non, ma chienne. 697 00:43:26,000 --> 00:43:27,250 Elle me manque. 698 00:43:29,125 --> 00:43:31,666 Elle est morte dans cette couverture. 699 00:43:38,083 --> 00:43:39,083 Non! 700 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Tenez ça. 701 00:43:45,625 --> 00:43:46,625 OK. 702 00:43:47,416 --> 00:43:48,458 C'est un pneu. 703 00:43:49,500 --> 00:43:52,458 Oui, désolé, ce n'est pas mon domaine. 704 00:43:52,541 --> 00:43:53,750 Ça se voit. 705 00:43:54,208 --> 00:43:55,333 C'est si évident? 706 00:43:55,875 --> 00:43:56,875 Oui. 707 00:43:57,625 --> 00:43:59,208 Vous avez eu la vie facile. 708 00:43:59,833 --> 00:44:01,333 Ce n'est pas vrai. 709 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 Ah non? 710 00:44:03,500 --> 00:44:06,041 Je vais vous dire quelle vie vous avez eue. 711 00:44:07,875 --> 00:44:10,583 Une belle maison avec un jardin. 712 00:44:11,291 --> 00:44:15,000 École privée, université, et maintenant, écrivain. 713 00:44:15,583 --> 00:44:18,166 Vous n'êtes par riche, mais vous avez la vie facile. 714 00:44:18,958 --> 00:44:22,750 Il vous arrive peut-être d'avoir mal au doigt d'avoir trop écrit. 715 00:44:23,708 --> 00:44:26,875 La vie d'une traductrice doit être épouvantable. 716 00:44:27,875 --> 00:44:29,583 C'est ce que je suis? 717 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 Une traductrice? 718 00:44:34,958 --> 00:44:37,875 Je travaille dans un bar. Quand je n'y suis pas, 719 00:44:38,541 --> 00:44:41,208 je travaille en cuisine. Et quand je n'y suis pas, 720 00:44:41,291 --> 00:44:42,125 je dors. 721 00:44:43,416 --> 00:44:46,000 Il m'arrive de prendre des notes pour un roman 722 00:44:46,083 --> 00:44:47,958 que j'aurai jamais le temps d'écrire. 723 00:44:49,291 --> 00:44:51,166 Comme j'ai dit, 724 00:44:52,250 --> 00:44:53,833 vous avez la vie facile. 725 00:44:55,000 --> 00:44:56,041 Vous savez, 726 00:44:56,125 --> 00:45:00,333 en lisant votre livre, ça se voit que vous ne savez rien de la vie. 727 00:45:02,041 --> 00:45:04,041 Vous n'avez aucune expérience. 728 00:45:04,875 --> 00:45:05,875 Oui, j'en ai. 729 00:45:05,958 --> 00:45:07,166 -Bien sûr. -Non. 730 00:45:07,250 --> 00:45:09,125 -Oui. -Vous n'avez jamais aimé. 731 00:45:09,208 --> 00:45:12,458 -Comment savez-vous ça? -J'ai lu votre livre. 732 00:45:12,541 --> 00:45:15,541 L'amour pur dont vous parlez n'existe pas. 733 00:45:18,875 --> 00:45:19,916 Ça va? 734 00:45:22,208 --> 00:45:23,416 Voulez-vous que je... 735 00:45:25,875 --> 00:45:28,125 Vous êtes ici simplement à cause 736 00:45:28,208 --> 00:45:30,458 des mots que j'ai écrits sur l'amour. 737 00:45:30,541 --> 00:45:32,125 Savez-vous ce qu'on ressent? 738 00:45:32,916 --> 00:45:35,250 Voulez-vous savoir ce qu'est l'amour? 739 00:45:36,291 --> 00:45:37,708 C'est quand on nous ment. 740 00:45:38,333 --> 00:45:40,291 L'amour vous laisse en plan, 741 00:45:40,375 --> 00:45:42,750 seul, sans un sou, 742 00:45:42,833 --> 00:45:46,541 avec un grand-père et un enfant qui ne vous laissent pas respirer. 743 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Diego... 744 00:45:49,458 --> 00:45:51,250 Diego, écoute-moi... 745 00:45:51,333 --> 00:45:52,750 Non, je ne le pensais pas! 746 00:45:54,041 --> 00:45:56,125 Diego, Diego, Diego... 747 00:46:08,833 --> 00:46:09,833 Laissez-moi essayer. 748 00:46:27,291 --> 00:46:29,125 Salut, je peux m'asseoir? 749 00:46:31,708 --> 00:46:32,833 Oui. 750 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 OK. 751 00:46:37,083 --> 00:46:38,083 OK. 752 00:46:43,000 --> 00:46:44,125 Le seul... 753 00:46:45,041 --> 00:46:48,000 Le seul souvenir que j'ai de mon enfance, 754 00:46:48,083 --> 00:46:50,000 c'est que c'était affreux. 755 00:46:50,666 --> 00:46:53,875 Oui, tout le monde te dit quoi faire. 756 00:46:55,333 --> 00:46:57,041 Je dis bien tout le monde. 757 00:46:57,125 --> 00:46:58,375 Tes parents... 758 00:46:59,375 --> 00:47:00,625 Les professeurs... 759 00:47:01,125 --> 00:47:02,666 Même le brigadier scolaire. 760 00:47:04,541 --> 00:47:06,208 Vous en avec un ici? 761 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 Je ne parle pas ta langue. 762 00:47:09,958 --> 00:47:11,666 Exact. Oui. 763 00:47:13,250 --> 00:47:14,916 Ne parle pas... 764 00:47:15,000 --> 00:47:16,250 Attends un peu. 765 00:47:16,333 --> 00:47:18,375 Un moment. 766 00:47:19,625 --> 00:47:22,500 Il n'y a pas de section parent-enfant, j'imagine, 767 00:47:22,583 --> 00:47:23,916 mais essayons. 768 00:47:25,583 --> 00:47:26,666 OK. 769 00:47:27,833 --> 00:47:28,833 J'aimerais 770 00:47:28,916 --> 00:47:30,000 acheter 771 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 des poules. 772 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Non, je sais. 773 00:47:35,333 --> 00:47:37,250 Ta mère 774 00:47:37,333 --> 00:47:39,083 est 775 00:47:39,166 --> 00:47:40,083 malade. 776 00:47:40,166 --> 00:47:41,958 Non, non... 777 00:47:42,041 --> 00:47:43,041 Ta mère 778 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 est 779 00:47:44,208 --> 00:47:45,208 fâchée. 780 00:47:46,375 --> 00:47:47,416 Mais... 781 00:47:48,250 --> 00:47:49,375 Je t'aime. 782 00:47:51,125 --> 00:47:52,916 Elle t'aime. 783 00:47:55,625 --> 00:47:57,166 La femme 784 00:47:57,250 --> 00:47:58,250 est folle, 785 00:48:00,000 --> 00:48:01,750 mais elle t'aime 786 00:48:01,833 --> 00:48:04,083 parce que 787 00:48:04,166 --> 00:48:06,416 tu es 788 00:48:06,500 --> 00:48:07,541 son mari. 789 00:48:09,541 --> 00:48:10,625 Son homme. 790 00:48:12,750 --> 00:48:16,083 Elle est fâchée 791 00:48:16,166 --> 00:48:18,166 contre moi parce que 792 00:48:18,250 --> 00:48:19,750 je suis... 793 00:48:21,041 --> 00:48:22,041 une cuillère. 794 00:48:24,291 --> 00:48:26,041 S'il te plaît, 795 00:48:26,125 --> 00:48:27,291 montre-moi 796 00:48:27,375 --> 00:48:28,416 tes serviettes. 797 00:48:32,375 --> 00:48:33,666 J'ai cassé mon derrière. 798 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Tu comprends? 799 00:48:44,958 --> 00:48:45,916 Ça va. 800 00:48:57,041 --> 00:48:58,041 Souriez! 801 00:49:00,208 --> 00:49:01,750 Très bien, Pedro, très bien. 802 00:49:01,833 --> 00:49:04,041 Maman, tu ne m'avais pas dit qu'il était drôle! 