1
00:01:40,667 --> 00:01:43,042
E bine că în sfârșit ai venit
să-l întâlnesc pe unchiul Michael, sora.
2
00:01:43,708 --> 00:01:47,800
Când portughezii au venit aici, 500
familiile se convertiseră la creştinism.
3
00:01:48,542 --> 00:01:50,214
Au fost denumiți Anjooties.
4
00:01:52,500 --> 00:01:56,959
Anjooties care au lucrat ca reparatori pentru
Britanicii, regii și politicienii locali...
5
00:01:57,958 --> 00:01:59,750
... în cele din urmă au devenit perucile mari aici.
6
00:02:00,917 --> 00:02:04,190
Varkey a devenit omul casei,
acum vreo cincizeci de ani.
7
00:02:06,375 --> 00:02:08,448
Varkey și soția sa Annamma
a avut cinci copii.
8
00:02:10,565 --> 00:02:13,523
Fiul cel mare, Paily s-a căsătorit cu un
Fata musulmană, Fatima.
9
00:02:14,955 --> 00:02:17,437
Varkey și Annamma
au fost foarte font de ea.
10
00:02:18,830 --> 00:02:20,164
Al doilea fiu este Mathai
11
00:02:20,622 --> 00:02:22,205
Michael este al treilea...
12
00:02:22,744 --> 00:02:24,581
Al patrulea a devenit preot...
pr. Simon.
13
00:02:25,807 --> 00:02:29,164
Cea mai mică Susan, s-a îndrăgostit de o
Ofițer de poliție tamil și s-a căsătorit cu el.
14
00:02:49,955 --> 00:02:52,580
Paily era la fel ca tatăl său din toate punctele de vedere
15
00:02:53,080 --> 00:02:57,580
I-am văzut pe Paily și pe băieții Anjootty
în acțiune pe drumul bazarului.
16
00:02:58,913 --> 00:03:01,705
Era un tip atât de plin de vânt,
dar nu a durat mult.
17
00:03:02,455 --> 00:03:06,580
A fost doborât de soții Kocheri,
o altă mare familie criminală.
18
00:03:08,246 --> 00:03:10,246
Varkey nu a trecut niciodată peste asta,
până la moartea lui.
19
00:03:13,538 --> 00:03:16,138
Cel de-al doilea fiu al său, Mathai, a fost
cine ar fi trebuit să ia frâiele.
20
00:03:16,830 --> 00:03:19,830
Dar Michael a trebuit să intre în joc
întrucât fratele mai mare era atât de risipitor.
21
00:03:20,705 --> 00:03:24,080
A intrat și a preluat controlul,
sacrificând o familie proprie.
22
00:03:25,746 --> 00:03:27,506
Acesta a fost cuvântul lui către tatăl său,
se aude.
23
00:03:28,121 --> 00:03:32,913
Dacă unchiul Michael aude ce tocmai tu
mi-a spus, sigur, se va face
24
00:03:41,986 --> 00:03:44,486
[ABORDAREA RICKSHAW]
25
00:03:51,432 --> 00:03:52,940
[MOTOTRECĂ PE CARE]
26
00:04:01,039 --> 00:04:02,807
[MAȘINA PLECA]
27
00:04:05,664 --> 00:04:06,789
[ciocăni]
28
00:04:08,289 --> 00:04:09,997
[ZUCAREA PORȚII SE DESCHIDE]
29
00:04:11,414 --> 00:04:15,164
Ce e?
Trebuie să ne întâlnim cu Michael, domnule, este urgent.
30
00:04:16,539 --> 00:04:19,664
El se află în mijlocul unei funcții de familie.
31
00:04:20,581 --> 00:04:22,206
Poți să te întorci mâine, surioară?
32
00:04:22,581 --> 00:04:25,622
Fiule, venim din Chellanam..
33
00:04:27,247 --> 00:04:30,122
E prea ocupat, nu cred
te-ar putea întâlni astăzi.
34
00:04:31,667 --> 00:04:32,667
Frate Sivankutty,
35
00:04:33,251 --> 00:04:35,709
Sunt aici din zori,
să-l întâlnesc pe unchiul Michael.
36
00:04:39,334 --> 00:04:41,167
Fratele Sivankutty a venit.
37
00:04:41,626 --> 00:04:43,751
Deschide... intră
38
00:04:52,209 --> 00:04:53,667
[POARTA SE INCHIDE]
39
00:04:56,001 --> 00:04:58,792
[ABORDARI AUTO]
40
00:05:01,376 --> 00:05:03,417
Huh... James,
ești ascuțit la timp, se pare.
41
00:05:03,584 --> 00:05:05,518
Alegerile sunt după colț, nu?
Nu ar trebui să fiu ascuțit?
42
00:05:05,542 --> 00:05:07,167
Cum sunt ochii tăi?
Devine mai bine.
43
00:05:07,334 --> 00:05:08,917
Bun..
Intra.
44
00:05:27,542 --> 00:05:29,584
Hei James..
Spune-mi sora.
45
00:05:30,709 --> 00:05:33,749
Cere-i lui Nobi să meargă la casa Episcopului
și dați o cerere cancelarului.
46
00:05:34,042 --> 00:05:35,560
Cum as putea recomanda
fara aplicatie?
47
00:05:35,584 --> 00:05:37,834
A făcut deja asta, nu?
48
00:05:38,376 --> 00:05:39,896
În nici un caz...
Pennu urmează să vină, nu?
49
00:05:40,667 --> 00:05:42,417
Susan a sunat,
ea este pe drum.
50
00:05:43,001 --> 00:05:44,417
Mama..ce e?
51
00:05:45,084 --> 00:05:46,251
Oh... James...
52
00:05:46,626 --> 00:05:49,346
Se pare că ești prea ocupat pentru a veni,
de când a început perioada ta în Delhi.
53
00:05:49,834 --> 00:05:51,001
Ai devenit Delhiite?
54
00:05:51,251 --> 00:05:53,001
Deloc..Am venit aici
din când în când.
55
00:05:53,501 --> 00:05:55,421
Așa merge politica,
pentru oameni, nu?
56
00:05:55,709 --> 00:06:01,292
Mai iei Pește chefin
pentru șefii tăi din Delhi?
57
00:06:02,542 --> 00:06:04,584
Ești amuzant, ca întotdeauna
58
00:06:05,709 --> 00:06:06,709
[Ea râde]
59
00:06:08,126 --> 00:06:09,709
Vom vedea.
60
00:06:10,709 --> 00:06:13,126
Sora, unde este fratele Mathai?
Va fi undeva prin preajmă.
61
00:06:13,792 --> 00:06:14,417
Oh..
62
00:06:14,667 --> 00:06:16,501
[SCAUN SCRAPES]
[PAȘI ÎNCĂGRAȘTE]
63
00:06:17,821 --> 00:06:19,759
[UN HOOT DE PĂSĂRĂ]
64
00:06:39,001 --> 00:06:43,542
Frate..au farfuriile, paharele, ligheanul de orez
si ulcior cu apa... mai ai nevoie de ceva?
65
00:06:44,292 --> 00:06:46,812
Unde ai fost în tot acest timp?
Există o mulțime de muncă aici.
66
00:06:47,334 --> 00:06:50,126
Scuze, a durat ceva timp.. Oricum sunt aici
Apoi, intra.
67
00:06:50,542 --> 00:06:52,001
Hei micuțo..
Du-te.
68
00:06:58,751 --> 00:07:01,209
Intrați..
Sora, ii cunosti?
69
00:07:02,417 --> 00:07:05,042
Faceți cunoștință cu Bob n Rob al colegiului nostru
Ai băut băuturi răcoritoare?
70
00:07:06,417 --> 00:07:09,667
Părinții lor sunt în Dubai
Ei locuiesc într-un apartament aici.
71
00:07:11,376 --> 00:07:14,292
Ghici cine?
De ce nu? Sora Rasiya, soția fratelui Ajaz.
72
00:07:14,459 --> 00:07:17,376
Da..ai cunoscut-o pe mama?
Voi face acum.
73
00:07:20,001 --> 00:07:21,501
Ce aspect ponosit, Jessy.
74
00:07:21,917 --> 00:07:25,667
De ce nu porți ceva frumos?
Nu este o ocazie?
75
00:07:26,209 --> 00:07:27,459
Este suficient, mamă...
76
00:07:27,792 --> 00:07:30,542
Unde s-au dus toți?
Nimeni nu este aici, unde este Peter?
77
00:07:31,251 --> 00:07:34,001
El trebuie să fie prin preajmă, tată, coboară scările,
toată lumea va fi acolo
78
00:07:34,613 --> 00:07:35,933
[USA CUPTORULUI SE DESCHIDE]
79
00:07:45,746 --> 00:07:46,425
[USA CUPTORULUI SE INCHIDE]
80
00:07:46,683 --> 00:07:49,310
Unde te duci cu farfuria asta goală?
Nu vrei mâncare, frate Paul?
81
00:07:49,334 --> 00:07:52,084
Tine farfuria la cald...
Voi veni mai târziu să-l iau.
82
00:07:52,542 --> 00:07:55,167
Vei fi întâmpinat cu căldura
spatulă dacă vii pentru ea.
83
00:07:55,501 --> 00:07:57,209
BINE...
84
00:07:58,488 --> 00:07:59,488
[USA SE ÎNCHIDE]
85
00:08:08,834 --> 00:08:11,667
Dă foc, omule.. Socrii și
în plus au aterizat la parter.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,834
Huh.. Omule, este nevoie de timp să se încălzească
87
00:08:17,542 --> 00:08:18,584
[Sticlă Sticlă]
88
00:08:46,084 --> 00:08:48,042
Am promis că voi șterge
conturi săptămâna trecută.
89
00:08:48,834 --> 00:08:51,042
Domnul Mani este atât de enervant, frate.
90
00:08:51,792 --> 00:08:54,192
Spune-i că va dura timp
Am spus asta deja de multe ori.
91
00:08:58,501 --> 00:09:00,876
Nu este el..știi asta.
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,542
Va scăpa de mâini,
dacă nu o curățăm curând.
93
00:09:04,834 --> 00:09:07,001
Gătiți ceva și
băga-l pe gât.
94
00:09:07,959 --> 00:09:09,919
Nu am fost prinși făcând
la fel la piscicultura!
95
00:09:11,667 --> 00:09:13,959
Frate.. vine tata.
96
00:09:18,084 --> 00:09:21,251
Oh, băieți, stați aici?
Toată lumea a coborât.
97
00:09:22,917 --> 00:09:25,334
Turnați unul rigid pentru mine.
98
00:09:31,792 --> 00:09:33,751
Nu stai în minte aici... coboară scările
99
00:09:35,251 --> 00:09:36,251
[BOTĂTURI DE STICLE]
100
00:09:41,334 --> 00:09:42,334
[SHODURI DE STICLĂ]
101
00:09:42,667 --> 00:09:44,347
Ce este asta?
Praf de sare ca acompaniament!
102
00:09:52,876 --> 00:09:55,001
Vine Susan, intră tu
..Ne vedem peste ceva timp
103
00:09:55,376 --> 00:09:56,792
[MAȘINA SE OPRIște]
104
00:10:00,542 --> 00:10:03,303
Susan, n-ai fi putut veni mai devreme
pentru o funcție la tine acasă?
105
00:10:06,792 --> 00:10:10,167
Nu sunt vina mea, soră Moly.
Eram gata pe la 8 dimineața.
106
00:10:10,667 --> 00:10:12,542
Atunci ai fi putut veni pe cont propriu.
107
00:10:22,042 --> 00:10:25,376
Nu sunt sigur de ce te avantajează
aduce la noi, ca un duhovnic de vârf.
108
00:10:25,792 --> 00:10:29,042
Frate, ordinea Cavalerului nu poate fi
conferite oricui și tuturor.
109
00:10:29,292 --> 00:10:31,001
Nu pentru oricine și pentru toată lumea, știu.
110
00:10:31,459 --> 00:10:34,876
Nu este cel mai înalt ordin dat unui
laic catolic?
111
00:10:35,459 --> 00:10:37,099
De ce nu poți lua în considerare
acest profan pentru asta?
112
00:10:39,501 --> 00:10:42,167
Frate, stai liniştit.. N-am spus
tu motivele din spatele lui?
113
00:10:43,167 --> 00:10:45,567
Arhiepiscopia nu a trimis încă
recomandare către Vatican.
114
00:10:47,001 --> 00:10:48,917
Pe cine putem aborda acum?
115
00:10:49,959 --> 00:10:53,876
Orice ar fi nevoie, vreau doar o placă
pe poarta noastră citind Chevalier Mathai.
116
00:10:55,417 --> 00:10:57,897
Este ceva ce poate face deputatul în ședință?
Nu mă tachina, frate.
117
00:10:58,209 --> 00:11:01,334
Hei, tată, se face târziu.
Toți, inclusiv Episcopul, așteaptă.
118
00:11:01,792 --> 00:11:05,501
Ce ar trebuii să fac? Nașul este încă
auzind evanghelii de la cineva.
119
00:11:06,001 --> 00:11:08,161
Nu ar fi trebuit să se distreze
ei într-o zi ca asta.
120
00:11:08,251 --> 00:11:11,209
Nu este el sfântul care niciodată
renunță la cei care îl caută?
121
00:11:11,834 --> 00:11:12,834
Oh..
122
00:11:15,709 --> 00:11:19,376
Fiul meu Prince studia pentru pre-grad
când tatăl lui a murit de infarct.
123
00:11:21,251 --> 00:11:24,417
Conducea garajul tatălui său
împreună cu studiile sale.
124
00:11:26,251 --> 00:11:28,709
Nici măcar nu m-a lăsat să lucrez
în compania de pescuit.
125
00:11:30,834 --> 00:11:34,584
Studia la Cochin College
când Elsa și el s-au îndrăgostit.
126
00:11:36,876 --> 00:11:39,792
Într-o zi mi-a prezentat-o
așa cum să fie nora mea.
127
00:11:41,334 --> 00:11:44,084
Am luat-o ca pe propria mea fiică, de atunci.
128
00:11:45,709 --> 00:11:47,789
Erau creștini aristocrați
care a pretins a fi..
129
00:11:48,334 --> 00:11:51,417
...brahmani botezați de însuși Sfântul Toma.
130
00:11:53,126 --> 00:11:55,206
Când au început să caute
potriviri potrivite pentru ea...
131
00:11:55,626 --> 00:11:58,376
... ea a fugit cu el.
132
00:12:00,667 --> 00:12:03,751
Chiar în noaptea în care au venit frații ei
si l-a luat..
133
00:12:04,459 --> 00:12:07,542
...prefăcându-se că vor să vorbească
134
00:12:12,626 --> 00:12:13,626
[Adulmecă]
135
00:12:13,792 --> 00:12:14,992
L-au ars până la moarte, domnule.
136
00:12:19,459 --> 00:12:21,626
Nici nu am apucat să-i sărut la revedere.
137
00:12:22,167 --> 00:12:23,917
Nu a mai rămas mult ca trup
138
00:12:24,667 --> 00:12:28,251
[EA PLÂNGE]
139
00:12:28,792 --> 00:12:30,376
Are Hristos vreo castă?
140
00:12:31,542 --> 00:12:33,876
Nu este aceeași Biblie?
citim cu totii?
141
00:12:35,459 --> 00:12:38,584
Ceea ce au făcut a fost împotriva
voia lui Dumnezeu, nu-i așa?
142
00:12:41,376 --> 00:12:42,959
[PLGÂNGE GLOBOS]
143
00:12:43,626 --> 00:12:47,292
Sunt o grămadă cu sânge rece,
tatăl meu și frații mei.
144
00:12:48,251 --> 00:12:49,667
Ei au fost cei care l-au ucis pe Prince.
145
00:12:51,251 --> 00:12:52,931
Vor scăpa
acuzațiile de crimă.
146
00:12:54,834 --> 00:12:57,001
Am rămas fără bani
combaterea cazului.
147
00:12:58,584 --> 00:12:59,876
Până și casa noastră este în jaret.
148
00:13:02,542 --> 00:13:04,751
Au încercat din greu să mă ducă la
Angamaly.
