1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 2 00:01:40,667 --> 00:01:43,042 Bagus akhirnya kau datang untuk bertemu Paman Michael, Kak. 3 00:01:43,708 --> 00:01:47,800 Ketika Portugis datang ke sini, 500 keluarga telah menjadi Kristen. 4 00:01:48,542 --> 00:01:50,214 Mereka disebut sebagai Anjooties. 5 00:01:52,500 --> 00:01:56,959 Anjooties yang bekerja sebagai pemecah masalah untuk Inggris, Raja dan politisi lokal.. 6 00:01:57,958 --> 00:01:59,750 ...akhirnya menjadi besar di sini. 7 00:02:00,917 --> 00:02:04,190 Varkey menjadi bapak rumah tangga, sekitar lima puluh tahun yang lalu. 8 00:02:06,375 --> 00:02:08,448 Varkey dan istrinya Annamma memiliki lima anak. 9 00:02:10,565 --> 00:02:13,523 Putra tertua, Paily menikah dengan seorang Gadis Muslimah, Fatimah. 10 00:02:14,955 --> 00:02:17,437 Varkey dan Annamma sangat mirip dengannya. 11 00:02:18,830 --> 00:02:20,164 Putra kedua adalah Mathai 12 00:02:20,622 --> 00:02:22,205 Michael yang ketiga.. 13 00:02:22,744 --> 00:02:24,581 Yang keempat menjadi pendeta- Fr. Simon. 14 00:02:25,807 --> 00:02:29,164 Si Bungsu Susan, jatuh cinta dengan seorang Petugas Polisi Tamil dan menikahinya. 15 00:02:49,955 --> 00:02:52,580 Paily sama seperti ayahnya dalam segala hal 16 00:02:53,080 --> 00:02:57,580 aku telah melihat Paily dan para pemain Anjootty beraksi di jalan bazar. 17 00:02:58,913 --> 00:03:01,705 Dia adalah pria yang sangat bersemangat, tapi itu tak berlangsung lama. 18 00:03:02,455 --> 00:03:06,580 Dia ditabrak oleh Kocheris, keluarga kriminal besar lainnya. 19 00:03:08,246 --> 00:03:10,246 Varkey tak pernah melupakannya, sampai kematiannya. 20 00:03:13,538 --> 00:03:16,138 Putra keduanya Mathai adalah orang yang yang seharusnya mengambil kendali. 21 00:03:16,830 --> 00:03:19,830 Tapi Michael harus ikut beraksi karena kakaknya itu sangat boros. 22 00:03:20,705 --> 00:03:24,080 Dia masuk dan mengambil kendali, mengorbankan keluarganya sendiri. 23 00:03:25,746 --> 00:03:27,506 Itu kata-katanya kepada ayahnya, yang terdengar. 24 00:03:28,121 --> 00:03:32,913 Jika paman Michael mendengar apa yang kau baru saja katakan kepadaku, yakin, itu akan dilakukan 25 00:04:11,414 --> 00:04:15,164 Apa itu? Mau bertemu Pak Michael, ini mendesak. 26 00:04:16,539 --> 00:04:19,664 Dia ada acara keluarga. 27 00:04:20,581 --> 00:04:22,206 Kembali saja besok, kak. 28 00:04:22,581 --> 00:04:25,622 Nak, kami datang dari Chellanam.. 29 00:04:27,247 --> 00:04:30,122 Dia terlalu sibuk, kurasa dia tak bisa bertemu denganmu hari ini. 30 00:04:31,667 --> 00:04:32,667 Kak Sivankutty, 31 00:04:33,251 --> 00:04:35,709 Mereka sudah di sini sejak subuh, untuk bertemu paman Michael. 32 00:04:39,334 --> 00:04:41,167 Kak Sivankutty telah datang. 33 00:04:41,626 --> 00:04:43,751 Buka...masuk 34 00:05:01,376 --> 00:05:03,417 Hah... James, Kau tepat waktu, tampaknya. 35 00:05:03,584 --> 00:05:05,518 Pemilu sudah dekat, bukan? Bukankah aku harus jeli? 36 00:05:05,542 --> 00:05:07,167 Bagaimana matamu? Keadaan menjadi semakin baik. 37 00:05:07,334 --> 00:05:08,917 Bagus.. Masuklah. 38 00:05:27,542 --> 00:05:29,584 Hei James.. Katakan padaku kakak. 39 00:05:30,709 --> 00:05:33,749 Minta Nobi untuk pergi ke rumah Uskup dan memberikan aplikasi kepada rektor. 40 00:05:34,042 --> 00:05:35,560 Bagaimana aku bisa merekomendasikan tanpa aplikasi? 41 00:05:35,584 --> 00:05:37,834 Dia sudah melakukan itu. Benarkah? 42 00:05:38,376 --> 00:05:39,896 Tak mungkin... Pennu belum datang, kan? 43 00:05:40,667 --> 00:05:42,417 Susan telah menelepon, dia sedang dalam perjalanan. 44 00:05:43,001 --> 00:05:44,417 Ibu.. ada apa? 45 00:05:45,084 --> 00:05:46,251 Oh.. james.. 46 00:05:46,626 --> 00:05:49,346 Kau tampaknya terlalu sibuk untuk datang, sejak ada tugas Delhimu. 47 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 Sudah menjadi orang Delhi? 48 00:05:51,251 --> 00:05:53,001 tak sama sekali..aku datang ke sini sekarang dan lagi. 49 00:05:53,501 --> 00:05:55,421 Begitulah politik berjalan, untuk orang-orang, bukan? 50 00:05:55,709 --> 00:06:01,292 Kau masih mengambil Ikan belanak untuk bosmu di Delhi? 51 00:06:02,542 --> 00:06:04,584 Kau lucu, seperti biasa 52 00:06:08,126 --> 00:06:09,709 Kita lihat saja. 53 00:06:10,709 --> 00:06:13,126 Kak, dimana kakak Mathai? Dia pasti berada di sekitar sini. 54 00:06:13,792 --> 00:06:14,417 Oh.. 55 00:06:39,001 --> 00:06:43,542 Kak..ambil piring,gelas,baskom nasi dan kendi air.. butuh yang lain? 56 00:06:44,292 --> 00:06:46,812 Kemana saja selama ini? Ada banyak pekerjaan di sini. 57 00:06:47,334 --> 00:06:50,126 Maaf, butuh beberapa saat.. Lagian aku di sini Lalu, masuklah. 58 00:06:50,542 --> 00:06:52,001 Hei si kecil.. Pergilah. 59 00:06:58,751 --> 00:07:01,209 Masuk.. Kakak, Kau mengenal mereka? 60 00:07:02,417 --> 00:07:05,042 Temui Bob n Rob dari perguruan tinggi kami Kau minum minuman bersoda? 61 00:07:06,417 --> 00:07:09,667 Orang tua mereka berada di Dubai Mereka tinggal di flat di sini. 62 00:07:11,376 --> 00:07:14,292 Tebak siapa? Kenapa tidak? Kak Rasiya, istri Kak Ajaz. 63 00:07:14,459 --> 00:07:17,376 Ya..Sudah bertemu Ibu? Baru mau akan ketemu. 64 00:07:20,001 --> 00:07:21,501 Penampilan yang lusuh, Jessy. 65 00:07:21,917 --> 00:07:25,667 Mengapa kau tak memakai sesuatu yang bagus? Bukankah ini sebuah kesempatan? 66 00:07:26,209 --> 00:07:27,459 Ini sudah cukup, Ibu.. 67 00:07:27,792 --> 00:07:30,542 Kemana semua orang pergi? Tak ada orang di sini, Dimana Peter? 68 00:07:31,251 --> 00:07:34,001 Dia pasti ada, Ayah turun tangga, semua orang akan berada di sana 69 00:07:46,683 --> 00:07:49,310 Mau kemana kau dengan piring kosong ini? Tak ingin makanan, Kak Paul? 70 00:07:49,334 --> 00:07:52,084 Kau menjaga piring tetap hangat .. Aku akan datang nanti untuk memilikinya. 71 00:07:52,542 --> 00:07:55,167 Kau akan disambut dengan panas spatula jika kau datang dia. 72 00:07:55,501 --> 00:07:57,209 OKE... 73 00:08:08,834 --> 00:08:11,667 Semangat, kawan.. Ipar dan yang lain telah berkumpul dibawah. 74 00:08:12,334 --> 00:08:13,834 Huh.. Kawan, butuh waktu untuk panas 75 00:08:46,084 --> 00:08:48,042 Aku telah berjanji untuk menghapus rekening minggu lalu. 76 00:08:48,834 --> 00:08:51,042 Pak Mani itu menyebalkan sekali, kawan. 77 00:08:51,792 --> 00:08:54,192 Katakan padanya bahwa itu akan memakan waktu Sudah diberitahu berkali-kali. 78 00:08:58,501 --> 00:09:00,876 Bukan dia .. Kau tahu itu. 79 00:09:01,542 --> 00:09:03,542 Dia akan lolos, jika tak segera kita bersihkan. 80 00:09:04,834 --> 00:09:07,001 Masak sesuatu dan mendorongnya ke tenggorokannya. 81 00:09:07,959 --> 00:09:09,919 Bukankah kita ketahuan melakukan sama di peternakan ikan! 82 00:09:11,667 --> 00:09:13,959 Kak..ayah datang. 83 00:09:18,084 --> 00:09:21,251 Oh..Masih di sini? Semua orang telah turun. 84 00:09:22,917 --> 00:09:25,334 Tuangkan untukku. 85 00:09:31,792 --> 00:09:33,751 Jangan bermalas-malasan di sini .. turun tangga 86 00:09:42,667 --> 00:09:44,347 Apa ini? Bubuk garam sebagai pengiring! 87 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Ini dia Susan, kau masuk ..Sampai jumpa lagi 88 00:10:00,542 --> 00:10:03,303 Susan, tak bisa datang lebih cepat untuk acara di rumahmu sendiri? 89 00:10:06,792 --> 00:10:10,167 Itu bukan salahku, kak Moly. Aku sudah siap jam 8 pagi. 90 00:10:10,667 --> 00:10:12,542 Maka kau bisa datang sendiri. 91 00:10:22,042 --> 00:10:25,376 Aku tak yakin apa untungnya membawa kami, sebagai pendeta top. 92 00:10:25,792 --> 00:10:29,042 Kakakku, pesanan Chevalier tak bisa diberikan kepada siapa saja. 93 00:10:29,292 --> 00:10:31,001 Bukan untuk siapa pun dan semua orang, aku tahu. 94 00:10:31,459 --> 00:10:34,876 Bukankah itu urutan tertinggi yang diberikan kepada awam katolik? 95 00:10:35,459 --> 00:10:37,099 Mengapa kau tak bisa mempertimbangkan orang awam ini untuk itu? 96 00:10:39,501 --> 00:10:42,167 Kakak tetap diam .. Bukankah aku sudah bilang kau alasan di balik itu? 97 00:10:43,167 --> 00:10:45,567 Keuskupan Agung belum mengirimkan rekomendasi ke Vatikan. 98 00:10:47,001 --> 00:10:48,917 Siapa yang bisa kita dekati, sekarang? 99 00:10:49,959 --> 00:10:53,876 Apa pun yang diperlukan, aku hanya ingin sebuah plakat di gerbang kita tulisanya Chevalier Mathai. 100 00:10:55,417 --> 00:10:57,897 Apakah ada yang bisa dilakukan anggota parlemen yang duduk? Jangan menggodaku, kak. 101 00:10:58,209 --> 00:11:01,334 Hei ayah, sudah larut. Semua orang termasuk Uskup sedang menunggu. 102 00:11:01,792 --> 00:11:05,501 Apa yang harus aku lakukan? Bapak baptis masih mendengarkan injil dari seseorang. 103 00:11:06,001 --> 00:11:08,161 Dia sebaiknya tak menghibur mereka pada hari seperti ini. 104 00:11:08,251 --> 00:11:11,209 Bukankah dia orang suci yang tak pernah menyerah pada mereka yang mencarinya? 105 00:11:11,834 --> 00:11:12,834 Oh.. 106 00:11:15,709 --> 00:11:19,376 Putraku Prince sedang belajar untuk Pra-Gelar ketika ayahnya meninggal karena serangan jantung. 107 00:11:21,251 --> 00:11:24,417 Dia menjalankan garasi ayahnya beserta studinya. 108 00:11:26,251 --> 00:11:28,709 Dia bahkan tak membiarkan aku bekerja di perusahaan perikanan. 109 00:11:30,834 --> 00:11:34,584 Dia belajar di Cochin College ketika Elsa dan dia jatuh cinta. 110 00:11:36,876 --> 00:11:39,792 Suatu hari dia mengenalkannya padaku sebagai menantu perempuanku. 111 00:11:41,334 --> 00:11:44,084 Aku menganggapnya sebagai putriku sendiri, sejak saat itu. 112 00:11:45,709 --> 00:11:47,789 Mereka adalah orang-orang Kristen aristokrat yang mengaku.. 113 00:11:48,334 --> 00:11:51,417 ... brahmana yang dibaptis oleh St. Thomas sendiri. 114 00:11:53,126 --> 00:11:55,206 Ketika mereka mulai mencari jodoh yang cocok untuknya... 115 00:11:55,626 --> 00:11:58,376 ... dia kawin lari dengannya. 116 00:12:00,667 --> 00:12:03,751 Pada malam kakaknya datang dan membawanya pergi.. 117 00:12:04,459 --> 00:12:07,542 ...berpura-pura ingin bicara 118 00:12:13,792 --> 00:12:14,992 Mereka membakarnya sampai mati, pak. 119 00:12:19,459 --> 00:12:21,626 Aku bahkan tak sempat mengatakan dah. 120 00:12:22,167 --> 00:12:23,917 tak banyak yang tersisa dari tubuhnya 121 00:12:28,792 --> 00:12:30,376 Apa Kristus memiliki kasta? 122 00:12:31,542 --> 00:12:33,876 Bukankah itu Alkitab yang sama kita semua baca? 123 00:12:35,459 --> 00:12:38,584 Apa yang mereka lakukan bertentangan dengan kehendak Tuhan, bukan? 124 00:12:43,626 --> 00:12:47,292 Mereka sekelompok berdarah dingin, ayahku dan saudaraku. 125 00:12:48,251 --> 00:12:49,667 Merekalah yang membunuh Prince. 126 00:12:51,251 --> 00:12:52,931 Mereka akan lolos tuduhan pembunuhan. 127 00:12:54,834 --> 00:12:57,001 Kita kehabisan uang memerangi kasus. 128 00:12:58,584 --> 00:12:59,876 Bahkan rumah kami di bakar. 129 00:13:02,542 --> 00:13:04,751 Mereka berusaha keras untuk membawaku ke Angamaly. 130 00:13:07,209 --> 00:13:10,001 Aku takut, Pak..mereka mampu melakukan apapun 131 00:13:13,251 --> 00:13:14,876 Aku tak akan pergi kemana-mana meninggalkan dia di belakang. 132 00:13:16,459 --> 00:13:18,376 Gadisku... 133 00:13:19,667 --> 00:13:23,001 Sivankutty, kau tahu apa bahasa gaulnya? memotong kapas berarti di sini di Kochi? 134 00:13:26,167 --> 00:13:30,167 Ini adalah metode kuno untuk menangkis perahu mencegah kerusakan saat berlabuh di dermaga. 