803 00:49:04,125 --> 00:49:05,333 Où étiez-vous? 804 00:49:08,541 --> 00:49:10,458 Tu me pardonnes, mon fils? 805 00:49:14,125 --> 00:49:16,000 Je suis désolée, mon amour. 806 00:49:16,083 --> 00:49:17,708 Je peux avoir un câlin? 807 00:49:45,208 --> 00:49:46,708 Les enfants! 808 00:49:46,916 --> 00:49:48,125 Aaahh mignon! 809 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 NOMMEZ UN MEILLEUR LIVRE. Impossible. 810 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 Passion et luxure rencontrent l'art suprême. 811 00:49:56,458 --> 00:49:57,291 Le meilleur livre que j'ai lu depuis LONGTEMPS. 812 00:49:58,541 --> 00:50:01,958 Je dois l'avouer, on dit de belles choses du livre. 813 00:50:25,416 --> 00:50:26,500 OMG! Il est ici! 814 00:50:26,916 --> 00:50:27,750 YÉ! 815 00:50:27,833 --> 00:50:28,791 Prends mon cœur sensible 816 00:50:28,875 --> 00:50:30,041 Ce livre m'a mise enceinte 817 00:50:32,166 --> 00:50:33,166 Merci. 818 00:50:39,041 --> 00:50:40,625 Qu'est-ce que c'est? 819 00:50:42,375 --> 00:50:43,583 C'est pour nous? 820 00:50:47,208 --> 00:50:49,541 -Hé! Attendez! -Oh, mon Dieu! 821 00:50:49,625 --> 00:50:50,666 C'est fou. 822 00:51:30,500 --> 00:51:32,541 Bonsoir, tout le monde, et bienvenue 823 00:51:32,625 --> 00:51:36,916 à cet événement très spécial, en direct, dans tout le pays. 824 00:51:37,000 --> 00:51:37,833 Ce soir, 825 00:51:37,916 --> 00:51:41,416 je suis très fier de présenter l'auteur d'un livre extraordinaire. 826 00:51:43,416 --> 00:51:45,541 Henry Copper. Bienvenue! 827 00:51:50,083 --> 00:51:52,083 Avec lui, sa traductrice... 828 00:51:52,166 --> 00:51:53,500 María Rodríguez! 829 00:51:53,583 --> 00:51:55,000 Oui, María! 830 00:51:55,083 --> 00:51:57,416 -María Rodríguez, c'est ça. -C'est moi. 831 00:51:57,500 --> 00:51:58,791 Vous avez des partisans. 832 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 La télécommande? Montez le son! 833 00:52:02,041 --> 00:52:06,250 Un des thèmes principaux de votre merveilleux livre 834 00:52:06,333 --> 00:52:08,833 est la relation entre deux personnes 835 00:52:08,916 --> 00:52:11,041 qui s'aiment vraiment. 836 00:52:11,125 --> 00:52:13,583 -Que ce soit un homme et une femme... -Oui. 837 00:52:13,666 --> 00:52:15,250 Ou une femme et une femme... 838 00:52:16,333 --> 00:52:17,375 Page 92! 839 00:52:19,333 --> 00:52:20,250 Oui... 840 00:52:21,583 --> 00:52:22,541 En effet. 841 00:52:22,625 --> 00:52:25,916 Bien que le livre soit très animé, 842 00:52:26,500 --> 00:52:30,125 il parle principalement, pour moi, d'amour. 843 00:52:31,416 --> 00:52:34,958 L'amour est au cœur de tout, non? 844 00:52:35,041 --> 00:52:38,458 C'est ce que nous recherchons tous. 845 00:52:38,875 --> 00:52:42,708 Pour moi, l'amour est patience, plus que passion. 846 00:52:43,916 --> 00:52:47,541 Mais, Henry, votre livre est rempli de passion, non? 847 00:52:47,625 --> 00:52:50,250 Du moins, la passion du sexe. 848 00:52:52,500 --> 00:52:54,083 Oui, en effet. 849 00:52:54,166 --> 00:52:55,458 En effet. 850 00:52:56,208 --> 00:53:00,458 Mais je pense que quelque chose s'est perdu dans la ta traduction. 851 00:53:01,541 --> 00:53:04,708 Peut-être que l'amour même n'est pas souhaitable. 852 00:53:05,916 --> 00:53:09,416 L'amour est un rêve, pas vrai? C'est un mirage. 853 00:53:09,833 --> 00:53:11,916 L'amour nous laissera toujours tomber. 854 00:53:12,458 --> 00:53:13,916 Les gens font ça. 855 00:53:14,000 --> 00:53:16,041 Les gens sont imparfaits. 856 00:53:17,375 --> 00:53:19,375 L'amour est un idéal. 857 00:53:20,416 --> 00:53:23,666 Et les idéaux, contrairement aux gens, ne sont pas réels. 858 00:53:28,958 --> 00:53:29,916 Pardon. 859 00:53:30,000 --> 00:53:31,958 -On est tout à fait en désaccord. -Oui. 860 00:53:32,041 --> 00:53:33,666 C'est qui, ce type? 861 00:53:37,208 --> 00:53:41,416 Je vais donner votre nom à mon enfant. 862 00:53:42,416 --> 00:53:43,958 C'est pas nécessaire. 863 00:53:44,041 --> 00:53:45,500 -Oui! -Non. 864 00:53:45,583 --> 00:53:47,750 Henry Copper Valdez. 865 00:53:48,333 --> 00:53:50,375 C'est bon, hum? 866 00:53:51,083 --> 00:53:53,041 Et si c'était une fille? 867 00:53:54,500 --> 00:53:56,000 Vous pourriez l'appeler María. 868 00:53:56,083 --> 00:53:57,000 Voilà. 869 00:53:58,666 --> 00:54:01,125 Henrietta Copper Valdez. 870 00:54:01,958 --> 00:54:03,000 Henrietta. 871 00:54:03,083 --> 00:54:08,708 Henry, on a écrit notre propre fiction basée sur votre livre. 872 00:54:11,458 --> 00:54:13,291 Ouah! 873 00:54:13,375 --> 00:54:14,416 Ça vous plaît? 874 00:54:14,958 --> 00:54:16,541 C'est fantastique. 875 00:54:17,041 --> 00:54:18,708 Rapidement... Qui est-ce? 876 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 C'est Thomas. 877 00:54:20,291 --> 00:54:21,750 Thomas, le chauffeur! 878 00:54:21,833 --> 00:54:23,291 La machine de l'amour. 879 00:54:24,583 --> 00:54:25,625 Oui, vraiment. 880 00:54:25,708 --> 00:54:28,375 Thomas, au gros cœur, 881 00:54:28,458 --> 00:54:30,500 qui fait l'amour à tout le monde. 882 00:54:30,875 --> 00:54:32,208 -Tout le monde? -Oui. 883 00:54:33,416 --> 00:54:35,250 Tout le monde. Et voilà. 884 00:54:35,333 --> 00:54:36,750 Henry Copper... 885 00:54:38,458 --> 00:54:40,458 Henry Copper... 886 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 Qui es-tu? 887 00:54:53,750 --> 00:54:56,875 Vous êtes abonné à @HenrySensible 888 00:55:02,958 --> 00:55:04,416 Je sais que vous êtes là. 889 00:55:04,500 --> 00:55:06,541 J'entends votre souffle britannique. 890 00:55:10,416 --> 00:55:13,875 Les Anglais ne respirent pas différemment des autres. 891 00:55:13,958 --> 00:55:14,916 Bien sûr que oui. 892 00:55:15,583 --> 00:55:17,208 C'est à cause du rosbif. 893 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Du "rosbif"? 894 00:55:18,500 --> 00:55:20,125 Le rosbif, oui. 895 00:55:22,041 --> 00:55:23,291 Vous me suivez 896 00:55:24,333 --> 00:55:26,250 avec une bouteille de tequila? 897 00:55:29,958 --> 00:55:31,833 Vous flirtez avec moi? 898 00:55:34,958 --> 00:55:35,958 Non... 899 00:55:37,250 --> 00:55:40,458 C'est ma dernière soirée au Mexique. 900 00:55:40,541 --> 00:55:43,541 Vous aimeriez peut-être qu'on partage cette grosse bouteille. 901 00:55:43,625 --> 00:55:46,250 On me l'a offerte lors de l'événement. 902 00:55:47,166 --> 00:55:48,166 Buvons! 903 00:55:48,250 --> 00:55:49,458 -Oui, OK. -Oui. 904 00:55:53,291 --> 00:55:54,666 Cet endroit me plaît. 