149
00:13:07,209 --> 00:13:10,001
Mi-e frică, domnule... ei sunt
capabil să facă orice
150
00:13:11,292 --> 00:13:12,751
[MAMA CONTINUA SĂ PLANGE]
151
00:13:13,251 --> 00:13:14,876
Nu voi merge nicăieri
lăsând-o în urmă.
152
00:13:16,459 --> 00:13:18,376
Fata mea...[Adulmecă]
153
00:13:19,667 --> 00:13:23,001
Sivankutty, știi care este argoul
decupat de bumbac înseamnă aici în Kochi?
154
00:13:26,167 --> 00:13:30,167
Este o metodă veche de a proteja bărcile
pentru a preveni deteriorarea în timpul acosării la debarcader.
155
00:13:32,334 --> 00:13:34,534
Cu mult înainte de aripile făcute din
au intrat cauciucul si cauciucul...
156
00:13:36,042 --> 00:13:40,084
Rulouri de bumbac brut ar fi
batut pe lemn..
157
00:13:42,251 --> 00:13:46,501
... ca să nu mai rămână nicio linie între ele
stratul de bumbac și lemnul.
158
00:13:48,751 --> 00:13:49,751
M-ai prins?
159
00:13:50,334 --> 00:13:51,584
Înțeles, frate.
160
00:13:57,959 --> 00:14:00,917
Vom aborda acest caz
de unde s-au oprit
161
00:14:02,126 --> 00:14:06,209
Isus a folosit un bici pentru a alunga
cei care vindeau lucruri la templu.
162
00:14:09,251 --> 00:14:12,542
Dar nici un bici nu va fi suficient pentru acestea
aristocrați botezați de Sfântul Toma.
163
00:14:14,251 --> 00:14:16,334
Sivankutty, lasă-le acasă.
164
00:14:24,501 --> 00:14:26,917
Toată lumea așteaptă jos
Hmm..
165
00:14:28,084 --> 00:14:31,792
Ce zici de tăierea prăjiturii?
Lasă-l să coboare primul.
166
00:14:33,501 --> 00:14:36,501
Mama își face un obicei, aruncarea
insinuări la adresa tuturor.
167
00:14:37,084 --> 00:14:39,959
Nu trebuie să suport asta,
Am lucruri mai bune de făcut ca deputat
168
00:14:40,292 --> 00:14:42,126
Plec..
Nu face asta.
169
00:14:43,626 --> 00:14:45,459
El este Dumnezeu aici, cum se poate
spunem ceva?
170
00:14:46,084 --> 00:14:47,626
Nu sunteți voi cei care l-ați făcut Dumnezeu?
171
00:14:47,917 --> 00:14:49,251
Aici vine..
172
00:15:11,459 --> 00:15:16,167
Hei, soră Sabayi... ce mai faci?
Ai băut ceva sau două?
173
00:15:16,626 --> 00:15:17,709
[Ea râde]
174
00:15:18,126 --> 00:15:20,084
Slujba lui Nobi la școală este gata.
175
00:15:20,792 --> 00:15:22,126
Mulțumesc mult, fiule.
176
00:15:34,719 --> 00:15:38,078
♪ La mulți ani ♪
177
00:16:14,792 --> 00:16:17,917
[DISCUTIE NECLARA]
178
00:16:19,792 --> 00:16:23,209
De ce stai aici?
Fati, vino aici.
179
00:16:23,792 --> 00:16:25,792
Ajaz, ia un scaun pentru ea
180
00:16:26,501 --> 00:16:29,667
Simon..Simon..
- Da.. Poţi să vii aici?
181
00:16:31,501 --> 00:16:33,001
stai aici..
sunt cu mama..
182
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
Este in regula..
183
00:16:38,292 --> 00:16:39,542
Fati, stai aici.
184
00:16:50,667 --> 00:16:51,792
domnule..
185
00:16:53,876 --> 00:16:55,116
Un moment, vă rog. Este Sivankutty
186
00:16:56,376 --> 00:16:57,376
Ma intorc imediat.
187
00:16:59,292 --> 00:17:02,292
Tată, fii și frați -
toată lumea este prezentă.
188
00:17:02,876 --> 00:17:05,667
Deci, ar trebui să fie un dracu
decupat de bumbac, unul neted.
189
00:17:06,209 --> 00:17:08,129
Fără răni, contează.
Ar trebui să poată merge
190
00:17:09,709 --> 00:17:12,334
... și ar trebui să pară frumos
când este prezentată în instanță.
191
00:17:14,542 --> 00:17:17,382
Ca pelerin Sabarimala, stai afară
din asta, nu-l provoca pe Lord Ayyappa.
192
00:17:17,876 --> 00:17:19,876
Doar supraveghere, m-ai înțeles?
193
00:17:20,417 --> 00:17:21,792
Hmm... Salut, Domnul Ayyappa.
194
00:17:37,993 --> 00:17:39,032
Continua..
195
00:17:43,709 --> 00:17:45,626
Idiotule, nu te lovi în față
196
00:17:55,542 --> 00:17:56,542
[CLICKURI OBTURATORUL CAMERA]
197
00:20:51,417 --> 00:20:52,834
Stii cine sunt?
Nu.
198
00:20:53,209 --> 00:20:55,369
Știi despre familia mea?
cu cine te joci?
199
00:20:56,001 --> 00:20:59,667
Dacă te pui cu mine, te voi arde
și stația ta de benzină jos.
200
00:21:13,251 --> 00:21:14,291
Cine crezi că ești?
201
00:21:15,376 --> 00:21:16,376
[HODURI DE CASCĂ]
202
00:21:28,126 --> 00:21:30,042
[UTENSILE DE BUCĂTARE CLACK]
203
00:21:32,626 --> 00:21:35,001
Aici e OK..
204
00:21:35,959 --> 00:21:38,751
Clasa mea de PG este de la 9 la 4
Știu..
205
00:21:39,709 --> 00:21:42,626
Va fi greu pentru mama să aibă grijă
copilul împreună cu treburile.
206
00:21:44,542 --> 00:21:46,667
Dragă Rasi, nu o cunoști pe mama mea.
207
00:21:47,626 --> 00:21:50,792
Când mama a venit ca mireasă, au fost
aproximativ 20 de membri din familia Anjootty.
208
00:21:51,542 --> 00:21:53,167
Ea le-a îngrijit pe toate singură.
209
00:21:53,792 --> 00:21:56,292
Poți merge la clasa ta.
Mama se va descurca cu ușurință.
210
00:21:58,042 --> 00:21:59,542
Aruncă o privire..este suficientă sarea?
211
00:22:02,626 --> 00:22:05,251
[FISH CURY BOILE]
212
00:22:06,917 --> 00:22:08,957
Este pe partea de jos
Asta înseamnă că este mai mult decât OK
213
00:22:09,042 --> 00:22:10,251
[UTENSILE CANG;
AJAS râde]
214
00:22:13,042 --> 00:22:15,202
Miroase bine..mango
trebuie gătit puțin mai mult
215
00:22:15,542 --> 00:22:16,542
[SCAUN SCRAPES]
216
00:22:22,626 --> 00:22:24,066
Ce naiba era în mintea lui, Ajas?
217
00:22:24,917 --> 00:22:26,167
Cum mai face tipul pe care l-a lovit?
218
00:22:27,209 --> 00:22:30,417
Toate bune. Ei nu depun acuzații
Am rezolvat cu niște bani.
219
00:22:35,001 --> 00:22:36,709
Am respectul familiei respective
220
00:22:38,167 --> 00:22:39,667
... care este neschimbat până în prezent.
221
00:22:41,001 --> 00:22:42,751
L-au respectat și pe tatăl tău.
222
00:22:44,667 --> 00:22:45,907
Deci, avem această responsabilitate
223
00:22:51,959 --> 00:22:55,501
[ABORDAREA MOTOCICLETA]
224
00:23:02,376 --> 00:23:03,542
[FLUIERE]
225
00:23:08,001 --> 00:23:10,167
Ce e pentru orez astăzi, mamă?
Pește.. macrou.
226
00:23:11,459 --> 00:23:13,542
Prăji sau curry?
Curry.
227
00:23:18,376 --> 00:23:19,751
Pari serios
228
00:23:24,459 --> 00:23:27,626
[VEHICULE CLAxonează DE LA DISTANȚĂ]
229
00:23:39,626 --> 00:23:42,334
Unchiul Michael a sunat...
Vrea să te cunoască.
230
00:23:45,459 --> 00:23:46,959
Acum pare și mai bine, nu-i așa?
231
00:23:52,542 --> 00:23:54,649
[BEBE COOES]
232
00:24:16,167 --> 00:24:19,251
Trebuie să o verifici pe mama zilnic?
Nu suntem aici să avem grijă de ea?
233
00:24:20,292 --> 00:24:21,876
Am vrut doar să o văd.
234
00:24:22,292 --> 00:24:24,751
Nicio problemă, doar mă gândeam
despre neplăcerile dvs
235
00:24:30,032 --> 00:24:33,282
[SCREEȚE DE ROȚE DE HONIRE]
236
00:24:37,337 --> 00:24:39,416
Unde este copilul?
El doarme adânc.
237
00:24:47,830 --> 00:24:49,639
Hei mătușă.. Intră, o să fac un ceai.
238
00:24:50,015 --> 00:24:51,546
Nu dragă, am băut doar un ceai.
239
00:24:55,733 --> 00:24:56,733
mama..
240
00:25:01,111 --> 00:25:05,017
De cât timp vă spun
sa vii sa locuiesti cu noi?
241
00:25:06,931 --> 00:25:08,691
Există destule și mai multe
spatiu in aceasta casa.
242
00:25:10,215 --> 00:25:11,660
Nu este și acesta al tău?
243
00:25:12,840 --> 00:25:17,152
Nu e mare lucru bunicuță,
Nu suntem la un apel distanță?
244
00:25:18,054 --> 00:25:21,757
Și tatăl tău a spus același lucru
pentru mine când s-a mutat.
245
00:25:23,989 --> 00:25:27,012
Arh... a plecat prea devreme.
246
00:25:29,528 --> 00:25:34,668
Oh... Isuse, Maria și Iosif,
acordă odihnă veșnică celor răposați.
247
00:25:37,225 --> 00:25:38,921
El te așteaptă.
248
00:25:42,207 --> 00:25:43,207
Vom reveni imediat..
249
00:26:06,848 --> 00:26:08,184
O, Fati, ai venit și tu!
250
00:26:10,652 --> 00:26:13,840
Fati, coboară
Trebuie să vorbesc cu el, singur.
251
00:26:20,137 --> 00:26:21,684
Vino, stai aici.
252
00:26:31,699 --> 00:26:33,278
Frate.. Am făcut tot ce am putut
253
00:26:36,832 --> 00:26:37,832
[CEAINIA CLANGA]
254
00:26:54,998 --> 00:26:56,913
Unchiule Michael, nu a fost vina mea...
255
00:26:57,694 --> 00:27:01,319
Acel ratat l-a lovit pe băiatul nostru, acuzându-l
el pentru prețul în creștere al combustibilului.
256
00:27:02,757 --> 00:27:03,975
Tocmai l-am pierdut, atunci...
257
00:27:05,069 --> 00:27:08,038
E adevărat că m-am dus la el
dar...
258
00:27:09,569 --> 00:27:11,037
Nu m-am gândit la consecințe.
259
00:27:14,171 --> 00:27:16,571
Voi fi atent de acum încolo
[LINGURA SE AMISTE ÎN PAHAR]
260
00:27:18,804 --> 00:27:20,164
Crede-mă, asta nu se va mai întâmpla.
261
00:27:24,834 --> 00:27:27,207
Despre ce prostii vorbesti?
262
00:27:29,903 --> 00:27:32,278
Apropo, care este planul tău?
263
00:27:33,538 --> 00:27:35,938
Te gândești să faci ceva
pentru care esti antrenat?
264
00:27:36,163 --> 00:27:39,897
Managementul hotelului nu este un
carieră promițătoare aici, unchiule.
265
00:27:42,390 --> 00:27:45,850
Eu și prietenii mei plănuim
pentru a deschide o cafenea la Fort Kochi.
266
00:27:46,850 --> 00:27:50,811
O cafenea cu feribotul...
Căutăm un loc potrivit.
267
00:27:55,272 --> 00:27:57,928
Ce zici de depozitul nostru
în Kalvathy, Mattanchery?
268
00:27:58,507 --> 00:28:01,067
Va fi potrivit pentru cafeneaua ta?
- Care, magazia de peeling?
269
00:28:01,100 --> 00:28:02,554
da..
- Va fi grozav.
270
00:28:03,905 --> 00:28:06,882
Turiştii care vin la Fort Kochi
cu siguranță va vizita și Mattanchery.
271
00:28:08,494 --> 00:28:11,267
Hmm.. Îi voi spune lui Mani, domnule
S-ar putea să iei cheile de la el.
272
00:28:12,228 --> 00:28:13,361
BINE..
- Bea-ți ceaiul.
273
00:28:18,579 --> 00:28:19,939
Știam că nu o voi primi.
274
00:28:21,853 --> 00:28:24,860
Hei, pr. Simon.. Lăudat să fie.
- Așa să fie..
275
00:28:25,371 --> 00:28:27,621
Ți-am auzit melodiile în
caseta Prakashavani..
276
00:28:28,449 --> 00:28:30,137
A fost minunat, mi-a plăcut.
277
00:28:31,184 --> 00:28:32,332
Toata lumea spune asa..
278
00:28:33,324 --> 00:28:36,028
Părinte, ai scos o
imprumut pentru piesa aia...
279
00:28:37,262 --> 00:28:38,622
Rambursarea nu a început încă.
280
00:28:39,832 --> 00:28:41,738
Deci, asta este ceea ce aveți
mă ungea cu unt!
281
00:28:41,996 --> 00:28:42,996
[Chicotește]
282
00:28:43,309 --> 00:28:46,676
Nu te întinde departe ..Anjootty Varkey
este și tatăl meu.
283
00:28:47,694 --> 00:28:51,522
De ce mi-ai spune asta?
Fac ceea ce îmi cere el.
284
00:28:56,048 --> 00:29:00,080
Nu l-ai auzit? Noi suntem răspunzători
chiar şi muncitorilor.
285
00:29:07,478 --> 00:29:09,111
Frate..Vorbesc cu tine.
286
00:29:18,801 --> 00:29:20,894
Băieții ăștia se plimbă prin jur
aici tot timpul, heh!
287
00:29:28,439 --> 00:29:30,236
Michael, există o veste proastă.
288
00:29:33,374 --> 00:29:35,686
Nu voi primi ordinul Chevalier.
289
00:29:37,202 --> 00:29:38,202
Asta e bine.
290
00:29:39,783 --> 00:29:45,533
Preoţii îşi bateau joc
relația noastră cu familia Fatimei.
291
00:29:46,837 --> 00:29:50,736
Am pierdut-o în fața lui Stanley
din familia Kurishinkal.
292
00:29:54,507 --> 00:29:59,631
Am încercat toate trucurile pentru el,
Cu toate acestea, nu îi putem învinovăți.
293
00:30:01,366 --> 00:30:04,446
Cum pot conferi ordinul Cavalerului
la o familie care are legături cu musulmanii?
294
00:30:04,585 --> 00:30:06,038
Asta întreabă ei
295
00:30:06,686 --> 00:30:09,246
Simon, nu te opri din chicat
cu limba ta de predicare a Evangheliei?
296
00:30:11,444 --> 00:30:15,171
Lasă-mă să fiu clar pentru ultima oară,
pentru ambele informatii..
297
00:30:16,202 --> 00:30:18,202
Fati este nora cea mai mare
a acestei familii.
298
00:30:18,524 --> 00:30:20,931
Era soția fratelui Paily
cand a murit.
299
00:30:22,444 --> 00:30:26,405
Fratele Ali era cu mine când m-am dus la
închisoare, terminându-i pe cei care mi-au ucis fratele.
300
00:30:27,827 --> 00:30:31,155
Părinții noștri au făcut un bine gândit
decizia de a o căsători pe Fati cu el.
301
00:30:33,233 --> 00:30:37,257
Amândoi sunt frații noștri
care a trăit și a murit pentru această familie.
302
00:30:41,218 --> 00:30:43,140
Pe tine s-au mutat Fati și familia.
303
00:30:46,468 --> 00:30:49,257
Ea a avut grijă de părinții noștri
mult mai bine decât faceți voi băieți.