135 00:13:32,334 --> 00:13:34,534 Jauh sebelum fender terbuat dari ban dan karet masuk.. 136 00:13:36,042 --> 00:13:40,084 Gulungan kapas mentah akan dipukul ke kayu.. 137 00:13:42,251 --> 00:13:46,501 ...sehingga tak ada garis yang tersisa di antara lapisan kapas dan kayu. 138 00:13:48,751 --> 00:13:49,751 Paham? 139 00:13:50,334 --> 00:13:51,584 Paham, kak. 140 00:13:57,959 --> 00:14:00,917 Kami akan menyelidiki kasus ini dimana mereka berada. 141 00:14:02,126 --> 00:14:06,209 Yesus menggunakan cambuk untuk mengusir mereka yang menjual barang di Kuil. 142 00:14:09,251 --> 00:14:12,542 Tapi tak ada cambuk yang cukup untuk bangsawanyang dibaptis oleh St. Thomas. 143 00:14:14,251 --> 00:14:16,334 Sivankutty, antarkan mereka pulang. 144 00:14:24,501 --> 00:14:26,917 Semua orang menunggu di bawah Hmm.. 145 00:14:28,084 --> 00:14:31,792 Bagaimana kalau memotong kue? Biarkan dia turun dulu. 146 00:14:33,501 --> 00:14:36,501 Ibu menjadikannya kebiasaan, menyindir semua orang. 147 00:14:37,084 --> 00:14:39,959 Aku tak perlu menahanya, Aku memiliki hal-hal yang lebih baik untuk dilakukan sebagai MP 148 00:14:40,292 --> 00:14:42,126 Aku pergi.. Jangan lakukan itu. 149 00:14:43,626 --> 00:14:45,459 Dia adalah Tuhan di sini, bagaimana bisa kita mengatakan sesuatu? 150 00:14:46,084 --> 00:14:47,626 Bukankah kalian yang menjadikannya Tuhan? 151 00:14:47,917 --> 00:14:49,251 Ini dia.. 152 00:15:11,459 --> 00:15:16,167 Hai kak Sabayi... apa kabar? Sudah sekali minum atau dua? 153 00:15:18,126 --> 00:15:20,084 Pekerjaan Nobi di sekolah sudah siap. 154 00:15:20,792 --> 00:15:22,126 Terima kasih banyak, nak. 155 00:15:34,719 --> 00:15:38,078 Selamat ulang tahun 156 00:16:19,792 --> 00:16:23,209 Mengapa kau berdiri di sini? Fati, kemari. 157 00:16:23,792 --> 00:16:25,792 Ajaz, ambilkan kursi untuknya 158 00:16:26,501 --> 00:16:29,667 Simon..Simon.. - Ya.. Kemari? 159 00:16:31,501 --> 00:16:33,001 Kau duduk disini.. Aku bersama ibu.. 160 00:16:33,292 --> 00:16:34,292 Itu benar.. 161 00:16:38,292 --> 00:16:39,542 Fati, kau duduk di sini. 162 00:16:50,667 --> 00:16:51,792 Pak.. 163 00:16:53,876 --> 00:16:55,116 Sebentar tolong Ini Sivankutty 164 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Aku akan segera kembali. 165 00:16:59,292 --> 00:17:02,292 Ayah, anak dan saudara laki-laki - semua orang hadir. 166 00:17:02,876 --> 00:17:05,667 Jadi, itu harus menjadi salah satu neraka pemotongan kapas, yang mulus. 167 00:17:06,209 --> 00:17:08,129 tak ada luka, ingatlah. Mereka harus bisa berjalan 168 00:17:09,709 --> 00:17:12,334 ...dan harus tampil tampan saat dihadirkan di pengadilan. 169 00:17:14,542 --> 00:17:17,382 Sebagai peziarah Sabarimala, kau tetap di luar itu, Jangan memprovokasi Tuan Ayyappa. 170 00:17:17,876 --> 00:17:19,876 Hanya pengawasan, mengerti? 171 00:17:20,417 --> 00:17:21,792 Hmm... Salam Tuan Ayyappa. 172 00:17:37,993 --> 00:17:39,032 Lanjutkan.. 173 00:17:43,709 --> 00:17:45,626 Begi, jangan memukul di wajah 174 00:20:51,417 --> 00:20:52,834 Kau tahu siapa aku? Tidak. 175 00:20:53,209 --> 00:20:55,369 Tahu tentang keluargaku? Tahu dengan siapa bermain-main? 176 00:20:56,001 --> 00:20:59,667 Jika kau mengacaukanku, aku akan membakarmu dan stasiun bahan bakarmu turun. 177 00:21:13,251 --> 00:21:14,291 Emangnya kau ini siapa? 178 00:21:32,626 --> 00:21:35,001 Disini oke.. 179 00:21:35,959 --> 00:21:38,751 Kelas PG aku dari 9 sampai 4 aku tahu.. 180 00:21:39,709 --> 00:21:42,626 Akan sulit bagi Ibu untuk menjaga anak bersama dengan tugas-tugasnya. 181 00:21:44,542 --> 00:21:46,667 Rasi sayang, kau tak kenal ibuku. 182 00:21:47,626 --> 00:21:50,792 Ketika Ibu datang sebagai pengantin, ada sekitar 20 anggota dalam keluarga Anjootty. 183 00:21:51,542 --> 00:21:53,167 Dia merawat mereka semua sendirian. 184 00:21:53,792 --> 00:21:56,292 Kau dapat pergi ke kelasmu. Ibu akan menangani ini dengan mudah. 185 00:21:58,042 --> 00:21:59,542 Coba rasakan.. garamnya cukup? 186 00:22:06,917 --> 00:22:08,957 Ada di sisi bawah Itu artinya lebih dari OK 187 00:22:13,042 --> 00:22:15,202 Baunya enak.. mangga perlu dimasak sedikit lagi 188 00:22:22,626 --> 00:22:24,066 Apa yang ada di pikirannya, Ajas? 189 00:22:24,917 --> 00:22:26,167 Bagaimana kabar pria yang dipukulnya? 190 00:22:27,209 --> 00:22:30,417 Semuanya baik. Mereka tak menekan biaya Kami telah menyelesaikannya dengan sejumlah uang. 191 00:22:35,001 --> 00:22:36,709 Aku memiliki rasa hormat dari keluarga itu 192 00:22:38,167 --> 00:22:39,667 ... yang tak berubah sampai saat ini. 193 00:22:41,001 --> 00:22:42,751 Mereka juga menghormati ayahmu. 194 00:22:44,667 --> 00:22:45,907 Jadi, kami memiliki tanggung jawab itu 195 00:23:08,001 --> 00:23:10,167 Nasi apa hari ini, bu? Ikan..makarel. 196 00:23:11,459 --> 00:23:13,542 Goreng atau kari? Kari. 197 00:23:18,376 --> 00:23:19,751 Kau terlihat serius 198 00:23:39,626 --> 00:23:42,334 Paman Michael menelepon.. Dia ingin bertemu denganmu. 199 00:23:45,459 --> 00:23:46,959 Sekarang terlihat lebih baik, bukan? 200 00:24:16,167 --> 00:24:19,251 Apakah kau perlu memeriksa Ibu setiap hari? Bukankah kita di sini untuk menjaganya? 201 00:24:20,292 --> 00:24:21,876 Hanya ingin melihatnya. 202 00:24:22,292 --> 00:24:24,751 Tak ada masalah, aku hanya berpikir tentang ketidaknyamanan mu 203 00:24:37,337 --> 00:24:39,416 Dimana dia? Dia tertidur lelap. 204 00:24:47,830 --> 00:24:49,639 Hei bibi.. Ayo masuk, aku akan membuat teh. 205 00:24:50,015 --> 00:24:51,546 Tidak sayang, kami baru saja minum teh. 206 00:24:55,733 --> 00:24:56,733 Ibu.. 207 00:25:01,111 --> 00:25:05,017 Sudah berapa lama aku memberitahumu untuk tinggal bersama kami? 208 00:25:06,931 --> 00:25:08,691 Ada cukup dan banyak lagi ruang di rumah ini. 209 00:25:10,215 --> 00:25:11,660 Bukankah ini milikmu juga? 210 00:25:12,840 --> 00:25:17,152 Ini bukan masalah besar nenek, Bukankah kita hanya panggilan pergi? 211 00:25:18,054 --> 00:25:21,757 Ayahmu juga mengatakan hal yang sama kepadaku ketika dia pindah. 212 00:25:23,989 --> 00:25:27,012 Ah... dia pergi terlalu cepat. 213 00:25:29,528 --> 00:25:34,668 Oh..Yesus, Maria dan Yusuf, Berikan istirahat abadi kepada yang meninggal. 214 00:25:37,225 --> 00:25:38,921 Dia menunggumu. 215 00:25:42,207 --> 00:25:43,207 Kami akan kembali.. 216 00:26:06,848 --> 00:26:08,184 Oh, Fati, kau juga datang! 217 00:26:10,652 --> 00:26:13,840 Fati, kau turun Aku perlu berbicara dengannya, sendirian. 218 00:26:20,137 --> 00:26:21,684 Ayo, duduk di sini. 219 00:26:31,699 --> 00:26:33,278 Kak.. aku telah melakukan semua yang aku bisa 220 00:26:54,998 --> 00:26:56,913 Paman Michael, itu bukan salahku.. 221 00:26:57,694 --> 00:27:01,319 Pecundang itu memukul orang kita, menuduh dia untuk kenaikan harga BBM. 222 00:27:02,757 --> 00:27:03,975 Aku baru saja kehilangannya, lalu .. 223 00:27:05,069 --> 00:27:08,038 Memang benar bahwa aku memiliki celah padanya tetapi... 224 00:27:09,569 --> 00:27:11,037 Aku tak memikirkan konsekuensinya. 225 00:27:14,171 --> 00:27:16,571 Aku akan berhati-hati mulai sekarang dan seterusnya. 226 00:27:18,804 --> 00:27:20,164 Percayalah, ini tak akan terjadi lagi. 227 00:27:24,834 --> 00:27:27,207 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 228 00:27:29,903 --> 00:27:32,278 Ngomong-ngomong, apa rencanamu? 229 00:27:33,538 --> 00:27:35,938 Sudah memikirkan sesuatu sesuai pelatihan? 230 00:27:36,163 --> 00:27:39,897 Manajemen hotel bukanlah karir yang menjanjikan di sini, paman. 231 00:27:42,390 --> 00:27:45,850 Teman-temanku dan aku berencana untuk membuka kafe di Fort Kochi. 232 00:27:46,850 --> 00:27:50,811 Sebuah kafe ferri.. Kami sedang mencari tempat yang cocok. 233 00:27:55,272 --> 00:27:57,928 Bagaimana dengan gudang kita di Kalvathy, Mattanchery? 234 00:27:58,507 --> 00:28:01,067 Apa akan cocok untuk kafemu? - Yang mana, gudang pengelupasan? 235 00:28:01,100 --> 00:28:02,554 Ya.. - Itu akan kern. 236 00:28:03,905 --> 00:28:06,882 Para turis datang ke Fort Kochi pasti akan mengunjungi Mattanchery juga. 237 00:28:08,494 --> 00:28:11,267 Hmm.. aku akan memberitahu Pak Mani Kau mungkin mendapatkan kunci darinya. 238 00:28:12,228 --> 00:28:13,361 OKE.. - Minumlah tehmu. 239 00:28:18,579 --> 00:28:19,939 Aku tahu bahwa aku tak akan mendapatkannya. 240 00:28:21,853 --> 00:28:24,860 Hei, Fr. Simon.. Terpujilah. - Semoga tterkabul .. 241 00:28:25,371 --> 00:28:27,621 Mendengar lagu-lagumu di Kaset Prakashavani.. 242 00:28:28,449 --> 00:28:30,137 Keren, aku menyukainya. 243 00:28:31,184 --> 00:28:32,332 Semua orang bilang begitu.. 244 00:28:33,324 --> 00:28:36,028 Ayah, kau telah mengambil pinjaman untuk lagu itu.. 245 00:28:37,262 --> 00:28:38,622 Kau belum melunasinya. 246 00:28:39,832 --> 00:28:41,738 Jadi, inilah yang kau makan memakan mentegaku! 247 00:28:43,309 --> 00:28:46,676 Jangan mengangap jauh ..Anjootty Varkey adalah ayahku juga. 248 00:28:47,694 --> 00:28:51,522 Mengapa kau memberi tahu aku ini? Aku melakukan apa yang dia minta aku lakukan. 249 00:28:56,048 --> 00:29:00,080 Kau tak mendengarnya? Kita bertanggung jawab bahkan kepada para pekerja. 250 00:29:07,478 --> 00:29:09,111 Kak..aku berbicara denganmu. 251 00:29:18,801 --> 00:29:20,894 Mereka ini berkeliaran di sini sepanjang waktu, heh! 252 00:29:28,439 --> 00:29:30,236 Michael, ada kabar buruk. 253 00:29:33,374 --> 00:29:35,686 Aku tak akan mendapatkan pesanan Chevalier. 254 00:29:37,202 --> 00:29:38,202 Bagus. 255 00:29:39,783 --> 00:29:45,533 Para pendeta mengolok-olok hubungan kita dengan keluarga Fatima. 256 00:29:46,837 --> 00:29:50,736 Kita kalah dari Stanley dari keluarga Kurishinkal. 257 00:29:54,507 --> 00:29:59,631 Aku mencoba semua trik untuknya, Namun, kita tak bisa menyalahkan mereka. 258 00:30:01,366 --> 00:30:04,446 Kenapa memberikan pesanan Chevalier untuk keluarga yang memiliki ikatan dengan Muslim? 259 00:30:04,585 --> 00:30:06,038 Itulah yang mereka tanyakan 260 00:30:06,686 --> 00:30:09,246 Simon, jangan berhenti buang air besar dengan lidah pemberitaan Injilmu? 261 00:30:11,444 --> 00:30:15,171 Biarkan aku perjelas untuk terakhir kalinya, untuk informasi kalian berdua.. 262 00:30:16,202 --> 00:30:18,202 Fati adalah menantu perempuan tertua dari keluarga ini. 263 00:30:18,524 --> 00:30:20,931 Dia adalah istri adik Paily ketika dia meninggal. 264 00:30:22,444 --> 00:30:26,405 AdikAli bersama aku ketika aku pergi ke penjara, menyelesaikan mereka yang membunuh adikku. 265 00:30:27,827 --> 00:30:31,155 Orang tua kita membuat pertimbangan yang matang untuk menikahkan Fati dengannya. 266 00:30:33,233 --> 00:30:37,257 Keduanya adalah saudara kita yang hidup dan mati untuk keluarga ini. 267 00:30:41,218 --> 00:30:43,140 Biar diperjelas bahwa Fati dan keluarga pindah. 268 00:30:46,468 --> 00:30:49,257 Dia merawat orang tua kita jauh lebih baik daripada yang kalian lakukan. 269 00:30:50,593 --> 00:30:51,593 Jadi.. 270 00:30:51,858 --> 00:30:54,382 Tak ada pendeta yang memilikinya hak atau kekuasaan di sini ... 271 00:30:55,304 --> 00:30:57,757 ...lebih dari Fati dan anak-anaknya. 272 00:30:58,999 --> 00:31:01,421 Ini juga bukan keputusanku, tapi almarhum ayah kita. 273 00:31:04,163 --> 00:31:05,923 Jika hal-hal ingin berubah, Aku harus mati. 274 00:31:07,444 --> 00:31:10,210 Kau dapat mencoba menghabisiku. 