905 00:55:54,750 --> 00:55:56,250 -Oui? -Oui. 906 00:55:56,333 --> 00:55:59,041 -C'est cool. -C'est chaud. 907 00:56:00,041 --> 00:56:02,333 Vous, les Anglais. Toujours si... 908 00:56:03,250 --> 00:56:04,375 C'était quoi, ça? 909 00:56:04,958 --> 00:56:06,750 C'était quoi? Un tigre? 910 00:56:08,250 --> 00:56:09,291 Un tigre? 911 00:56:09,375 --> 00:56:11,166 Ou un lion? Je ne sais pas. 912 00:56:11,250 --> 00:56:13,250 Oh, oui, le célèbre lion mexicain. 913 00:56:13,666 --> 00:56:15,500 OK, qu'est-ce que c'était? 914 00:56:15,583 --> 00:56:17,666 -Des singes. -Des singes? 915 00:56:17,750 --> 00:56:19,375 C'était un singe? 916 00:56:19,458 --> 00:56:21,583 -C'était un singe. -On dirait un dragon. 917 00:56:23,583 --> 00:56:24,666 Quoi? 918 00:56:24,750 --> 00:56:26,583 -Vous avez eu peur. -Bien sûr. 919 00:56:26,666 --> 00:56:28,708 Juste une minute. 920 00:56:30,000 --> 00:56:31,791 Ça ne vous dérange pas de le dire? 921 00:56:31,875 --> 00:56:32,916 Pourquoi ça? 922 00:56:34,083 --> 00:56:38,375 Beaucoup d'hommes préféreraient se faire tuer par un singe 923 00:56:38,458 --> 00:56:39,833 plutôt que d'admettre leur peur. 924 00:56:42,625 --> 00:56:43,750 Santé. 925 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Qui était cet homme? 926 00:56:55,458 --> 00:56:59,708 L'autre soir. À Mexico, au bar. 927 00:57:02,291 --> 00:57:03,875 Le père de Diego? 928 00:57:06,625 --> 00:57:08,416 Oui. 929 00:57:09,208 --> 00:57:12,416 Il a l'air d'un homme qui n'a peur de rien. 930 00:57:12,500 --> 00:57:15,541 Antonio? Il n'a peur de rien... 931 00:57:16,583 --> 00:57:18,541 sauf d'être avec sa famille. 932 00:57:20,583 --> 00:57:21,875 Pourquoi me parler de lui? 933 00:57:23,541 --> 00:57:24,541 Aucune raison. 934 00:57:28,541 --> 00:57:29,625 C'est amusant. 935 00:57:31,166 --> 00:57:33,375 D'habitude, c'est dur de parler aux femmes. 936 00:57:34,958 --> 00:57:36,041 C'est pas dur. 937 00:57:37,000 --> 00:57:39,375 Vous n'avez qu'à dire : "María, vous êtes 938 00:57:39,458 --> 00:57:42,291 "une super écrivaine et une personne formidable." 939 00:57:42,375 --> 00:57:44,541 Vous ne savez pas parler aux femmes? 940 00:57:45,666 --> 00:57:46,708 J'ignore pourquoi. 941 00:57:47,500 --> 00:57:49,416 J'ai étudié à l'école pour garçons. 942 00:57:51,208 --> 00:57:53,416 Ma mère est la seule femme que j'ai bien connue. 943 00:57:53,500 --> 00:57:55,833 J'étais jeune quand elle est morte. 944 00:57:55,916 --> 00:57:57,250 Je suis désolée. 945 00:57:58,541 --> 00:58:00,250 Et votre père? 946 00:58:01,958 --> 00:58:05,416 Mon père était distant. 947 00:58:06,791 --> 00:58:08,208 Je veux dire, littéralement. 948 00:58:08,291 --> 00:58:10,291 Il était missionnaire 949 00:58:10,791 --> 00:58:12,333 en Antarctique. 950 00:58:13,750 --> 00:58:15,583 Il a été mangé par un phoque. 951 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Quoi? 952 00:58:17,333 --> 00:58:19,916 Ou était-ce des méchants pingouins? 953 00:58:21,375 --> 00:58:22,458 Je blague. 954 00:58:23,541 --> 00:58:26,333 Vous êtes étrange, Henry Copper. 955 00:58:33,541 --> 00:58:35,708 On est revenus à nos chambres. 956 00:58:36,958 --> 00:58:39,708 Oui, on devrait rentrer. 957 00:58:42,166 --> 00:58:44,000 Oui, on se lève tôt demain. 958 00:58:48,666 --> 00:58:49,708 Merci. 959 00:58:50,958 --> 00:58:52,166 Merci. 960 00:58:52,250 --> 00:58:53,625 Non, merci à vous. 961 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 Non, sérieusement, c'était... 962 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 agréable. 963 00:59:00,333 --> 00:59:01,333 Alors... 964 00:59:03,166 --> 00:59:04,875 bonne nuit, Henry Copper. 965 00:59:09,875 --> 00:59:10,958 Bonne nuit. 966 00:59:35,333 --> 00:59:37,291 Prêt à rentrer chez vous, Henry? 967 00:59:38,166 --> 00:59:39,166 Oui. 968 00:59:40,291 --> 00:59:41,875 -OK, allons-y. -Non, non, non. 969 00:59:41,958 --> 00:59:43,833 Henry, votre tablette. 970 00:59:43,916 --> 00:59:44,916 Quoi? 971 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 On en fait une autre pour la route. 972 00:59:48,750 --> 00:59:50,875 À trois, on dit "Pedro!" 973 00:59:50,958 --> 00:59:52,375 Un, deux, trois... 974 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 Pedro. 975 00:59:55,375 --> 00:59:56,375 OK. 976 00:59:56,458 --> 00:59:59,750 Eh bien, voilà. Merci. 977 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 -OK. -Max, Pedro. 978 01:00:01,791 --> 01:00:02,750 On y va! 979 01:00:04,375 --> 01:00:05,416 Au revoir, Diego. 980 01:00:08,916 --> 01:00:10,666 Le ciel est... 981 01:00:11,708 --> 01:00:12,708 nuageux. 982 01:00:12,791 --> 01:00:14,916 -Nuageux. -Nuageux. 983 01:00:16,333 --> 01:00:18,833 On dirait... 984 01:00:18,916 --> 01:00:21,333 qu'il va pleuvoir. 985 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 Très bien. 986 01:00:27,291 --> 01:00:28,458 OK. 987 01:00:28,541 --> 01:00:29,791 Au revoir, Henry. 988 01:00:29,875 --> 01:00:31,750 Allez, fiston, monte. 989 01:00:36,125 --> 01:00:37,291 Elle hait les adieux. 990 01:01:13,000 --> 01:01:14,291 Tu attends quelqu'un? 991 01:01:14,375 --> 01:01:15,625 Non. 992 01:01:17,000 --> 01:01:18,500 C'est pour toi et moi. 993 01:01:18,583 --> 01:01:20,458 Je travaille, Antonio. 994 01:01:20,541 --> 01:01:22,583 María, y'a personne. 995 01:01:25,416 --> 01:01:27,125 Allez, assieds-toi! 996 01:01:27,208 --> 01:01:28,291 Très bien. 997 01:01:33,500 --> 01:01:38,333 Où est ton ami anglais? 998 01:01:38,875 --> 01:01:42,083 -Tu me surveilles? -Non, c'est les réseaux sociaux! 999 01:01:42,166 --> 01:01:43,541 Oui, tu me surveilles! 1000 01:01:43,625 --> 01:01:46,666 Non! On va sur les réseaux, et les photos apparaissent... 1001 01:01:46,750 --> 01:01:48,291 Je suis venu pour ça. 1002 01:01:53,250 --> 01:01:54,833 Pour Diego et toi. 1003 01:01:55,375 --> 01:01:56,375 Du concert. 1004 01:01:56,458 --> 01:01:57,583 Merci. 1005 01:01:58,875 --> 01:02:00,791 Je le déduirai de ta dette. 1006 01:02:01,958 --> 01:02:03,291 Elle n'est pas si grosse! 1007 01:02:09,583 --> 01:02:12,666 Quand je t'ai rencontrée, tu portais cette chemise. 1008 01:02:14,041 --> 01:02:15,791 Et en vérité... 1009 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 tu es tout aussi belle et sexy. 1010 01:02:22,208 --> 01:02:25,041 Tu me rappelles que je n'ai pas de nouveaux vêtements. 