304
00:30:50,593 --> 00:30:51,593
Asa de..
305
00:30:51,858 --> 00:30:54,382
Nici un preot sau pastor nu are
drepturi sau putere aici...
306
00:30:55,304 --> 00:30:57,757
...mai mult decât Fati și copiii ei.
307
00:30:58,999 --> 00:31:01,421
Nici asta nu este decizia mea,
dar al răposatului nostru tată.
308
00:31:04,163 --> 00:31:05,923
Dacă lucrurile se vor schimba,
va trebui să mor.
309
00:31:07,444 --> 00:31:10,210
Poți încerca să mă termini.
310
00:31:12,124 --> 00:31:15,569
Dar... depinde de mine să decid
când voi muri.
311
00:31:19,733 --> 00:31:23,225
Înțelegi, pr. Simon..heh...?
312
00:31:24,327 --> 00:31:26,046
Ai mereu ceva
ca asta la indemana
313
00:31:28,632 --> 00:31:29,632
[BUDURI REVISTA]
314
00:31:30,309 --> 00:31:31,509
Frate, hai să luăm micul dejun.
315
00:31:39,179 --> 00:31:40,694
Hai să bem niște terci
316
00:31:41,100 --> 00:31:41,850
[CUP CLINGS]
317
00:31:42,061 --> 00:31:44,444
Nu vii, tată?
- Du-te, lasă-mă să o vizitez pe mama mai întâi
318
00:31:57,100 --> 00:31:59,780
[CLANG UTENSILE DE BUCĂTARE]
319
00:32:02,288 --> 00:32:03,561
[SCAUN SCRAPES]
320
00:32:04,423 --> 00:32:06,908
Nu ai nimic
altceva decât această prăjitură cu aburi?
321
00:32:08,595 --> 00:32:12,066
Poridge este acolo...
- Dă-i-o soţului tău.
322
00:32:14,121 --> 00:32:16,942
Poți te rog să le iei la naiba
ochelarii jos? Ce urat...
323
00:32:17,600 --> 00:32:19,923
Paul, oamenii devin sensibili la lumină
dupa operatia de cataracta.
324
00:32:20,399 --> 00:32:21,399
Oh...
325
00:32:21,663 --> 00:32:24,485
Care este problema ta ca eu port astea?
Sunt confortabil.
326
00:32:24,744 --> 00:32:28,155
Sigur că ești... Atunci nu-l scoate,
Poarta-l la momentul respectiv.
327
00:32:28,593 --> 00:32:30,288
Da, o voi face permanentă
328
00:32:31,480 --> 00:32:32,720
[MOCKINGLY] Va fi minunat.
329
00:32:36,202 --> 00:32:38,944
Oh... tort cu abur este!
Mai bine să bei terci, atunci.
330
00:32:56,912 --> 00:33:00,077
Adu-mi o parte din el...
Nu asta... curry de ouă.
331
00:33:16,757 --> 00:33:18,265
Hei..Paul, totul bine?
332
00:33:18,796 --> 00:33:21,819
Părinte Simon, ia câteva
prăjitură cu aburi și curry cu ouă.
333
00:33:22,460 --> 00:33:23,593
Ia o farfurie draga...
334
00:33:24,486 --> 00:33:28,384
Trebuie să existe molly de pește și tocană de vită
aşteptându-l la casa parohială.
335
00:33:29,486 --> 00:33:31,406
S-ar putea să nu-i placă astea
curry cu ouă și prăjitură cu abur.
336
00:33:33,580 --> 00:33:36,111
Deci... nu-ți pierde timpul aici,
poti te rog sa mergi.
337
00:33:38,322 --> 00:33:39,994
Nu am, soră, plec.
338
00:33:43,244 --> 00:33:46,404
Jessy, ești absolventă de comerț, nu?
- Da, de ce ai întrebat, unchiule Michael?
339
00:33:46,814 --> 00:33:49,548
Domnule Mani caută un asistent.
340
00:33:51,028 --> 00:33:54,184
Sper că sunteți pregătit pentru asta, astfel încât
salariul va ramane in familie.
341
00:33:55,903 --> 00:33:58,067
În plus, putem avea o
cu ochii și pe conturi.
342
00:34:00,475 --> 00:34:01,663
Să-i spun da?
343
00:34:04,710 --> 00:34:07,110
Ai probleme?
- Ce probleme? Nimic, unchiule Michael
344
00:34:11,002 --> 00:34:12,056
[SCAUN SCRAPES]
345
00:34:23,916 --> 00:34:26,048
Tată, el este cel care face
decizii cu privire la soția mea?
346
00:34:26,994 --> 00:34:29,134
Nu ai spus OK când ai fost întrebat?
347
00:34:30,517 --> 00:34:32,736
Tată..nu e de mirare, tipic pentru tine!
348
00:34:36,673 --> 00:34:37,736
[ Scuipă cu dispreț]
349
00:34:40,673 --> 00:34:45,001
Vino cu mine..
- [ȘOPTĂ] Mamă, mai servește-i puțin.
350
00:34:48,460 --> 00:34:51,983
A fost nepoliticos, ce este în neregulă
Părintele Simon ia micul dejun aici?
351
00:34:53,434 --> 00:34:54,450
Ce păcat!
352
00:34:56,239 --> 00:34:59,317
Nu este fratele tău mai mic?
Cu siguranță că se simțea rău.
353
00:35:01,306 --> 00:35:02,906
Nu vei deschide gura
când contează
354
00:35:07,072 --> 00:35:09,345
[AMBIANȚA NOCTURNĂ]
355
00:35:12,574 --> 00:35:13,895
Buna ziua..
- Frate.
356
00:35:16,454 --> 00:35:18,068
Spune-mi surioara, care e problema?
357
00:35:18,485 --> 00:35:21,548
Martin nu s-a întors încă
acasă de ieri.
358
00:35:22,361 --> 00:35:23,853
Unde a plecat?
359
00:35:25,127 --> 00:35:27,986
A fost ținut de câțiva bărbați ai marinei
la vreun atelier, spun polițiștii.
360
00:35:29,283 --> 00:35:30,978
Nu vor permite străinilor acolo.
361
00:35:32,686 --> 00:35:34,166
Ma sunat cu putin timp in urma.
362
00:35:35,780 --> 00:35:37,663
Am întrebat dacă poți merge acolo
363
00:35:38,382 --> 00:35:39,866
[Adulmecă]
364
00:35:40,809 --> 00:35:43,707
Nu te gândi rău de mine, frate...
Nu am alta varianta.
365
00:35:45,660 --> 00:35:46,980
Nu am cuiva să spun.
366
00:35:48,069 --> 00:35:49,913
Nu plânge..Să văd
367
00:35:52,108 --> 00:35:53,188
[TELEFONUL SE RAZĂ PE LEAGUN]
368
00:35:53,288 --> 00:35:54,460
Sivankutty.
- Da.
369
00:35:55,489 --> 00:35:58,840
Adunați băieții, lăsați-l pe Ajas afară.
- Bine frate
370
00:36:23,168 --> 00:36:27,186
[VOCE INDISCERNĂBILĂ DIN INTERIOR]
371
00:36:48,960 --> 00:36:52,866
Oh.. Bei ceai de aici?
Haide, hai să avem restul acasă,
372
00:36:53,653 --> 00:36:54,653
[METAL CLANGS]
373
00:36:54,684 --> 00:36:56,886
[HINDI] Cine ești?
Ce vrei?
374
00:36:57,403 --> 00:36:59,269
Frate, acesta este un alt teritoriu.
375
00:36:59,702 --> 00:37:01,559
Chiar și Poliția Locală
nu va intra aici.
376
00:37:02,444 --> 00:37:04,194
Sună de parcă ești
dintr-un spațiu străin.
377
00:37:04,819 --> 00:37:06,475
Cine ți-a spus că sunt localnic?
378
00:37:06,991 --> 00:37:10,702
Dacă îmi faci unul, acest garaj
va deveni o casă de doliu.
379
00:37:11,475 --> 00:37:13,835
A fost prins cu căpitanul nostru
nevasta chiar sub patul ei.
380
00:37:14,666 --> 00:37:15,832
Daca esti asa de deosebit..
381
00:37:16,286 --> 00:37:18,926
Lasă soția lui să vină și să îngenuncheze,
spune căpitanul.
382
00:37:19,483 --> 00:37:21,923
El era sub pat, nu ea ♪♪♪, nu?
- Peter, limba...
383
00:37:23,117 --> 00:37:26,608
Sivankutty, așteaptă afară cu Able
Voi suna.
384
00:37:27,390 --> 00:37:28,890
Despre îngenuncherea...
385
00:37:30,335 --> 00:37:34,569
Cum a fost crescută de Varkey și Annamma
din familia Anjootty...
386
00:37:35,366 --> 00:37:36,577
...asta nu este o opțiune.
387
00:37:37,163 --> 00:37:38,593
daca vrei o fac..
388
00:37:40,257 --> 00:37:43,202
Lasă-mă să-l iau acasă și
întoarce-te să îngenunchezi.
389
00:37:44,382 --> 00:37:45,866
atunci incearca asta..
390
00:37:46,890 --> 00:37:48,889
Hei nepoților..
unchiul..
391
00:37:49,389 --> 00:37:51,645
... vor fi trei la un moment dat,
pentru fiecare pentru noi.
392
00:40:42,494 --> 00:40:47,603
Știi că te-aș scoate din orice
dracu', dacă a plâns.
393
00:40:50,173 --> 00:40:56,162
Dacă ea plânge din nou pentru tine,
va fi în urma ta, ține cont
394
00:41:05,460 --> 00:41:06,765
[USA SE DESCHIDE SI SE INCHIDE]
395
00:41:31,887 --> 00:41:34,253
Am terminat să fiu umilit
în fața copiilor și a familiei mele.
396
00:41:34,277 --> 00:41:35,837
Te rog nu mă mai pune prin asta.
397
00:41:40,483 --> 00:41:42,850
Nu ți-e rușine?
Nu avem doi copii mari?
398
00:41:44,015 --> 00:41:47,437
Îți pasă de
fata care creste in casa asta?
399
00:41:48,153 --> 00:41:50,403
Tu..
[SE LUPTE]
400
00:41:51,676 --> 00:41:54,035
Fratele meu nu este prea departe
Să-l sun din nou?
401
00:41:56,395 --> 00:41:57,395
huh..
402
00:41:58,809 --> 00:42:01,529
Voi trăi așa cum simt,
daca nu iti place, poti pleca.
403
00:42:02,090 --> 00:42:04,207
Atunci aș vrea să văd asta.
404
00:42:04,913 --> 00:42:08,170
Uite, nu mă face să mă aplec.
405
00:42:09,421 --> 00:42:12,694
Cu cât ai putea să te apleci?
406
00:42:13,288 --> 00:42:15,179
Vrei sa vezi?
Da, o iau
407
00:42:31,257 --> 00:42:35,084
[BEBE COOES]
408
00:42:47,400 --> 00:42:50,025
[Jucărie pentru pătuț ținește]
409
00:42:55,975 --> 00:42:59,515
[Tucâitul CONTINUĂ]
410
00:43:08,116 --> 00:43:09,116
[ZUTURI DE STICLE DE AFTERSAVE]
411
00:43:46,007 --> 00:43:47,567
Ar veni bătrânul tău să lustruiască asta?
412
00:43:51,163 --> 00:43:52,538
De ce te uiți la mine?
413
00:43:52,725 --> 00:43:53,882
[SHODE THUDS]
414
00:43:54,996 --> 00:43:57,476
Dacă te pui cu mine, cu noul tău
sprijinul maestrului Michael...
415
00:43:57,551 --> 00:43:59,071
te voi ineca bine in bucatarie...
416
00:44:34,830 --> 00:44:36,619
[Ușa mașinii se deschide]
417
00:44:40,681 --> 00:44:43,806
[MOTORUL MAȘINII SE REVUSE]
418
00:44:45,455 --> 00:44:47,377
Hei..Peter..fiule, ia micul dejun.
419
00:44:48,111 --> 00:44:51,142
Doamne..nu a mâncat nimic.
420
00:44:52,416 --> 00:44:54,056
Trebuie să fi spus ceva care să-l rănească
421
00:45:06,087 --> 00:45:10,822
[ABORDARI AUTO]
422
00:45:21,590 --> 00:45:22,590
[USA SE ÎNCHIDE]
423
00:45:34,543 --> 00:45:35,543
Bună, sură Molly
424
00:45:35,816 --> 00:45:37,629
Alice, nu ai lucrat în clinică?
425
00:45:38,426 --> 00:45:41,187
Astăzi e duminică, soră.. Îndepărtează-le
ochelari și aruncă o privire în jur.
426
00:45:41,824 --> 00:45:43,465
Am venit cu medicamentele mamei.
427
00:45:43,746 --> 00:45:45,410
Oh... pastilele voastre de bomboane.
428
00:45:45,903 --> 00:45:47,621
Homeo-ul tău este măcar un medicament?
429
00:45:47,944 --> 00:45:50,507
Michael mi-a spus asta
a făcut biriyani de oaie.
430
00:45:51,249 --> 00:45:54,522
De ce îi lași pe oameni să slăbească?
Nu ai ce mânca acolo?
431
00:45:55,381 --> 00:45:58,639
Va fi ceva o potrivire pentru
biriyani Michael gătește pentru mine?
432
00:45:59,374 --> 00:46:01,116
Oricum, ochelarii tăi sunt minunați.
433
00:46:01,991 --> 00:46:03,538
Mulțumesc, fără mențiune, vă rog
434
00:46:10,379 --> 00:46:11,402
[Zărănitor de pastile]
435
00:46:14,915 --> 00:46:16,915
Bine că ai adus asta
pastile de zahăr din când în când.
436
00:46:18,108 --> 00:46:18,687
Este?
437
00:46:18,907 --> 00:46:20,587
Toate bolile mele dispar
cu medicamentele tale.
438
00:46:23,004 --> 00:46:24,324
Nu te întâlnești cu el?
439
00:46:25,963 --> 00:46:27,123
Asta e chiar o întrebare, mamă?
440
00:46:30,916 --> 00:46:32,283
Ne vedem mama Bine.
441
00:46:41,489 --> 00:46:43,552
Mmm... Molly pare să nu fie
impresionat de vizita mea.
442
00:46:45,302 --> 00:46:46,825
Nici măcar eu nu sunt, darămite Molly.
443
00:46:47,358 --> 00:46:48,406
Ce a fost asta?
444
00:46:49,218 --> 00:46:50,218
Nimic, ia loc.
445
00:46:50,875 --> 00:46:52,312
Spune-mi ce gust are acest biriyani.
446
00:46:53,015 --> 00:46:54,421
Hmm.. Este dum biriyani?
447
00:46:56,218 --> 00:46:57,978
A fost planul inițial,
apoi am devenit leneș.
448
00:46:58,569 --> 00:47:03,968
A făcut-o în aragaz..șapte-opt
fluierele erau suficiente pentru carne.
449
00:47:05,286 --> 00:47:08,554
Gatit deschis pentru inca opt-
la nouă minute după adăugarea orezului.
450
00:47:09,569 --> 00:47:11,449
Biriyani este gata, biriyani leneș
[Ea râde]
451
00:47:13,671 --> 00:47:14,671
Cum este Susan?
452
00:47:15,726 --> 00:47:19,047
Aceeași confuzie veche de un deceniu,
starea ei este jalnică.
453
00:47:20,796 --> 00:47:22,991
Același drum pe care l-am parcurs
câțiva ani în urmă.
454
00:47:24,129 --> 00:47:26,387
De ce nu-i ceri
ieși din ea?
455
00:47:28,171 --> 00:47:29,691
Ar trebui să existe o limită pentru
Tot.
456
00:47:31,042 --> 00:47:34,503
Cred că este timpul pentru ea
să renunțe la acea căsătorie.
457
00:47:35,331 --> 00:47:36,979
Există o diferență între
tu si ea.
458
00:47:38,294 --> 00:47:42,122
A ta a fost o cruce de aur
ți-a impus familia ta.
459
00:47:43,185 --> 00:47:46,490
A ei, o cruce de lemn
la alegerea ei.
460
00:47:49,654 --> 00:47:53,974
Din câte știu eu, acum regretă.
