1 00:01:40,667 --> 00:01:43,042 E bine că în sfârșit ai venit să-l întâlnesc pe unchiul Michael, sora. 2 00:01:43,708 --> 00:01:47,800 Când portughezii au venit aici, 500 familiile se convertiseră la creştinism. 3 00:01:48,542 --> 00:01:50,214 Au fost denumiți Anjooties. 4 00:01:52,500 --> 00:01:56,959 Anjooties care au lucrat ca reparatori pentru Britanicii, regii și politicienii locali... 5 00:01:57,958 --> 00:01:59,750 ... în cele din urmă au devenit perucile mari aici. 6 00:02:00,917 --> 00:02:04,190 Varkey a devenit omul casei, acum vreo cincizeci de ani. 7 00:02:06,375 --> 00:02:08,448 Varkey și soția sa Annamma a avut cinci copii. 8 00:02:10,565 --> 00:02:13,523 Fiul cel mare, Paily s-a căsătorit cu un Fata musulmană, Fatima. 9 00:02:14,955 --> 00:02:17,437 Varkey și Annamma au fost foarte font de ea. 10 00:02:18,830 --> 00:02:20,164 Al doilea fiu este Mathai 11 00:02:20,622 --> 00:02:22,205 Michael este al treilea... 12 00:02:22,744 --> 00:02:24,581 Al patrulea a devenit preot... pr. Simon. 13 00:02:25,807 --> 00:02:29,164 Cea mai mică Susan, s-a îndrăgostit de o Ofițer de poliție tamil și s-a căsătorit cu el. 14 00:02:49,955 --> 00:02:52,580 Paily era la fel ca tatăl său din toate punctele de vedere 15 00:02:53,080 --> 00:02:57,580 I-am văzut pe Paily și pe băieții Anjootty în acțiune pe drumul bazarului. 16 00:02:58,913 --> 00:03:01,705 Era un tip atât de plin de vânt, dar nu a durat mult. 17 00:03:02,455 --> 00:03:06,580 A fost doborât de soții Kocheri, o altă mare familie criminală. 18 00:03:08,246 --> 00:03:10,246 Varkey nu a trecut niciodată peste asta, până la moartea lui. 19 00:03:13,538 --> 00:03:16,138 Cel de-al doilea fiu al său, Mathai, a fost cine ar fi trebuit să ia frâiele. 20 00:03:16,830 --> 00:03:19,830 Dar Michael a trebuit să intre în joc întrucât fratele mai mare era atât de risipitor. 21 00:03:20,705 --> 00:03:24,080 A intrat și a preluat controlul, sacrificând o familie proprie. 22 00:03:25,746 --> 00:03:27,506 Acesta a fost cuvântul lui către tatăl său, se aude. 23 00:03:28,121 --> 00:03:32,913 Dacă unchiul Michael aude ce tocmai tu mi-a spus, sigur, se va face 24 00:03:41,986 --> 00:03:44,486 [ABORDAREA RICKSHAW] 25 00:03:51,432 --> 00:03:52,940 [MOTOTRECĂ PE CARE] 26 00:04:01,039 --> 00:04:02,807 [MAȘINA PLECA] 27 00:04:05,664 --> 00:04:06,789 [ciocăni] 28 00:04:08,289 --> 00:04:09,997 [ZUCAREA PORȚII SE DESCHIDE] 29 00:04:11,414 --> 00:04:15,164 Ce e? Trebuie să ne întâlnim cu Michael, domnule, este urgent. 30 00:04:16,539 --> 00:04:19,664 El se află în mijlocul unei funcții de familie. 31 00:04:20,581 --> 00:04:22,206 Poți să te întorci mâine, surioară? 32 00:04:22,581 --> 00:04:25,622 Fiule, venim din Chellanam.. 33 00:04:27,247 --> 00:04:30,122 E prea ocupat, nu cred te-ar putea întâlni astăzi. 34 00:04:31,667 --> 00:04:32,667 Frate Sivankutty, 35 00:04:33,251 --> 00:04:35,709 Sunt aici din zori, să-l întâlnesc pe unchiul Michael. 36 00:04:39,334 --> 00:04:41,167 Fratele Sivankutty a venit. 37 00:04:41,626 --> 00:04:43,751 Deschide... intră 38 00:04:52,209 --> 00:04:53,667 [POARTA SE INCHIDE] 39 00:04:56,001 --> 00:04:58,792 [ABORDARI AUTO] 40 00:05:01,376 --> 00:05:03,417 Huh... James, ești ascuțit la timp, se pare. 41 00:05:03,584 --> 00:05:05,518 Alegerile sunt după colț, nu? Nu ar trebui să fiu ascuțit? 42 00:05:05,542 --> 00:05:07,167 Cum sunt ochii tăi? Devine mai bine. 43 00:05:07,334 --> 00:05:08,917 Bun.. Intra. 44 00:05:27,542 --> 00:05:29,584 Hei James.. Spune-mi sora. 45 00:05:30,709 --> 00:05:33,749 Cere-i lui Nobi să meargă la casa Episcopului și dați o cerere cancelarului. 