1011 01:02:32,041 --> 01:02:33,750 María, comment tu vas? 1012 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 Hé, María. 1013 01:02:39,166 --> 01:02:43,125 Tu peux compter sur moi, pas vrai? 1014 01:02:43,208 --> 01:02:45,625 Tu peux me faire confiance. 1015 01:02:45,708 --> 01:02:46,958 On est une famille. 1016 01:02:55,041 --> 01:02:57,083 As-tu déjà... 1017 01:02:59,958 --> 01:03:01,916 As-tu déjà vécu une semaine où... 1018 01:03:03,291 --> 01:03:05,333 où tout avait du sens? 1019 01:03:07,208 --> 01:03:08,833 Comme si... 1020 01:03:09,708 --> 01:03:13,458 comme si ta vie était celle dont tu rêvais? 1021 01:03:15,708 --> 01:03:18,041 Puis, soudain... 1022 01:03:18,125 --> 01:03:20,833 tu reviens à la réalité et... 1023 01:03:22,291 --> 01:03:23,625 c'est terminé. 1024 01:03:25,416 --> 01:03:28,375 Laisse tomber, oublie ça. Je n'ai rien dit. 1025 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Je comprends. 1026 01:03:32,416 --> 01:03:34,166 Je comprends parfaitement. 1027 01:03:36,375 --> 01:03:38,750 On a tous vécu de pareils instants. 1028 01:03:42,708 --> 01:03:43,958 Allez! 1029 01:03:44,375 --> 01:03:46,333 Si on allait ailleurs? 1030 01:03:46,416 --> 01:03:49,875 Cet endroit est déprimant, non? 1031 01:03:49,958 --> 01:03:52,458 On pourrait aller ailleurs et discuter. 1032 01:03:52,875 --> 01:03:54,000 Discuter? 1033 01:03:54,083 --> 01:03:55,458 Pas chez moi, 1034 01:03:55,541 --> 01:03:58,250 car mes colocs font encore la fête, 1035 01:03:58,333 --> 01:03:59,791 et tu sais comment ça tourne. 1036 01:04:01,166 --> 01:04:03,708 OK. Allons chez moi. 1037 01:04:04,875 --> 01:04:07,291 Mais juste pour discuter. 1038 01:04:07,916 --> 01:04:09,875 Juste pour discuter. 1039 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 -Jen. -Henry! 1040 01:04:42,375 --> 01:04:44,958 Contente de te joindre. Déjà enregistré? 1041 01:04:45,041 --> 01:04:47,750 Non, mon vol est retardé. 1042 01:04:47,833 --> 01:04:49,041 Bien. Ne partez pas. 1043 01:04:49,125 --> 01:04:50,250 -Quoi? -D'abord... 1044 01:04:50,333 --> 01:04:51,416 "Ne partez pas"? 1045 01:04:51,500 --> 01:04:53,666 La nouvelle édition se vend très bien. 1046 01:04:53,750 --> 01:04:55,833 -Et... -Ça me fait plaisir. 1047 01:04:55,916 --> 01:04:56,958 Je n'ai pas fini. 1048 01:04:57,041 --> 01:04:58,958 Il nous faut un autre roman. 1049 01:05:00,208 --> 01:05:02,500 Un nouveau livre d'Henry Copper. 1050 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Quoi? 1051 01:05:06,583 --> 01:05:08,458 Il nous le faut d'ici dix semaines. 1052 01:05:09,375 --> 01:05:10,500 Dix semaines? Jen... 1053 01:05:10,583 --> 01:05:12,875 -Je sais. -C'est trop court. 1054 01:05:12,958 --> 01:05:14,666 Je sais, c'est un délai ridicule. 1055 01:05:14,750 --> 01:05:18,125 On pense que ça serait faisable avec votre traductrice. 1056 01:05:19,666 --> 01:05:21,416 -María? -Oui. 1057 01:05:23,541 --> 01:05:24,666 Qu'en dites-vous? 1058 01:05:27,750 --> 01:05:29,000 Henry... 1059 01:05:29,458 --> 01:05:33,541 Vous feriez beaucoup d'argent. 1060 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 Mais c'est ma création. 1061 01:05:36,000 --> 01:05:37,500 -C'est... -Voyons. 1062 01:05:37,583 --> 01:05:39,666 C'est pas tout à fait vrai. 1063 01:05:42,083 --> 01:05:43,333 De ce que je comprends, 1064 01:05:43,416 --> 01:05:47,375 Mme Rodríguez a beaucoup contribué à la nouvelle version. 1065 01:05:47,458 --> 01:05:49,083 En partie, du sexe, Jen. 1066 01:05:49,583 --> 01:05:52,083 Qui était l'intégral de toute l'histoire 1067 01:05:52,166 --> 01:05:54,791 de la version que les gens ont aimé, Henry. 1068 01:05:56,916 --> 01:06:00,583 Elle a insufflé la vie à votre livre. 1069 01:06:00,666 --> 01:06:02,000 Elle l'a fait, c'est sûr. 1070 01:06:02,083 --> 01:06:04,833 Vous n'êtes pas obligés d'être dans la même pièce. 1071 01:06:05,750 --> 01:06:06,750 Ah non? 1072 01:06:06,833 --> 01:06:09,500 À moins que vous le vouliez. 1073 01:06:10,500 --> 01:06:12,583 Qu'en pensez-vous, Henry? Allez. 1074 01:07:16,625 --> 01:07:18,833 Je reviendrai pour le déjeuner. 1075 01:07:18,916 --> 01:07:20,041 OK. 1076 01:07:20,625 --> 01:07:21,791 Je t'appellerai. 1077 01:07:21,875 --> 01:07:23,166 D'accord. 1078 01:07:32,041 --> 01:07:36,541 Non, non, Pedro, non! J'ai déjà donné, c'est fini! 1079 01:07:37,000 --> 01:07:39,291 Tu n'as fait que la moitié du travail! 1080 01:07:39,375 --> 01:07:41,666 Oui, et il aura tous les honneurs. 1081 01:07:41,750 --> 01:07:44,166 Oui, mais c'est son nom qui fera vendre. 1082 01:07:44,250 --> 01:07:46,625 L'honneur ne paie pas les factures. 1083 01:07:46,708 --> 01:07:49,333 Réfléchis-y, puis accepte. 1084 01:07:49,416 --> 01:07:51,458 Je vous prête ma maison. 1085 01:07:51,541 --> 01:07:54,208 On sait que cet homme ne peut le faire sans toi. 1086 01:08:01,083 --> 01:08:04,000 Bonjour, María Fernanda Rodriguez. 1087 01:08:05,166 --> 01:08:08,750 C'est bon de vous revoir. 1088 01:08:10,625 --> 01:08:11,916 Très bien. 1089 01:08:13,125 --> 01:08:14,916 Bonjour, M. Copper. 1090 01:08:15,000 --> 01:08:18,083 J'apprends, OK? 1091 01:08:23,125 --> 01:08:25,041 Qu'avez-vous fait? 1092 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 Elle a refait la déco. 1093 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 C'est ma maison. 1094 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 Il y a d'autres pièces. On va travailler ici. 1095 01:08:31,916 --> 01:08:33,625 Tu as déplacé mon clown Murano. 1096 01:08:33,708 --> 01:08:36,041 Buvez et respirez l'odeur des roses. 1097 01:08:36,458 --> 01:08:40,583 Je dois m'occuper d'autres hommes qui ont besoin de moi. 1098 01:08:40,666 --> 01:08:41,708 Au revoir. 1099 01:08:43,291 --> 01:08:44,541 Au revoir! 1100 01:08:45,291 --> 01:08:48,208 À un autre fantastique départ. 1101 01:08:48,291 --> 01:08:51,458 De bonnes choses sont sur le point de se produire. 1102 01:09:05,458 --> 01:09:06,791 -Hé. -Hé! 1103 01:09:06,875 --> 01:09:08,208 Comment ça va? 1104 01:09:10,375 --> 01:09:12,166 Vous écrivez sans moi? 1105 01:09:14,291 --> 01:09:17,166 Non. Non, non, non... 1106 01:09:17,250 --> 01:09:18,250 Je ne... 1107 01:09:18,333 --> 01:09:22,166 Je travaillais des idées. Je viens de commencer. 