461
00:47:58,521 --> 00:48:00,341
Mmm... biriyani ta leneș este excelent
462
00:48:07,739 --> 00:48:11,458
[ABORDAREA MOTOCICLETA]
463
00:48:13,031 --> 00:48:14,511
De ce intrăm pe partea din spate?
464
00:48:16,374 --> 00:48:18,974
Haide, Steffi.. Contează partea?
Ceea ce avem nevoie este să intrăm.
465
00:48:22,968 --> 00:48:24,890
Cum este locul? Eu și fratele meu îl deținem.
466
00:48:25,999 --> 00:48:28,439
Pare abandonat, tu
baietii nu au grija de aceasta proprietate?
467
00:48:29,262 --> 00:48:30,294
De fapt Steffi..
468
00:48:31,715 --> 00:48:34,442
Fratele și cu mine am avut câteva
planuri uimitoare pentru acest loc.
469
00:48:35,101 --> 00:48:38,577
Niște bătrâni proști înăuntru
familia nu a primit-o.
470
00:48:40,288 --> 00:48:42,413
Așa că am pus-o în așteptare
deocamdată.
471
00:48:42,898 --> 00:48:44,656
Vino cu mine, îți voi arăta restul.
472
00:48:46,499 --> 00:48:47,593
Doar urmeaza-ma..
473
00:48:50,449 --> 00:48:51,590
[LOCK CLINGS]
474
00:48:52,004 --> 00:48:53,801
Lacătul se blochează uneori
[UȘA SCORȚIEȘTE]
475
00:48:53,825 --> 00:48:54,825
Intra
476
00:48:58,504 --> 00:49:00,083
[USA SE ÎNCHIDE]
477
00:49:01,114 --> 00:49:04,645
Oricât de proști ar fi nebunii ăia,
ce avere au adunat!
478
00:49:06,041 --> 00:49:08,142
Aveam și noi bătrâni...
479
00:49:08,744 --> 00:49:12,361
...care pur și simplu s-a așezat și a făcut far
toată viața, mâncând tapioca și igname.
480
00:49:14,595 --> 00:49:16,971
Nu mă doborî așa, dragă.
481
00:49:18,793 --> 00:49:19,793
Lăsați-l..
482
00:49:23,955 --> 00:49:26,080
Deci... nu vei face asta
Kottayam azi, nu?
483
00:49:27,876 --> 00:49:31,587
Am putea rămâne aici..Am adus
bere rece.
484
00:49:32,473 --> 00:49:34,824
Huh.. Să deschid?
[EI râdesc]
485
00:49:35,621 --> 00:49:40,103
Mă duc..poți ține
cel răcit în mână.
486
00:49:40,377 --> 00:49:41,830
heh..
- Hei..
487
00:49:54,635 --> 00:49:55,760
[USILE SE INCHIDE]
488
00:49:56,015 --> 00:49:59,694
În Europa există multe cârciumi și
restaurante în clădiri vechi ca acesta.
489
00:50:00,359 --> 00:50:01,765
De parcă ai trăi în Europa.
490
00:50:02,864 --> 00:50:04,637
Singura problemă va fi decizia
ce să faci cu spațiul suplimentar.
491
00:50:04,661 --> 00:50:07,066
Dacă facem un pas, putem începe până la Crăciun
cu un spectacol al trupei, 13 d.Hr.
492
00:50:07,090 --> 00:50:08,223
Sigur putem..
493
00:50:09,812 --> 00:50:11,278
[USA SE DESCHIDE]
494
00:50:13,936 --> 00:50:15,976
Cine te-a lăsat să intri?
De ce esti aici?
495
00:50:16,530 --> 00:50:18,250
Am permisiunea de
cine s-a preocupat vreodată.
496
00:50:18,718 --> 00:50:20,976
Mai bine, băieți, vă lăsați
înainte ca fratele meu să cunoască.
497
00:50:21,491 --> 00:50:22,741
De ce să merg?
498
00:50:23,374 --> 00:50:26,570
Unchiul Michael mi-a dat cheile?
De unde ai luat-o? Lasă-mă să-l întreb.
499
00:50:27,747 --> 00:50:31,710
Nu numai el, întreabă-l pe tatăl tău cine
a fost lovit de localnici
500
00:50:32,031 --> 00:50:35,624
[EI se frământă]
501
00:50:36,976 --> 00:50:39,136
Începem o cafenea aici,
Unchiul Michael a permis.
502
00:50:39,195 --> 00:50:40,632
Ce cafenea?
503
00:50:41,929 --> 00:50:44,406
Nu vei începe nimic.
504
00:50:46,106 --> 00:50:50,801
Tu adulmeci în jurul lui, nu-i așa
îndrăznește să vii la mine când primești cizma.
505
00:50:52,632 --> 00:50:53,640
Vino cu mine..
506
00:50:57,406 --> 00:50:58,609
Te rog vino, Steffi..
507
00:51:19,528 --> 00:51:20,903
Ce costum nasol!
508
00:51:22,020 --> 00:51:23,333
Ai selectat asta?
Nu, domnule.
509
00:51:23,864 --> 00:51:26,356
Atunci cine a făcut-o, directorul?
Nu, domnule, producătorul a făcut-o.
510
00:51:27,169 --> 00:51:28,169
Ah..
511
00:51:28,661 --> 00:51:31,083
E prin preajmă?
El este în camera alăturată.
512
00:51:33,666 --> 00:51:36,502
Este în regulă, dacă personajul cere,
nu-i aşa?
513
00:51:36,892 --> 00:51:38,080
Absolut...
514
00:51:38,682 --> 00:51:40,762
...sau altfel nu va exista
orice personaj rămas de jucat.
515
00:52:05,408 --> 00:52:06,455
Intrați..
516
00:52:11,496 --> 00:52:12,512
Domnule..pantof.
517
00:52:16,684 --> 00:52:17,833
Hmm... scuze.
518
00:52:23,801 --> 00:52:24,848
Grăbiţi-vă.
519
00:52:27,517 --> 00:52:28,713
Este eroul gata?
520
00:52:29,197 --> 00:52:30,275
Pregătesc, domnule...
Se machiază.
521
00:52:30,299 --> 00:52:32,447
La naiba cu machiajul lui, întreabă-l
să mă pregătesc, acum
522
00:52:37,580 --> 00:52:38,658
[Expirare]
523
00:52:41,510 --> 00:52:42,510
[GRUNTS]
524
00:52:44,940 --> 00:52:48,651
♪ ♪
525
00:52:54,876 --> 00:52:57,150
OK, gata, ia... sunetul de rulare.
526
00:52:59,260 --> 00:53:00,635
Rolling, domnule Roll camera.
527
00:53:05,087 --> 00:53:06,087
Acțiune.
528
00:53:09,425 --> 00:53:13,635
♪ Când o floare senzuală înflorește ♪
529
00:53:14,305 --> 00:53:19,745
♪ Lacul pasiunii să fie sânul tău ♪
530
00:53:21,820 --> 00:53:25,930
♪ Setea tânjește după o plăcere asemănătoare vinului ♪
531
00:53:26,828 --> 00:53:31,726
♪ Dă-mi primul gust de fior ♪
532
00:53:33,758 --> 00:53:37,742
♪ Buze sculptate.. Pat dionisiac ♪
533
00:53:38,755 --> 00:53:45,326
♪ Bucurie fierbinte a poftei
Când este uniunea ta? ♪
534
00:53:50,557 --> 00:53:52,917
Ce fel de pași sunt aceștia?
Urmează altele mai bune.
535
00:53:53,009 --> 00:53:54,489
De unde l-ai luat pe acest coregraf?
536
00:53:57,114 --> 00:53:59,215
Opriți... opriți sunetul.
537
00:54:02,262 --> 00:54:03,434
Opriți sunetul.
538
00:54:04,754 --> 00:54:05,817
Îți voi arăta un pas.
539
00:54:08,317 --> 00:54:10,622
Ahem... stai așa.
540
00:54:18,238 --> 00:54:19,238
M-ai prins?
541
00:54:22,566 --> 00:54:24,856
Curba ar trebui să fie perfectă
..incearca-l.
542
00:54:26,708 --> 00:54:27,708
Asta este.
543
00:54:29,910 --> 00:54:31,059
Îndoiți-l puțin mai mult.
544
00:54:33,372 --> 00:54:34,598
Suficient?
Hmm.
545
00:54:36,124 --> 00:54:37,124
Incearca.
546
00:54:55,432 --> 00:54:57,687
Ahem.. Cine te-a făcut regizor?
547
00:54:58,702 --> 00:54:59,702
Acum, vezi ce se intampla...
548
00:55:01,273 --> 00:55:02,273
Sunet
549
00:55:03,594 --> 00:55:08,547
♪ ♪
550
00:55:09,380 --> 00:55:14,466
♪ ♪
551
00:55:14,862 --> 00:55:17,143
♪ ♪
552
00:55:17,713 --> 00:55:23,300
♪ Când o floare senzuală înflorește ♪
553
00:55:26,737 --> 00:55:30,104
♪ Când o floare senzuală înflorește ♪
554
00:55:33,956 --> 00:55:37,425
♪ ♪
555
00:55:50,296 --> 00:55:53,296
Stai aici și te uiți la sânii și fesele
Depozitul ăla a ieșit pe fereastră.
556
00:55:53,499 --> 00:55:54,499
Ce?
557
00:55:55,499 --> 00:55:58,984
Unchiul Michael i-a dat-o lui Ami
să începi o cafenea sau ceva.
558
00:56:00,491 --> 00:56:04,702
Au fost acolo..
Se pare că am terminat.
559
00:56:08,148 --> 00:56:10,335
Ne-au făcut adevărați nebuni Ce?
560
00:56:11,999 --> 00:56:13,079
Suntem înnebuniți.. Asta e.
561
00:56:16,624 --> 00:56:18,062
Hei..
domnule..
562
00:56:19,148 --> 00:56:21,452
Dă-mi microfonul.
563
00:56:25,319 --> 00:56:26,413
Dă-te deoparte, tu...
564
00:56:28,249 --> 00:56:29,366
Împachetează totul
565
00:56:30,013 --> 00:56:31,013
[HODURI]
566
00:56:40,277 --> 00:56:43,093
Cum a mers? Cum este locul?
567
00:56:43,635 --> 00:56:45,515
Este un loc excelent frate,
nimic la care să te gândești.
568
00:56:46,228 --> 00:56:47,508
Atunci hai să vorbim cu unchiul Michael
569
00:56:48,346 --> 00:56:50,658
Paul era acolo.
570
00:56:50,905 --> 00:56:52,178
S-a cam agitat.
571
00:56:52,429 --> 00:56:54,687
Ai făcut o scenă?
Una subțire.
572
00:56:55,656 --> 00:56:59,031
Lasă-mă să fiu clar, Ami. Intră doar în asta
dacă ai putea lăsa deoparte agresivitatea.
573
00:56:59,656 --> 00:57:01,303
Ar trebui să fii conștient de asta
unchiul Michael ți-a dat cheile.
574
00:57:01,327 --> 00:57:03,407
Frate, nu am făcut nimic,
erau și ei acolo.
575
00:57:03,656 --> 00:57:06,437
Ami nu a făcut nimic,
fratele Paul a fost cel care a început.
576
00:57:06,929 --> 00:57:08,649
Nu asta e problema, fiule
Îi cunosc temperamentul.
577
00:57:09,176 --> 00:57:10,536
Afacerile nu sunt o joacă de copii.
578
00:57:11,911 --> 00:57:13,997
Frate
Te rog, încearcă să fii puțin mai bună, Ami.
579
00:57:24,988 --> 00:57:27,428
Obișnuiau să conducă depozitul
în Mattanchery, nu, Michael?
580
00:57:28,864 --> 00:57:31,978
Înainte de a-l transmite lui Ami, A fost
potrivit pentru tine să vorbești cu ei.
581
00:57:33,119 --> 00:57:36,165
Sunt ușor dezamăgiți
despre asta, la fel sunt.
582
00:57:37,267 --> 00:57:40,853
Nu pot spune că îl rulau,
frate, o stricau.
583
00:57:43,004 --> 00:57:44,644
Era închis trei și
jumătate de an în urmă.
584
00:57:45,723 --> 00:57:49,606
I-am dat cheia lui Mani, domnule
ca aici ruginise.
585
00:57:51,372 --> 00:57:52,892
Acum venim la cum ați spus..
586
00:57:53,932 --> 00:57:56,096
Domnule Mani o să vă dea socoteală despre asta
587
00:57:59,244 --> 00:58:01,111
[PAGINA SE ÎNTOARCE]
588
00:58:01,908 --> 00:58:09,908
În ultimii trei ani, a lui Petru și Pavel
fermă de creveți, companie de fructe de mare și bărci..
589
00:58:11,252 --> 00:58:16,432
...au suferit o pierdere totală de
Rs. 24 de milioane pentru afacerea de familie.
590
00:58:18,504 --> 00:58:25,572
Ei trebuie încă să rezolve conturile
filmare, în ciuda mementourilor repetate.
591
00:58:26,971 --> 00:58:29,533
Nici măcar tatăl meu nu mă întrebase
pentru extrasele de cont, ai grijă
592
00:58:29,978 --> 00:58:31,179
Peter, te rog nu...
593
00:58:32,382 --> 00:58:35,874
El va cere oricui să plătească facturile,
chiar dacă este propriul lui tată sau al tău.
594
00:58:36,656 --> 00:58:37,687
Asta e instrucțiunea mea.
595
00:58:40,484 --> 00:58:43,906
Știi, Ajas a început cu unul.
596
00:58:45,507 --> 00:58:47,038
Acum are cinci supermarketuri.
597
00:58:47,903 --> 00:58:53,309
Vine o mare parte din afacerea noastră de familie
de la supermarketurile lor și de la pompele de combustibil.
598
00:58:54,520 --> 00:58:58,699
De aceea am predat depozitul
la ei.. Nu poți fi gelos pe asta.
599
00:58:59,989 --> 00:59:02,349
Foile tale au doar coloana de debit,
nicio coloană de credit.
600
00:59:04,997 --> 00:59:08,684
Deci, vă rog să continuați
viața ta nerăbdătoare.
601
00:59:09,801 --> 00:59:12,184
Vă rugăm să nu încercați să ajutați
afacerea de familie.
602
00:59:14,278 --> 00:59:15,278
Poți pleca.
603
00:59:22,960 --> 00:59:26,476
Frate, fac asta
ține această navă pe linia de plutire.
604
00:59:28,140 --> 00:59:31,296
Vă rog, încercați să le vorbiți puțin
sens daca ai ceva timp..
605
00:59:41,885 --> 00:59:44,486
Nu mă feresc să spun
oricine orice.
606
00:59:46,687 --> 00:59:50,687
Nu inteleg de ce tu
tine mama, cand vorbeste.
607
00:59:52,616 --> 00:59:55,359
El este fratele tău mai mic, nu tata...
Nu-i aşa?
608
00:59:58,096 --> 01:00:00,432
Dacă el f♪♪♪ e din nou cu mine,
el va vedea adevărata mea față
609
01:00:08,189 --> 01:00:11,177
Camera este rezervată pentru cinci zile, nu?
Ce vrei sa spui?
610
01:00:19,204 --> 01:00:21,197
Camera..piciorul meu!
611
01:00:22,158 --> 01:00:24,041
Ti-ai pierdut limba sau ce,
când te-ai văzut pe unchiul tău?
612
01:00:24,676 --> 01:00:25,801
Ți-ai făcut pipi la pantaloni?
613
01:00:29,434 --> 01:00:31,700
Oh.. Întotdeauna zburați cu curaj lichid.
614
01:00:33,348 --> 01:00:37,895
Ascultă.. L-am văzut pe Michael tu
băieții nu au văzut sau au știut niciodată.
615
01:00:44,083 --> 01:00:47,606
Michael care a venit de la facultatea de drept
când fratele Paily a fost ucis.
616
01:00:48,825 --> 01:00:53,384
După înmormântare el, împreună cu Ali
au intrat în casa lor.
617
01:00:55,611 --> 01:01:00,900
Doi dintre ei au ajuns să plutească în
backwaters of Kochi, înainte de zorii următoare.