46 00:05:34,042 --> 00:05:35,560 Cum as putea recomanda fara aplicatie? 47 00:05:35,584 --> 00:05:37,834 A făcut deja asta, nu? 48 00:05:38,376 --> 00:05:39,896 În nici un caz... Pennu urmează să vină, nu? 49 00:05:40,667 --> 00:05:42,417 Susan a sunat, ea este pe drum. 50 00:05:43,001 --> 00:05:44,417 Mama..ce e? 51 00:05:45,084 --> 00:05:46,251 Oh... James... 52 00:05:46,626 --> 00:05:49,346 Se pare că ești prea ocupat pentru a veni, de când a început perioada ta în Delhi. 53 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 Ai devenit Delhiite? 54 00:05:51,251 --> 00:05:53,001 Deloc..Am venit aici din când în când. 55 00:05:53,501 --> 00:05:55,421 Așa merge politica, pentru oameni, nu? 56 00:05:55,709 --> 00:06:01,292 Mai iei Pește chefin pentru șefii tăi din Delhi? 57 00:06:02,542 --> 00:06:04,584 Ești amuzant, ca întotdeauna 58 00:06:05,709 --> 00:06:06,709 [Ea râde] 59 00:06:08,126 --> 00:06:09,709 Vom vedea. 60 00:06:10,709 --> 00:06:13,126 Sora, unde este fratele Mathai? Va fi undeva prin preajmă. 61 00:06:13,792 --> 00:06:14,417 Oh.. 62 00:06:14,667 --> 00:06:16,501 [SCAUN SCRAPES] [PAȘI ÎNCĂGRAȘTE] 63 00:06:17,821 --> 00:06:19,759 [UN HOOT DE PĂSĂRĂ] 64 00:06:39,001 --> 00:06:43,542 Frate..au farfuriile, paharele, ligheanul de orez si ulcior cu apa... mai ai nevoie de ceva? 65 00:06:44,292 --> 00:06:46,812 Unde ai fost în tot acest timp? Există o mulțime de muncă aici. 66 00:06:47,334 --> 00:06:50,126 Scuze, a durat ceva timp.. Oricum sunt aici Apoi, intra. 67 00:06:50,542 --> 00:06:52,001 Hei micuțo.. Du-te. 68 00:06:58,751 --> 00:07:01,209 Intrați.. Sora, ii cunosti? 69 00:07:02,417 --> 00:07:05,042 Faceți cunoștință cu Bob n Rob al colegiului nostru Ai băut băuturi răcoritoare? 70 00:07:06,417 --> 00:07:09,667 Părinții lor sunt în Dubai Ei locuiesc într-un apartament aici. 71 00:07:11,376 --> 00:07:14,292 Ghici cine? De ce nu? Sora Rasiya, soția fratelui Ajaz. 72 00:07:14,459 --> 00:07:17,376 Da..ai cunoscut-o pe mama? Voi face acum. 73 00:07:20,001 --> 00:07:21,501 Ce aspect ponosit, Jessy. 74 00:07:21,917 --> 00:07:25,667 De ce nu porți ceva frumos? Nu este o ocazie? 75 00:07:26,209 --> 00:07:27,459 Este suficient, mamă... 76 00:07:27,792 --> 00:07:30,542 Unde s-au dus toți? Nimeni nu este aici, unde este Peter? 77 00:07:31,251 --> 00:07:34,001 El trebuie să fie prin preajmă, tată, coboară scările, toată lumea va fi acolo 78 00:07:34,613 --> 00:07:35,933 [USA CUPTORULUI SE DESCHIDE] 79 00:07:45,746 --> 00:07:46,425 [USA CUPTORULUI SE INCHIDE] 80 00:07:46,683 --> 00:07:49,310 Unde te duci cu farfuria asta goală? Nu vrei mâncare, frate Paul? 81 00:07:49,334 --> 00:07:52,084 Tine farfuria la cald... Voi veni mai târziu să-l iau. 82 00:07:52,542 --> 00:07:55,167 Vei fi întâmpinat cu căldura spatulă dacă vii pentru ea. 83 00:07:55,501 --> 00:07:57,209 BINE... 84 00:07:58,488 --> 00:07:59,488 [USA SE ÎNCHIDE] 85 00:08:08,834 --> 00:08:11,667 Dă foc, omule.. Socrii și în plus au aterizat la parter. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,834 Huh.. Omule, este nevoie de timp să se încălzească 87 00:08:17,542 --> 00:08:18,584 [Sticlă Sticlă] 88 00:08:46,084 --> 00:08:48,042 Am promis că voi șterge conturi săptămâna trecută. 89 00:08:48,834 --> 00:08:51,042 Domnul Mani este atât de enervant, frate. 90 00:08:51,792 --> 00:08:54,192 Spune-i că va dura timp Am spus asta deja de multe ori. 91 00:08:58,501 --> 00:09:00,876 Nu este el..știi asta. 92 00:09:01,542 --> 00:09:03,542 Va scăpa de mâini, dacă nu o curățăm curând. 