275 00:31:12,124 --> 00:31:15,569 Tapi..Terserah aku memutuskan kapan aku akan mati. 276 00:31:19,733 --> 00:31:23,225 Kau mengerti, Pdt. Simon..heh...? 277 00:31:24,327 --> 00:31:26,046 Selalu punya sesuatu seperti ini di tangan 278 00:31:30,309 --> 00:31:31,509 Dik, mari kita sarapan. 279 00:31:39,179 --> 00:31:40,694 Mari kita makan bubur 280 00:31:42,061 --> 00:31:44,444 Kau tak ikut, Ayah? - Kau pergi, biarkan aku mengunjungi ibu dulu 281 00:32:04,423 --> 00:32:06,908 Kau tak punya apa-apa selain kue kukus ini? 282 00:32:08,595 --> 00:32:12,066 Bubur ada... - Berikan pada suamimu. 283 00:32:14,121 --> 00:32:16,942 Lepaskan kacamata jelekmu itu ... 284 00:32:17,600 --> 00:32:19,923 Paul, orang jadi peka terhadap cahaya setelah operasi katarak. 285 00:32:20,399 --> 00:32:21,399 Oh... 286 00:32:21,663 --> 00:32:24,485 Apa masalahmu dengan aku memakai ini? Aku nyaman. 287 00:32:24,744 --> 00:32:28,155 Pastinya.. Maka jangan melepasnya, Pakailah pada saat itu. 288 00:32:28,593 --> 00:32:30,288 Ya, aku akan memakainya permanen 289 00:32:31,480 --> 00:32:32,720 Ini akan keren. 290 00:32:36,202 --> 00:32:38,944 Oh..kue uap itu! Lebih baik makan bubur, kalau begitu. 291 00:32:56,912 --> 00:33:00,077 Ambilkan aku sebagian... Bukan itu.. kari telur. 292 00:33:16,757 --> 00:33:18,265 Hei..Paul, semuanya baik-baik saja? 293 00:33:18,796 --> 00:33:21,819 Pdt. Simon, makanlah kue uap dan kari telur. 294 00:33:22,460 --> 00:33:23,593 Ambil piring sayang.. 295 00:33:24,486 --> 00:33:28,384 Pasti ada ikan molly dan semur daging sapi menunggunya di rumah paroki. 296 00:33:29,486 --> 00:33:31,406 Dia mungkin tak menyukai ini kari telur dan kue uap. 297 00:33:33,580 --> 00:33:36,111 Jadi.. jangan buang waktumu di sini, kau boleh pergi. 298 00:33:38,322 --> 00:33:39,994 Aku tak punya, dik, pergilah. 299 00:33:43,244 --> 00:33:46,404 Jessy kau adalah lulusan perdagangan, kan? - Ya, mengapa kau bertanya, paman Michael? 300 00:33:46,814 --> 00:33:49,548 Pak Mani sedang mencari asisten. 301 00:33:51,028 --> 00:33:54,184 Semoga kau siap untuk itu, sehingga uangmu akan bertambah. 302 00:33:55,903 --> 00:33:58,067 Selain itu, kita dapat memiliki perhatikan akun juga. 303 00:34:00,475 --> 00:34:01,663 Aku akan katakan ya padanya. 304 00:34:04,710 --> 00:34:07,110 Ada masalah? - Masalah apa? tak ada, paman Michael 305 00:34:23,916 --> 00:34:26,048 Ayah, apa dia yang membuat keputusan tentang istriku? 306 00:34:26,994 --> 00:34:29,134 Bukankah kau mengatakan Ya ketika kau ditanya? 307 00:34:30,517 --> 00:34:32,736 Ayah..tak heran, tipikalmu! 308 00:34:40,673 --> 00:34:45,001 Ikut denganku.. - Bu, layani dia lagi. 309 00:34:48,460 --> 00:34:51,983 Itu kasar, apa yang salah dengan Fdt.Simon sarapan di sini? 310 00:34:53,434 --> 00:34:54,450 Sayang sekali! 311 00:34:56,239 --> 00:34:59,317 Bukankah dia adikmu? Dia pasti merasa tak enak. 312 00:35:01,306 --> 00:35:02,906 Kau tak akan membuka mulutmu ketika itu penting 313 00:35:12,574 --> 00:35:13,895 Halo.. - Dik. 314 00:35:16,454 --> 00:35:18,068 Katakan padaku dik, ada apa? 315 00:35:18,485 --> 00:35:21,548 Martin belum pulang sejak kemarin. 316 00:35:22,361 --> 00:35:23,853 Kemana dia pergi? 317 00:35:25,127 --> 00:35:27,986 Dia ditahan oleh beberapa orang angkatan laut di beberapa bengkel, kata Polisi. 318 00:35:29,283 --> 00:35:30,978 Mereka tak akan mengizinkan orang luar di sana. 319 00:35:32,686 --> 00:35:34,166 Dia menelepon aku beberapa waktu lalu. 320 00:35:35,780 --> 00:35:37,663 Ditanya apakah kau bisa pergi ke sana 321 00:35:40,809 --> 00:35:43,707 Jangan berpikir buruk tentang aku, kak .. aku tak punya pilihan lain. 322 00:35:45,660 --> 00:35:46,980 Aku tak punya orang lain untuk diceritakan. 323 00:35:48,069 --> 00:35:49,913 Jangan menangis.Aku akan melihatnya. 324 00:35:53,288 --> 00:35:54,460 Sivankutty. - Ya. 325 00:35:55,489 --> 00:35:58,840 Kumpulkan orang kita, tinggalkan Ajas. - Oke, kak 326 00:36:48,960 --> 00:36:52,866 Oh .. kau minum teh dari sini? Ayo kita istirahat di rumah, 327 00:36:54,684 --> 00:36:56,886 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 328 00:36:57,403 --> 00:36:59,269 Kawan, ini beda wilayah. 329 00:36:59,702 --> 00:37:01,559 Bahkan Kepolisian setempat tak akan masuk ke sini. 330 00:37:02,444 --> 00:37:04,194 Kedengarannya seperti kau dari tempat asing. 331 00:37:04,819 --> 00:37:06,475 Siapa yang memberi tahumu bahwa aku orang lokal? 332 00:37:06,991 --> 00:37:10,702 Jika kau menjadikan aku satu, garasi ini akan menjadi rumah duka. 333 00:37:11,475 --> 00:37:13,835 Dia tertangkap dengan istri kapten kami tepat di bawah tempat tidurnya. 334 00:37:14,666 --> 00:37:15,832 Jika kau begitu khusus .. 335 00:37:16,286 --> 00:37:18,926 Biarkan istrinya datang dan berlutut, kata Kapten. 336 00:37:19,483 --> 00:37:21,923 Dia berada di bawah tempat tidur, bukan dia , kan? - Peter, jaga... 337 00:37:23,117 --> 00:37:26,608 Sivankutty, tunggu di luar dengan Able Aku akan memanggil. 338 00:37:27,390 --> 00:37:28,890 Tentang berlutut... 339 00:37:30,335 --> 00:37:34,569 Saat dia dibesarkan oleh Varkey dan Annamma dari keluarga Anjootty... 340 00:37:35,366 --> 00:37:36,577 ... itu bukan pilihan. 341 00:37:37,163 --> 00:37:38,593 Jika kau mau aku akan melakukannya.. 342 00:37:40,257 --> 00:37:43,202 Aku akan membawanya pulang dan kembali untuk berlutut. 343 00:37:44,382 --> 00:37:45,866 Lalu kau coba itu.. 344 00:37:46,890 --> 00:37:48,889 Hei keponakan.. Paman.. 345 00:37:49,389 --> 00:37:51,645 ... akan ada tiga sekaligus, untuk masing-masing kita. 346 00:40:42,494 --> 00:40:47,603 Kau tahu bahwa aku akan melakukan apapun, jika dia menangis. 347 00:40:50,173 --> 00:40:56,162 Jika dia menangis lagi untukmu, aku ada di belakangmu, ingatlah 348 00:41:31,887 --> 00:41:34,253 Aku sudah selesai dihina di depan anak-anak dan keluargaku. 349 00:41:34,277 --> 00:41:35,837 Tolong jangan biarkan aku melalui ini lagi. 350 00:41:40,483 --> 00:41:42,850 Kau tak malu? Kita memiliki dua anak yang sudah dewasa. 351 00:41:44,015 --> 00:41:47,437 Apa kau peduli tentang gadis yang tumbuh di rumah ini? 352 00:41:48,153 --> 00:41:50,403 Kau.. 353 00:41:51,676 --> 00:41:54,035 Kakakku belum terlalu jauh Aku akan memanggilnya. 354 00:41:56,395 --> 00:41:57,395 Hah.. 355 00:41:58,809 --> 00:42:01,529 Aku akan hidup seperti yang aku rasakan, jika kau tak menyukainya, pergilah. 356 00:42:02,090 --> 00:42:04,207 Aku juga ingin melihat itu. 357 00:42:04,913 --> 00:42:08,170 Dengar, jangan buat aku membungkuk rendah. 358 00:42:09,421 --> 00:42:12,694 Seberapa rendah kau bisa membungkuk? 359 00:42:13,288 --> 00:42:15,179 Kau ingin melihat? Ya, boleh 360 00:43:46,007 --> 00:43:47,567 Orang tua kau akan datang untuk memoles ini? 361 00:43:51,163 --> 00:43:52,538 Kenapa kau menatapku? 362 00:43:54,996 --> 00:43:57,476 Jika kau mengacaukan aku, dengan dukungan baru master michael... 363 00:43:57,551 --> 00:43:59,071 Aku akan menenggelamkanmu di dapur dengan baik.. 364 00:44:45,455 --> 00:44:47,377 Hei..Peter..nak, sarapanlah. 365 00:44:48,111 --> 00:44:51,142 Ya Tuhan.. dia belum makan apa-apa. 366 00:44:52,416 --> 00:44:54,056 Dia pasti mengatakan sesuatu untuk menyakitinya 367 00:45:34,543 --> 00:45:35,543 Halo, Molly kak 368 00:45:35,816 --> 00:45:37,629 Alice, bukankah begitu bekerja di klinik? 369 00:45:38,426 --> 00:45:41,187 Hari ini hari Minggu, kak.. Lepaskan kacamatamu dan melihat-lihat. 370 00:45:41,824 --> 00:45:43,465 Aku kemari membawa obat ibu. 371 00:45:43,746 --> 00:45:45,410 Oh..pil permen gulamu. 372 00:45:45,903 --> 00:45:47,621 Apa Homeomu bahkan obat? 373 00:45:47,944 --> 00:45:50,507 Michael mengatakan itu padaku dia telah membuat daging kambing biriyani. 374 00:45:51,249 --> 00:45:54,522 Mengapa kau membiarkan orang lain memasak? Kau tak punya sesuatu untuk dimakan di sana? 375 00:45:55,381 --> 00:45:58,639 Apa cocok Michael biriyani memasak untukku? 376 00:45:59,374 --> 00:46:01,116 Bagaimanapun, kacamatamu keren. 377 00:46:01,991 --> 00:46:03,538 Terima kasih, tolong jangan disebutkan 378 00:46:14,915 --> 00:46:16,915 Bagus kau membawa pil gula ini sekarang dan lagi. 379 00:46:18,108 --> 00:46:18,687 Benarkah? 380 00:46:18,907 --> 00:46:20,587 Semua penyakit aku hilang dengan obatmu. 381 00:46:23,004 --> 00:46:24,324 Kau tak bertemu dengannya? 382 00:46:25,963 --> 00:46:27,123 Apa itu pertanyaan, ibu? 383 00:46:30,916 --> 00:46:32,283 Sampai jumpa ibu Baiklah. 384 00:46:41,489 --> 00:46:43,552 Mmm..Molly sepertinya tak terkesan dengan kunjungan aku. 385 00:46:45,302 --> 00:46:46,825 Bahkan aku tidak, apalagi Molly. 386 00:46:47,358 --> 00:46:48,406 Apa itu tadi? 387 00:46:49,218 --> 00:46:50,218 Tak apa-apa, duduk. 388 00:46:50,875 --> 00:46:52,312 Katakan bagaimana rasanya biriyani ini. 389 00:46:53,015 --> 00:46:54,421 Hmm.. Apa itu dum biriyani? 390 00:46:56,218 --> 00:46:57,978 Itu rencana awal, lalu aku menjadi malas. 391 00:46:58,569 --> 00:47:03,968 Pandai memasak ..tujuh-delapan peluit sudah cukup untuk daging. 392 00:47:05,286 --> 00:47:08,554 Buka memasak selama delapan- sembilan menit setelah menambahkan nasi. 393 00:47:09,569 --> 00:47:11,449 Biriyani sudah siap, biriyani kemalasan 394 00:47:13,671 --> 00:47:14,671 Bagaimana Susan? 395 00:47:15,726 --> 00:47:19,047 Kebingungan berusia satu dekade, kondisinya menyedihkan. 396 00:47:20,796 --> 00:47:22,991 Jalan yang sama yang aku lewati beberapa tahun yang lalu. 397 00:47:24,129 --> 00:47:26,387 Mengapa kau tak memintanya untuk keluar dari situ? 398 00:47:28,171 --> 00:47:29,691 Harus ada batasan untuk semuanya. 399 00:47:31,042 --> 00:47:34,503 Sepertinya ini waktu yang tepat untuknya menyerah pada pernikahan itu. 400 00:47:35,331 --> 00:47:36,979 Ada perbedaan antara kau dan dia. 401 00:47:38,294 --> 00:47:42,122 Kau adalah salib emas keluargamu dikenakan padamu. 402 00:47:43,185 --> 00:47:46,490 Dia, salib kayu dari pilihannya sendiri. 403 00:47:49,654 --> 00:47:53,974 Sejauh yang aku tahu dia menyesalinya sekarang. 404 00:47:58,521 --> 00:48:00,341 Mmm..biriyani kemalasanmu enak 405 00:48:13,031 --> 00:48:14,511 Kenapa kita masuk lewat sisi belakang? 406 00:48:16,374 --> 00:48:18,974 Ayolah, Steffi.. Apa sisi itu penting? Yang kita butuhkan adalah masuk. 407 00:48:22,968 --> 00:48:24,890 Bagaimana tempatnya? Aku dan kakakku memilikinya. 408 00:48:25,999 --> 00:48:28,439 Sepertinya ditinggalkan, kau orang tak menjaga properti ini? 409 00:48:29,262 --> 00:48:30,294 Sebenarnya Steffi.. 410 00:48:31,715 --> 00:48:34,442 Kakakku dan aku punya beberapa rencana hebat untuk tempat ini. 411 00:48:35,101 --> 00:48:38,577 Beberapa kakek tua bodoh masuk keluarga tak mendapatkannya. 412 00:48:40,288 --> 00:48:42,413 Jadi kami menahannya untuk saat ini. 413 00:48:42,898 --> 00:48:44,656 Ikutlah denganku, akan kutunjukkan sisanya. 414 00:48:46,499 --> 00:48:47,593 Ikuti saja aku.. 415 00:48:52,004 --> 00:48:53,801 Kunci terkadang macet 416 00:48:53,825 --> 00:48:54,825 Masuklah 417 00:49:01,114 --> 00:49:04,645 Tak peduli betapa bodohnya kakek-nenek itu, betapa besar kekayaan yang telah mereka kumpulkan! 