618
01:01:05,260 --> 01:01:09,400
Îmi amintesc încă de el stând în față
tatăl nostru, înmuiat de sânge, după ce s-a răzbunat.
619
01:01:10,385 --> 01:01:13,385
Nu vei fi deschis gura,
dacă ai văzut acea versiune a lui
620
01:01:43,495 --> 01:01:48,175
[„TERMINATOR” SE JOACĂ PE VCP]
621
01:01:50,330 --> 01:01:51,564
Mmm..mama..
622
01:01:52,689 --> 01:01:54,978
Unchiul Michael nu te-a abandonat?
Nu ți-e rușine?
623
01:01:55,978 --> 01:01:58,744
Nu m-a abandonat.. Situația lui
a fost asa.
624
01:01:59,713 --> 01:02:01,994
Eram gata să aștept până el
a fost eliberat din închisoare.
625
01:02:02,799 --> 01:02:04,791
A spus nu De ce?
626
01:02:05,510 --> 01:02:09,422
Nu voia o altă Fatima
acolo la familia Anjootty, ce altceva?
627
01:02:10,531 --> 01:02:11,731
Păcat că am întrebat .. Heh...!
628
01:02:12,023 --> 01:02:16,414
Nu o cunoști pe bunica ta,
ea nu era aceeași pe atunci.
629
01:02:17,432 --> 01:02:20,706
Așa se face tragedia, tatăl tău
a intrat în viața mea.
630
01:02:21,362 --> 01:02:23,307
Nu doar o tragedie, ci un dezastru.
631
01:02:25,187 --> 01:02:26,187
Ce sincronizare!
632
01:02:29,227 --> 01:02:30,289
[PLATE CLANGS]
633
01:02:35,430 --> 01:02:36,430
Buna ziua..
634
01:02:37,250 --> 01:02:39,593
[SECVENȚA DE ACȚIUNE SE REDĂ PE TV]
635
01:02:41,232 --> 01:02:42,740
la ce film te uiti?
636
01:02:46,753 --> 01:02:48,393
Doamne.. Pistole și foc peste tot.
637
01:02:48,878 --> 01:02:52,003
De ce nu cumperi una dintre astea?
Zece secunde, treaba gata.
638
01:02:52,927 --> 01:02:54,482
Ce sfat!
639
01:02:55,177 --> 01:02:58,057
Unchiul Michael este deja înfricoșător
Nimeni nici măcar nu îndrăznește să mă zdrențească la facultate.
640
01:02:58,536 --> 01:03:00,096
Acum, cu o armă, nu va fi mai bine.
641
01:03:00,463 --> 01:03:03,479
Asta din cauza dragostei lor și
respect pentru el, nu-i bine?
642
01:03:04,377 --> 01:03:05,937
Oh.. Nu cred că este
Iubire si respect
643
01:03:09,651 --> 01:03:11,870
[FILMUL CONTINUA SĂ SE REDĂ LA TV]
644
01:03:23,296 --> 01:03:25,242
Aceasta este a patra țigară a ta.
645
01:03:26,562 --> 01:03:28,570
Apoi să o rotunjim cu un al cincilea.
646
01:03:31,848 --> 01:03:34,238
Fratele Mathai a orbit
a afecţiunii pentru băieţii lui.
647
01:03:36,332 --> 01:03:39,262
Chiar și otrava pe care o dau,
ar gusta patiserie pentru el.
648
01:03:45,731 --> 01:03:52,168
Tatăl meu nu m-a întâmpinat cu o ghirlandă, când
Am devenit un criminal în loc de un avocat.
649
01:03:54,504 --> 01:03:57,941
De atunci nu l-am mai văzut
zâmbind până la moarte.
650
01:04:00,463 --> 01:04:02,181
Grace avea dreptate...
651
01:04:03,171 --> 01:04:06,507
Nimeni nu are dragoste sau respect pentru mine,
e doar frica pe care o au.
652
01:04:09,213 --> 01:04:13,306
Frica pe care am creat-o din a mea
frica de a pierde familia.
653
01:04:36,504 --> 01:04:39,004
Este ceva nou?
Nimic, doar aceleași lucruri.
654
01:04:39,770 --> 01:04:42,130
Există o poveste specială despre James.
- O bancă de voturi în întuneric
655
01:04:43,434 --> 01:04:44,434
[Chicotește]
656
01:05:19,020 --> 01:05:21,098
Hei..e înăuntru?
- Da, intră.
657
01:05:35,676 --> 01:05:38,020
Lucrurile nu par să fie
merge atât de bine în Delhi, Michael.
658
01:05:39,512 --> 01:05:43,297
Când doamna era în viață, obișnuiam să cumpăr
pește proaspăt de chel din Kumbalangi...
659
01:05:43,758 --> 01:05:47,289
...și prindeți zborul de dimineață spre Delhi.
660
01:05:48,538 --> 01:05:53,898
Orice lucru a fost posibil peste a
prânz cu curry de pește pe atunci.
661
01:05:54,496 --> 01:05:57,887
Nu era nimic de îngrijorat atâta timp cât
chefal era disponibil în apele noastre din spate.
662
01:05:58,778 --> 01:06:00,778
Acum situația s-a schimbat.
663
01:06:02,023 --> 01:06:04,476
Fiul ei și soția lui străină
nu sunt fani de chefal...
664
01:06:06,132 --> 01:06:10,366
Am încercat multe feluri de mâncare cu chefal,
dar vor somon.
665
01:06:10,999 --> 01:06:12,879
Cum putem aduce somon aici înăuntru
Apele din spate Kochi?
666
01:06:14,358 --> 01:06:15,913
Ai tăiat prostiile, James
667
01:06:16,702 --> 01:06:20,163
Michael, alegerile sunt după colț,
Sunt ingrijorat.
668
01:06:21,327 --> 01:06:23,807
Sunt aproape zece mii de voturi
peste trei colonii de aici.
669
01:06:24,835 --> 01:06:27,038
Coloniile situate în
proprietatea familiei tale.
670
01:06:27,757 --> 01:06:30,941
Voi fi în siguranță dacă vei interveni în locul meu,
doar un cuvânt, asta va fi.
671
01:06:32,731 --> 01:06:34,974
Vă rog să mă asigurați de acele voturi.
672
01:06:36,668 --> 01:06:37,668
Draga James..
673
01:06:38,679 --> 01:06:41,657
S-ar putea să-ți fi hrănit stăpânii din Delhi
cu chefal din Kochi.
674
01:06:42,306 --> 01:06:44,908
Dar oamenii din Kochi au câștigat
nimic prin alegerea ta.
675
01:06:48,064 --> 01:06:51,184
Ei sunt foarte conștienți de acest lucru, așa că chiar dacă eu
susține-te, nu va funcționa de data asta.
676
01:06:53,275 --> 01:06:55,941
E diferit dacă
Aș interveni pentru tine sau nu
677
01:06:56,739 --> 01:06:59,899
Michael, te rog nu renunța la mine la
in acest punct, nu am alta optiune
678
01:07:00,403 --> 01:07:02,403
James, există o vorbă...
679
01:07:03,353 --> 01:07:05,783
„Condamnați sunt cei care nu învață
din propriile lor greșeli'
680
01:07:07,197 --> 01:07:09,689
Noi, oamenii, am fost condamnați
ultimii doi trei termeni.
681
01:07:11,510 --> 01:07:16,275
De data aceasta, noi, cochiiții, vrem
îndreptă lucrurile.
682
01:07:16,983 --> 01:07:19,804
Deci, nu-ți pierde timpul și...
683
01:07:22,452 --> 01:07:25,363
...găsește undeva în altă parte
să-ți gătești lintea.
684
01:07:31,145 --> 01:07:32,145
Du-te..
685
01:07:49,957 --> 01:07:53,168
James, să servesc prânzul?
Avem creveți și linte prăjite.
686
01:07:53,645 --> 01:07:55,629
La naiba cu lintea.
687
01:07:57,135 --> 01:07:59,416
De ce stai in gol aici?
Nu ai unde să mergi?
688
01:08:00,306 --> 01:08:03,830
Unchiule, deja l-am pierdut
Ni se spune să nu facem nicio afacere.
689
01:08:05,004 --> 01:08:06,598
El este cu ei acum.
690
01:08:07,653 --> 01:08:10,093
În curând va trebui să depunem facturi
chiar și pentru apa de băut.
691
01:08:10,749 --> 01:08:13,366
Ne-am săturat de asta
tratament mamă vitregă.
692
01:08:13,827 --> 01:08:16,257
Heh... deci, ai și tu cizma.
693
01:08:18,733 --> 01:08:20,587
Numai o mamă ar putea înțelege
grijile copiilor ei.
694
01:08:20,611 --> 01:08:21,971
Nu are rost să-i spui tatălui lor.
695
01:08:22,530 --> 01:08:25,382
Mi-am pierdut liniștea sufletească
privindu-i suferind în singuratate.
696
01:08:26,411 --> 01:08:31,239
Deci, toată lumea vrea
același lucru - liniște sufletească.
697
01:08:33,549 --> 01:08:35,252
Am atins fundul, unchiule.
698
01:08:36,361 --> 01:08:39,267
Nu te agita prea mult,
hai să găsim o cale de ocolire
699
01:08:43,314 --> 01:08:44,314
[CLICKURI ABRICHETE]
700
01:08:53,072 --> 01:08:58,189
[CORUL BISERICII CÂNTĂ]
701
01:08:58,960 --> 01:09:06,960
[COR CÂNTĂ UN CÂNTEC DE CRĂCIUN]
702
01:09:19,244 --> 01:09:20,244
Tată..
703
01:09:22,072 --> 01:09:23,228
Ah..James..
704
01:09:26,082 --> 01:09:28,137
Ține asta..
Continuați să exersați.
705
01:09:29,519 --> 01:09:30,644
Deci, ce face James.
706
01:09:32,043 --> 01:09:34,523
Am auzit că îți închizi studioul,
Prakashavani, este adevărat?
707
01:09:35,155 --> 01:09:37,515
Oricum nu strălucește puternic,
studioul funcționează în pierdere.
708
01:09:37,920 --> 01:09:39,959
Oricine pe care îl abordăm pentru un împrumut va întreba:
709
01:09:40,788 --> 01:09:43,936
— De ce nu o iei din propria ta casă?
710
01:09:44,509 --> 01:09:45,634
Atunci, ce se întâmplă aici?
711
01:09:46,329 --> 01:09:49,603
M-am gândit să lansez o finală
caseta înainte de a închide...
712
01:09:50,165 --> 01:09:51,689
Cina cea de taină Titlul uluit.
713
01:09:52,116 --> 01:09:53,836
Iată-te,
să mergem la casa parohială.
714
01:09:58,280 --> 01:10:00,319
L-ai cunoscut pe Michael?
Va ajuta el?
715
01:10:06,100 --> 01:10:08,475
El nu numai că nu va, dar
probabil ne va torpila și pe noi.
716
01:10:09,131 --> 01:10:10,771
Părinte, acum biserica este singura mea localitate.
717
01:10:11,040 --> 01:10:12,040
Cel mai bun!
718
01:10:12,517 --> 01:10:15,446
Putem emite o scrisoare pastorală
de Episcop, dacă vrei.
719
01:10:15,962 --> 01:10:17,482
Dar de data asta nu cred că ar funcționa.
720
01:10:18,113 --> 01:10:20,887
Dacă aș rosti numele tău în biserică,
oamenii nici nu mă vor cruţa.
721
01:10:21,637 --> 01:10:23,277
Acei învinși vor ține seama doar de Michael.
722
01:10:24,134 --> 01:10:26,654
Ai nevoie de mine doar pentru donații
și să-ți taci expedițiile sexuale.
723
01:10:27,150 --> 01:10:29,228
Puteți juca Ponțiu Pilat
când am nevoie.
724
01:10:30,295 --> 01:10:33,280
Ce prostii vorbești, James?
Nu cunoașteți situația?
725
01:10:34,202 --> 01:10:37,147
Nici măcar nu pot să mănânc
din propria mea casă.
726
01:10:37,996 --> 01:10:40,769
Tocmai i-am întâlnit pe Petru și Pavel,
se uită foarte jos în gură.
727
01:10:41,887 --> 01:10:43,551
Cine nu este?
728
01:10:50,176 --> 01:10:51,363
pr. Simon..
729
01:10:53,840 --> 01:10:55,512
Ce zici de a da un glas?
730
01:10:57,152 --> 01:10:59,363
Este cu mult peste capacitățile noastre.
731
01:11:00,004 --> 01:11:02,504
Nu putem face asta, dar
echipajul Kocheri poate.
732
01:11:03,472 --> 01:11:05,192
Tot ce trebuie să facem este să stăm pe spate și să privim.
733
01:11:05,347 --> 01:11:08,379
Cuplul Kocheri a trecut cu mult de
data expirării, cum ar putea face asta?
734
01:11:08,965 --> 01:11:10,589
Nu ei?
Atunci despre cine vorbesti?
735
01:11:10,613 --> 01:11:12,333
Când Michael a scos
fratii Kocheri..
736
01:11:12,923 --> 01:11:15,868
... cea mai mare a fost soția lui Madhavan, Rema
însărcinată în șapte luni cu fiul lor.
737
01:11:15,892 --> 01:11:18,932
După ce a născut, s-a mutat la Bombay
pentru ca copilul să nu fie crescut aici.
738
01:11:19,944 --> 01:11:21,904
Dar, când a venit băiatul
aici de vacanta...
739
01:11:22,147 --> 01:11:24,267
I se spalase complet creierul
de bunicii săi.
740
01:11:25,466 --> 01:11:28,026
Acum a devenit unul dintre cei mai mari
perps în Bombay, s-a auzit.
741
01:11:28,530 --> 01:11:29,560
Ca în pervers?
742
01:11:29,811 --> 01:11:32,405
Te gândești mereu murdar,
Făptuitor ca în autor, răufăcător.
743
01:11:34,415 --> 01:11:36,094
Ați auzit de compania D?
744
01:11:38,196 --> 01:11:40,126
Știți cine Bada Rajan
și Chota Rajan sunt?
745
01:11:41,366 --> 01:11:44,170
Tipul nostru este Bada Rajan,
Rajan Madhavan Nair.
746
01:11:45,014 --> 01:11:47,530
antihrist al Sfântului Mihail
747
01:12:07,574 --> 01:12:10,880
[RECITARE RAMAYANA]
748
01:12:11,758 --> 01:12:19,758
[ARANYAKANTA-INTRAREA LUI SHOORPANAKHA]
749
01:12:22,103 --> 01:12:23,665
Frate Pillai, îți amintești de mine?
750
01:12:24,957 --> 01:12:27,082
Oh... James, câinele lui Anjooty
Cum te pot uita?
751
01:12:28,113 --> 01:12:31,519
Deci nu ai uitat..
Se spune că câinii sunt animale recunoscătoare.
752
01:12:32,394 --> 01:12:34,074
Alegerile trebuie să fie după colț, nu?
753
01:12:34,238 --> 01:12:37,183
Nu. Cred că ambele obiective
au fost aliniate acum.
754
01:12:38,939 --> 01:12:40,739
Nu bate în jurul tufișului
Termină de urmărire, omule.
755
01:12:42,626 --> 01:12:45,626
Sunt unele probleme
în interiorul familiei Anjooty.
756
01:12:47,074 --> 01:12:49,527
Dacă facem ceva acum
totul se va prăbuși.
757
01:12:50,801 --> 01:12:55,051
Ce ar putea doi incapacitati
bătrânii fac să-i doboare?
758
01:12:57,084 --> 01:13:00,592
Conform zvonurilor, știu cel puțin unul
secretul majorității gospodăriilor de aici.
759
01:13:02,566 --> 01:13:06,519
Deci, știu despre o vârstă de 30 de ani
armă secretă în Bombay.
760
01:13:07,582 --> 01:13:08,863
E timpul să-l lansăm.
761
01:13:09,907 --> 01:13:12,668
Dacă vine acum, suntem pregătiți
acorda sprijinul necesar la sol.
762
01:13:12,915 --> 01:13:16,571
Despre ce naiba te referi?
A trecut ceva timp acum.
763
01:13:17,657 --> 01:13:20,696
Fie vorbește tare, fie apropie-te de mine.
764
01:13:21,884 --> 01:13:23,954
Nu aud un cuvânt
Karthyayani..