93 00:09:04,834 --> 00:09:07,001 Gătiți ceva și băga-l pe gât. 94 00:09:07,959 --> 00:09:09,919 Nu am fost prinși făcând la fel la piscicultura! 95 00:09:11,667 --> 00:09:13,959 Frate.. vine tata. 96 00:09:18,084 --> 00:09:21,251 Oh, băieți, stați aici? Toată lumea a coborât. 97 00:09:22,917 --> 00:09:25,334 Turnați unul rigid pentru mine. 98 00:09:31,792 --> 00:09:33,751 Nu stai în minte aici... coboară scările 99 00:09:35,251 --> 00:09:36,251 [BOTĂTURI DE STICLE] 100 00:09:41,334 --> 00:09:42,334 [SHODURI DE STICLĂ] 101 00:09:42,667 --> 00:09:44,347 Ce este asta? Praf de sare ca acompaniament! 102 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Vine Susan, intră tu ..Ne vedem peste ceva timp 103 00:09:55,376 --> 00:09:56,792 [MAȘINA SE OPRIște] 104 00:10:00,542 --> 00:10:03,303 Susan, n-ai fi putut veni mai devreme pentru o funcție la tine acasă? 105 00:10:06,792 --> 00:10:10,167 Nu sunt vina mea, soră Moly. Eram gata pe la 8 dimineața. 106 00:10:10,667 --> 00:10:12,542 Atunci ai fi putut veni pe cont propriu. 107 00:10:22,042 --> 00:10:25,376 Nu sunt sigur de ce te avantajează aduce la noi, ca un duhovnic de vârf. 108 00:10:25,792 --> 00:10:29,042 Frate, ordinea Cavalerului nu poate fi conferite oricui și tuturor. 109 00:10:29,292 --> 00:10:31,001 Nu pentru oricine și pentru toată lumea, știu. 110 00:10:31,459 --> 00:10:34,876 Nu este cel mai înalt ordin dat unui laic catolic? 111 00:10:35,459 --> 00:10:37,099 De ce nu poți lua în considerare acest profan pentru asta? 112 00:10:39,501 --> 00:10:42,167 Frate, stai liniştit.. N-am spus tu motivele din spatele lui? 113 00:10:43,167 --> 00:10:45,567 Arhiepiscopia nu a trimis încă recomandare către Vatican. 114 00:10:47,001 --> 00:10:48,917 Pe cine putem aborda acum? 115 00:10:49,959 --> 00:10:53,876 Orice ar fi nevoie, vreau doar o placă pe poarta noastră citind Chevalier Mathai. 116 00:10:55,417 --> 00:10:57,897 Este ceva ce poate face deputatul în ședință? Nu mă tachina, frate. 117 00:10:58,209 --> 00:11:01,334 Hei, tată, se face târziu. Toți, inclusiv Episcopul, așteaptă. 118 00:11:01,792 --> 00:11:05,501 Ce ar trebuii să fac? Nașul este încă auzind evanghelii de la cineva. 119 00:11:06,001 --> 00:11:08,161 Nu ar fi trebuit să se distreze ei într-o zi ca asta. 120 00:11:08,251 --> 00:11:11,209 Nu este el sfântul care niciodată renunță la cei care îl caută? 121 00:11:11,834 --> 00:11:12,834 Oh.. 122 00:11:15,709 --> 00:11:19,376 Fiul meu Prince studia pentru pre-grad când tatăl lui a murit de infarct. 123 00:11:21,251 --> 00:11:24,417 Conducea garajul tatălui său împreună cu studiile sale. 124 00:11:26,251 --> 00:11:28,709 Nici măcar nu m-a lăsat să lucrez în compania de pescuit. 125 00:11:30,834 --> 00:11:34,584 Studia la Cochin College când Elsa și el s-au îndrăgostit. 126 00:11:36,876 --> 00:11:39,792 Într-o zi mi-a prezentat-o așa cum să fie nora mea. 127 00:11:41,334 --> 00:11:44,084 Am luat-o ca pe propria mea fiică, de atunci. 128 00:11:45,709 --> 00:11:47,789 Erau creștini aristocrați care a pretins a fi.. 129 00:11:48,334 --> 00:11:51,417 ...brahmani botezați de însuși Sfântul Toma. 130 00:11:53,126 --> 00:11:55,206 Când au început să caute potriviri potrivite pentru ea... 131 00:11:55,626 --> 00:11:58,376 ... ea a fugit cu el. 132 00:12:00,667 --> 00:12:03,751 Chiar în noaptea în care au venit frații ei si l-a luat.. 133 00:12:04,459 --> 00:12:07,542 ...prefăcându-se că vor să vorbească 134 00:12:12,626 --> 00:12:13,626 [Adulmecă] 135 00:12:13,792 --> 00:12:14,992 L-au ars până la moarte, domnule. 