1108 01:09:23,666 --> 01:09:27,166 -OK, établissons une règle. -OK. 1109 01:09:27,250 --> 01:09:29,125 Vous n'écrivez jamais sans moi. 1110 01:09:30,416 --> 01:09:34,000 C'est une collaboration, compris? On est partenaires. 1111 01:09:35,250 --> 01:09:36,250 Je comprends. 1112 01:09:36,791 --> 01:09:38,791 Une collaboration. Je... 1113 01:09:39,750 --> 01:09:41,458 Je ne fais rien sans vous. 1114 01:09:42,125 --> 01:09:45,250 Ce sera un mélange de nous deux. 1115 01:09:45,333 --> 01:09:47,166 -Je comprends. -Cool. 1116 01:09:47,250 --> 01:09:48,958 Dites-moi vos idées. 1117 01:09:53,208 --> 01:09:54,500 D'accord. 1118 01:09:55,625 --> 01:09:57,875 J'ai un bibliothécaire... 1119 01:09:57,958 --> 01:09:58,958 Non. 1120 01:10:01,250 --> 01:10:03,125 Il y a un vieux vicaire... 1121 01:10:03,208 --> 01:10:05,250 Non, surtout pas, non. 1122 01:10:06,416 --> 01:10:10,208 Une femme trouve son bonheur en prenant soin de sa mère malade. 1123 01:10:18,958 --> 01:10:20,833 Un "non" aurait suffit. 1124 01:10:21,791 --> 01:10:23,750 Place à la magie. 1125 01:10:34,208 --> 01:10:36,333 -...ce que vous voulez. -Mais nous... 1126 01:10:36,416 --> 01:10:39,125 -C'est mon livre. Mon nom... -Écrire le livre... 1127 01:10:43,500 --> 01:10:45,083 La terre appelle Henry. 1128 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 Pardon. Je révisais certaines de vos idées d'hier. 1129 01:10:51,416 --> 01:10:52,416 Elles sont bonnes. 1130 01:10:54,000 --> 01:10:56,083 -Ils s'arrêtent en chemin... -Oui. 1131 01:11:05,000 --> 01:11:06,041 Surprise! 1132 01:11:08,458 --> 01:11:12,375 Et s'il était amoureux d'elle? 1133 01:11:12,458 --> 01:11:13,458 Non. 1134 01:11:13,541 --> 01:11:14,625 Écoutez. 1135 01:11:16,666 --> 01:11:17,708 Non. 1136 01:11:17,833 --> 01:11:20,375 Il est amoureux d'elle, mais il l'ignore, 1137 01:11:20,458 --> 01:11:22,541 car il n'a jamais été amoureux. 1138 01:11:34,708 --> 01:11:35,875 Et elle? 1139 01:11:36,375 --> 01:11:38,833 Elle est certaine de ne pas l'aimer. 1140 01:11:38,916 --> 01:11:39,833 Oui. 1141 01:11:39,916 --> 01:11:42,708 Mais en fait, elle est amoureuse de lui. 1142 01:11:47,208 --> 01:11:49,208 Et ils font de la bicyclette? Non. 1143 01:11:49,291 --> 01:11:50,375 -Ça marche. -Non. 1144 01:11:50,458 --> 01:11:52,250 C'est pas de l'amour, mais du désir. 1145 01:12:02,416 --> 01:12:04,541 Et si elle le désire et l'aime? 1146 01:12:05,250 --> 01:12:06,208 C'est possible. 1147 01:12:06,291 --> 01:12:07,458 C'est de la luxure. 1148 01:12:10,625 --> 01:12:12,333 OK, très bien. 1149 01:12:13,375 --> 01:12:17,125 Essayons d'abord votre façon et ensuite, la mienne. 1150 01:12:17,208 --> 01:12:18,208 Non. 1151 01:12:18,291 --> 01:12:20,041 Je blague. Faisons à votre manière. 1152 01:12:40,750 --> 01:12:42,208 -Non. -Oui. 1153 01:12:42,291 --> 01:12:43,708 Quoi? Non. Non! 1154 01:12:44,333 --> 01:12:48,333 "Ils se sont regardés. Ils étaient nus, magnifiques. 1155 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 "Ils firent l'..." 1156 01:12:49,625 --> 01:12:52,541 -Je ne peux pas dire ça. -Pourquoi? 1157 01:12:52,625 --> 01:12:53,666 C'est... 1158 01:12:54,916 --> 01:13:00,666 "Ils firent l'amour comme deux dragons explosant dans les flammes d'un volcan." 1159 01:13:01,958 --> 01:13:02,958 Oui. 1160 01:13:03,041 --> 01:13:05,125 -C'est la fin. -Allez. 1161 01:13:05,208 --> 01:13:07,666 -Oui, c'est la fin. -C'est pas une fin. 1162 01:13:07,750 --> 01:13:09,041 C'est pas une fin. 1163 01:13:09,125 --> 01:13:13,250 La passion, les dragons dans un volcan. Il faut une fin puissante. 1164 01:13:13,333 --> 01:13:16,833 Pas du lait et des biscuits et bonne nuit, mon ange. 1165 01:13:16,916 --> 01:13:18,875 Je ne veux ni lait ni biscuits. 1166 01:13:18,958 --> 01:13:21,375 Ni de bonne nuit, mon ange. 1167 01:13:21,458 --> 01:13:24,166 Que faites-vous? Travaillez! C'est presque fini. 1168 01:13:24,250 --> 01:13:25,250 Non, on a fini. 1169 01:13:25,333 --> 01:13:29,625 -Cet homme est déraisonnable. -Ce n'est pas moi qui l'est. 1170 01:13:29,708 --> 01:13:33,166 Ils se séparent, reviennent ensemble, ils font l'amour. Fin. 1171 01:13:33,250 --> 01:13:35,291 C'est pas si simple que ça, Pedro. 1172 01:13:36,666 --> 01:13:38,458 L'amour n'est jamais simple. 1173 01:13:40,500 --> 01:13:41,833 Où vas-tu? 1174 01:13:41,916 --> 01:13:43,041 Voir ma mère. 1175 01:13:46,291 --> 01:13:49,125 Je vais au Carnaval! 1176 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 -C'est le Carnaval! -Oui! 1177 01:13:55,916 --> 01:13:57,625 Non, allez. On s'y met. 1178 01:13:57,708 --> 01:14:00,375 Non, on ne "s'y met" pas. 1179 01:14:00,458 --> 01:14:02,125 -S'il vous plaît... -Sortons. 1180 01:14:02,208 --> 01:14:03,208 Non. 1181 01:14:03,291 --> 01:14:06,708 Asseyez-vous. Finissons ce chapitre. 1182 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 OK. 1183 01:14:15,583 --> 01:14:17,791 Je pense que ça marche. 1184 01:14:25,000 --> 01:14:28,625 Je n'aime pas dire ça, mais on en a assez fait. 1185 01:14:29,583 --> 01:14:31,958 Je pense que ça suffit. 1186 01:14:32,041 --> 01:14:33,541 OK. Quelle heure est-il? 1187 01:14:34,625 --> 01:14:35,958 Non! 1188 01:14:36,041 --> 01:14:38,458 C'est trop tard! Allez, le Carnaval. 1189 01:14:39,666 --> 01:14:41,625 Pourquoi n'avez-vous rien dit? 1190 01:14:41,708 --> 01:14:44,666 -Cette idée de me plaît pas. -Allons-y. 1191 01:14:44,750 --> 01:14:46,750 Allez. Venez. 1192 01:14:49,083 --> 01:14:51,041 On arrive un peu tard. 1193 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 Je suis d'accord. 1194 01:14:52,958 --> 01:14:55,000 Pourquoi ne pas rentrer? 1195 01:14:55,083 --> 01:14:58,041 Non! On mérite de faire la fête! 1196 01:14:58,125 --> 01:15:00,166 Quelle fête? Y a personne. 1197 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 On est là. 1198 01:15:01,166 --> 01:15:02,166 Hé! Voilà! 1199 01:15:02,250 --> 01:15:03,833 -Merci! -Joyeux Carnaval! 1200 01:15:03,916 --> 01:15:07,625 Il est là. Ne buvez pas ça. On ignore d'où ça vient. 1201 01:15:07,708 --> 01:15:10,583 -Non. Mais je sais où ça s'en va. -Ne buvez pas ça. 1202 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 María? 1203 01:15:12,833 --> 01:15:14,666 -Arrêtez. Partons. -María? 1204 01:15:15,333 --> 01:15:16,500 Ça va, Antonio? 