418 00:49:06,041 --> 00:49:08,142 Kita juga memiliki orang tua... 419 00:49:08,744 --> 00:49:12,361 ... yang hanya duduk dan kentut seumur hidup, makan tapioka dan ubi. 420 00:49:14,595 --> 00:49:16,971 Jangan jatuhkan aku seperti ini, sayang. 421 00:49:18,793 --> 00:49:19,793 Tinggalkan.. 422 00:49:23,955 --> 00:49:26,080 Jadi..kau tak akan ke Kottayam hari ini, kan? 423 00:49:27,876 --> 00:49:31,587 Kita bisa tinggal di sini..aku telah membawa bir dingin. 424 00:49:32,473 --> 00:49:34,824 Hah.. Aku akan buka. 425 00:49:35,621 --> 00:49:40,103 Aku akan pergi.. kau bisa menahan yang dingin di tanganmu. 426 00:49:40,377 --> 00:49:41,830 Heh.. - Hei.. 427 00:49:56,015 --> 00:49:59,694 Di Eropa ada banyak pub dan restoran di gedung-gedung tua seperti ini. 428 00:50:00,359 --> 00:50:01,765 Seolah-olah kau tinggal di Eropa. 429 00:50:02,864 --> 00:50:04,637 Satu-satunya masalah adalah memutuskan apa yang harus dilakukan dengan ruang ekstra. 430 00:50:04,661 --> 00:50:07,066 Jika kita melangkah, kita bisa mulai dengan Natal dengan pertunjukan band, 13 AD. 431 00:50:07,090 --> 00:50:08,223 Tentu kita bisa.. 432 00:50:13,936 --> 00:50:15,976 Siapa yang membiarkanmu masuk? Mengapa kau di sini? 433 00:50:16,530 --> 00:50:18,250 Aku memiliki izin dari yang pernah peduli. 434 00:50:18,718 --> 00:50:20,976 Lebih baik kalian pergi sebelum kakakku mengetahuinya. 435 00:50:21,491 --> 00:50:22,741 Mengapa aku harus pergi? 436 00:50:23,374 --> 00:50:26,570 Paman Michael memberiku kuncinya? Di mana kau mendapatkannya? Aku akan bertanya padanya. 437 00:50:27,747 --> 00:50:31,710 Bukan hanya dia, tanya ayahmu siapa ditabrak oleh penduduk setempat 438 00:50:36,976 --> 00:50:39,136 Kami memulai sebuah kafe di sini, Paman Michael telah mengizinkan. 439 00:50:39,195 --> 00:50:40,632 Kafe apa? 440 00:50:41,929 --> 00:50:44,406 Kau tak akan memulai apa-apa. 441 00:50:46,106 --> 00:50:50,801 Kau mengendus di sekelilingnya, bukan berani datang kepadaku ketika kau mendapatkan boot. 442 00:50:52,632 --> 00:50:53,640 Ikut denganku.. 443 00:50:57,406 --> 00:50:58,609 Ayo, Steffi.. 444 00:51:19,528 --> 00:51:20,903 Kostum yang buruk! 445 00:51:22,020 --> 00:51:23,333 Kau yang memilih ini? Tidak pak. 446 00:51:23,864 --> 00:51:26,356 Lalu siapa yang melakukannya, sutradara? Tidak Pak, produsernya yang melakukannya. 447 00:51:27,169 --> 00:51:28,169 Ah.. 448 00:51:28,661 --> 00:51:31,083 Dia ada di sekitar sini? Dia ada di kamar sebelah. 449 00:51:33,666 --> 00:51:36,502 tak apa-apa, jika karakter menuntut, bukan? 450 00:51:36,892 --> 00:51:38,080 Bagus... 451 00:51:38,682 --> 00:51:40,762 ... atau tak akan ada karakter apa pun yang tersisa untuk dimainkan. 452 00:52:05,408 --> 00:52:06,455 Masuk.. 453 00:52:11,496 --> 00:52:12,512 Pak..sepatunya. 454 00:52:16,684 --> 00:52:17,833 Hmm... maaf. 455 00:52:23,801 --> 00:52:24,848 Ayo cepat. 456 00:52:27,517 --> 00:52:28,713 Pahlawannya sudah siap? 457 00:52:29,197 --> 00:52:30,275 Siap pak.. Dia sedang merias wajah. 458 00:52:30,299 --> 00:52:32,447 Persetan dengan riasannya, tanyakan padanya untuk bersiap-siap, sekarang 459 00:52:44,940 --> 00:52:48,651 ♪ ♪ 460 00:52:54,876 --> 00:52:57,150 OK siap, ...Musik 461 00:52:59,260 --> 00:53:00,635 Rolling, Pak kamera roll. 462 00:53:05,087 --> 00:53:06,087 Action. 463 00:53:09,425 --> 00:53:13,635 ♪ Saat bunga sensual bermekaran ♪ 464 00:53:14,305 --> 00:53:19,745 ♪ Danau gairah menjadi dadamu ♪ 465 00:53:21,820 --> 00:53:25,930 Haus merindukan kesenangan seperti anggur 466 00:53:26,828 --> 00:53:31,726 Beri aku rasa sensasi pertama 467 00:53:33,758 --> 00:53:37,742 ♪ Bibir yang diukir.. Tempat tidur Dionysian ♪ 468 00:53:38,755 --> 00:53:45,326 ♪ Kegembiraan nafsu yang membara Kapan serikatmu? ♪ 469 00:53:50,557 --> 00:53:52,917 Langkah-langkah seperti apa ini? Ada yang lebih baik yang akan datang. 470 00:53:53,009 --> 00:53:54,489 Di mana kau mendapatkan koreografer ini? 471 00:53:57,114 --> 00:53:59,215 Hentikan.. hentikan musiknya. 472 00:54:02,262 --> 00:54:03,434 Hentikan musiknya. 473 00:54:04,754 --> 00:54:05,817 Aku akan menunjukkan langkahnya. 474 00:54:08,317 --> 00:54:10,622 Ahem... berdiri seperti ini. 475 00:54:18,238 --> 00:54:19,238 Lihat aku? 476 00:54:22,566 --> 00:54:24,856 Kurvanya harus sempurna ..Cobalah. 477 00:54:26,708 --> 00:54:27,708 Itu dia. 478 00:54:29,910 --> 00:54:31,059 Tekuk sedikit lagi. 479 00:54:33,372 --> 00:54:34,598 Cukup? Hmm. 480 00:54:36,124 --> 00:54:37,124 Cobalah. 481 00:54:55,432 --> 00:54:57,687 Ahem.. Siapa yang menjadikanmu sutradara? 482 00:54:58,702 --> 00:54:59,702 Sekarang, lihat apa yang terjadi.. 483 00:55:01,273 --> 00:55:02,273 Musik 484 00:55:03,594 --> 00:55:08,547 ♪ ♪ 485 00:55:09,380 --> 00:55:14,466 ♪ ♪ 486 00:55:14,862 --> 00:55:17,143 ♪ ♪ 487 00:55:17,713 --> 00:55:23,300 ♪ Saat bunga sensual bermekaran ♪ 488 00:55:26,737 --> 00:55:30,104 ♪ Saat bunga sensual bermekaran ♪ 489 00:55:33,956 --> 00:55:37,425 ♪ ♪ 490 00:55:50,296 --> 00:55:53,296 Kau duduk di sini menonton payudara dan pantat Gudang itu telah diambil alih. 491 00:55:53,499 --> 00:55:54,499 Apa? 492 00:55:55,499 --> 00:55:58,984 Paman Michael memberikannya pada Ami untuk memulai sebuah kafe. 493 00:56:00,491 --> 00:56:04,702 Mereka pernah kesana.. Sepertinya kita sudah selesai. 494 00:56:08,148 --> 00:56:10,335 Membuat kita benar-benar kacau Apa? 495 00:56:11,999 --> 00:56:13,079 Kita kacau. 496 00:56:16,624 --> 00:56:18,062 Hei.. Pak.. 497 00:56:19,148 --> 00:56:21,452 Beri aku mikrofonnya Berkemas. 498 00:56:25,319 --> 00:56:26,413 Minggir, kau.. 499 00:56:28,249 --> 00:56:29,366 Kemasi semuanya 500 00:56:40,277 --> 00:56:43,093 Bagaimana hasilnya? Bagaimana tempatnya? 501 00:56:43,635 --> 00:56:45,515 Ini tempat yang bagus kawan, Tak ada yang perlu dipikirkan. 502 00:56:46,228 --> 00:56:47,508 Kalau begitu mari kita bicara dengan paman Michael 503 00:56:48,346 --> 00:56:50,658 Paulus ada di sana. 504 00:56:50,905 --> 00:56:52,178 Dia sedikit kesal. 505 00:56:52,429 --> 00:56:54,687 Apa kau membuat keributan? Sedikit. 506 00:56:55,656 --> 00:56:59,031 Biar jelas, Ami. Masuk ke ini saja jika kau bisa mengesampingkan agresimu. 507 00:56:59,656 --> 00:57:01,303 Kau harus menyadari bahwa paman Michael memberimu kuncinya. 508 00:57:01,327 --> 00:57:03,407 Kakakku, aku tak melakukan apa-apa, mereka juga ada di sana. 509 00:57:03,656 --> 00:57:06,437 Ami tak melakukan apa-apa, kak Paul yang memulainya. 510 00:57:06,929 --> 00:57:08,649 Bukan itu masalahnya, nak Aku tahu temperamennya. 511 00:57:09,176 --> 00:57:10,536 Bisnis bukanlah permainan anak-anak. 512 00:57:11,911 --> 00:57:13,997 Kak Tolong berusaha sedikit lebih baik, Ami. 513 00:57:24,988 --> 00:57:27,428 Mereka biasa menjalankan gudang di Mattanchery, kan, Michael? 514 00:57:28,864 --> 00:57:31,978 Sebelum meneruskannya ke Ami, sebaikny kau berbicara dengan mereka. 515 00:57:33,119 --> 00:57:36,165 Mereka sedikit kecewa tentang itu, aku juga. 516 00:57:37,267 --> 00:57:40,853 Tak bisa mengatakan mereka menjalankannya, kak, mereka merusaknya. 517 00:57:43,004 --> 00:57:44,644 Itu ditutup tiga setengah tahun yang lalu. 518 00:57:45,723 --> 00:57:49,606 Aku berikan kuncinya ke Pak Mani, karena berkarat di sini. 519 00:57:51,372 --> 00:57:52,892 Sekarang datang ke kepatutan yang kau katakan .. 520 00:57:53,932 --> 00:57:56,096 Pak Mani akan memberimu akun tentang itu 521 00:58:01,908 --> 00:58:09,908 Dalam tiga tahun terakhir, Peter dan peternakan udang Paul, perusahaan makanan laut, dan perahu.. 522 00:58:11,252 --> 00:58:16,432 ...telah mengalami kerugian total sebesar Rp. 24 juta untuk bisnis keluarga. 523 00:58:18,504 --> 00:58:25,572 Mereka belum menyelesaikan rekening dari pembuatan film, meskipun telah diingatkan berulang kali. 524 00:58:26,971 --> 00:58:29,533 Bahkan ayahku tak pernah memintaku untuk laporan akun, ingatlah 525 00:58:29,978 --> 00:58:31,179 Peter, tolong jangan .. 526 00:58:32,382 --> 00:58:35,874 Dia akan meminta siapa pun untuk menyelesaikan tagihan, bahkan jika itu ayahnya sendiri atau ayahmu. 527 00:58:36,656 --> 00:58:37,687 Itu instruksiku. 528 00:58:40,484 --> 00:58:43,906 Kau tahu, Ajas mulai dengan satu. 529 00:58:45,507 --> 00:58:47,038 Sekarang dia memiliki lima Supermarket. 530 00:58:47,903 --> 00:58:53,309 Sebagian besar bisnis keluarga kita datang dari supermarket dan pompa bahan bakar mereka. 531 00:58:54,520 --> 00:58:58,699 Itu sebabnya aku menyerahkan gudang untuk mereka .. kau tak boleh cemburu. 532 00:58:59,989 --> 00:59:02,349 Lembarmu hanya memiliki kolom debit, tak ada kolom kredit sama sekali. 533 00:59:04,997 --> 00:59:08,684 Jadi, kau dapat melanjutkan hidupmu yang tak sempurna. 534 00:59:09,801 --> 00:59:12,184 Tolong jangan mencoba untuk membantu bisnis keluarga. 535 00:59:14,278 --> 00:59:15,278 Kau boleh pergi. 536 00:59:22,960 --> 00:59:26,476 Kakak, aku melakukan ini untuk menjaga kapal ini tetap bertahan. 537 00:59:28,140 --> 00:59:31,296 Tolong jelaskan kepada mereka kapan-kapan.. 538 00:59:41,885 --> 00:59:44,486 Aku tak berhak untuk memberi tahu siapa pun apa pun. 539 00:59:46,687 --> 00:59:50,687 Aku tak mengerti mengapa kau tetap bungkam, ketika dia berbicara. 540 00:59:52,616 --> 00:59:55,359 Dia adalah adikmu, bukan ayah.. bukan? 541 00:59:58,096 --> 01:00:00,432 Jika dia bersamaku lagi, dia akan melihat wajah asliku 542 01:00:08,189 --> 01:00:11,177 Kamera dipesan selama lima hari, kan? Apa yang kau bicarakan? 543 01:00:19,204 --> 01:00:21,197 Kamera..kakiku! 544 01:00:22,158 --> 01:00:24,041 Kehilangan lidahmu atau apa, melihat pamanmu? 545 01:00:24,676 --> 01:00:25,801 Kau mengencingi celanamu? 546 01:00:29,434 --> 01:00:31,700 Oh.. kau selalu terbang tinggi dengan keberanianmu. 547 01:00:33,348 --> 01:00:37,895 Dengar .. Aku telah melihat Michael. Kau belum pernah melihat atau mengetahuinya. 548 01:00:44,083 --> 01:00:47,606 Michael yang berasal dari sekolah hukum ketika kak Paily dibunuh. 549 01:00:48,825 --> 01:00:53,384 Setelah pemakaman dia, bersama dengan Ali menerobos masuk ke rumah mereka. 550 01:00:55,611 --> 01:01:00,900 Dua dari mereka akhirnya mengambang di daerah terpencil Kochi, sebelum fajar berikutnya. 551 01:01:05,260 --> 01:01:09,400 Aku masih ingat dia berdiri di depan ayah kami, berlumuran darah, setelah membalas dendam. 552 01:01:10,385 --> 01:01:13,385 Kau tak akan membuka mulutmu, pernah melihat aslinya. 553 01:01:50,330 --> 01:01:51,564 Mmm..ibu.. 554 01:01:52,689 --> 01:01:54,978 Bukankah paman Michael meninggalkanmu? Kau tak malu? 555 01:01:55,978 --> 01:01:58,744 Dia tak meninggalkanku .. Situasinya seperti itu. 556 01:01:59,713 --> 01:02:01,994 Aku siap menunggu sampai dia dibebaskan dari penjara. 557 01:02:02,799 --> 01:02:04,791 Dia bilang tidak Kenapa? 558 01:02:05,510 --> 01:02:09,422 Dia tak menginginkan Fatima yang lain ada di keluarga Anjootty, apa lagi? 559 01:02:10,531 --> 01:02:11,731 Salahku yang kutanyakan.. Heh...! 560 01:02:12,023 --> 01:02:16,414 Kau tak tahu nenekmu, dia tak sama saat itu. 561 01:02:17,432 --> 01:02:20,706 Begitulah tragedi itu, ayahmu datang ke dalam hidupku. 562 01:02:21,362 --> 01:02:23,307 Bukan hanya tragedi, tapi bencana. 563 01:02:25,187 --> 01:02:26,187 Waktu yang tepat! 