136 00:12:19,459 --> 00:12:21,626 Nici nu am apucat să-i sărut la revedere. 137 00:12:22,167 --> 00:12:23,917 Nu a mai rămas mult ca trup 138 00:12:24,667 --> 00:12:28,251 [EA PLÂNGE] 139 00:12:28,792 --> 00:12:30,376 Are Hristos vreo castă? 140 00:12:31,542 --> 00:12:33,876 Nu este aceeași Biblie? citim cu totii? 141 00:12:35,459 --> 00:12:38,584 Ceea ce au făcut a fost împotriva voia lui Dumnezeu, nu-i așa? 142 00:12:41,376 --> 00:12:42,959 [PLGÂNGE GLOBOS] 143 00:12:43,626 --> 00:12:47,292 Sunt o grămadă cu sânge rece, tatăl meu și frații mei. 144 00:12:48,251 --> 00:12:49,667 Ei au fost cei care l-au ucis pe Prince. 145 00:12:51,251 --> 00:12:52,931 Vor scăpa acuzațiile de crimă. 146 00:12:54,834 --> 00:12:57,001 Am rămas fără bani combaterea cazului. 147 00:12:58,584 --> 00:12:59,876 Până și casa noastră este în jaret. 148 00:13:02,542 --> 00:13:04,751 Au încercat din greu să mă ducă la Angamaly. 149 00:13:07,209 --> 00:13:10,001 Mi-e frică, domnule... ei sunt capabil să facă orice 150 00:13:11,292 --> 00:13:12,751 [MAMA CONTINUA SĂ PLANGE] 151 00:13:13,251 --> 00:13:14,876 Nu voi merge nicăieri lăsând-o în urmă. 152 00:13:16,459 --> 00:13:18,376 Fata mea...[Adulmecă] 153 00:13:19,667 --> 00:13:23,001 Sivankutty, știi care este argoul decupat de bumbac înseamnă aici în Kochi? 154 00:13:26,167 --> 00:13:30,167 Este o metodă veche de a proteja bărcile pentru a preveni deteriorarea în timpul acosării la debarcader. 155 00:13:32,334 --> 00:13:34,534 Cu mult înainte de aripile făcute din au intrat cauciucul si cauciucul... 156 00:13:36,042 --> 00:13:40,084 Rulouri de bumbac brut ar fi batut pe lemn.. 157 00:13:42,251 --> 00:13:46,501 ... ca să nu mai rămână nicio linie între ele stratul de bumbac și lemnul. 158 00:13:48,751 --> 00:13:49,751 M-ai prins? 159 00:13:50,334 --> 00:13:51,584 Înțeles, frate. 160 00:13:57,959 --> 00:14:00,917 Vom aborda acest caz de unde s-au oprit 161 00:14:02,126 --> 00:14:06,209 Isus a folosit un bici pentru a alunga cei care vindeau lucruri la templu. 162 00:14:09,251 --> 00:14:12,542 Dar nici un bici nu va fi suficient pentru acestea aristocrați botezați de Sfântul Toma. 163 00:14:14,251 --> 00:14:16,334 Sivankutty, lasă-le acasă. 164 00:14:24,501 --> 00:14:26,917 Toată lumea așteaptă jos Hmm.. 165 00:14:28,084 --> 00:14:31,792 Ce zici de tăierea prăjiturii? Lasă-l să coboare primul. 166 00:14:33,501 --> 00:14:36,501 Mama își face un obicei, aruncarea insinuări la adresa tuturor. 167 00:14:37,084 --> 00:14:39,959 Nu trebuie să suport asta, Am lucruri mai bune de făcut ca deputat 168 00:14:40,292 --> 00:14:42,126 Plec.. Nu face asta. 169 00:14:43,626 --> 00:14:45,459 El este Dumnezeu aici, cum se poate spunem ceva? 170 00:14:46,084 --> 00:14:47,626 Nu sunteți voi cei care l-ați făcut Dumnezeu? 171 00:14:47,917 --> 00:14:49,251 Aici vine.. 172 00:15:11,459 --> 00:15:16,167 Hei, soră Sabayi... ce mai faci? Ai băut ceva sau două? 173 00:15:16,626 --> 00:15:17,709 [Ea râde] 174 00:15:18,126 --> 00:15:20,084 Slujba lui Nobi la școală este gata. 175 00:15:20,792 --> 00:15:22,126 Mulțumesc mult, fiule. 176 00:15:34,719 --> 00:15:38,078 ♪ La mulți ani ♪ 177 00:16:14,792 --> 00:16:17,917 [DISCUTIE NECLARA] 178 00:16:19,792 --> 00:16:23,209 De ce stai aici? Fati, vino aici. 179 00:16:23,792 --> 00:16:25,792 Ajaz, ia un scaun pentru ea 180 00:16:26,501 --> 00:16:29,667 Simon..Simon.. - Da.. Poţi să vii aici? 181 00:16:31,501 --> 00:16:33,001 stai aici.. sunt cu mama.. 182 00:16:33,292 --> 00:16:34,292 Este in regula.. 183 00:16:38,292 --> 00:16:39,542 Fati, stai aici. 184 00:16:50,667 --> 00:16:51,792 domnule.. 