1205 01:15:19,791 --> 01:15:21,125 Ça va? 1206 01:15:21,916 --> 01:15:23,041 Vous êtes l'Anglais? 1207 01:15:23,500 --> 01:15:25,666 -Oui. Henry. Bonsoir. -Oh, Henry. 1208 01:15:25,750 --> 01:15:31,250 Comme, Henry Style. Henry Potter? Le prince Henry? 1209 01:15:31,333 --> 01:15:33,416 Vous voulez dire Harry. 1210 01:15:33,500 --> 01:15:34,833 Peu importe. 1211 01:15:35,250 --> 01:15:36,250 OK. 1212 01:15:37,125 --> 01:15:38,125 OK. 1213 01:15:41,000 --> 01:15:42,583 Je comprends. 1214 01:15:42,666 --> 01:15:45,416 Tout ce que tu as dit au bar, 1215 01:15:45,500 --> 01:15:48,000 c'est à cause de cet Anglais, n'est-ce pas? 1216 01:15:48,083 --> 01:15:49,250 Et alors? Tu as pensé 1217 01:15:49,333 --> 01:15:52,916 que ta vie deviendrait soudain merveilleuse et fantastique? 1218 01:15:53,000 --> 01:15:56,083 Tu penses que ce type fera de toi une écrivaine? 1219 01:15:56,166 --> 01:15:59,500 Non, car je le suis déjà. 1220 01:15:59,583 --> 01:16:03,166 Sois réaliste. C'est un écrivain. Tu travailles dans un bar. 1221 01:16:03,250 --> 01:16:04,333 C'est comme ça. 1222 01:16:04,416 --> 01:16:08,166 Que ça te plaise ou non. Je ne dis pas que c'est juste, 1223 01:16:08,250 --> 01:16:10,791 la vie est injuste, et tu le sais très bien. 1224 01:16:10,875 --> 01:16:13,166 Je ne comprends pas ce que tu veux! 1225 01:16:13,250 --> 01:16:16,833 Arrête de jouer, tu n'es plus une adolescente, María. 1226 01:16:19,000 --> 01:16:22,208 Hé, où allez-vous? Attendez moi! 1227 01:16:22,875 --> 01:16:25,875 À toi de t'occuper de Diego ce samedi. Sois là! 1228 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 Ou ça peut être tout de suite, et tu pourras t'amuser! 1229 01:16:33,250 --> 01:16:34,375 Henry! 1230 01:17:34,500 --> 01:17:35,541 Qu'est-ce que c'est? 1231 01:17:37,125 --> 01:17:38,500 Bon sang. 1232 01:17:38,583 --> 01:17:39,583 Quoi? 1233 01:17:39,666 --> 01:17:40,916 Seigneur. 1234 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Oh, mon Dieu. 1235 01:17:47,166 --> 01:17:48,166 Eh bien... 1236 01:17:49,166 --> 01:17:51,500 ç'a fait du bien de sortir de la maison. 1237 01:17:55,625 --> 01:17:56,625 Tu as raison. 1238 01:17:57,541 --> 01:18:01,208 Oui. Et je me suis bien amusé. 1239 01:18:02,708 --> 01:18:05,708 Non, tu as raison à propos du livre. 1240 01:18:07,333 --> 01:18:09,583 Je pensais qu'on parlait d'autre chose. 1241 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 On parle du livre. 1242 01:18:12,000 --> 01:18:13,083 La passion s'éteint. 1243 01:18:14,250 --> 01:18:15,208 Et... 1244 01:18:16,500 --> 01:18:18,166 ces deux personnages... 1245 01:18:19,333 --> 01:18:20,625 méritent plus. 1246 01:18:24,250 --> 01:18:25,875 La passion fait partie de l'amour. 1247 01:18:29,375 --> 01:18:34,375 Le désir, tout le reste, ça fait partie de l'amour. 1248 01:18:37,708 --> 01:18:39,166 Et l'esprit? 1249 01:18:40,916 --> 01:18:43,416 Et la chasteté, la gardienne de l'âme? 1250 01:18:43,500 --> 01:18:45,625 -La gardienne de l'âme. -Oui. 1251 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 Oublie ça. 1252 01:18:52,416 --> 01:18:54,625 Je ne sais pas ce que je disais. 1253 01:19:00,041 --> 01:19:01,500 Je ne trouve pas les mots. 1254 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 Pas besoin de mots. 1255 01:19:51,083 --> 01:19:53,500 Attends, attends. Et Pedro? 1256 01:19:53,625 --> 01:19:55,583 -Il ne reviendra pas. -Comment le sais-tu? 1257 01:19:55,666 --> 01:20:00,375 On ne s'habille pas comme ça pour rentrer boire un chocolat. 1258 01:20:37,000 --> 01:20:38,958 Belle méthode d'écriture. 1259 01:21:22,333 --> 01:21:23,333 Bonjour. 1260 01:21:25,500 --> 01:21:26,625 Bonjour. 1261 01:21:36,166 --> 01:21:40,291 Deux dragons explosant dans les flammes d'un volcan. 1262 01:21:54,166 --> 01:21:57,875 Je dois aller m'occuper de Diego. 1263 01:22:01,125 --> 01:22:02,041 OK? 1264 01:22:06,583 --> 01:22:07,916 À plus tard. 1265 01:22:51,333 --> 01:22:52,666 Bonjour. 1266 01:22:53,458 --> 01:22:55,250 Bien dormi? 1267 01:23:14,083 --> 01:23:15,666 Vous écrivez seul? 1268 01:23:16,333 --> 01:23:18,666 -Elle n'aimera pas ça. -Je sais. 1269 01:23:19,125 --> 01:23:22,291 Je me suis laissé emporter. 1270 01:23:23,500 --> 01:23:26,708 Quand elle verra ce que j'ai fait avec ses idées... 1271 01:23:26,791 --> 01:23:28,958 Vous devriez en discuter. 1272 01:23:29,875 --> 01:23:31,458 Je sais. C'est juste que... 1273 01:23:34,166 --> 01:23:36,500 Ou ça finira mal. 1274 01:23:40,833 --> 01:23:43,416 @NotesAntonio vous a envoyé un message privé 1275 01:24:16,916 --> 01:24:18,125 Coucou! 1276 01:24:19,583 --> 01:24:20,833 Je suis en retard. 1277 01:24:21,500 --> 01:24:22,500 Désolée. 1278 01:24:25,583 --> 01:24:26,875 Commençons. 1279 01:24:27,625 --> 01:24:31,208 FIN 1280 01:24:37,333 --> 01:24:38,750 Qu'est-ce que c'est? 1281 01:24:43,125 --> 01:24:44,125 Et ça? 1282 01:24:59,291 --> 01:25:00,583 Le salaud! 1283 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Tu m'as dit que c'était fini, qu'il n'était personne dans ta vie. 1284 01:25:05,833 --> 01:25:07,375 Il n'est personne. 1285 01:25:11,000 --> 01:25:13,500 Et tu le crois lui plutôt que moi? 1286 01:25:19,125 --> 01:25:20,458 Aucune confiance. 1287 01:25:23,125 --> 01:25:25,416 Et je ne peux pas te faire confiance. 1288 01:25:40,458 --> 01:25:42,875 -Attends... Arrête... -Laisse-moi. 1289 01:25:42,958 --> 01:25:45,625 -Laisse-moi. -Juste une minute, OK? 1290 01:25:50,208 --> 01:25:51,291 OK. 1291 01:25:52,541 --> 01:25:53,541 OK. 1292 01:25:54,500 --> 01:25:55,500 Écoute... 1293 01:25:56,791 --> 01:26:00,041 Toute ma vie, j'ai voulu écrire, 1294 01:26:00,750 --> 01:26:02,125 tu vois? 1295 01:26:02,208 --> 01:26:04,250 Au lieu de cela, je fais quoi? 1296 01:26:04,333 --> 01:26:06,000 Je m'occupe des hommes. 1297 01:26:06,083 --> 01:26:09,250 Je fais leur ménage et je leur sers à boire. 1298 01:26:10,625 --> 01:26:14,500 Un jour, Pedro me demande de traduire ton livre. 1299 01:26:14,583 --> 01:26:16,541 Sais-tu pourquoi j'ai accepté? 1300 01:26:17,250 --> 01:26:18,250 Non. 1301 01:26:18,333 --> 01:26:20,166 Je pouvais l'améliorer. 1302 01:26:20,791 --> 01:26:23,250 Et je l'ai fait. Je l'ai amélioré. 