564 01:02:35,430 --> 01:02:36,430 Halo.. 565 01:02:41,232 --> 01:02:42,740 Nonton apa? 566 01:02:46,753 --> 01:02:48,393 Ya Tuhan .. Senjata dan tembakan di mana-mana. 567 01:02:48,878 --> 01:02:52,003 Mengapa kau tak membeli salah satunya? Sepuluh detik, pekerjaan selesai. 568 01:02:52,927 --> 01:02:54,482 Saran yang luar biasa! 569 01:02:55,177 --> 01:02:58,057 Paman Michael sudah menakutkan tak ada yang berani mencaci aku di kampus. 570 01:02:58,536 --> 01:03:00,096 Sekarang dengan pistol, itu tak akan lebih baik. 571 01:03:00,463 --> 01:03:03,479 Itu karena cinta mereka dan menghormatinya, bukankah itu baik? 572 01:03:04,377 --> 01:03:05,937 Oh .. sepertinya itu bukan cinta dan hormat 573 01:03:23,296 --> 01:03:25,242 Ini adalah rokok keempatmu. 574 01:03:26,562 --> 01:03:28,570 Kalau begitu mari kita selesaikan dengan yang kelima. 575 01:03:31,848 --> 01:03:34,238 Kak Mathai menjadi buta dengan kasih sayang pada anak laki-lakinya. 576 01:03:36,332 --> 01:03:39,262 Bahkan racun yang mereka berikan, akan dia cicipi. 577 01:03:45,731 --> 01:03:52,168 Ayahku tak menyambutku dengan karangan bunga, ketika aku menjadi seorang pembunuh, bukan seorang pengacara. 578 01:03:54,504 --> 01:03:57,941 Sejak saat itu aku tak pernah melihatnya tersenyum sampai kematiannya. 579 01:04:00,463 --> 01:04:02,181 Gracia benar.. 580 01:04:03,171 --> 01:04:06,507 tak ada yang mencintai atau menghormatiku, hanya rasa takut yang mereka miliki. 581 01:04:09,213 --> 01:04:13,306 Ketakutan yang aku ciptakan karena aku takut kehilangan keluarga. 582 01:04:36,504 --> 01:04:39,004 Ada hal yang baru? Tak ada, barang yang sama saja. 583 01:04:39,770 --> 01:04:42,130 Ada cerita khusus tentang James. - Sebuah bank suara dalam kegelapan 584 01:05:19,020 --> 01:05:21,098 Hei..apa dia ada di dalam? - Ya, masuk. 585 01:05:35,676 --> 01:05:38,020 Hal-hal tampaknya tak berjalan baik di Delhi, Michael. 586 01:05:39,512 --> 01:05:43,297 Ketika nyonya masih hidup, aku biasa membeli ikan belanak segar dari kumbalangi... 587 01:05:43,758 --> 01:05:47,289 ...dan terbang ke Delhi. 588 01:05:48,538 --> 01:05:53,898 Segala sesuatu mungkin terjadi selama makan siang kari ikan saat itu. 589 01:05:54,496 --> 01:05:57,887 Tak ada yang perlu dikhawatirkan selama belanak tersedia di perairan belakang kita. 590 01:05:58,778 --> 01:06:00,778 Sekarang situasinya telah berubah. 591 01:06:02,023 --> 01:06:04,476 Putranya dan istri asingnya bukan penggemar belanak... 592 01:06:06,132 --> 01:06:10,366 Aku mencoba banyak hidangan dengan belanak, tapi mereka ingin salmon. 593 01:06:10,999 --> 01:06:12,879 Bagaimana kita bisa mendapatkan salmon di sini Perairan belakang Kochi? 594 01:06:14,358 --> 01:06:15,913 Kau berkata omong kosong, James 595 01:06:16,702 --> 01:06:20,163 Michael, pemilihan sudah dekat, aku khawatir. 596 01:06:21,327 --> 01:06:23,807 Ada hampir sepuluh ribu suara di tiga koloni di sini. 597 01:06:24,835 --> 01:06:27,038 Koloni yang terletak di harta keluargamu. 598 01:06:27,757 --> 01:06:30,941 Aku akan aman jika kau masuk untukku, hanya satu kata, itu akan berhasil. 599 01:06:32,731 --> 01:06:34,974 Kau dapat meyakinkan aku suara itu. 600 01:06:36,668 --> 01:06:37,668 James sayang.. 601 01:06:38,679 --> 01:06:41,657 Kaau mungkin telah memberi makan tuan Delhimu dengan belanak dari Kochi. 602 01:06:42,306 --> 01:06:44,908 Tetapi orang-orang Kochi menang apa-apa dengan memilihmu. 603 01:06:48,064 --> 01:06:51,184 Mereka sangat menyadari hal ini, jadi meskipun aku mendukungmu, kali ini tak akan berhasil. 604 01:06:53,275 --> 01:06:55,941 Itu masalah yang berbeda apakah Aku akan menggantikanmu atau tidak. 605 01:06:56,739 --> 01:06:59,899 Michael, tolong jangan menyerah padaku di titik ini, aku tak punya pilihan lain 606 01:07:00,403 --> 01:07:02,403 Yakobus, ada pepatah... 607 01:07:03,353 --> 01:07:05,783 'Terkutuklah mereka yang tak belajar dari kesalahan mereka sendiri' 608 01:07:07,197 --> 01:07:09,689 Kita orang-orang telah ditakdirkan untuk dua tiga suku terakhir. 609 01:07:11,510 --> 01:07:16,275 Kali ini kami orang Kochi ingin memperbaiki keadaan. 610 01:07:16,983 --> 01:07:19,804 Jadi, jangan sia-siakan waktumu dan... 611 01:07:22,452 --> 01:07:25,363 ... menemukan beberapa tempat lain untuk memasak lentilmu. 612 01:07:31,145 --> 01:07:32,145 Pergilah.. 613 01:07:49,957 --> 01:07:53,168 James, akan aku sajikan makan siang? Kami memiliki udang panggang dan lentil. 614 01:07:53,645 --> 01:07:55,629 Persetan dengan lenti. 615 01:07:57,135 --> 01:07:59,416 Mengapa kau menganggur di sini? Tak mau kemana-mana? 616 01:08:00,306 --> 01:08:03,830 Paman, kita sudah kehilangan itu Kami diberitahu untuk tak melakukan bisnis apa pun. 617 01:08:05,004 --> 01:08:06,598 Dia bersama mereka sekarang. 618 01:08:07,653 --> 01:08:10,093 Segera kami harus menyerahkan tagihan bahkan untuk air minum. 619 01:08:10,749 --> 01:08:13,366 Kami muak dengan ini langkah perawatan keibuan. 620 01:08:13,827 --> 01:08:16,257 Heh..jadi, kau juga punya sepatu botnya. 621 01:08:18,733 --> 01:08:20,587 Hanya seorang ibu yang bisa mengerti kekhawatiran anak-anaknya. 622 01:08:20,611 --> 01:08:21,971 Tak ada gunanya memberi tahu ayah mereka. 623 01:08:22,530 --> 01:08:25,382 Aku jadi gila melihat mereka menderita kesendirian. 624 01:08:26,411 --> 01:08:31,239 Jadi, semua orang menginginkannya hal yang sama-ketenangan pikiran. 625 01:08:33,549 --> 01:08:35,252 Kita telah mencapai titik terendah, paman. 626 01:08:36,361 --> 01:08:39,267 Jangan terlalu sibuk, mari kita cari jalan keluar 627 01:09:19,244 --> 01:09:20,244 Ayah.. 628 01:09:22,072 --> 01:09:23,228 Ah..James.. 629 01:09:26,082 --> 01:09:28,137 Simpan ini.. Kalian terus berlatih. 630 01:09:29,519 --> 01:09:30,644 Jadi, apa kabar James. 631 01:09:32,043 --> 01:09:34,523 Mendengar kau akan meruntuhkan studiomu, Prakashavani, apa itu benar? 632 01:09:35,155 --> 01:09:37,515 Lagipula tak bersinar terang, studio telah merugi. 633 01:09:37,920 --> 01:09:39,959 Kemanapun kami meminta pinjaman akan bertanya, 634 01:09:40,788 --> 01:09:43,936 "Kenapa kau tak mengambilnya dari rumahmu sendiri?" 635 01:09:44,509 --> 01:09:45,634 Lalu, apa yang terjadi di sini? 636 01:09:46,329 --> 01:09:49,603 Bemaksud untuk merilis satu kaset terakhir sebelum habis... 637 01:09:50,165 --> 01:09:51,689 Perjamuan Terakhir Judulnya keren. 638 01:09:52,116 --> 01:09:53,836 Kau disana, ayo pergi ke rumah paroki. 639 01:09:58,280 --> 01:10:00,319 Sudah bertemu Michael? Akankah dia membantu? 640 01:10:06,100 --> 01:10:08,475 Bukan hanya itutetapi mungkin akan menorpedo kita juga. 641 01:10:09,131 --> 01:10:10,771 Ayah, sekarang gereja adalah satu-satunya tempat peristirahatanku. 642 01:10:11,040 --> 01:10:12,040 Terbaik! 643 01:10:12,517 --> 01:10:15,446 Kita bisa mengeluarkan surat pastoral oleh Uskup, jika kau mau. 644 01:10:15,962 --> 01:10:17,482 Tapi kurasa itu tak akan berhasil kali ini. 645 01:10:18,113 --> 01:10:20,887 Jika aku menyebut namamu di gereja, orang-orang bahkan tak akan mengampuni aku. 646 01:10:21,637 --> 01:10:23,277 Para pecundang itu hanya akan memperhatikan Michael. 647 01:10:24,134 --> 01:10:26,654 Kau membutuhkan aku hanya untuk sumbangan dan untuk menutup mulut sexpedisimu. 648 01:10:27,150 --> 01:10:29,228 Kau dapat memainkan Pontius Pilatus ketika aku membutuhkan. 649 01:10:30,295 --> 01:10:33,280 Omong kosong apa yang kau bicarakan, James? Tak tahu situasinya? 650 01:10:34,202 --> 01:10:37,147 Aku bahkan tak bisa makan dari rumahku sendiri. 651 01:10:37,996 --> 01:10:40,769 Aku baru saja bertemu Peter dan Paul, mereka terlihat telah dipermalukan. 652 01:10:41,887 --> 01:10:43,551 Siapa yang tidak? 653 01:10:50,176 --> 01:10:51,363 Fr. Simon.. 654 01:10:53,840 --> 01:10:55,512 Bagaimana dengan melakukan lonceng kematian? 655 01:10:57,152 --> 01:10:59,363 Itu jauh di luar kemampuan kita. 656 01:11:00,004 --> 01:11:02,504 Kita tak bisa melakukan itu, tapi kru Kocheri bisa. 657 01:11:03,472 --> 01:11:05,192 Yang perlu kita lakukan hanyalah duduk dan menonton. 658 01:11:05,347 --> 01:11:08,379 Pasangan Kocheri sudah melewati tanggal kedaluwarsa, Bagaimana mereka bisa melakukannya? 659 01:11:08,965 --> 01:11:10,589 Bukan mereka? Lalu siapa yang kau bicarakan? 660 01:11:10,613 --> 01:11:12,333 Saat Michael keluar kak Kocheri.. 661 01:11:12,923 --> 01:11:15,868 ... yang tertua istri Madhavan, Rema hamil tujuh bulan dengan putra mereka. 662 01:11:15,892 --> 01:11:18,932 Setelah melahirkan dia pindah ke Bombay sehingga bayi tak akan dibesarkan di sini. 663 01:11:19,944 --> 01:11:21,904 Tapi, ketika anak itu datang kesini untuk liburan... 664 01:11:22,147 --> 01:11:24,267 Dia telah dicuci otak secara menyeluruh oleh kakek-neneknya. 665 01:11:25,466 --> 01:11:28,026 Sekarang dia telah menjadi salah satu pelaku terbesar di Bombay, terdengar. 666 01:11:28,530 --> 01:11:29,560 Seperti dalam orang cabul? 667 01:11:29,811 --> 01:11:32,405 kau selalu berpikir kotor, Perp seperti pada pelaku, penjahat. 668 01:11:34,415 --> 01:11:36,094 Pernah dengar tentang perusahaan-D? 669 01:11:38,196 --> 01:11:40,126 Kau tahu siapa Bada Rajan dan Chota Rajan adalah? 670 01:11:41,366 --> 01:11:44,170 Orang kita adalah Bada Rajan, Rajan Madhavan Nair. 671 01:11:45,014 --> 01:11:47,530 Itu antikristus dari St. Michael 672 01:12:22,103 --> 01:12:23,665 Kak Pillai, masih ingat aku? 673 01:12:24,957 --> 01:12:27,082 Oh..James si anjing Anjooty Bagaimana aku bisa melupakanmu? 674 01:12:28,113 --> 01:12:31,519 Jadi kau belum lupa.. Anjing dikatakan sebagai hewan yang bersyukur. 675 01:12:32,394 --> 01:12:34,074 Pemilu perlu dilengserkan, kan? 676 01:12:34,238 --> 01:12:37,183 Tidak .. sepertinya tujuan kita berdua telah dimudahkan sekarang. 677 01:12:38,939 --> 01:12:40,739 Jangan bertele-tele Hentikan itu, bung. 678 01:12:42,626 --> 01:12:45,626 Ada beberapa masalah di dalam keluarga Anjooty. 679 01:12:47,074 --> 01:12:49,527 Jika kita melakukan sesuatu sekarang semuanya akan hancur. 680 01:12:50,801 --> 01:12:55,051 Apa yang bisa dua orang tua lumpuh ini lakukan untuk menjatuhkan mereka? 681 01:12:57,084 --> 01:13:00,592 Sesuai rumor, aku tahu setidaknya satu rahasia sebagian besar rumah tangga di sini. 682 01:13:02,566 --> 01:13:06,519 Jadi, aku tahu tentang 30 tahun senjata rahasia di Bombay. 683 01:13:07,582 --> 01:13:08,863 Sudah waktunya untuk meluncurkannya. 684 01:13:09,907 --> 01:13:12,668 Jika dia masuk sekarang, kita siap memberikan dukungan tanah yang diperlukan. 685 01:13:12,915 --> 01:13:16,571 Apa yang sedang kau bicarakan dari tadi?. 686 01:13:17,657 --> 01:13:20,696 Entah berbicara dengan keras atau mendekatiku. 687 01:13:21,884 --> 01:13:23,954 Aku tak bisa mendengar sepatah kata pun Karthyayani.. 688 01:13:25,118 --> 01:13:27,243 Dia bilang sudah waktunya untuk rajan boy untuk bertindak. 689 01:13:27,821 --> 01:13:31,555 Apa? Saatnya Rajan datang dari Bombay. 690 01:13:32,321 --> 01:13:34,962 Benarkah? Ya.. 691 01:13:36,165 --> 01:13:37,165 OK mengerti. 692 01:15:22,715 --> 01:15:23,795 Untuk siapa ini? 693 01:15:25,855 --> 01:15:27,027 Untuk ayah dan pamannya. 694 01:15:35,183 --> 01:15:37,738 Sudah mencicipi makanannya melayani untuk yang pergi? 