185 00:16:53,876 --> 00:16:55,116 Un moment, vă rog. Este Sivankutty 186 00:16:56,376 --> 00:16:57,376 Ma intorc imediat. 187 00:16:59,292 --> 00:17:02,292 Tată, fii și frați - toată lumea este prezentă. 188 00:17:02,876 --> 00:17:05,667 Deci, ar trebui să fie un dracu decupat de bumbac, unul neted. 189 00:17:06,209 --> 00:17:08,129 Fără răni, contează. Ar trebui să poată merge 190 00:17:09,709 --> 00:17:12,334 ... și ar trebui să pară frumos când este prezentată în instanță. 191 00:17:14,542 --> 00:17:17,382 Ca pelerin Sabarimala, stai afară din asta, nu-l provoca pe Lord Ayyappa. 192 00:17:17,876 --> 00:17:19,876 Doar supraveghere, m-ai înțeles? 193 00:17:20,417 --> 00:17:21,792 Hmm... Salut, Domnul Ayyappa. 194 00:17:37,993 --> 00:17:39,032 Continua.. 195 00:17:43,709 --> 00:17:45,626 Idiotule, nu te lovi în față 196 00:17:55,542 --> 00:17:56,542 [CLICKURI OBTURATORUL CAMERA] 197 00:20:51,417 --> 00:20:52,834 Stii cine sunt? Nu. 198 00:20:53,209 --> 00:20:55,369 Știi despre familia mea? cu cine te joci? 199 00:20:56,001 --> 00:20:59,667 Dacă te pui cu mine, te voi arde și stația ta de benzină jos. 200 00:21:13,251 --> 00:21:14,291 Cine crezi că ești? 201 00:21:15,376 --> 00:21:16,376 [HODURI DE CASCĂ] 202 00:21:28,126 --> 00:21:30,042 [UTENSILE DE BUCĂTARE CLACK] 203 00:21:32,626 --> 00:21:35,001 Aici e OK.. 204 00:21:35,959 --> 00:21:38,751 Clasa mea de PG este de la 9 la 4 Știu.. 205 00:21:39,709 --> 00:21:42,626 Va fi greu pentru mama să aibă grijă copilul împreună cu treburile. 206 00:21:44,542 --> 00:21:46,667 Dragă Rasi, nu o cunoști pe mama mea. 207 00:21:47,626 --> 00:21:50,792 Când mama a venit ca mireasă, au fost aproximativ 20 de membri din familia Anjootty. 208 00:21:51,542 --> 00:21:53,167 Ea le-a îngrijit pe toate singură. 209 00:21:53,792 --> 00:21:56,292 Poți merge la clasa ta. Mama se va descurca cu ușurință. 210 00:21:58,042 --> 00:21:59,542 Aruncă o privire..este suficientă sarea? 211 00:22:02,626 --> 00:22:05,251 [FISH CURY BOILE] 212 00:22:06,917 --> 00:22:08,957 Este pe partea de jos Asta înseamnă că este mai mult decât OK 213 00:22:09,042 --> 00:22:10,251 [UTENSILE CANG; AJAS râde] 214 00:22:13,042 --> 00:22:15,202 Miroase bine..mango trebuie gătit puțin mai mult 215 00:22:15,542 --> 00:22:16,542 [SCAUN SCRAPES] 216 00:22:22,626 --> 00:22:24,066 Ce naiba era în mintea lui, Ajas? 217 00:22:24,917 --> 00:22:26,167 Cum mai face tipul pe care l-a lovit? 218 00:22:27,209 --> 00:22:30,417 Toate bune. Ei nu depun acuzații Am rezolvat cu niște bani. 219 00:22:35,001 --> 00:22:36,709 Am respectul familiei respective 220 00:22:38,167 --> 00:22:39,667 ... care este neschimbat până în prezent. 221 00:22:41,001 --> 00:22:42,751 L-au respectat și pe tatăl tău. 222 00:22:44,667 --> 00:22:45,907 Deci, avem această responsabilitate 223 00:22:51,959 --> 00:22:55,501 [ABORDAREA MOTOCICLETA] 224 00:23:02,376 --> 00:23:03,542 [FLUIERE] 225 00:23:08,001 --> 00:23:10,167 Ce e pentru orez astăzi, mamă? Pește.. macrou. 226 00:23:11,459 --> 00:23:13,542 Prăji sau curry? Curry. 227 00:23:18,376 --> 00:23:19,751 Pari serios 228 00:23:24,459 --> 00:23:27,626 [VEHICULE CLAxonează DE LA DISTANȚĂ] 229 00:23:39,626 --> 00:23:42,334 Unchiul Michael a sunat... Vrea să te cunoască. 230 00:23:45,459 --> 00:23:46,959 Acum pare și mai bine, nu-i așa? 231 00:23:52,542 --> 00:23:54,649 [BEBE COOES] 232 00:24:16,167 --> 00:24:19,251 Trebuie să o verifici pe mama zilnic? Nu suntem aici să avem grijă de ea? 233 00:24:20,292 --> 00:24:21,876 Am vrut doar să o văd. 234 00:24:22,292 --> 00:24:24,751 Nicio problemă, doar mă gândeam despre neplăcerile dvs 235 00:24:30,032 --> 00:24:33,282 [SCREEȚE DE ROȚE DE HONIRE] 236 00:24:37,337 --> 00:24:39,416 Unde este copilul? El doarme adânc. 