1303 01:26:24,208 --> 01:26:27,875 Puis, j'étais fière de moi 1304 01:26:28,833 --> 01:26:30,375 pour la première fois. 1305 01:26:30,458 --> 01:26:31,916 En travaillant ensemble, 1306 01:26:32,000 --> 01:26:34,458 je me suis sentie très bien. 1307 01:26:35,166 --> 01:26:38,250 Même si mon nom n'allait pas être sur la couverture, 1308 01:26:38,333 --> 01:26:40,125 je me sentais comme une écrivaine. 1309 01:26:40,208 --> 01:26:41,958 On devait être une équipe. 1310 01:26:43,375 --> 01:26:44,416 Nous le sommes. 1311 01:26:44,500 --> 01:26:45,958 Je suis tellement stupide. 1312 01:26:47,458 --> 01:26:48,458 C'est vrai. 1313 01:26:50,083 --> 01:26:51,541 Je t'ai fait confiance, 1314 01:26:51,625 --> 01:26:53,083 mais pas toi. 1315 01:26:53,500 --> 01:26:55,166 Je te fais confiance. 1316 01:26:56,625 --> 01:26:58,958 On est une équipe. 1317 01:27:00,541 --> 01:27:03,833 Je n'aurais pas dû parler de la photo. 1318 01:27:03,916 --> 01:27:05,708 C'est pas la photo, Henry. 1319 01:27:05,791 --> 01:27:08,083 Tu as fini le livre sans moi. 1320 01:27:08,166 --> 01:27:10,958 Tu m'avais promis de ne pas le faire. 1321 01:27:13,125 --> 01:27:14,291 María... 1322 01:27:16,083 --> 01:27:17,583 Au revoir. Rentre chez toi. 1323 01:28:54,291 --> 01:29:00,291 COPPER ÉCRIRA UNE SUITE 1324 01:29:23,208 --> 01:29:24,208 APPELER JEN SPENCER 1325 01:29:36,625 --> 01:29:38,208 Bonne journée de publication. 1326 01:29:38,958 --> 01:29:39,875 Merci. 1327 01:29:39,958 --> 01:29:43,750 J'aurais pu les poster, mais je voulais vous les montrer. Pantalon. 1328 01:29:44,416 --> 01:29:45,916 -Pardon? -Pantalon. 1329 01:29:46,916 --> 01:29:48,666 Oui. Bien vu. 1330 01:29:51,083 --> 01:29:54,166 J'ai votre billet d'avion comme demandé. 1331 01:29:54,250 --> 01:29:55,708 Merci. 1332 01:29:56,583 --> 01:29:57,875 Cadeau. 1333 01:29:58,000 --> 01:30:00,041 Réservation tardive, siège du milieu, 1334 01:30:01,250 --> 01:30:02,666 en arrière. 1335 01:30:02,750 --> 01:30:04,291 Près des toilettes. 1336 01:30:06,583 --> 01:30:07,791 Bonne chance. 1337 01:30:08,458 --> 01:30:09,458 Merci. 1338 01:30:12,666 --> 01:30:13,500 Au revoir. 1339 01:30:45,208 --> 01:30:47,333 Maman! Viens! Vite! 1340 01:30:47,416 --> 01:30:49,125 Que fais-tu ici, fiston? 1341 01:30:49,208 --> 01:30:50,625 Tu dois voir ça! 1342 01:30:51,541 --> 01:30:52,500 Vite! 1343 01:30:53,125 --> 01:30:55,000 Attends! Diego! 1344 01:30:55,541 --> 01:30:56,541 Hé! Quoi? 1345 01:31:00,791 --> 01:31:02,166 C'est ton nom. 1346 01:31:03,416 --> 01:31:04,666 Il a mis ton nom! 1347 01:31:04,750 --> 01:31:05,750 Oui. 1348 01:31:06,833 --> 01:31:08,041 Tu l'as écrit, non? 1349 01:31:08,125 --> 01:31:09,125 Oui. 1350 01:31:09,208 --> 01:31:10,666 Tu devrais être là, alors! 1351 01:31:10,750 --> 01:31:11,791 C'est aujourd'hui! 1352 01:31:12,833 --> 01:31:14,000 Allons-y! 1353 01:31:19,250 --> 01:31:20,625 Voici ton discours. 1354 01:31:21,458 --> 01:31:22,791 Je n'en ai pas écrit. 1355 01:31:22,875 --> 01:31:23,958 Je sais! Moi, oui. 1356 01:31:26,625 --> 01:31:28,000 C'est en espagnol, Pedro. 1357 01:31:28,958 --> 01:31:30,666 Comme on dit en anglais: duh! 1358 01:31:33,791 --> 01:31:35,458 C'est facile. Tu n'as qu'à lire. 1359 01:31:35,541 --> 01:31:36,916 Mesdames et messieurs. 1360 01:31:37,000 --> 01:31:41,625 Accueillons M. Henry Copper! 1361 01:31:43,875 --> 01:31:46,375 Faites de votre mieux. 1362 01:31:47,041 --> 01:31:48,583 -Bravo! -Bravo, Henry! 1363 01:31:57,333 --> 01:31:59,541 Merci beaucoup. 1364 01:32:02,041 --> 01:32:05,500 Merci pour ce chaleureux accueil. 1365 01:32:06,166 --> 01:32:08,750 Je ne le mérite pas, 1366 01:32:08,833 --> 01:32:10,916 même si je suis très sexy... 1367 01:32:12,291 --> 01:32:13,250 Oui, il l'est! 1368 01:32:14,541 --> 01:32:16,208 ...pour un Anglais. 1369 01:32:18,333 --> 01:32:20,083 Je suis sérieux, 1370 01:32:20,166 --> 01:32:24,208 vous devriez voir mes compatriotes. 1371 01:32:26,083 --> 01:32:29,041 Généralement, on est affreux. 1372 01:32:31,291 --> 01:32:33,500 Oui, ils puent parfois. 1373 01:32:35,416 --> 01:32:36,250 Merci. 1374 01:32:44,416 --> 01:32:46,666 -OK. -OK. 1375 01:32:46,750 --> 01:32:48,125 Tout d'abord, Henry, 1376 01:32:48,208 --> 01:32:51,833 je dois dire que Deux Cœurs est un formidable livre. 1377 01:32:52,250 --> 01:32:53,458 Merci. 1378 01:32:53,541 --> 01:32:58,125 Je dirais même qu'il est plus puissant que Le cœur sensible. 1379 01:32:58,916 --> 01:33:01,541 C'est un bon de géant. 1380 01:33:02,125 --> 01:33:03,958 Oui, je suis d'accord. 1381 01:33:04,541 --> 01:33:07,208 C'est... C'est un meilleur livre, oui. 1382 01:33:08,041 --> 01:33:09,416 Je ne comprends pas bien. 1383 01:33:09,500 --> 01:33:13,916 Deux Cœurs a été écrit par vous et María Rodríguez. 1384 01:33:14,000 --> 01:33:15,250 C'est exact. 1385 01:33:15,333 --> 01:33:17,875 Elle vous a aidé à l'écrire? 1386 01:33:19,583 --> 01:33:21,625 C'est beaucoup plus que ça. 1387 01:33:22,333 --> 01:33:24,041 Pouvez-vous expliquer? 1388 01:33:25,541 --> 01:33:26,625 Eh bien... 1389 01:33:27,791 --> 01:33:29,416 María Rodríguez... 1390 01:33:30,833 --> 01:33:33,375 est le deuxième cœur. 1391 01:33:37,000 --> 01:33:40,750 Sans elle, personne ici ne lirait ce livre. 1392 01:33:42,083 --> 01:33:43,458 En fait, je dirais... 1393 01:33:44,666 --> 01:33:49,041 il existerait sans moi, mais pas sans elle. 1394 01:33:49,125 --> 01:33:53,666 C'est la María Rodríguez qui a traduit Le cœur sensible? 1395 01:33:53,750 --> 01:33:55,416 Oui, eh bien... 1396 01:33:56,166 --> 01:33:58,125 seulement, elle ne l'a pas traduit. 1397 01:34:00,333 --> 01:34:01,708 Elle l'a réécrit. 1398 01:34:03,625 --> 01:34:05,333 Je le savais! 1399 01:34:06,875 --> 01:34:08,666 Ce que je veux dire... 1400 01:34:09,833 --> 01:34:14,083 Oui, je l'ai écrit. Mais elle l'a réécrit. 1401 01:34:15,375 --> 01:34:18,708 Et elle m'a réécrit. 1402 01:34:25,708 --> 01:34:27,041 Absolument. 1403 01:34:30,875 --> 01:34:31,875 Elle... 1404 01:34:34,041 --> 01:34:35,041 Tu... 1405 01:34:37,625 --> 01:34:39,000 m'as entièrement réécrit. 1406 01:34:43,500 --> 01:34:46,125 Pardon. J'ai du mal à... 1407 01:34:46,208 --> 01:34:47,875 comprendre cette phrase. 1408 01:34:49,750 --> 01:34:50,750 Pardon. 1409 01:34:51,958 --> 01:34:55,583 Peut-être y a-t-il quelqu'un pour traduire dans la salle. 1410 01:35:00,916 --> 01:35:01,833 J'ai dit... 1411 01:35:03,958 --> 01:35:06,333 y a-t-il quelqu'un pour traduire... 