695 01:15:38,967 --> 01:15:43,639 Jika jiwa mereka telah dibebaskan, mereka akan datang dan memakanya dengan senang hati bersama kami. 696 01:15:49,241 --> 01:15:54,748 Setiap kali aku melakukan ini untuk Madhavan aku dan Sudevan, aku mencicipinya setelah .. 697 01:15:57,095 --> 01:16:01,853 Setiap hidangan ... rasanya tak akan hilang, karena mereka belum menyentuhnya. 698 01:16:05,517 --> 01:16:07,360 Mereka masih berkeliaran di sekitar sini. 699 01:16:09,845 --> 01:16:17,845 Nenek, sebelum aku kembali ke Bombay kita akan melakukan ritual ini sekali lagi. 700 01:16:20,321 --> 01:16:24,118 Kali ini tak ada hidangan yang akan tetap tak tersentuh oleh mereka 701 01:16:36,196 --> 01:16:37,868 Kenapa kau tak makan? 702 01:16:39,186 --> 01:16:42,100 Dia berbicara bahasa Hindi! 703 01:16:43,232 --> 01:16:44,232 Makan... 704 01:17:25,712 --> 01:17:26,892 Apakah kita perlu membukanya? Lakukan. 705 01:17:40,835 --> 01:17:41,835 Ayo.. 706 01:17:44,587 --> 01:17:45,587 Ayo.. 707 01:17:48,134 --> 01:17:49,134 Duduklah. 708 01:17:59,874 --> 01:18:01,999 Paman Michael, dia adalah temanku dari Bombay.. 709 01:18:02,804 --> 01:18:05,968 Mereka adalah direktur pelaksana Rekan Rajan. 710 01:18:11,816 --> 01:18:14,256 Jika kita bisa menggeser orang-orang dari Koloni Santom ke tempat lain. 711 01:18:15,472 --> 01:18:17,105 Kita bisa membangun hotel bintang lima di sana. 712 01:18:18,194 --> 01:18:20,678 Usaha patungan dengan kita memegang mayoritas saham. 713 01:18:21,889 --> 01:18:24,769 Kita tak membangun hotel berbintang menggusur orang-orang di koloni. 714 01:18:28,186 --> 01:18:33,780 Bukankah aku sudah memberitahumu dengan tegas tak terlibat dalam bisnis apa pun? 715 01:18:34,571 --> 01:18:38,751 Ini bukan untuk kami, penawaran ini untukmu menjadi mitra pengelola. 716 01:18:46,798 --> 01:18:49,150 Kami hanya sebagai tangan kananmu. 717 01:18:59,274 --> 01:19:00,696 Anak itu dari keluarga Kocheri. 718 01:19:07,137 --> 01:19:08,697 Siapa kau di keluarga Kocheri, nak? 719 01:19:11,793 --> 01:19:13,193 Aku adalah cucu dari Iravi Pillai. 720 01:19:14,981 --> 01:19:15,981 Nama ayah? 721 01:19:17,319 --> 01:19:21,249 Aku Rajan Madhavan Nair, putra mendiang Madhavan. 722 01:19:23,569 --> 01:19:25,327 Dia tak mati, dia dibunuh, bukan? 723 01:19:30,665 --> 01:19:32,564 Tebak, aku sudah melupakan kasus itu. 724 01:19:36,285 --> 01:19:42,855 Jika kau datang untuk menyelesaikan skor itu, boneka ini tak akan cocok 725 01:19:49,097 --> 01:19:51,937 Jika ini tentang balas dendam, aku akan datang ke mana pun kau inginkan. 726 01:19:53,454 --> 01:19:55,548 Paman, aku tak perlu datang di sini hanya untuk balas dendam. 727 01:19:56,980 --> 01:20:01,745 Bisa saja mengirim seseorang dari Bombay dengan 500 dolar dan tiket kereta api kelas bawah. 728 01:20:04,012 --> 01:20:07,659 Kau tak mengenal kami .. kau harus tanya-tanya di Bombay. 729 01:20:09,504 --> 01:20:11,558 Kau bisa saja bertanya kepadamu bapak tentang aku.. 730 01:20:12,472 --> 01:20:14,032 Sayangnya, sekarang tak mungkin. 731 01:20:16,551 --> 01:20:20,535 Mungkin saja tak mungkin, tapi aku sudah tahu kau sejak aku dalam kandungan ibuku. 732 01:20:23,215 --> 01:20:24,777 Dari sekitar bulan ketujuh.. 733 01:20:26,230 --> 01:20:28,879 Mendengar sisa ceritamu dari kakek nenek aku. 734 01:20:33,350 --> 01:20:37,725 Sekarang kau memberi tahuku, bagaimana kita bisa berkolaborasi dalam bisnis? 735 01:20:43,288 --> 01:20:46,529 Keluar, sekarang .. Kau tak mendengarnya? 736 01:20:47,897 --> 01:20:53,360 Sivankutty, mereka dari Bombay kau harus mengatakannya dalam bahasa Hindi. 737 01:20:57,321 --> 01:20:58,321 Enyah.. 738 01:21:08,566 --> 01:21:09,566 Sampai jumpa.. 739 01:21:29,548 --> 01:21:31,236 Pergi, bicara dengannya.. 740 01:21:32,866 --> 01:21:33,866 Rajan. 741 01:21:36,571 --> 01:21:37,626 Rajan.. 742 01:21:49,525 --> 01:21:50,725 Kami minta maaf, Rajan. 743 01:21:51,514 --> 01:21:52,694 Tak apa-apa, Peter. 744 01:21:55,415 --> 01:21:56,720 Kami masih punya banyak pekerjaan. 745 01:22:32,084 --> 01:22:36,459 ♪ ♪ 746 01:22:43,459 --> 01:22:47,756 ♪ ♪ 747 01:22:54,459 --> 01:22:59,121 Jauh namun begitu dekat, seperti langit.. 748 01:23:00,045 --> 01:23:05,030 ♪ Begitu tinggi jauh, atau lebih dekat jiwaku.. ♪ 749 01:23:05,837 --> 01:23:10,353 ..Ketika api gairah berkobar.. 750 01:23:11,301 --> 01:23:15,045 ♪ kau adalah keinginan dari malam hujan... ♪ 751 01:23:15,761 --> 01:23:19,233 ♪ Yang bisa dirasakan tanpa bahkan pelukan ♪ 752 01:23:22,756 --> 01:23:27,874 Tetap seperti kabut, aku datang sebagai sinar matahari 753 01:23:28,413 --> 01:23:33,545 berpikir untuk binasa dalam napas 754 01:23:34,230 --> 01:23:38,996 ♪ karena kita tak dapat membagi atau menggabungkan ♪ 755 01:23:40,165 --> 01:23:47,246 ♪ Kau adalah mimpi dengan flamboyan warna jatuh ke hatiku ♪ 756 01:23:54,212 --> 01:24:02,212 ♪ ♪ 757 01:24:24,900 --> 01:24:29,644 ♪ Di malam yang berkobar dengan kesedihan ♪ 758 01:24:30,456 --> 01:24:34,990 ♪ Di tepi ombak selancar ♪ 759 01:24:35,832 --> 01:24:40,683 ♪ Di jalur fajar ♪ 760 01:24:41,061 --> 01:24:45,913 Kau adalah satu-satunya untuk mengingat kembali 761 01:24:46,465 --> 01:24:51,551 yang datang dengan jiwa yang dipenuhi anggur 762 01:24:53,733 --> 01:24:57,928 nyala api ini tetap hidup bahkan dalam hujan 763 01:24:58,358 --> 01:25:05,936 ♪ di malam ini sans pantaimu kenangan tak dapat terlupakan ♪ 764 01:25:07,038 --> 01:25:15,038 ♪ ♪ 765 01:25:18,983 --> 01:25:23,928 Jauh namun begitu dekat, seperti langit.. 766 01:25:24,710 --> 01:25:29,368 Begitu jauh, atau begitu dekat dengan jiwaku.. 767 01:25:29,775 --> 01:25:34,509 ..Ketika api gairah berkobar.. 768 01:25:35,705 --> 01:25:43,705 ♪ Kita adalah daun-daun yang mengapung dengan gelombang waktu ♪ 769 01:25:54,006 --> 01:25:57,061 Kak, minum teh.. berenergi. - Dengan tehmu! 770 01:25:57,803 --> 01:25:59,920 Kawan, apa ada hubungannya antara Tata dan Bata? 771 01:26:01,165 --> 01:26:03,579 tak heran kau selalu dipukuli.. 772 01:26:11,790 --> 01:26:12,954 Ami, teh...? 773 01:26:13,298 --> 01:26:15,400 tak, terima kasih, Jaison .. kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja, kawan. 774 01:26:16,986 --> 01:26:19,386 Boleh pinjam mobilmu? Merencanakan perjalanan ke Athirappilly. 775 01:26:20,946 --> 01:26:23,360 Kau ingin melakukan perjalanan, bukan? - Ada apa, kak? 776 01:26:23,384 --> 01:26:25,282 Menurutmu semua orang bodoh? 777 01:26:26,868 --> 01:26:28,268 Aku berbicara tentang kau dan Rachel. 778 01:26:29,499 --> 01:26:31,452 Sebenarnya aku hendak memberitahumu. 779 01:26:32,038 --> 01:26:35,467 Ini bisa menjadi sangat buruk, Ami..Bukankah mereka kita kenal sejak kecil? 780 01:26:36,264 --> 01:26:38,053 Kita sudah melewati semuanya, kak.. 781 01:26:39,452 --> 01:26:40,959 Kita bisa membicarakannya. 782 01:26:41,522 --> 01:26:44,319 Jika semuanya salah, Ibu dan aku tak akan mendukungmu, aku bersumpah. 783 01:26:46,558 --> 01:26:47,558 Sampai jumpa di rumah, kak. 784 01:26:59,183 --> 01:27:00,199 Belum tidur? 785 01:27:02,511 --> 01:27:04,811 Kau tampak amat stres, kenapa? 786 01:27:06,327 --> 01:27:07,767 Ami bilang dia dan Rachael ada sesuatu. 787 01:27:08,412 --> 01:27:10,233 Mereka tak perlu khawatir, tapi kita peduli. 788 01:27:10,785 --> 01:27:13,878 Emang kenapa? Bukankah dia gadis yang baik? Aku suka dia. 789 01:27:14,457 --> 01:27:16,629 Biarkan mereka menikah, mereka akan jadi pasangan yang cocok. 790 01:27:17,222 --> 01:27:18,702 Sebaiknya kau diam saja, Rasi? 791 01:27:19,374 --> 01:27:22,272 Aku akan gila; Jangan pancing aku sekarang. 792 01:27:23,100 --> 01:27:27,980 Kau bekerja untuk apa-apa Bagaimana jika semuanya bekerja dengan baik? 793 01:27:29,293 --> 01:27:30,410 Ayo, tidurlah 794 01:27:51,949 --> 01:27:53,189 Sudah lama menunggu? 795 01:27:53,475 --> 01:27:55,075 Tidak, kak, aku baru saja datang Silahkan duduk. 796 01:28:03,241 --> 01:28:06,686 Kak Ajas, ini masalah kita. 797 01:28:08,892 --> 01:28:11,653 sayang, Apa kau memikirkan konsekuensinya kapan keluargamu tahu? 798 01:28:15,275 --> 01:28:16,978 Aku tak bisa hidup tanpa dia, kakakku. 799 01:28:19,673 --> 01:28:21,033 Able dan tante sudah tau? 800 01:28:23,954 --> 01:28:24,954 Tidak.. 801 01:28:29,611 --> 01:28:31,892 Ini tak akan mudah ketika Ibu dan orang lain tahu tentang kita. 802 01:28:32,660 --> 01:28:34,300 Mereka kan marah. 803 01:28:35,980 --> 01:28:37,894 Berharap seseorang mengerti kita. 804 01:28:41,361 --> 01:28:43,431 Aku yakin paman Michael akan melakukannya. 805 01:28:46,017 --> 01:28:47,970 Kalau tidak, kita memiliki bibi Alice untuk meyakinkan mereka. 806 01:28:49,253 --> 01:28:51,746 Lalu ada ayahku... siapa yang peduli? 807 01:28:54,113 --> 01:28:56,433 Bagaimana dengan kawin lari? 808 01:29:03,933 --> 01:29:06,332 Kau tak mempercayai kami, sekarang lihat sendiri. 809 01:29:07,767 --> 01:29:09,861 Bukankah aku sudah memperingatkanmu untuk tak melakukannya mengendus-endus di sekelilingnya? 810 01:29:11,954 --> 01:29:13,478 Kau.. Sanggup.. 811 01:29:13,681 --> 01:29:15,329 Kemari.. Lepaskan tanganku, Paul. 812 01:29:28,433 --> 01:29:31,581 Jika kau berani mempermalukan keluarga, dengan pergi bersama seorang Muslim. 813 01:29:32,074 --> 01:29:33,074 Aku tahu apa yang harus dilakukan. 814 01:29:33,535 --> 01:29:35,335 Seolah-olah kau tak pernah mempermalukan keluarga ini. 815 01:29:36,220 --> 01:29:39,931 Aku tahu bagaimana menjalani hidupku dan hal terakhir yang aku inginkan adalah saran darimu. 816 01:29:40,736 --> 01:29:42,462 Hei Rachel, jangan tutup pintunya. 817 01:29:43,426 --> 01:29:46,058 Buka pintunya, Rachel. 818 01:29:48,535 --> 01:29:50,183 Buka pintunya, 819 01:30:06,410 --> 01:30:08,887 Ini masalah keluarga kita, kau menjauh. 820 01:30:10,923 --> 01:30:14,525 Mereka juga bagian dari keluarga ini Keluargamu mungkin ada di gereja. 821 01:30:16,821 --> 01:30:18,892 Jadi, tentang apa diskusi ini? 822 01:30:19,631 --> 01:30:22,069 Paman Michael, Ami dan aku telah lama saling jatuh cinta. 823 01:30:22,897 --> 01:30:24,499 Kita akan hidup bersama, apa pun yang terjadi. 824 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Apa itu benar? 825 01:30:27,486 --> 01:30:30,298 Kami sedang menunggu waktu yang tepat untuk memberitahu semua orang. 826 01:30:31,376 --> 01:30:33,861 Kami tak ingin mengejutkan kalian, paman Michael. 827 01:30:38,136 --> 01:30:39,496 Mau bilang sesuatu, Fati? 828 01:30:41,551 --> 01:30:43,402 Aku pernah berdiri di sini seperti ini. 829 01:30:44,597 --> 01:30:47,254 Ibu dan Ayah memanjakanku dengan kasih sayang, lalu 830 01:30:49,762 --> 01:30:51,522 ... dan itu akan menjadi jawabanku untukmu juga. 831 01:30:53,556 --> 01:30:54,689 Bagaimana denganmu? 832 01:30:56,579 --> 01:30:58,321 Aku tak menentang cinta siapa pun. 833 01:30:59,491 --> 01:31:02,334 Apa yang harus aku katakan adalah untuk Rachel. Ini sepenuhnya pilihanmu. 834 01:31:03,389 --> 01:31:05,429 Tapi putriku seharusnya tak bernasib sama denganku. 835 01:31:05,569 --> 01:31:07,381 Nasib buruk apa yang telah kau derita, heh? 836 01:31:09,334 --> 01:31:12,116 Tak perlu ada pertemuan keluarga untuk memutuskan masa depan putriku. 837 01:31:12,538 --> 01:31:14,881 Hei, jaga suaramu, Ibu ada di dalam. 838 01:31:17,246 --> 01:31:20,582 Kau dan adikku juga telah berdiri di depan ayah kita seperti ini.. 839 01:31:21,941 --> 01:31:24,230 Masih ingat apa yang dia katakan, Pak Martin Rajadurai? 