237 00:24:47,830 --> 00:24:49,639 Hei mătușă.. Intră, o să fac un ceai. 238 00:24:50,015 --> 00:24:51,546 Nu dragă, am băut doar un ceai. 239 00:24:55,733 --> 00:24:56,733 mama.. 240 00:25:01,111 --> 00:25:05,017 De cât timp vă spun sa vii sa locuiesti cu noi? 241 00:25:06,931 --> 00:25:08,691 Există destule și mai multe spatiu in aceasta casa. 242 00:25:10,215 --> 00:25:11,660 Nu este și acesta al tău? 243 00:25:12,840 --> 00:25:17,152 Nu e mare lucru bunicuță, Nu suntem la un apel distanță? 244 00:25:18,054 --> 00:25:21,757 Și tatăl tău a spus același lucru pentru mine când s-a mutat. 245 00:25:23,989 --> 00:25:27,012 Arh... a plecat prea devreme. 246 00:25:29,528 --> 00:25:34,668 Oh... Isuse, Maria și Iosif, acordă odihnă veșnică celor răposați. 247 00:25:37,225 --> 00:25:38,921 El te așteaptă. 248 00:25:42,207 --> 00:25:43,207 Vom reveni imediat.. 249 00:26:06,848 --> 00:26:08,184 O, Fati, ai venit și tu! 250 00:26:10,652 --> 00:26:13,840 Fati, coboară Trebuie să vorbesc cu el, singur. 251 00:26:20,137 --> 00:26:21,684 Vino, stai aici. 252 00:26:31,699 --> 00:26:33,278 Frate.. Am făcut tot ce am putut 253 00:26:36,832 --> 00:26:37,832 [CEAINIA CLANGA] 254 00:26:54,998 --> 00:26:56,913 Unchiule Michael, nu a fost vina mea... 255 00:26:57,694 --> 00:27:01,319 Acel ratat l-a lovit pe băiatul nostru, acuzându-l el pentru prețul în creștere al combustibilului. 256 00:27:02,757 --> 00:27:03,975 Tocmai l-am pierdut, atunci... 257 00:27:05,069 --> 00:27:08,038 E adevărat că m-am dus la el dar... 258 00:27:09,569 --> 00:27:11,037 Nu m-am gândit la consecințe. 259 00:27:14,171 --> 00:27:16,571 Voi fi atent de acum încolo [LINGURA SE AMISTE ÎN PAHAR] 260 00:27:18,804 --> 00:27:20,164 Crede-mă, asta nu se va mai întâmpla. 261 00:27:24,834 --> 00:27:27,207 Despre ce prostii vorbesti? 262 00:27:29,903 --> 00:27:32,278 Apropo, care este planul tău? 263 00:27:33,538 --> 00:27:35,938 Te gândești să faci ceva pentru care esti antrenat? 264 00:27:36,163 --> 00:27:39,897 Managementul hotelului nu este un carieră promițătoare aici, unchiule. 265 00:27:42,390 --> 00:27:45,850 Eu și prietenii mei plănuim pentru a deschide o cafenea la Fort Kochi. 266 00:27:46,850 --> 00:27:50,811 O cafenea cu feribotul... Căutăm un loc potrivit. 267 00:27:55,272 --> 00:27:57,928 Ce zici de depozitul nostru în Kalvathy, Mattanchery? 268 00:27:58,507 --> 00:28:01,067 Va fi potrivit pentru cafeneaua ta? - Care, magazia de peeling? 269 00:28:01,100 --> 00:28:02,554 da.. - Va fi grozav. 270 00:28:03,905 --> 00:28:06,882 Turiştii care vin la Fort Kochi cu siguranță va vizita și Mattanchery. 271 00:28:08,494 --> 00:28:11,267 Hmm.. Îi voi spune lui Mani, domnule S-ar putea să iei cheile de la el. 272 00:28:12,228 --> 00:28:13,361 BINE.. - Bea-ți ceaiul. 273 00:28:18,579 --> 00:28:19,939 Știam că nu o voi primi. 274 00:28:21,853 --> 00:28:24,860 Hei, pr. Simon.. Lăudat să fie. - Așa să fie.. 275 00:28:25,371 --> 00:28:27,621 Ți-am auzit melodiile în caseta Prakashavani.. 276 00:28:28,449 --> 00:28:30,137 A fost minunat, mi-a plăcut. 277 00:28:31,184 --> 00:28:32,332 Toata lumea spune asa.. 278 00:28:33,324 --> 00:28:36,028 Părinte, ai scos o imprumut pentru piesa aia... 279 00:28:37,262 --> 00:28:38,622 Rambursarea nu a început încă. 280 00:28:39,832 --> 00:28:41,738 Deci, asta este ceea ce aveți mă ungea cu unt! 281 00:28:41,996 --> 00:28:42,996 [Chicotește] 282 00:28:43,309 --> 00:28:46,676 Nu te întinde departe ..Anjootty Varkey este și tatăl meu. 283 00:28:47,694 --> 00:28:51,522 De ce mi-ai spune asta? Fac ceea ce îmi cere el. 284 00:28:56,048 --> 00:29:00,080 Nu l-ai auzit? Noi suntem răspunzători chiar şi muncitorilor. 