765
01:13:25,118 --> 01:13:27,243
El spune că e timpul pentru Rajan boy
pentru a intra în acțiune.
766
01:13:27,821 --> 01:13:31,555
Ce?
E timpul ca Rajan să vină din Bombay.
767
01:13:32,321 --> 01:13:34,962
Este?
da..
768
01:13:36,165 --> 01:13:37,165
OK am inteles.
769
01:15:22,715 --> 01:15:23,795
[HINDI] Pentru cine sunt aceștia?
770
01:15:25,855 --> 01:15:27,027
Pentru tatăl și unchiul său.
771
01:15:35,183 --> 01:15:37,738
Ai gustat din mâncare
servit pentru cei plecați?
772
01:15:38,967 --> 01:15:43,639
Dacă sufletele lor au fost eliberate, ei
va veni și o va avea fericit cu noi.
773
01:15:49,241 --> 01:15:54,748
Ori de câte ori fac asta pentru Madhavanul meu
si Sudevan, le gust dupa..
774
01:15:57,095 --> 01:16:01,853
Fiecare fel de mâncare... gustul nu va fi
plecat, pentru că nu l-au atins.
775
01:16:05,517 --> 01:16:07,360
Încă se plimbă pe aici.
776
01:16:09,845 --> 01:16:17,845
Bunicule, înainte să mă întorc la Bombay
vom face din nou acest ritual.
777
01:16:20,321 --> 01:16:24,118
De data aceasta nici un fel de mâncare nu va
rămân negustate de ei
778
01:16:27,696 --> 01:16:29,392
[PILLAI râde]
779
01:16:36,196 --> 01:16:37,868
[HINDI] De ce nu mănânci?
780
01:16:39,186 --> 01:16:42,100
Vorbește hindi!
[Amândoi râd]
781
01:16:43,232 --> 01:16:44,232
Am...
782
01:16:52,754 --> 01:16:57,418
[ABORDARI AUTO]
783
01:17:25,712 --> 01:17:26,892
Trebuie să deschidem?
Fă-o.
784
01:17:40,835 --> 01:17:41,835
vino..
785
01:17:44,587 --> 01:17:45,587
vino..
786
01:17:48,134 --> 01:17:49,134
Luați loc.
787
01:17:59,874 --> 01:18:01,999
Unchiule Michael, el este prietenul meu
din Bombay..
788
01:18:02,804 --> 01:18:05,968
Ei sunt directorii generali ai
Rajan și asociații Rajan.
789
01:18:11,816 --> 01:18:14,256
Dacă putem muta oamenii din
colonia Santom în altă parte.
790
01:18:15,472 --> 01:18:17,105
Putem construi un hotel de cinci stele acolo.
791
01:18:18,194 --> 01:18:20,678
Un joint venture cu noi holding
majoritatea acțiunilor.
792
01:18:21,889 --> 01:18:24,769
Nu construim niciun hotel de stele
strămutând acei oameni din colonie.
793
01:18:28,186 --> 01:18:33,780
Nu ți-am spus în termeni nesiguri
să nu te angajezi în nicio afacere?
794
01:18:34,571 --> 01:18:38,751
Aceasta nu este pentru noi, oferta este pentru tine
să fie partenerul de conducere.
795
01:18:46,798 --> 01:18:49,150
Vom fi acolo pentru tine
ca mâini de ajutor
796
01:18:54,564 --> 01:18:57,274
[EL CHOMPS]
797
01:18:59,274 --> 01:19:00,696
Copilul este din familia Kocheri.
798
01:19:07,137 --> 01:19:08,697
Cine ești tu la familia Kocheri, fiule?
799
01:19:11,793 --> 01:19:13,193
Sunt nepotul lui Iravi Pillai.
800
01:19:14,981 --> 01:19:15,981
Numele tatălui?
801
01:19:17,319 --> 01:19:21,249
Sunt Rajan Madhavan Nair,
fiul regretatului Madhavan.
802
01:19:23,569 --> 01:19:25,327
Nu a murit, a fost ucis, nu-i așa?
803
01:19:30,665 --> 01:19:32,564
Presupun că acesta este un caz pe care îl am
deja eliminate.
804
01:19:36,285 --> 01:19:42,855
Dacă ai venit să rezolvi acel scor,
aceste manechine nu se potrivesc
805
01:19:45,363 --> 01:19:46,363
[PETER SNIFFS]
806
01:19:49,097 --> 01:19:51,937
Dacă era vorba despre o răzbunare,
Aș fi venit oriunde ai fi vrut.
807
01:19:53,454 --> 01:19:55,548
Unchiule, nu trebuie să vin
aici doar pentru răzbunare.
808
01:19:56,980 --> 01:20:01,745
Aș fi putut trimite pe cineva din Bombay cu
500 de dolari și un bilet de tren de clasa inferioară.
809
01:20:04,012 --> 01:20:07,659
Tu nu ne cunoști.. Ar trebui
întreabă prin Bombay.
810
01:20:09,504 --> 01:20:11,558
Ai fi putut să te întrebi
tata despre mine..
811
01:20:12,472 --> 01:20:14,032
[Chicote] vai, acum nu se poate.
812
01:20:16,551 --> 01:20:20,535
S-ar putea să nu fie posibil, dar am știut
tu de când eram în pântecele mamei.
813
01:20:23,215 --> 01:20:24,777
Cam din luna a saptea...
814
01:20:26,230 --> 01:20:28,879
Am auzit restul poveștilor tale
de la bunicii mei.
815
01:20:33,350 --> 01:20:37,725
Acum spune-mi, cum putem
colaborează în afaceri?
816
01:20:43,288 --> 01:20:46,529
Enervează-te, acum.. Nu l-ai auzit?
817
01:20:47,897 --> 01:20:53,360
Sivankutty, sunt din Bombay
Trebuie să o spui în hindi.
818
01:20:57,321 --> 01:20:58,321
[HINDI] Pierde-te...
819
01:21:08,566 --> 01:21:09,566
Te văd..
820
01:21:29,548 --> 01:21:31,236
Du-te, vorbeste cu el..
821
01:21:32,866 --> 01:21:33,866
Rajan.
822
01:21:36,571 --> 01:21:37,626
Rajan..
823
01:21:49,525 --> 01:21:50,725
Ne pare extrem de rău, Rajan.
824
01:21:51,514 --> 01:21:52,694
Este absolut în regulă, Peter.
825
01:21:55,415 --> 01:21:56,720
Avem mai multe afaceri de făcut
826
01:22:32,084 --> 01:22:36,459
♪ ♪
827
01:22:43,459 --> 01:22:47,756
♪ ♪
828
01:22:54,459 --> 01:22:59,121
♪ Departe și totuși atât de aproape, la fel ca cerul.. ♪
829
01:23:00,045 --> 01:23:05,030
♪ Atât de sus departe,
sau atât de aproape de sufletul meu.. ♪
830
01:23:05,837 --> 01:23:10,353
♪ ..Când focul pasiunii arde.. ♪
831
01:23:11,301 --> 01:23:15,045
♪ Tu ești dorința
a unei nopți ploioase... ♪
832
01:23:15,761 --> 01:23:19,233
♪ Care ar putea fi simțit fără afară
chiar și o îmbrățișare ♪
833
01:23:22,756 --> 01:23:27,874
♪ Am rămas ca ceața, am venit ca lumina soarelui ♪
834
01:23:28,413 --> 01:23:33,545
♪ m-am gândit să pieri într-o respirație ♪
835
01:23:34,230 --> 01:23:38,996
♪ deoarece nu am putut împărți sau îmbina ♪
836
01:23:40,165 --> 01:23:47,246
♪ tu ești visul cu flamboyant
culoarea mi-a căzut în inimă ♪
837
01:23:54,212 --> 01:24:02,212
♪ ♪
838
01:24:24,900 --> 01:24:29,644
♪ Într-o noapte aprinsă de durere ♪
839
01:24:30,456 --> 01:24:34,990
♪ Pe țărmurile valurilor de surfing ♪
840
01:24:35,832 --> 01:24:40,683
♪ Pe căile zorilor ♪
841
01:24:41,061 --> 01:24:45,913
♪ Tu ești singurul căruia i-ai revenit ♪
842
01:24:46,465 --> 01:24:51,551
♪ care a venit cu un suflet plin de vin ♪
843
01:24:53,733 --> 01:24:57,928
♪ această flacără rămâne vie chiar și în ploaie ♪
844
01:24:58,358 --> 01:25:05,936
♪ în această noapte fără țărmurile tale
amintirile nu pot găsi uitarea ♪
845
01:25:07,038 --> 01:25:15,038
♪ ♪
846
01:25:18,983 --> 01:25:23,928
♪ Departe și totuși atât de aproape, la fel ca cerul.. ♪
847
01:25:24,710 --> 01:25:29,368
♪ Atât de sus, de departe, sau atât de aproape de sufletul meu... ♪
848
01:25:29,775 --> 01:25:34,509
♪ ..Când focul pasiunii arde.. ♪
849
01:25:35,705 --> 01:25:43,705
♪ Suntem acele frunze care plutesc
cu valul timpului ♪
850
01:25:54,006 --> 01:25:57,061
Frate, bea un ceai... energizează-te.
- Cu ceaiul tău!
851
01:25:57,803 --> 01:25:59,920
Frate, există vreo legătură
între Tata și Bata?
852
01:26:01,165 --> 01:26:03,579
Nu e de mirare că ești bătut
de peste tot..
853
01:26:11,790 --> 01:26:12,954
Ami frate, ceai...?
854
01:26:13,298 --> 01:26:15,400
Nu, mulțumesc, Jaison... ești bine?
- Sunt bine, frate.
855
01:26:16,986 --> 01:26:19,386
Pot să-ți iau mașina mâine?
Planifică o excursie la Athirappilly.
856
01:26:20,946 --> 01:26:23,360
Vrei să pleci într-o excursie, nu-i așa?
- Ce se întâmplă frate?
857
01:26:23,384 --> 01:26:25,282
Crezi că toți ceilalți sunt proști?
858
01:26:26,868 --> 01:26:28,268
Vorbesc despre tine și Rachael.
859
01:26:29,499 --> 01:26:31,452
De fapt, eram pe cale să-ți spun.
860
01:26:32,038 --> 01:26:35,467
Asta ar putea merge foarte rău, Ami... Nu-i așa
cunoscut de noi din copilărie?
861
01:26:36,264 --> 01:26:38,053
Am trecut de această etapă, frate...
862
01:26:39,452 --> 01:26:40,959
Putem discuta.
863
01:26:41,522 --> 01:26:44,319
Dacă merge prost, eu și mama
nu te voi sprijini, jur.
864
01:26:46,558 --> 01:26:47,558
Ne vedem acasă, frate.
865
01:26:59,183 --> 01:27:00,199
Nu ai dormit?
866
01:27:02,511 --> 01:27:04,811
Pari prea stresat,
Ce se intampla cu tine?
867
01:27:06,327 --> 01:27:07,767
Ami spune că el și Rachael sunt o chestie.
868
01:27:08,412 --> 01:27:10,233
Ei nu trebuie să fie îngrijorați, dar noi o facem.
869
01:27:10,785 --> 01:27:13,878
Ce este în neregulă în ea? Nu este o fată bună?
Imi place de ea.
870
01:27:14,457 --> 01:27:16,629
Lasă-i să se căsătorească, ar face-o
forma un cuplu minunat.
871
01:27:17,222 --> 01:27:18,702
Poți vă rog
taci gura, Rasi?
872
01:27:19,374 --> 01:27:22,272
Innebunesc; Nu te juca
naiv cu mine acum.
873
01:27:23,100 --> 01:27:27,980
Te exciti degeaba
Dacă totul merge bine?
874
01:27:29,293 --> 01:27:30,410
Haide, dormi puțin
875
01:27:37,465 --> 01:27:40,402
[AZAN DIN O MOSCHEE DEPĂRÂTĂ]
876
01:27:44,832 --> 01:27:46,535
[Foștește mat]
877
01:27:51,949 --> 01:27:53,189
Aștepți de mult?
878
01:27:53,475 --> 01:27:55,075
Nu frate, tocmai am venit
Ia loc.
879
01:28:03,241 --> 01:28:06,686
Ajas frate, e fântâna noastră
decizie gândită.
880
01:28:08,892 --> 01:28:11,653
Dragă, te-ai gândit la consecințe
cand va afla familia ta?
881
01:28:15,275 --> 01:28:16,978
Nu pot trăi fără el, frate.
882
01:28:19,673 --> 01:28:21,033
Able și mătușa știu despre asta?
883
01:28:23,954 --> 01:28:24,954
Nu..
884
01:28:29,611 --> 01:28:31,892
Nu va fi ușor când mama și
alții ajung să cunoască despre noi.
885
01:28:32,660 --> 01:28:34,300
Șantajul emoțional va fi un lucru sigur.
886
01:28:35,980 --> 01:28:37,894
Sper că cineva ne înțelege.
887
01:28:41,361 --> 01:28:43,431
Sunt sigur că unchiul Michael o va face.
888
01:28:46,017 --> 01:28:47,970
Altfel, o avem pe mătușa Alice să-i convingă.
889
01:28:49,253 --> 01:28:51,746
Apoi e tatăl meu... cui îi pasă?
890
01:28:54,113 --> 01:28:56,433
Ce zici de fuga?
[Ea râde]
891
01:29:03,933 --> 01:29:06,332
Nu ne-ai crezut,
acum vezi singur.
892
01:29:07,767 --> 01:29:09,861
Nu te-am prevenit să nu o faci
adulmecă în jurul lui?
893
01:29:11,954 --> 01:29:13,478
Tu..
Capabil..
894
01:29:13,681 --> 01:29:15,329
Vino aici..
Dă-mi mâna, Paul.
895
01:29:28,433 --> 01:29:31,581
Dacă îndrăznești să aduci rușine familiei,
ieșind cu un musulman.
896
01:29:32,074 --> 01:29:33,074
Stiu ce sa fac.
897
01:29:33,535 --> 01:29:35,335
De parcă nu ai aduce niciuna
rușine familiei.
898
01:29:36,220 --> 01:29:39,931
Știu să-mi trăiesc viața și
ultimul lucru pe care îl vreau este un sfat de la tine.
899
01:29:40,736 --> 01:29:42,462
Hei, Rachael, nu închide ușa.
900
01:29:43,426 --> 01:29:46,058
Deschide ușa, Rachael.
901
01:29:48,535 --> 01:29:50,183
[Trînti Ușa]
Deschide usa,
902
01:30:06,410 --> 01:30:08,887
Aceasta este problema noastră de familie,
te îndepărtezi.
903
01:30:10,923 --> 01:30:14,525
Și ei fac parte din această familie
Familia ta poate fi în biserică.
904
01:30:16,821 --> 01:30:18,892
Deci, despre ce este vorba în această discuție?
905
01:30:19,631 --> 01:30:22,069
Unchiul Michael, Ami și cu mine suntem îndrăgostiți
pentru mult timp.
906
01:30:22,897 --> 01:30:24,499
Vom trăi împreună, orice ar fi.
907
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Este adevarat?
908
01:30:27,486 --> 01:30:30,298
Asteptam sa fie examenele ei
pentru a spune tuturor.
909
01:30:31,376 --> 01:30:33,861
Nu am vrut să tresărim
voi băieți, unchiule Michael.
910
01:30:38,136 --> 01:30:39,496
Ai ceva de spus, Fati?
911
01:30:41,551 --> 01:30:43,402
Am stat odată aici așa.
912
01:30:44,597 --> 01:30:47,254
Mama și tata m-au copleșit
cu afectiune, atunci
913
01:30:49,762 --> 01:30:51,522
... și acesta va fi răspunsul meu
si voua.
914
01:30:53,556 --> 01:30:54,689
Şi tu?
915
01:30:56,579 --> 01:30:58,321
Nu am nimic împotriva iubirii nimănui.
916
01:30:59,491 --> 01:31:02,334
Ceea ce am de spus este lui Rachael.
Aceasta este în totalitate alegerea ta.
917
01:31:03,389 --> 01:31:05,429
Dar fiica mea nu ar trebui
au aceeași soartă ca mine.
918
01:31:05,569 --> 01:31:07,381
Ce nenorocire ai suferit, heh?