840 01:31:25,725 --> 01:31:28,685 'Kita harus berdiri dengan mereka yang telah mengambil keputusan untuk hidup bersama' 841 01:31:29,163 --> 01:31:31,749 Itu keputusan keluarga kami dan itu masih berdiri. 842 01:31:52,383 --> 01:31:55,623 Keluarga macam apa ini, di mana paman memutuskan segalanya? 843 01:31:57,258 --> 01:31:59,698 Sebagai ayahnya, aku akan membuat keputusan tentang kehidupan putriku. 844 01:32:00,298 --> 01:32:01,431 Tenang, kakak ipar. 845 01:32:02,079 --> 01:32:03,181 Kau benar, paman. 846 01:32:03,579 --> 01:32:06,059 Dia orang yang mengambil keputusan istriku dan istri ayahku. 847 01:32:06,772 --> 01:32:08,920 Kenapa dia mengganggu urusan semua orang? 848 01:32:09,858 --> 01:32:12,233 Inilah tepatnya aku meminta untuk sementara waktu di keluarga ini. 849 01:32:13,079 --> 01:32:16,837 Sesuai keinginan kakekmu, Michael adalah penjaga seluruh harta benda. 850 01:32:17,775 --> 01:32:19,815 Dia memutuskan siapa yang mendapatkannya, dan itu membuatnya kuat. 851 01:32:19,902 --> 01:32:21,754 Kakiku .. kau tak punya nyali, itu saja. 852 01:32:22,652 --> 01:32:25,371 Ayahmu seharusnya melakukan ini ketika orang tuanya membuat surat wasiatnya 853 01:32:26,574 --> 01:32:29,183 Michael menjadi penguasa karena ayahmu tak punya nyali. 854 01:32:30,488 --> 01:32:34,457 Orang-orang itu sudah ada di sana, Jika Ami menikahi Rachael, itu saja. 855 01:32:36,504 --> 01:32:39,184 Maka kalian dapat mengajukan gugatan orang miskin dan mendaftar sebagai pengemis resmi. 856 01:32:40,254 --> 01:32:43,801 Kau benar, itu salahku menikahi adikmu dan melahirkan dua anak ini. 857 01:32:48,392 --> 01:32:49,872 Apa? Kau tak mau bilang apa-apa? 858 01:32:51,308 --> 01:32:52,508 Oh..Apa yang harus aku katakan? 859 01:32:52,610 --> 01:32:54,930 Bukankah aku yang diserahkan ke gereja? 860 01:32:55,933 --> 01:32:59,551 Jangan buang waktumu untuk meja bundar ini, Jika kau punya ide, keluarkan. 861 01:33:01,738 --> 01:33:03,018 Atau aku akan melakukan hal-hal dengan caraku. 862 01:33:07,829 --> 01:33:14,329 Paman, jika kau mendukung kami kita tahu apa yang harus dilakukan 863 01:33:15,693 --> 01:33:19,326 Peter, kau dapat mengandalkan aku untuk apa pun dalam hal ini. 864 01:33:25,725 --> 01:33:28,303 Paman, ikut aku Apa yang akan kau lakukan, Peter? 865 01:33:29,522 --> 01:33:32,402 Ayah, kau jaga ibu, seperti biasa Para Kru Kocheri akan mengurus sisanya. 866 01:33:32,483 --> 01:33:33,483 Ayo pergi. 867 01:33:37,126 --> 01:33:38,134 Sampai jumpa. 868 01:33:43,949 --> 01:33:44,949 Ayo. 869 01:33:59,064 --> 01:34:00,997 Kalian makan daging sapi kan? 870 01:34:01,216 --> 01:34:04,998 Tak ada daging sapi, hanya kari bawang Kari bawang! 871 01:34:13,219 --> 01:34:14,219 Hai kak.. 872 01:34:15,542 --> 01:34:16,542 Selamat datang. 873 01:34:17,337 --> 01:34:19,902 Paman kami, T V James, MP. 874 01:34:20,480 --> 01:34:21,644 Senang bertemu denganmu, Hai, Pak.. 875 01:34:23,941 --> 01:34:24,941 Ahem.. 876 01:34:30,816 --> 01:34:33,566 Jadi..politik, penegakan hukum, agama... 877 01:34:34,597 --> 01:34:36,371 kau memiliki kombinasi yang mematikan, Peter. 878 01:34:37,387 --> 01:34:40,613 Kau dapat melakukan kegilaan kapan saja, 879 01:34:42,551 --> 01:34:45,410 Tapi masalahnya adalah, kita tak bisa ikut bermain. 880 01:34:46,879 --> 01:34:48,519 Kita bisa mengatur apapun di belakang layar. 881 01:34:48,980 --> 01:34:51,339 Jangan khawatir tentang itu, kau hanya duduk dan rileks. 882 01:34:52,173 --> 01:34:53,681 Kami akan bermain di depan 883 01:35:07,881 --> 01:35:08,881 Hmm... 884 01:35:14,256 --> 01:35:16,280 Majeed adalah tangan kanan Varkey. 885 01:35:18,038 --> 01:35:21,139 Putra Majeed, Ali, bersamanya ketika Michael datang ke sini hari itu. 886 01:35:23,288 --> 01:35:26,319 Bukankah Ali menangkis serangan Sudevan ke Michael... 887 01:35:27,866 --> 01:35:29,426 Dia akan mati di sini sendiri. 888 01:35:30,116 --> 01:35:31,608 Kini Michael diapit oleh putra-putra Ali. 889 01:35:34,999 --> 01:35:40,451 Keluarkan salah satunya, dia akan jatuh pada akhirnya. 890 01:35:44,475 --> 01:35:46,256 Apa yang kau bicarakan? 891 01:35:48,066 --> 01:35:53,215 Tentang menenggelamkan mereka di perairan terpencil 892 01:35:54,959 --> 01:35:58,397 jika kau menenggelamkan mereka di perairan belakang, tubuh mungkin tak terdampar di pantai. 893 01:36:00,288 --> 01:36:03,561 Itu tak seharusnya terjadi... Dia harus bisa melihat tubuhnya. 894 01:36:05,069 --> 01:36:06,538 Hmmm.. 895 01:36:31,806 --> 01:36:38,704 ♪ ♪ 896 01:36:47,837 --> 01:36:51,828 ♪ Pantai cerah di langit ini ♪ 897 01:36:52,345 --> 01:36:56,009 ♪ Kami mencapai dunia yang tak terlihat ♪ 898 01:36:56,532 --> 01:37:01,938 ♪ Cerita seperti tak ada habisnya kedalaman laut ♪ 899 01:37:03,829 --> 01:37:07,782 ♪ Tak ada yang menangis di sini ♪ 900 01:37:08,524 --> 01:37:11,907 ♪ Tak ada yang akan menghentikan senyummu ♪ 901 01:37:12,375 --> 01:37:16,509 Tak ada kepahitan dari kesengsaraan masa lalu 902 01:37:16,930 --> 01:37:20,259 ♪ Kesempatan hidup baru ♪ 903 01:37:20,696 --> 01:37:28,696 dan ini adalah surgamu ... surga 904 01:37:31,157 --> 01:37:37,282 ♪ ♪ 905 01:37:39,022 --> 01:37:42,545 ketika hati dipenuhi keinginan 906 01:37:43,250 --> 01:37:46,466 ♪ kita semua sama di dunia ini ♪ 907 01:37:47,506 --> 01:37:53,787 ♪ dunia ini sama saja, untukmu dan aku ♪ 908 01:37:54,365 --> 01:37:58,865 biarkan mereka bernyanyi selama mereka bisa 909 01:37:59,298 --> 01:38:02,992 ♪ biarkan mereka menari sampai lelah ♪ 910 01:38:03,376 --> 01:38:07,157 biarkan mereka menjadi satu sesegera mungkin 911 01:38:07,503 --> 01:38:10,863 ♪ Bumi ini memilikinya ♪ 912 01:38:11,839 --> 01:38:15,652 dan itulah surgamu... surga 913 01:38:16,066 --> 01:38:24,066 ♪ ♪ 914 01:38:32,939 --> 01:38:38,001 ♪ ♪ 915 01:38:57,371 --> 01:39:03,285 ♪ ♪ 916 01:39:06,456 --> 01:39:14,456 ♪ ♪ 917 01:39:20,042 --> 01:39:23,584 ♪ Tak ada yang menangis di sini ♪ 918 01:39:23,889 --> 01:39:28,052 ♪ Tak ada yang akan menghentikan senyummu ♪ 919 01:39:28,264 --> 01:39:32,373 Tak ada kepahitan dari kesengsaraan masa lalu 920 01:39:32,641 --> 01:39:36,321 ♪ Kesempatan hidup baru ♪ 921 01:39:36,673 --> 01:39:40,805 dan ini adalah surgamu ... surga ♪ ♪ 922 01:39:41,891 --> 01:39:49,891 ♪ ♪ 923 01:39:51,649 --> 01:39:59,649 ♪ ♪ 924 01:40:01,576 --> 01:40:04,881 ♪ ..surga ♪ 925 01:40:05,501 --> 01:40:10,461 ♪ ♪ 926 01:40:11,079 --> 01:40:13,376 ♪ ..surga ♪ wooooh... 927 01:40:15,751 --> 01:40:23,751 ♪ ♪ 928 01:40:32,337 --> 01:40:34,478 Kak Ajas melakukan kebaikan. 929 01:40:34,892 --> 01:40:36,970 Sudah lama tak melihatnya sebahagia ini. 930 01:40:38,275 --> 01:40:40,095 Kita sangat khawatir. 931 01:40:47,609 --> 01:40:48,757 Hmm... 932 01:41:06,999 --> 01:41:08,648 Ami, jangan pergi.. dengarkan aku Menghentikanmu.. 933 01:41:11,051 --> 01:41:12,051 Siapa sih.. 934 01:41:58,668 --> 01:42:00,942 Petrus... kau.. 935 01:42:07,676 --> 01:42:09,918 Petrus... 936 01:42:33,814 --> 01:42:35,970 Ami... 937 01:42:38,457 --> 01:42:39,652 Ayo.. miliki ini. 938 01:42:46,376 --> 01:42:49,047 Kita perlu meminumnya sepenuhnya bukan? 939 01:42:50,728 --> 01:42:51,821 Kau tak lapar? 940 01:42:54,793 --> 01:42:56,269 Rasi, bisa ambilkan aku air? 941 01:42:57,137 --> 01:42:59,426 Kau sudah minum banyak air. 942 01:43:00,783 --> 01:43:02,564 Aku merasa sangat gugup .. tak tahu mengapa. 943 01:43:04,454 --> 01:43:06,243 Ami belum datang! 944 01:43:08,540 --> 01:43:10,032 Dia akan datang, Bu. 945 01:43:14,123 --> 01:43:15,373 Sepertinya dia telah datang 946 01:43:29,196 --> 01:43:30,907 Itu Rahim Ayo masuk nak.. 947 01:43:31,970 --> 01:43:33,485 Dimana Ami? 948 01:43:35,946 --> 01:43:37,259 Ambil nak. 949 01:43:44,790 --> 01:43:46,204 Ada apa? 950 01:43:49,540 --> 01:43:50,540 Dimana Ami? 951 01:43:52,603 --> 01:43:53,915 Ami diserang. 952 01:43:55,251 --> 01:43:57,571 Maksudnya? - Seseorang... 953 01:43:59,782 --> 01:44:00,954 Dia sudah pergi, kakakku.. 954 01:44:01,629 --> 01:44:04,636 Opo opo...? Ibu... 955 01:46:35,220 --> 01:46:36,478 Dia tak kemana-mana, ibu.. 956 01:46:48,926 --> 01:46:51,207 Kau ingat ketika ayah membeli sepeda untuk kalian berdua? 957 01:46:54,308 --> 01:46:58,623 Dia tak pernah mengendarai sepedanya, dia selalu ingin dibonceng denganmu. 958 01:47:01,579 --> 01:47:06,368 Aku pernah bertanya padanya siapa dia ingin menjadi ketika dewasa. 959 01:47:09,061 --> 01:47:11,334 Dia akan selalu mengatakan itu dia ingin menjadi kau. 960 01:47:13,967 --> 01:47:15,389 Kau adalah pahlawannya.. 961 01:47:59,568 --> 01:48:02,272 Kemana kau pergi? 962 01:48:03,131 --> 01:48:05,163 Ada yang pernah bertanya, pertanyaan ini sebelumnya? 963 01:48:05,702 --> 01:48:09,264 Berhenti disitu, kau.. Katakan padaku kemana kau pergi. 964 01:48:09,584 --> 01:48:12,279 Ucapkan kata lain, aku akan memukulmu Aku bahkan tak akan berpikir kau adalah ayahku. 965 01:48:12,303 --> 01:48:13,803 Jangan membuatku melakukan itu. 966 01:48:32,254 --> 01:48:33,254 Bagaimana kelanjutannya? 967 01:48:33,512 --> 01:48:35,020 Mereka orang luar. 968 01:48:35,637 --> 01:48:37,477 Mereka menyewa mobil dari Pinto dari Porkkinkoodu. 969 01:48:38,295 --> 01:48:39,686 Malam sebelum Ami terbunuh.. 970 01:48:40,091 --> 01:48:42,904 ... Peter dan Paul terlihat bersama Pinto di bar Seagull. 971 01:49:13,587 --> 01:49:14,727 Ajas.. aku.. 972 01:49:48,212 --> 01:49:49,931 Ajas.. biarkan aku bicara... 973 01:50:01,712 --> 01:50:03,150 Turun... 974 01:50:04,043 --> 01:50:07,051 Mereka meraba anakku oleh Rajan Kocheri, aku diberitahu. 975 01:50:07,786 --> 01:50:09,986 Apa yang membuatmu membuat heboh di sini mendengar gosip? 976 01:50:10,317 --> 01:50:11,957 Kau tak yakin, kan? kau boleh pergi, Ajas. 977 01:50:12,731 --> 01:50:14,895 Ketika ayah aku meninggal, aku melakukannya apapun yang kau katakan.. 978 01:50:15,567 --> 01:50:17,001 Jangan minta aku melakukan hal yang sama lagi, Paman Michael. 979 01:50:17,025 --> 01:50:18,213 Kau pergi, kataku. 980 01:50:31,161 --> 01:50:33,281 Aku telah mendengar banyak hal tentang kecelakaan adik Ali. 981 01:50:35,536 --> 01:50:38,324 Ketika Ajas kehilangan itu, aku dan Fati yang bisa mengendalikannya. 982 01:50:40,434 --> 01:50:44,074 Jika dia kehilangan kendali lagi, tak ada yang bisa menghentikannya. 983 01:50:46,044 --> 01:50:51,903 Jika ada fakta dalam apa yang dia katakan, dia akan menghabisimu. 984 01:50:54,794 --> 01:50:57,879 Jika dia tak bisa, aku akan melakukannya .. 985 01:51:01,887 --> 01:51:06,465 Kau dapat mulai menyiapkan daftar undangan untuk upacara peringatan putra-putramu 986 01:51:34,216 --> 01:51:37,192 Apa yang telah dia lakukan? Apa dia sendiri? 987 01:51:38,403 --> 01:51:39,739 Aku bahkan tak bisa duduk, Ayah. 988 01:51:40,309 --> 01:51:42,389 Dia adalah keturunan Ali, dia akan melakukan lebih buruk lagi. 989 01:51:42,575 --> 01:51:43,926 Dia orang gila. 990 01:51:44,192 --> 01:51:45,661 Jangan khawatir. 991 01:51:46,247 --> 01:51:49,341 Bagaimana kau bisa memberi tahu kami untuk tak khawatir? kau tak tahu anak laki-laki Kochi ini. 992 01:51:54,567 --> 01:51:59,028 Bukankah kau mengatakan kau akan mengurusnya? Lihat bagaimana dia mengalahkan mereka sampai menjadi bubur. 