285 00:29:07,478 --> 00:29:09,111 Frate..Vorbesc cu tine. 286 00:29:18,801 --> 00:29:20,894 Băieții ăștia se plimbă prin jur aici tot timpul, heh! 287 00:29:28,439 --> 00:29:30,236 Michael, există o veste proastă. 288 00:29:33,374 --> 00:29:35,686 Nu voi primi ordinul Chevalier. 289 00:29:37,202 --> 00:29:38,202 Asta e bine. 290 00:29:39,783 --> 00:29:45,533 Preoţii îşi bateau joc relația noastră cu familia Fatimei. 291 00:29:46,837 --> 00:29:50,736 Am pierdut-o în fața lui Stanley din familia Kurishinkal. 292 00:29:54,507 --> 00:29:59,631 Am încercat toate trucurile pentru el, Cu toate acestea, nu îi putem învinovăți. 293 00:30:01,366 --> 00:30:04,446 Cum pot conferi ordinul Cavalerului la o familie care are legături cu musulmanii? 294 00:30:04,585 --> 00:30:06,038 Asta întreabă ei 295 00:30:06,686 --> 00:30:09,246 Simon, nu te opri din chicat cu limba ta de predicare a Evangheliei? 296 00:30:11,444 --> 00:30:15,171 Lasă-mă să fiu clar pentru ultima oară, pentru ambele informatii.. 297 00:30:16,202 --> 00:30:18,202 Fati este nora cea mai mare a acestei familii. 298 00:30:18,524 --> 00:30:20,931 Era soția fratelui Paily cand a murit. 299 00:30:22,444 --> 00:30:26,405 Fratele Ali era cu mine când m-am dus la închisoare, terminându-i pe cei care mi-au ucis fratele. 300 00:30:27,827 --> 00:30:31,155 Părinții noștri au făcut un bine gândit decizia de a o căsători pe Fati cu el. 301 00:30:33,233 --> 00:30:37,257 Amândoi sunt frații noștri care a trăit și a murit pentru această familie. 302 00:30:41,218 --> 00:30:43,140 Pe tine s-au mutat Fati și familia. 303 00:30:46,468 --> 00:30:49,257 Ea a avut grijă de părinții noștri mult mai bine decât faceți voi băieți. 304 00:30:50,593 --> 00:30:51,593 Asa de.. 305 00:30:51,858 --> 00:30:54,382 Nici un preot sau pastor nu are drepturi sau putere aici... 306 00:30:55,304 --> 00:30:57,757 ...mai mult decât Fati și copiii ei. 307 00:30:58,999 --> 00:31:01,421 Nici asta nu este decizia mea, dar al răposatului nostru tată. 308 00:31:04,163 --> 00:31:05,923 Dacă lucrurile se vor schimba, va trebui să mor. 309 00:31:07,444 --> 00:31:10,210 Poți încerca să mă termini. 310 00:31:12,124 --> 00:31:15,569 Dar... depinde de mine să decid când voi muri. 311 00:31:19,733 --> 00:31:23,225 Înțelegi, pr. Simon..heh...? 312 00:31:24,327 --> 00:31:26,046 Ai mereu ceva ca asta la indemana 313 00:31:28,632 --> 00:31:29,632 [BUDURI REVISTA] 314 00:31:30,309 --> 00:31:31,509 Frate, hai să luăm micul dejun. 315 00:31:39,179 --> 00:31:40,694 Hai să bem niște terci 316 00:31:41,100 --> 00:31:41,850 [CUP CLINGS] 317 00:31:42,061 --> 00:31:44,444 Nu vii, tată? - Du-te, lasă-mă să o vizitez pe mama mai întâi 318 00:31:57,100 --> 00:31:59,780 [CLANG UTENSILE DE BUCĂTARE] 319 00:32:02,288 --> 00:32:03,561 [SCAUN SCRAPES] 320 00:32:04,423 --> 00:32:06,908 Nu ai nimic altceva decât această prăjitură cu aburi? 321 00:32:08,595 --> 00:32:12,066 Poridge este acolo... - Dă-i-o soţului tău. 322 00:32:14,121 --> 00:32:16,942 Poți te rog să le iei la naiba ochelarii jos? Ce urat... 323 00:32:17,600 --> 00:32:19,923 Paul, oamenii devin sensibili la lumină dupa operatia de cataracta. 324 00:32:20,399 --> 00:32:21,399 Oh... 325 00:32:21,663 --> 00:32:24,485 Care este problema ta ca eu port astea? Sunt confortabil. 