919
01:31:09,334 --> 01:31:12,116
Nu este nevoie de o întâlnire de familie
pentru a decide viitorul fiicei mele.
920
01:31:12,538 --> 01:31:14,881
Hei, ține-ți vocea sub control,
Mama este înăuntru.
921
01:31:17,246 --> 01:31:20,582
Și tu și sora mea ați stat în picioare
in fata tatalui nostru asa...
922
01:31:21,941 --> 01:31:24,230
Îți amintești ce a spus,
domnule Martin Rajadurai?
923
01:31:25,725 --> 01:31:28,685
„Trebuie să fim alături de cei care
am luat decizia de a trăi împreună"
924
01:31:29,163 --> 01:31:31,749
Aceasta a fost decizia familiei noastre
si inca sta in picioare.
925
01:31:52,383 --> 01:31:55,623
Ce fel de familie este aceasta, unde
unchiul f♪♪♪s cu orice și totul?
926
01:31:57,258 --> 01:31:59,698
Ca tatăl ei, voi face
decizii cu privire la viața fiicei mele.
927
01:32:00,298 --> 01:32:01,431
Calmează-te, cumnate.
928
01:32:02,079 --> 01:32:03,181
Ai dreptate, unchiule.
929
01:32:03,579 --> 01:32:06,059
El este cel care ia decizii
soția mea și soția tatălui meu.
930
01:32:06,772 --> 01:32:08,920
Cum naiba se amestecă
în treburile tuturor?
931
01:32:09,858 --> 01:32:12,233
Exact asta sunt
întrebând o vreme în această familie.
932
01:32:13,079 --> 01:32:16,837
Conform testamentului bunicului tău, Michael este
custodele întregii proprietăți.
933
01:32:17,775 --> 01:32:19,815
El decide cine îl primește și asta
îl face puternic.
934
01:32:19,902 --> 01:32:21,754
Piciorul meu.. Nu ai curaj,
asta e tot.
935
01:32:22,652 --> 01:32:25,371
Tatăl tău ar fi trebuit să facă asta
când bătrânul său și-a făcut testamentul
936
01:32:26,574 --> 01:32:29,183
Michael a devenit acest gnom
pentru că tatăl tău nu a avut curaj.
937
01:32:30,488 --> 01:32:34,457
Tipii aceia sunt deja peste tot acolo,
Dacă Ami se căsătorește cu Rachael, asta ar fi.
938
01:32:36,504 --> 01:32:39,184
Atunci, băieți, puteți depune un proces pentru sărac
și să se înscrie ca cerșetori oficiali.
939
01:32:40,254 --> 01:32:43,801
Ai dreptate, a fost vina mea să mă căsătoresc
sora ta și fă acești doi fii.
940
01:32:48,392 --> 01:32:49,872
Ce? Nu ai nimic de spus?
941
01:32:51,308 --> 01:32:52,508
Oh.. Ce ar trebui să spun?
942
01:32:52,610 --> 01:32:54,930
Nu sunt eu cel care a fost dat
la biserica?
943
01:32:55,933 --> 01:32:59,551
Nu-ți pierde timpul pentru această masă rotundă,
Dacă ai vreo idee, scuipă-o.
944
01:33:01,738 --> 01:33:03,018
Sau voi face lucrurile în felul meu.
945
01:33:07,829 --> 01:33:14,329
Unchiule, dacă ne ai spatele
stim ce sa facem
946
01:33:15,693 --> 01:33:19,326
Peter, mă poți conta pentru orice
in acest caz.
947
01:33:25,725 --> 01:33:28,303
Unchiule, vino cu mine
Ce ai de gând să faci, Peter?
948
01:33:29,522 --> 01:33:32,402
Tată, o ții pe mama, ca întotdeauna The
Echipajul Kocheri se va ocupa de restul.
949
01:33:32,483 --> 01:33:33,483
Să mergem.
950
01:33:37,126 --> 01:33:38,134
Ne vedem atunci.
951
01:33:43,949 --> 01:33:44,949
Vino.
952
01:33:59,064 --> 01:34:00,997
[HINDI] Mănânci carne de vită, nu?
953
01:34:01,216 --> 01:34:04,998
Fără carne de vită, doar curry de ceapă
curry de ceapă!
954
01:34:05,806 --> 01:34:06,954
[RADE]
955
01:34:13,219 --> 01:34:14,219
Salut frate..
956
01:34:15,542 --> 01:34:16,542
Bine ati venit.
957
01:34:17,337 --> 01:34:19,902
Unchiul nostru, TV James, parlamentarul.
958
01:34:20,480 --> 01:34:21,644
Mă bucur să vă cunosc, domnule.
959
01:34:23,941 --> 01:34:24,941
Ahem..
960
01:34:30,816 --> 01:34:33,566
Deci...politică, aplicarea legii, religie...
961
01:34:34,597 --> 01:34:36,371
Ai acea combinație letală, Peter.
962
01:34:37,387 --> 01:34:40,613
Poți face orice
nebun sh♪♪ oricând, punct
963
01:34:42,551 --> 01:34:45,410
Dar problema este că,
nu putem fi în joc.
964
01:34:46,879 --> 01:34:48,519
Putem aranja orice în spatele scenei.
965
01:34:48,980 --> 01:34:51,339
Nu-ți face griji pentru asta, doar tu
stai pe spate si relaxeaza-te.
966
01:34:52,173 --> 01:34:53,681
Vom juca în avans
967
01:34:55,087 --> 01:34:56,548
[EL OFTĂ]
968
01:35:07,881 --> 01:35:08,881
Hmm...
969
01:35:14,256 --> 01:35:16,280
Majeed era mâna dreaptă a lui Varkey.
970
01:35:18,038 --> 01:35:21,139
Fiul lui Majeed, Ali, era cu el
când Michael a venit aici în ziua aceea.
971
01:35:23,288 --> 01:35:26,319
Nu l-ar fi blocat Ali pe a lui Sudevan
pirata pe Michael...
972
01:35:27,866 --> 01:35:29,426
Ar fi căzut mort aici însuși.
973
01:35:30,116 --> 01:35:31,608
Acum Michael este flancat de fiii lui Ali.
974
01:35:34,999 --> 01:35:40,451
Scoate unul dintre ei,
el va cădea în cele din urmă.
975
01:35:44,475 --> 01:35:46,256
Ce vrei sa spui?
976
01:35:48,066 --> 01:35:53,215
Despre să-i îneci în bătaie
977
01:35:54,959 --> 01:35:58,397
dacă le îneci în apele din spate,
s-ar putea ca trupul să nu se spele pe mal.
978
01:36:00,288 --> 01:36:03,561
Asta nu ar trebui sa se intample...
Ar trebui să ajungă să vadă cadavrul.
979
01:36:05,069 --> 01:36:06,538
Hmmm..
980
01:36:08,053 --> 01:36:10,772
[EI râdesc]
981
01:36:18,504 --> 01:36:19,504
[Capacitatea sticlei se deschide]
982
01:36:25,156 --> 01:36:26,156
[Pâine prăjită cu sticle]
983
01:36:31,806 --> 01:36:38,704
♪ ♪
984
01:36:47,837 --> 01:36:51,828
♪ țărmurile se luminează pe acest cer ♪
985
01:36:52,345 --> 01:36:56,009
♪ Ajungem într-o lume nevăzută ♪
986
01:36:56,532 --> 01:37:01,938
♪ Poveștile sunt nesfârșite ca
adâncimea mării ♪
987
01:37:03,829 --> 01:37:07,782
♪ nimeni nu plânge aici ♪
988
01:37:08,524 --> 01:37:11,907
♪ nimeni nu vă va opri zâmbetele ♪
989
01:37:12,375 --> 01:37:16,509
♪ fără amărăciune din cauza vreunei necazuri din trecut ♪
990
01:37:16,930 --> 01:37:20,259
♪ o nouă închiriere de viață este ♪
991
01:37:20,696 --> 01:37:28,696
♪ și acesta este paradisul tău...paradisul ♪
992
01:37:31,157 --> 01:37:37,282
♪ ♪
993
01:37:39,022 --> 01:37:42,545
♪ când inima se umple de dorință ♪
994
01:37:43,250 --> 01:37:46,466
♪ toți suntem la fel pe lumea asta ♪
995
01:37:47,506 --> 01:37:53,787
♪ lumea asta e la fel,
pentru tine și pentru mine ♪
996
01:37:54,365 --> 01:37:58,865
♪ lasă-i să cânte cât de mult pot ♪
997
01:37:59,298 --> 01:38:02,992
♪ lasă-i să danseze până obosesc ♪
998
01:38:03,376 --> 01:38:07,157
♪ lasă-i să fie unul cât de curând pot ♪
999
01:38:07,503 --> 01:38:10,863
♪ acest pământ îl are în el ♪
1000
01:38:11,839 --> 01:38:15,652
♪ și acesta este paradisul tău... paradisul ♪
1001
01:38:16,066 --> 01:38:24,066
♪ ♪
1002
01:38:29,542 --> 01:38:32,229
♪ ♪
[NOROC]
1003
01:38:32,939 --> 01:38:38,001
♪ ♪
1004
01:38:57,371 --> 01:39:03,285
♪ ♪
1005
01:39:06,456 --> 01:39:14,456
♪ ♪
1006
01:39:20,042 --> 01:39:23,584
♪ nimeni nu plânge aici ♪
1007
01:39:23,889 --> 01:39:28,052
♪ nimeni nu vă va opri zâmbetele ♪
1008
01:39:28,264 --> 01:39:32,373
♪ fără amărăciune din cauza vreunei necazuri din trecut ♪
1009
01:39:32,641 --> 01:39:36,321
♪ o nouă închiriere de viață este ♪
1010
01:39:36,673 --> 01:39:40,805
♪ și acesta este paradisul tău...paradisul ♪
♪ ♪
1011
01:39:41,891 --> 01:39:49,891
♪ ♪
1012
01:39:51,649 --> 01:39:59,649
♪ ♪
1013
01:40:01,576 --> 01:40:04,881
♪ ..paradis ♪
1014
01:40:05,501 --> 01:40:10,461
♪ ♪
1015
01:40:11,079 --> 01:40:13,376
♪ ..paradis ♪
woooooh...
1016
01:40:15,751 --> 01:40:23,751
♪ ♪
1017
01:40:32,337 --> 01:40:34,478
Ajas frate a făcut o uimire.
1018
01:40:34,892 --> 01:40:36,970
Nu l-am văzut atât de fericit de mult.
1019
01:40:38,275 --> 01:40:40,095
Eram atât de îngrijorați pentru noi
1020
01:40:45,312 --> 01:40:46,656
[SMOOCHES]
1021
01:40:47,609 --> 01:40:48,757
Hmm...
1022
01:41:03,289 --> 01:41:06,280
[MAȘINA Zgârietează de-a lungul]
1023
01:41:06,999 --> 01:41:08,648
Ami, nu te duce..ascultă-mă
Opreste-te..
1024
01:41:09,312 --> 01:41:10,312
[USA SE ÎNCHIDE]
1025
01:41:11,051 --> 01:41:12,051
Cine dracu..
1026
01:41:58,668 --> 01:42:00,942
Peter... tu...
1027
01:42:07,676 --> 01:42:09,918
Petru...
1028
01:42:33,814 --> 01:42:35,970
Ami...
1029
01:42:38,457 --> 01:42:39,652
Hai, ia asta.
1030
01:42:46,376 --> 01:42:49,047
Trebuie să-l bem complet
nu-i asa?
1031
01:42:50,728 --> 01:42:51,821
Nu ți-e foame?
1032
01:42:52,613 --> 01:42:54,308
[BEBE COOES]
1033
01:42:54,793 --> 01:42:56,269
Rasi, poți să-mi aduci niște apă?
1034
01:42:57,137 --> 01:42:59,426
Ai băut multă apă.
1035
01:43:00,783 --> 01:43:02,564
Mă simt atât de nervos.. Nu știu de ce.
1036
01:43:04,454 --> 01:43:06,243
Ami nu a venit încă!
1037
01:43:08,540 --> 01:43:10,032
Va veni, mamă.
1038
01:43:14,123 --> 01:43:15,373
Se pare că a venit
1039
01:43:17,306 --> 01:43:23,764
[Plângea bebelușului]
1040
01:43:29,196 --> 01:43:30,907
E Rahim Intră, fiule...
1041
01:43:31,970 --> 01:43:33,485
Unde este Ami?
1042
01:43:34,462 --> 01:43:35,462
[SCAUN SCRAPES]
1043
01:43:35,946 --> 01:43:37,259
Ia copilul.
1044
01:43:44,790 --> 01:43:46,204
Care este problema?
1045
01:43:49,540 --> 01:43:50,540
Unde este Ami?
1046
01:43:52,603 --> 01:43:53,915
Ami a fost atacată.
1047
01:43:55,251 --> 01:43:57,571
Înseamnă ceea ce?
- Cineva...
1048
01:43:59,782 --> 01:44:00,954
A plecat, frate..
1049
01:44:01,629 --> 01:44:04,636
Ce ce...?
mama...
1050
01:46:35,220 --> 01:46:36,478
Nu a plecat nicăieri, mamă...
1051
01:46:48,926 --> 01:46:51,207
Îți amintești când a cumpărat tata
biciclete pentru amândoi?
1052
01:46:54,308 --> 01:46:58,623
Nu a mers niciodată cu bicicleta, el întotdeauna
am vrut să călătoresc cu tine.
1053
01:47:01,579 --> 01:47:06,368
Obișnuiam să-l întreb cine este
a vrut să fie când a crescut.
1054
01:47:09,061 --> 01:47:11,334
El ar spune mereu asta
el vrea să devină tine.
1055
01:47:13,967 --> 01:47:15,389
ai fost eroul lui...
1056
01:47:53,600 --> 01:47:54,670
[Claxona masina]
1057
01:47:59,568 --> 01:48:02,272
Unde dracu te duci?
1058
01:48:03,131 --> 01:48:05,163
A întrebat cineva vreodată
tu intrebarea asta?
1059
01:48:05,702 --> 01:48:09,264
Opreste-te acolo, tu...
Spune-mi unde mergi.
1060
01:48:09,584 --> 01:48:12,279
Spune încă un cuvânt, te voi bate
Nici nu voi crede că ești tatăl meu.
1061
01:48:12,303 --> 01:48:13,803
Nu mă pune să fac asta.
1062
01:48:32,254 --> 01:48:33,254
Cum merge?
1063
01:48:33,512 --> 01:48:35,020
Erau străini.
1064
01:48:35,637 --> 01:48:37,477
Au închiriat mașina de la
Pinto din Porkkinkoodu.
1065
01:48:38,295 --> 01:48:39,686
Cu o noapte înainte ca Ami să fie ucis...
1066
01:48:40,091 --> 01:48:42,904
...Petru și Pavel au fost văzuți cu
Pinto la barul Seagull.
1067
01:49:13,587 --> 01:49:14,727
Ajas.. eu ..
1068
01:49:48,212 --> 01:49:49,931
Ajas...lasă-mă să vorbesc...
1069
01:50:01,712 --> 01:50:03,150
Coborî...
1070
01:50:04,043 --> 01:50:07,051
L-au dat cu băiatul meu pentru Rajan Kocheri,
Mi s-a spus.
1071
01:50:07,786 --> 01:50:09,986
Ce te-a făcut să creezi o scenă
aici pe baza unor auzite?
1072
01:50:10,317 --> 01:50:11,957
Nu ești sigur, nu?
Poți pleca, Ajas.
1073
01:50:12,731 --> 01:50:14,895
Când a murit tatăl meu, am făcut-o
orice ai spus..
1074
01:50:15,567 --> 01:50:17,001
Nu-mi cere să fac la fel din nou,
unchiul Michael.
1075
01:50:17,025 --> 01:50:18,213
Pleci, zic eu.
1076
01:50:31,161 --> 01:50:33,281
Am auzit multe lucruri
despre accidentul fratelui Ali.
1077
01:50:35,536 --> 01:50:38,324
Atunci când Ajas a pierdut-o, am fost eu și Fati
care l-a pus sub control.
1078
01:50:40,434 --> 01:50:44,074
Dacă pierde din nou controlul,
nimeni nu l-a putut opri.