993 01:52:01,223 --> 01:52:03,411 Rachel belum pulang setelah kematiannya. 994 01:52:04,880 --> 01:52:06,926 Sekarang ibu dan anak juga sudah pergi. 995 01:52:17,223 --> 01:52:18,663 Aku tak memiliki keraguan atau kebingungan. 996 01:52:20,981 --> 01:52:22,348 Itu Amiku yang pergi. 997 01:52:25,380 --> 01:52:26,980 Semua orang tahu siapa yang berada di balik semua ini. 998 01:52:30,950 --> 01:52:33,310 Siapa pun itu, aku menginginkannya skor diselesaikan, paman Michael. 999 01:52:39,351 --> 01:52:43,640 Aku marah karena mereka menyembunyikannya dariku, tapi.. 1000 01:52:45,559 --> 01:52:47,926 Aku tak menyangka untuk membunuhnya dalam mimpi terliarku. 1001 01:52:48,653 --> 01:52:51,895 Mereka mengatakan bahwa jika mereka memiliki dukungan Ayah, Kocheri akan mengurusnya. 1002 01:52:52,189 --> 01:52:57,587 Setelah itu, kak Peter dan Paul meninggalkan rumah kami dengan paman James. 1003 01:53:00,328 --> 01:53:01,820 Pak james.. 1004 01:53:06,140 --> 01:53:11,382 Jika kak Michael mengetahui hal ini, bahkan salib miring tak bisa menyelamatkan kita. 1005 01:53:14,716 --> 01:53:16,200 Apa yang kau pikirkan? 1006 01:53:18,317 --> 01:53:21,005 Aku tahan dengan ini, hanya karena anak-anak ini. 1007 01:53:23,903 --> 01:53:27,317 Suatu kali dia menumpangkan tangan padaku mengatakannya itu adalah Kocheries yang membantunya ... 1008 01:53:27,661 --> 01:53:30,461 ...dalam kasus korupsi ketika ayah dan kakak Kak Paily menolak ikut campur. 1009 01:53:32,101 --> 01:53:35,868 Saat kak Paily tahu, dia membantah omong kosong darinya. 1010 01:53:37,437 --> 01:53:40,882 Saudara Paily sedang dalam perjalanan kembali, setelah pukulan itu ketika dia dibunuh. 1011 01:53:44,726 --> 01:53:52,726 Aku tak akan terkejut jika Martin memiliki peran dalam pembunuhan saudara Paily dan Ali. 1012 01:53:54,859 --> 01:53:57,140 Kak, aku tak yakin apakah itu pantas untuk menambahkan ini ke dalamnya ... 1013 01:53:57,484 --> 01:54:01,210 Hari itu, Ali dan aku kembali bersama dari rameswarm.. 1014 01:54:01,695 --> 01:54:04,640 Setelah mengantarku pulang, dia berada di jalan untuk bertemu Martin. 1015 01:54:05,192 --> 01:54:07,278 Saat itulah dia mengalami kecelakaan.. 1016 01:54:07,723 --> 01:54:13,036 Apa kau telah menyuarakan keprihatinanmu sebelumnya adik kita dikubur.. 1017 01:54:13,942 --> 01:54:16,422 ... kita bisa menyimpan hitungan tubuh menjadi satu, di dalam keluarga. 1018 01:54:18,316 --> 01:54:19,989 Sekarang hitungannya akan naik. 1019 01:54:22,411 --> 01:54:25,341 James, itu terdengar seperti lonceng kematian. 1020 01:54:26,395 --> 01:54:30,692 Siapa masalahmu sebenarnya, ajas atau michael? 1021 01:54:41,986 --> 01:54:43,041 Punya rokok? 1022 01:55:52,658 --> 01:55:55,205 Bajingan, jika kau berani bermain dengan aku, Aku bersumpah demi salib miring.. 1023 01:55:55,229 --> 01:55:58,049 Aku akan memotong dan melemparkanmu ke anjing. 1024 01:55:59,244 --> 01:56:00,793 Tinggalkan, ayo pergi kak .. 1025 01:56:01,168 --> 01:56:02,168 Lepaskan aku.. 1026 02:01:06,754 --> 02:01:07,840 Siapa Alice? 1027 02:01:10,160 --> 02:01:11,160 Dia memanggilmu. 1028 02:01:36,356 --> 02:01:37,436 Sudah berapa hari? 1029 02:01:39,300 --> 02:01:40,300 Tiga. 1030 02:01:42,736 --> 02:01:47,666 Jangan khawatir, aku akan hidup 1031 02:02:00,022 --> 02:02:01,022 Dia belum selesai. 1032 02:02:03,372 --> 02:02:05,270 Sepertinya, mereka punya beberapa petunjuk. 1033 02:02:06,134 --> 02:02:11,087 Aku sudah memberitahumu dengan tegas bahwa ini di luar kemampuan kita, James. 1034 02:02:12,731 --> 02:02:15,184 Kemudian kau sangat ingin mencicipi bebek Bombay. 1035 02:02:16,973 --> 02:02:19,293 Dengar kak, jika dia keluar dari rumah sakit, kita selesai. 1036 02:02:22,679 --> 02:02:23,919 Tolong tutup mulut, Paul? 1037 02:02:25,429 --> 02:02:27,311 Butuh waktu untuk keluar. 1038 02:02:27,866 --> 02:02:29,826 Sementara itu, kita harus hati-hati dengan kasus 1039 02:02:31,343 --> 02:02:32,999 Kau bawa Susan dan anak-anak ke suatu tempat. 1040 02:02:33,788 --> 02:02:35,202 Mereka tak akan melakukannya ikut denganku. 1041 02:02:39,502 --> 02:02:40,502 Aku akan merawat mereka. 1042 02:02:48,634 --> 02:02:52,345 Bicaralah dengan kak David, tanyakan padanya untuk mengirim anak laki-laki-Ya. 1043 02:03:09,293 --> 02:03:11,223 Kalian berdua diinginkan di sana. 1044 02:03:26,621 --> 02:03:29,137 Di mana mereka, Susan dan anak-anaknya? 1045 02:03:30,434 --> 02:03:32,114 Mereka kembali pada siang hari ketika kakak Alice datang. 1046 02:04:37,772 --> 02:04:38,932 Telpon itu untukmu, Kak. 1047 02:04:48,111 --> 02:04:51,181 Kak..apa kau aman disana? 1048 02:04:52,509 --> 02:04:56,553 Ya kami aman, bagaimana kabarmu sekarang? Aku baik-baik saja. 1049 02:04:58,304 --> 02:05:01,788 Aku selalu ada untukmu kapanpun kau menelepon, sampai sekarang. 1050 02:05:03,697 --> 02:05:06,501 Akan tetap seperti itu selamanya, paham? 1051 02:05:08,608 --> 02:05:13,554 Aku mengambil kembali salib yang kau pikul Ajas akan melakukannya untukku.. 1052 02:06:39,770 --> 02:06:43,356 Ini adalah manifesto James yang sebenarnya yang tak diketahui oleh siapa pun. 1053 02:06:46,153 --> 02:06:51,582 Biarkan pemilihnya tahu tentang dia dibuat dengan memberi makan tuannya belanak. 1054 02:06:53,705 --> 02:06:56,322 Orang yang sama yang memilihnya akan memanggangnya. 1055 02:07:08,080 --> 02:07:09,533 Paman Michael memberikan ini. 1056 02:07:12,457 --> 02:07:13,778 Duduklah 1057 02:07:25,270 --> 02:07:27,710 Itu akan cukup untukmu selama sepuluh tahun, setidaknya. 1058 02:07:28,343 --> 02:07:32,514 Paman Michael mengatakan bahwa pusat lembaga akan bersenang-senang dengan ini. 1059 02:07:33,499 --> 02:07:36,061 Persetan denganmu dan pamanmu Michael Enyah.. 1060 02:07:37,397 --> 02:07:39,155 Bukankah dia lagi sekarat? 1061 02:07:39,780 --> 02:07:43,147 Kau pikir, dia bisa menyingkirkan aku selama bertahun-tahun, Aku akan keluar dalam waktu kurang dari seminggu. 1062 02:07:43,929 --> 02:07:46,022 Iya dia juga cerita.. 1063 02:07:46,949 --> 02:07:49,254 Jadi, kami akan menunggu di sini ketika kau kembali. 1064 02:07:50,309 --> 02:07:51,715 Baiklah kalau begitu, sampai jumpa. 1065 02:08:17,249 --> 02:08:20,546 Aku telah mendengar orang berkata banyak hal tentang Simon. 1066 02:08:21,905 --> 02:08:24,225 Demi keluarga kita, Aku sudah berharap itu tak benar. 1067 02:08:26,194 --> 02:08:28,452 Aku berhenti berdoa untuknya. 1068 02:08:29,093 --> 02:08:31,671 Kalian berdua pergi dan bertemu gadis itu dan ibunya. 1069 02:08:32,373 --> 02:08:33,373 Tentu.. 1070 02:08:34,301 --> 02:08:38,520 Yakinkan mereka bahwa kita akan melaporkan kasus terhadap Fr.Simon. 1071 02:08:41,212 --> 02:08:44,408 Biarkan dia dilucuti dan menghabiskan waktu penjara. 1072 02:08:47,054 --> 02:08:52,030 Jika dia menipu kita bahkan setelahnya, kita dapat menguburnya. 1073 02:09:02,811 --> 02:09:04,788 Fr. Simon mengancam bunuh kami jika kami berbicara. 1074 02:09:06,155 --> 02:09:07,624 Itu sebabnya kami tetap bungkam. 1075 02:09:10,030 --> 02:09:12,819 Tak ada yang akan menyentuhmu, ini kata paman Michael. 1076 02:09:36,843 --> 02:09:39,343 Petrus dan Paulus bukanlah dua pribadi melainkan satu. 1077 02:09:40,515 --> 02:09:48,405 Keduanya anak nakal manja, satu ceroboh dan yang lainnya arogan, dengan sedikit akal. 1078 02:09:54,447 --> 02:09:55,821 Mereka tak mungkin pergi jauh. 1079 02:10:00,727 --> 02:10:03,044 Bahkan tak akan mencoba melarikan diri, karena mereka tak akan punya uang. 1080 02:10:08,046 --> 02:10:10,982 Tangkap mereka, di mana pun mereka bersembunyi. 1081 02:10:19,662 --> 02:10:21,920 Aku akan menghubungimu kembali..ahem.. 1082 02:10:32,056 --> 02:10:34,758 Ini masalah keluarga kita, kau tinggal kembali di sini. 1083 02:10:35,956 --> 02:10:37,876 Kali ini paman Michael tak akan datang untuk menyelamatkanmu. 1084 02:10:41,067 --> 02:10:42,467 Kau tak akan bertahan hari ini. 1085 02:10:43,600 --> 02:10:44,994 Ini perintah paman Michael. 1086 02:12:57,577 --> 02:12:58,577 Itu untukmu. 1087 02:13:08,004 --> 02:13:09,990 Kau terhindar dari kebaikannya. 1088 02:13:11,617 --> 02:13:13,857 Kau dapat pergi ke Rameswaram, bawa ayah dan ibumu bersamamu. 1089 02:13:14,356 --> 02:13:16,432 Kau bisa tinggal di sana sambil membawa perusahaan perikanan kami. 1090 02:13:18,274 --> 02:13:20,314 Jangan pernah kembali ke Kochi, bahkan untuk karnaval. 1091 02:13:40,495 --> 02:13:42,227 Dimana kita bisa bertemu Rajan boy dari Kocheri? 1092 02:13:58,034 --> 02:14:02,832 Anak-anak dari Bombay telah tiba aku akan tiba di sana dalam waktu setengah jam. 1093 02:14:04,223 --> 02:14:05,524 Baiklah, aku datang.. 1094 02:15:08,600 --> 02:15:10,931 Jangan kaget.. Ini perintahnya dari Bombay. 1095 02:15:11,810 --> 02:15:13,789 Mengatakan, seharusnya hanya ada satu Rajan di Bombay. 1096 02:15:42,147 --> 02:15:44,869 Aku mengharapkan sedikit kesopanan dari Michael dari Anjootty. 1097 02:15:48,709 --> 02:15:50,707 Aku selalu selangkah lebih maju darimu. 1098 02:15:52,185 --> 02:15:55,727 Kau memilih waktu dan tempat yang salah, seperti yang selalu kau lakukan. 1099 02:15:57,362 --> 02:15:59,762 Kau bisa mengindahkan saran ibumu dan menetap di sana. 1100 02:16:00,878 --> 02:16:03,838 Aku tak ingin disalahkan membunuh ayah dan anak juga. 1101 02:16:04,903 --> 02:16:08,939 Tapi, ini bukan permainanku, aku tak akan melakukannya datang ke sini untuk menonton ini juga. 1102 02:16:09,538 --> 02:16:15,045 Tapi aku ingin jaminan, untuk Ami dan Sivankutty. 1103 02:16:19,879 --> 02:16:20,879 Ayo pergi. 1104 02:17:21,553 --> 02:17:25,681 Aku benar-benar merasa kasihan padamu. Pada usia ini kau bisa bermain dengan cucu-cucu. 1105 02:17:29,525 --> 02:17:32,689 Di sini kita tak bisa mengatakan apa pun yang terjadi terjadi untuk selamanya.. 1106 02:17:34,973 --> 02:17:36,773 ... juga tak melakukan hal-hal itu akan terjadi. 1107 02:17:38,991 --> 02:17:43,796 Kau mungkin hanya berdoa kepada Tuhan untuk kematian yang baik, paling tidak. 1108 02:17:46,175 --> 02:17:47,698 Aku akan datang dengan karangan bunga. 1109 02:17:49,730 --> 02:17:50,730 Apa...? 1110 02:17:51,490 --> 02:17:56,711 Tidak ada, aku memintanya untuk melakukan sesuatu baik. Kau juga bisa mencoba.. 1111 02:18:02,045 --> 02:18:03,045 Hmm.. 1112 02:18:11,161 --> 02:18:12,612 Kami tak tinggal untuk minum teh. 1113 02:18:16,494 --> 02:18:17,764 Apa yang dia katakan? 1114 02:18:44,467 --> 02:18:47,891 Orang tua kami menuangkan minyak tanah pada diri mereka sendiri ketika mereka mengusir kami. 1115 02:18:50,887 --> 02:18:52,918 Semua orang menonton sementara mereka terbakar sampai mati. 1116 02:18:55,633 --> 02:18:57,433 Mereka bahkan tak mengizinkan kita untuk mengubur mereka di sana. 1117 02:19:01,722 --> 02:19:05,719 Ketika orang tua kita tidur enam kaki di bawah, semuanya hidup bahagia. 1118 02:19:08,904 --> 02:19:09,998 Sakit, kak.. 1119 02:19:12,771 --> 02:19:13,969 Aku ingin menidurkan mereka.. 1120 02:19:15,206 --> 02:19:16,807 Suatu ketika seorang kakak pernah berkata... 1121 02:19:17,224 --> 02:19:19,384 'Beri aku tempat untuk berdiri, Aku akan memindahkan seluruh bumi' 1122 02:19:20,853 --> 02:19:23,453 Jadi, pertama-tama kau membutuhkan tempat untuk berdiri.. Lalu kita akan memindahkannya. 1123 02:19:29,383 --> 02:19:31,460 Kami akan menyelidiki kasus ini dimana mereka berada.