1412 01:35:06,416 --> 01:35:08,041 J'ai compris la première fois. 1413 01:35:08,833 --> 01:35:10,250 C'est elle! 1414 01:35:10,333 --> 01:35:11,416 María! 1415 01:35:11,916 --> 01:35:12,916 Bonjour. 1416 01:35:20,875 --> 01:35:22,000 J'ai eu tort. 1417 01:35:23,583 --> 01:35:25,708 J'ai eu tort complètement. 1418 01:35:27,250 --> 01:35:28,375 Et tu avais raison. 1419 01:35:30,375 --> 01:35:31,833 Tu es une femme formidable. 1420 01:35:32,791 --> 01:35:34,250 Une meilleure écrivaine. 1421 01:35:36,083 --> 01:35:37,333 Et je suis un idiot. 1422 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Je suis un idiot. 1423 01:35:42,916 --> 01:35:44,875 Un idiot qui t'aime. 1424 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Qu'a-t-il dit? 1425 01:35:49,541 --> 01:35:51,375 Il a dit qu'il est un idiot. 1426 01:35:51,458 --> 01:35:52,458 Oui! 1427 01:35:53,000 --> 01:35:54,125 Il est un idiot. 1428 01:35:57,875 --> 01:35:59,375 Que fais-tu ici? 1429 01:35:59,458 --> 01:36:00,458 Te voilà. 1430 01:36:01,625 --> 01:36:03,375 L'Anglais qui vient ici 1431 01:36:03,458 --> 01:36:05,958 et qui aide une femme au foyer à devenir une vedette. 1432 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 C'est une charmante histoire. 1433 01:36:09,541 --> 01:36:12,625 Selon eux, c'est une histoire charmante, mais... 1434 01:36:13,833 --> 01:36:15,541 C'est une histoire incomplète. 1435 01:36:15,625 --> 01:36:16,541 Pardon? 1436 01:36:17,083 --> 01:36:18,166 Qui êtes-vous? 1437 01:36:18,875 --> 01:36:19,875 Pardon. 1438 01:36:19,958 --> 01:36:22,666 Je suis son mari, c'est ma femme! 1439 01:36:23,291 --> 01:36:25,625 C'est le mari! 1440 01:36:25,708 --> 01:36:27,958 Conjoint de fait. Ce n'est pas pareil! 1441 01:36:28,041 --> 01:36:29,833 C'est mieux qu'une telenovela! 1442 01:36:29,916 --> 01:36:30,833 Et lui? 1443 01:36:31,333 --> 01:36:32,333 Qui est-il? 1444 01:36:32,416 --> 01:36:33,958 Vous l'êtes-vous demandé? 1445 01:36:34,541 --> 01:36:37,125 Cet Anglais est venu me voler ma femme. 1446 01:36:38,083 --> 01:36:39,083 Honte à toi! 1447 01:36:40,083 --> 01:36:42,041 Sommes-nous à l'âge de pierre? 1448 01:36:43,416 --> 01:36:44,666 María, qu'est-il arrivé? 1449 01:36:45,916 --> 01:36:47,916 Je pensais pouvoir vous retrouver, 1450 01:36:48,000 --> 01:36:49,166 toi et mon fils, 1451 01:36:49,250 --> 01:36:51,208 et l'amour de ma famille. 1452 01:36:52,041 --> 01:36:56,625 Puis, j'ouvre cette merde à la page 125. 1453 01:36:58,750 --> 01:37:00,000 "Ils firent l'amour 1454 01:37:00,083 --> 01:37:02,750 "comme deux dragons 1455 01:37:02,833 --> 01:37:06,000 "explosant dans les flammes d'un volcan." 1456 01:37:06,083 --> 01:37:07,625 Hé, divulgâcheur! 1457 01:37:07,708 --> 01:37:09,791 Non, je ne suis pas un divulgâcheur. 1458 01:37:09,875 --> 01:37:14,291 C'est la cochonnerie qu'Henry Copper a écrite sur ma femme. 1459 01:37:14,375 --> 01:37:16,333 C'est ta cochonnerie, mon gars. 1460 01:37:16,416 --> 01:37:18,916 Hé, c'est pas une cochonnerie! Je l'ai écrit. 1461 01:37:19,000 --> 01:37:23,375 C'est peut-être un peu exagéré, mais c'est très sexy. 1462 01:37:23,458 --> 01:37:25,791 Oui, oui, très sexy. 1463 01:37:25,875 --> 01:37:28,875 Sexy? Ce nerd? Non, non... 1464 01:37:29,375 --> 01:37:32,208 Toi, l'Anglais, boutonné jusqu'au cou. 1465 01:37:32,833 --> 01:37:34,375 Que sais-tu du mot "sexy"? 1466 01:37:34,458 --> 01:37:35,791 Crois-moi, Antonio. 1467 01:37:35,875 --> 01:37:38,375 Il en sait beaucoup là-dessus. 1468 01:37:41,958 --> 01:37:45,625 Parce que tu joues de la trompette et flânes tout la journée 1469 01:37:45,708 --> 01:37:48,083 sans attacher ta chemise, tu te crois un homme? 1470 01:37:48,166 --> 01:37:49,458 C'est ça, être un homme? 1471 01:37:49,541 --> 01:37:52,333 Toujours parti, jamais à la maison? 1472 01:37:52,416 --> 01:37:53,375 Non, non, non... 1473 01:37:54,791 --> 01:37:56,250 C'est faux, María. 1474 01:37:57,208 --> 01:37:59,125 J'ai toujours été là pour toi. 1475 01:37:59,208 --> 01:38:02,208 L'autre jour, tu étais triste, où es-tu allée pleurer? 1476 01:38:02,291 --> 01:38:03,541 Ici! Sur mon épaule! 1477 01:38:03,625 --> 01:38:05,666 Hé, je pense que ça suffit. 1478 01:38:05,750 --> 01:38:09,166 Non, non, non. Je vais te le dire quand ça suffira, 1479 01:38:09,250 --> 01:38:10,750 car je vais te tuer. 1480 01:38:11,416 --> 01:38:12,416 Non! 1481 01:38:17,333 --> 01:38:19,250 On devrait plutôt discuter. 1482 01:38:19,333 --> 01:38:20,291 Arrêtez-le! 1483 01:38:36,166 --> 01:38:38,291 -Henry! -Merci. 1484 01:38:46,750 --> 01:38:47,916 Désolé. 1485 01:38:48,833 --> 01:38:50,333 Je vais te tuer! 1486 01:38:50,875 --> 01:38:52,208 Laissez-moi! 1487 01:38:52,666 --> 01:38:54,208 Oui, dehors! 1488 01:38:56,791 --> 01:38:59,125 Toujours choisir l'édition cartonnée! 1489 01:38:59,208 --> 01:39:01,791 Attachez-le et jetez-le aux ordures! 1490 01:39:01,875 --> 01:39:02,875 Hé! 1491 01:39:02,958 --> 01:39:05,000 -Ça va? -Oui, oui. 1492 01:39:06,750 --> 01:39:08,416 Je suis désolé. 1493 01:39:08,500 --> 01:39:10,208 -Ça va? -Oui. 1494 01:39:10,291 --> 01:39:11,291 Oui. 1495 01:39:13,083 --> 01:39:14,208 Oui, ça va. 1496 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Bon sang. 1497 01:39:24,875 --> 01:39:27,958 À toi de traduire pour moi. 1498 01:39:28,916 --> 01:39:29,958 Oh, Seigneur! 1499 01:39:30,791 --> 01:39:32,333 Très bien, je vais essayer. 1500 01:39:42,083 --> 01:39:44,291 C'est... c'est facile. 1501 01:39:44,375 --> 01:39:45,375 Oui? 1502 01:39:50,666 --> 01:39:51,666 Je t'aime. 1503 01:40:07,791 --> 01:40:09,500 Je pense que j'ai perdu mes eaux. 1504 01:40:12,041 --> 01:40:13,291 Elle a perdu ses eaux! 1505 01:40:14,125 --> 01:40:15,625 Il arrive! 1506 01:40:27,041 --> 01:40:32,458 FIN. 1507 01:40:38,041 --> 01:40:42,250 Accueillons la romancière ayant un grand succès dès son premier roman 1508 01:40:42,333 --> 01:40:46,791 et mon choix personnel pour le livre de l'année du Club de lecture de Beatriz, 1509 01:40:46,875 --> 01:40:49,833 notre très chère María Rodríguez. 1510 01:40:58,750 --> 01:41:00,458 María, quel grand plaisir! 1511 01:41:02,333 --> 01:41:06,166 C'est un formidable livre! Très impressionnant! 1512 01:45:33,375 --> 01:45:38,375 Sous-titres: Ginette Dorion