1079
01:50:46,044 --> 01:50:51,903
Dacă există vreun fapt în ceea ce a spus el,
el te va termina.
1080
01:50:54,794 --> 01:50:57,879
Daca nu a putut, o voi face..
1081
01:51:01,887 --> 01:51:06,465
Puteți începe să pregătiți lista de invitați
pentru slujba de pomenire a fiilor tăi
1082
01:51:25,614 --> 01:51:28,356
[ABORDARI AUTO]
1083
01:51:34,216 --> 01:51:37,192
Ce-a făcut?
Era singur?
1084
01:51:38,403 --> 01:51:39,739
Nici măcar nu pot să stau, tată.
1085
01:51:40,309 --> 01:51:42,389
El este descendentul lui Ali,
ar fi făcut și mai rău.
1086
01:51:42,575 --> 01:51:43,926
Este un tip al naibii de nebun.
1087
01:51:44,192 --> 01:51:45,661
[HINDI] Nu-ți face griji.
1088
01:51:46,247 --> 01:51:49,341
Cum ai putea să ne spui să nu ne facem griji?
Nu-i cunoști pe acești băieți din Kochi.
1089
01:51:54,567 --> 01:51:59,028
Nu ai spus că te vei ocupa de asta?
Uită-te cum le-a bătut până la o pulpă.
1090
01:52:01,223 --> 01:52:03,411
Rachael nu s-a întors
acasă după moartea sa.
1091
01:52:04,880 --> 01:52:06,926
Acum au plecat și mama și fiul.
1092
01:52:17,223 --> 01:52:18,663
Nu am nicio îndoială sau confuzie.
1093
01:52:20,981 --> 01:52:22,348
Ami a fost cea care a plecat.
1094
01:52:25,380 --> 01:52:26,980
Toată lumea știe cine sunt toți în spatele asta.
1095
01:52:30,950 --> 01:52:33,310
Oricine ar fi, eu vreau asta
Scorul s-a stabilit, unchiule Michael.
1096
01:52:39,351 --> 01:52:43,640
Eram supărat că mi l-au ascuns, dar...
1097
01:52:45,559 --> 01:52:47,926
Nu m-am gândit să-l omor
în cel mai sălbatic dintre visele mele.
1098
01:52:48,653 --> 01:52:51,895
Ei spuneau că dacă ar fi făcut-o pe tata
sprijin, familia Kocherie ar avea grijă de asta.
1099
01:52:52,189 --> 01:52:57,587
După aceea, frații Petru și Pavel
a plecat din casa noastră cu unchiul James.
1100
01:53:00,328 --> 01:53:01,820
domnule James..
1101
01:53:06,140 --> 01:53:11,382
Dacă fratele Michael știe asta,
nici măcar crucea înclinată nu ne poate salva.
1102
01:53:14,716 --> 01:53:16,200
La ce te gandesti?
1103
01:53:18,317 --> 01:53:21,005
Am suportat asta,
doar din cauza acestor copii.
1104
01:53:23,903 --> 01:53:27,317
Odată a pus mâna pe mine spunând asta
Kocheries l-au ajutat...
1105
01:53:27,661 --> 01:53:30,461
... într-un caz de grefă când tata și fratele
Fratele Paily a refuzat să se amestece.
1106
01:53:32,101 --> 01:53:35,868
Când Paily frate a aflat,
a bătut din el.
1107
01:53:37,437 --> 01:53:40,882
Fratele Paily era pe drumul de întoarcere,
după acel pumn când a fost ucis.
1108
01:53:44,726 --> 01:53:52,726
Nu voi fi surprins dacă Martin a avut un rol
în crimele fraților Paily și Ali.
1109
01:53:54,859 --> 01:53:57,140
Frate, nu sunt sigur dacă este potrivit
sa adaug asta...
1110
01:53:57,484 --> 01:54:01,210
În acea zi, eu și Ali ne-am întors împreună
de la Rameswarm..
1111
01:54:01,695 --> 01:54:04,640
După ce m-a lăsat acasă, era pe
mod de a-l întâlni pe Martin.
1112
01:54:05,192 --> 01:54:07,278
Atunci s-a întâlnit cu
accidentul..
1113
01:54:07,723 --> 01:54:13,036
Dacă ți-ai fi exprimat îngrijorările înainte
fratii nostri au fost inmormantati...
1114
01:54:13,942 --> 01:54:16,422
...am fi putut păstra
numar de cadavre la unu, in interiorul familiei.
1115
01:54:18,316 --> 01:54:19,989
Acum numărul avea să crească.
1116
01:54:22,411 --> 01:54:25,341
James, asta sună ca melodia morții.
1117
01:54:26,395 --> 01:54:30,692
Care este problema ta adevărată, Ajas sau Michael?
1118
01:54:41,986 --> 01:54:43,041
Ai o țigară?
1119
01:55:52,658 --> 01:55:55,205
Nenorociți, dacă îndrăznești să te f♪♪♪ cu mine,
Jur pe crucea înclinată..
1120
01:55:55,229 --> 01:55:58,049
Te voi tăia și te voi arunca la câini.
1121
01:55:59,244 --> 01:56:00,793
Pleacă atunci, hai să mergem frate..
1122
01:56:01,168 --> 01:56:02,168
Mâinile de pe mine..
1123
02:01:06,754 --> 02:01:07,840
Cine este Alice?
1124
02:01:10,160 --> 02:01:11,160
El te cheamă.
1125
02:01:36,356 --> 02:01:37,436
Câte zile au trecut?
1126
02:01:39,300 --> 02:01:40,300
Trei.
1127
02:01:42,736 --> 02:01:47,666
Nu-ți face griji, voi trăi
1128
02:01:55,543 --> 02:01:56,668
[SOPPĂ ÎN DISPERARE]
1129
02:02:00,022 --> 02:02:01,022
Încă nu a terminat.
1130
02:02:03,372 --> 02:02:05,270
Se pare că au câteva indicii.
1131
02:02:06,134 --> 02:02:11,087
Ți-am spus fără îndoială că
asta depășește capacitățile noastre, James.
1132
02:02:12,731 --> 02:02:15,184
Atunci mureai de gust
rața Bombay.
1133
02:02:16,973 --> 02:02:19,293
Uite frate, dacă iese din asta
spital, am terminat.
1134
02:02:22,679 --> 02:02:23,919
Te rog, taci, Paul?
1135
02:02:25,429 --> 02:02:27,311
Își va lua timp să
a fi externat.
1136
02:02:27,866 --> 02:02:29,826
Între timp, trebuie să fim
atent la cazuri.
1137
02:02:31,343 --> 02:02:32,999
Puteți schimba pe Susan și copiii
spre undeva.
1138
02:02:33,788 --> 02:02:35,202
Ei nu vor
vino cu mine.
1139
02:02:39,502 --> 02:02:40,502
Voi avea grijă de ei.
1140
02:02:48,634 --> 02:02:52,345
Vorbește cu fratele David, întreabă-l
să-i trimită pe băieți-Da.
1141
02:03:09,293 --> 02:03:11,223
Amândoi sunteți căutați acolo.
1142
02:03:26,621 --> 02:03:29,137
Unde sunt ei, Susan și copiii?
1143
02:03:30,434 --> 02:03:32,114
S-au întors până la prânz
când a venit sora Alice.
1144
02:04:37,772 --> 02:04:38,932
Acel apel este pentru tine, soră.
1145
02:04:48,111 --> 02:04:51,181
Soră.. ești în siguranță acolo?
1146
02:04:52,509 --> 02:04:56,553
Da suntem, ce mai faci acum?
Sunt bine.
1147
02:04:58,304 --> 02:05:01,788
Am fost acolo pentru tine oricând
ai sunat, până acum.
1148
02:05:03,697 --> 02:05:06,501
Așa va rămâne pentru totdeauna,
m-ai prins?
1149
02:05:08,608 --> 02:05:13,554
Eu iau înapoi crucea pe care o porți
Ajas o va face pentru mine..
1150
02:06:39,770 --> 02:06:43,356
Acesta este adevăratul manifest al lui James
despre care nimeni nu știe.
1151
02:06:46,153 --> 02:06:51,582
Anunțați alegătorii săi despre ce este el
făcut prin hrănirea stăpânilor săi cu chefal.
1152
02:06:53,705 --> 02:06:56,322
Aceiași oameni care l-au votat
îl va prăji.
1153
02:07:08,080 --> 02:07:09,533
Unchiul Michael a dat asta.
1154
02:07:12,457 --> 02:07:13,778
Luați-vă locurile
1155
02:07:16,754 --> 02:07:18,613
[HÂRTIE foșnește]
1156
02:07:25,270 --> 02:07:27,710
Asta ar fi suficient pentru a pune
ești plecat timp de zece ani, cel puțin.
1157
02:07:28,343 --> 02:07:32,514
Unchiul Michael spune că centralul
agențiile se vor distra de minune cu acestea.
1158
02:07:33,499 --> 02:07:36,061
La naiba cu tine și unchiul tău Michael
Dispari..
1159
02:07:37,397 --> 02:07:39,155
Nu e pe ultimele sale picioare?
1160
02:07:39,780 --> 02:07:43,147
Crezi că mă poate lăsa deoparte ani de zile,
Voi ieși în mai puțin de o săptămână.
1161
02:07:43,929 --> 02:07:46,022
Da, a spus si el..
1162
02:07:46,949 --> 02:07:49,254
Deci, o să așteptăm aici
cand te intorci.
1163
02:07:50,309 --> 02:07:51,715
Bine atunci, ne vedem.
1164
02:08:17,249 --> 02:08:20,546
Am auzit oameni spunând
multe lucruri despre Simon.
1165
02:08:21,905 --> 02:08:24,225
De dragul familiei noastre,
Am sperat că nu este adevărat.
1166
02:08:26,194 --> 02:08:28,452
Îmi opresc rugăciunile pentru el.
1167
02:08:29,093 --> 02:08:31,671
Amândoi mergeți și vă întâlniți
fata aceea și mama ei.
1168
02:08:32,373 --> 02:08:33,373
Sigur..
1169
02:08:34,301 --> 02:08:38,520
Asigurați-i că vom face
conduce dosarul împotriva Pr.Simon.
1170
02:08:41,212 --> 02:08:44,408
Lasă-l să se dezbrace și
petrece ceva timp de închisoare.
1171
02:08:47,054 --> 02:08:52,030
Dacă ne dă gip chiar și după, noi
poate citi biroul mortului
1172
02:09:00,061 --> 02:09:01,460
[Adulmecă]
1173
02:09:02,811 --> 02:09:04,788
pr. Simon a amenințat că
ucide-ne dacă am vorbit.
1174
02:09:06,155 --> 02:09:07,624
De aceea am păstrat-o pe mama.
1175
02:09:10,030 --> 02:09:12,819
Nimeni nu te va atinge, asta este
cuvântul unchiului Michael.
1176
02:09:36,843 --> 02:09:39,343
Petru și Pavel nu sunt două persoane, ci una.
1177
02:09:40,515 --> 02:09:48,405
Amândoi sunt niște bărbați răsfățați, unul nesăbuit
iar celălalt arogant, cu puțin simț.
1178
02:09:54,447 --> 02:09:55,821
Nu ar fi putut merge departe.
1179
02:10:00,727 --> 02:10:03,044
Nici măcar nu va încerca să fugă,
întrucât vor fi fără bani.
1180
02:10:08,046 --> 02:10:10,982
Prinde-i, indiferent unde se ascund.
1181
02:10:19,662 --> 02:10:21,920
te sun inapoi...ahem...
1182
02:10:32,056 --> 02:10:34,758
Aceasta este problema noastră de familie,
tu stai inapoi aici.
1183
02:10:35,956 --> 02:10:37,876
De data asta unchiul Michael nu va veni
să te salveze.
1184
02:10:41,067 --> 02:10:42,467
Nu vei supraviețui astăzi.
1185
02:10:43,600 --> 02:10:44,994
Este ordinul unchiului Michael.
1186
02:12:57,577 --> 02:12:58,577
Asta e pentru tine.
1187
02:13:08,004 --> 02:13:09,990
Ești scutit de bunăvoința lui.
1188
02:13:11,617 --> 02:13:13,857
Puteți merge la Rameswaram,
ia-ți tatăl și mama cu tine.
1189
02:13:14,356 --> 02:13:16,432
Poți locui acolo alergând
compania noastră de pescuit.
1190
02:13:18,274 --> 02:13:20,314
Să nu te mai întorci niciodată în Kochi,
nici măcar pentru carnaval.
1191
02:13:40,495 --> 02:13:42,227
Unde îl putem întâlni pe Rajan boy din Kocheri?
1192
02:13:58,034 --> 02:14:02,832
Au sosit băieți din Bombay
Voi fi acolo în jumătate de oră.
1193
02:14:04,223 --> 02:14:05,524
Bine, vino..
1194
02:15:08,600 --> 02:15:10,931
Nu fi șocat.. Acesta este ordinul lui
din Bombay.
1195
02:15:11,810 --> 02:15:13,789
Spune, ar trebui să existe doar
un Rajan din Bombay.
1196
02:15:42,147 --> 02:15:44,869
Mă așteptam la un pic mai multă decență de la
Mihai din Anjootty.
1197
02:15:48,709 --> 02:15:50,707
Am fost mereu cu un pas înaintea ta.
1198
02:15:52,185 --> 02:15:55,727
Ai ales timpul și locul greșit,
asa cum faci intotdeauna.
1199
02:15:57,362 --> 02:15:59,762
Ai fi putut să dai seama de mama ta
sfat și s-a stabilit acolo.
1200
02:16:00,878 --> 02:16:03,838
Nu am vrut să-mi asum vina pentru
uciderea tatălui și a fiului de asemenea.
1201
02:16:04,903 --> 02:16:08,939
Dar, acesta nu este jocul meu, nu aș fi făcut-o
vino aici să urmărești și asta.
1202
02:16:09,538 --> 02:16:15,045
Dar am vrut o asigurare,
pentru Ami și Sivankutty.
1203
02:16:19,879 --> 02:16:20,879
Să mergem.
1204
02:17:21,553 --> 02:17:25,681
Chiar îmi pare rău pentru tine. La această vârstă
ai putea să te joci cu nepoții.
1205
02:17:29,525 --> 02:17:32,689
Aici nu putem spune ce s-a întâmplat
s-a întâmplat definitiv..
1206
02:17:34,973 --> 02:17:36,773
... nici să faci lucrurile care
urmeaza sa se intample.
1207
02:17:38,991 --> 02:17:43,796
Poți să te rogi lui Dumnezeu pentru
o moarte bună, cel mai puțin.
1208
02:17:46,175 --> 02:17:47,698
Voi veni cu o coroană.
1209
02:17:49,730 --> 02:17:50,730
Ce...?
1210
02:17:51,490 --> 02:17:56,711
Nimic, i-am cerut să facă ceva
bun. poti incerca si..
1211
02:18:02,045 --> 02:18:03,045
Hmm..
1212
02:18:11,161 --> 02:18:12,612
Nu stăm la ceai.
1213
02:18:16,494 --> 02:18:17,764
Ce a spus el?
1214
02:18:20,081 --> 02:18:21,081
[Bătoane]
1215
02:18:44,467 --> 02:18:47,891
Părinții noștri și-au turnat kerosen pe ei înșiși
când au sosit să ne evacueze.
1216
02:18:50,887 --> 02:18:52,918
Toată lumea se uita în timp
au ars până la moarte.
1217
02:18:55,633 --> 02:18:57,433
Nici măcar nu au permis
noi să-i îngropăm acolo.
1218
02:19:01,722 --> 02:19:05,719
Când părinții noștri dorm la șase picioare mai jos,
toți trăiesc fericiți.
1219
02:19:08,904 --> 02:19:09,998
Doare frate..
1220
02:19:12,771 --> 02:19:13,969
vreau sa le adorm..
1221
02:19:15,206 --> 02:19:16,807
A spus odată ca un frate...
1222
02:19:17,224 --> 02:19:19,384
'Dă-mi un loc unde să stau,
voi muta tot pământul'
1223
02:19:20,853 --> 02:19:23,453
Deci, în primul rând ai nevoie de un loc
a sta.. Atunci o vom muta.
1224
02:19:29,383 --> 02:19:31,460
Vom aborda acest caz
de unde s-au oprit