326 00:32:24,744 --> 00:32:28,155 Sigur că ești... Atunci nu-l scoate, Poarta-l la momentul respectiv. 327 00:32:28,593 --> 00:32:30,288 Da, o voi face permanentă 328 00:32:31,480 --> 00:32:32,720 [MOCKINGLY] Va fi minunat. 329 00:32:36,202 --> 00:32:38,944 Oh... tort cu abur este! Mai bine să bei terci, atunci. 330 00:32:56,912 --> 00:33:00,077 Adu-mi o parte din el... Nu asta... curry de ouă. 331 00:33:16,757 --> 00:33:18,265 Hei..Paul, totul bine? 332 00:33:18,796 --> 00:33:21,819 Părinte Simon, ia câteva prăjitură cu aburi și curry cu ouă. 333 00:33:22,460 --> 00:33:23,593 Ia o farfurie draga... 334 00:33:24,486 --> 00:33:28,384 Trebuie să existe molly de pește și tocană de vită aşteptându-l la casa parohială. 335 00:33:29,486 --> 00:33:31,406 S-ar putea să nu-i placă astea curry cu ouă și prăjitură cu abur. 336 00:33:33,580 --> 00:33:36,111 Deci... nu-ți pierde timpul aici, poti te rog sa mergi. 337 00:33:38,322 --> 00:33:39,994 Nu am, soră, plec. 338 00:33:43,244 --> 00:33:46,404 Jessy, ești absolventă de comerț, nu? - Da, de ce ai întrebat, unchiule Michael? 339 00:33:46,814 --> 00:33:49,548 Domnule Mani caută un asistent. 340 00:33:51,028 --> 00:33:54,184 Sper că sunteți pregătit pentru asta, astfel încât salariul va ramane in familie. 341 00:33:55,903 --> 00:33:58,067 În plus, putem avea o cu ochii și pe conturi. 342 00:34:00,475 --> 00:34:01,663 Să-i spun da? 343 00:34:04,710 --> 00:34:07,110 Ai probleme? - Ce probleme? Nimic, unchiule Michael 344 00:34:11,002 --> 00:34:12,056 [SCAUN SCRAPES] 345 00:34:23,916 --> 00:34:26,048 Tată, el este cel care face decizii cu privire la soția mea? 346 00:34:26,994 --> 00:34:29,134 Nu ai spus OK când ai fost întrebat? 347 00:34:30,517 --> 00:34:32,736 Tată..nu e de mirare, tipic pentru tine! 348 00:34:36,673 --> 00:34:37,736 [ Scuipă cu dispreț] 349 00:34:40,673 --> 00:34:45,001 Vino cu mine.. - [ȘOPTĂ] Mamă, mai servește-i puțin. 350 00:34:48,460 --> 00:34:51,983 A fost nepoliticos, ce este în neregulă Părintele Simon ia micul dejun aici? 351 00:34:53,434 --> 00:34:54,450 Ce păcat! 352 00:34:56,239 --> 00:34:59,317 Nu este fratele tău mai mic? Cu siguranță că se simțea rău. 353 00:35:01,306 --> 00:35:02,906 Nu vei deschide gura când contează 354 00:35:07,072 --> 00:35:09,345 [AMBIANȚA NOCTURNĂ] 355 00:35:12,574 --> 00:35:13,895 Buna ziua.. - Frate. 356 00:35:16,454 --> 00:35:18,068 Spune-mi surioara, care e problema? 357 00:35:18,485 --> 00:35:21,548 Martin nu s-a întors încă acasă de ieri. 358 00:35:22,361 --> 00:35:23,853 Unde a plecat? 359 00:35:25,127 --> 00:35:27,986 A fost ținut de câțiva bărbați ai marinei la vreun atelier, spun polițiștii. 360 00:35:29,283 --> 00:35:30,978 Nu vor permite străinilor acolo. 361 00:35:32,686 --> 00:35:34,166 Ma sunat cu putin timp in urma. 362 00:35:35,780 --> 00:35:37,663 Am întrebat dacă poți merge acolo 363 00:35:38,382 --> 00:35:39,866 [Adulmecă] 364 00:35:40,809 --> 00:35:43,707 Nu te gândi rău de mine, frate... Nu am alta varianta. 365 00:35:45,660 --> 00:35:46,980 Nu am cuiva să spun. 366 00:35:48,069 --> 00:35:49,913 Nu plânge..Să văd 367 00:35:52,108 --> 00:35:53,188 [TELEFONUL SE RAZĂ PE LEAGUN] 368 00:35:53,288 --> 00:35:54,460 Sivankutty. - Da. 369 00:35:55,489 --> 00:35:58,840 Adunați băieții, lăsați-l pe Ajas afară. - Bine frate 370 00:36:23,168 --> 00:36:27,186 [VOCE INDISCERNĂBILĂ DIN INTERIOR] 371 00:36:48,960 --> 00:36:52,866 Oh.. Bei ceai de aici? Haide, hai să avem restul acasă, 372 00:36:53,653 --> 00:36:54,653 [METAL CLANGS] 373 00:36:54,684 --> 00:36:56,886 [HINDI] Cine ești? Ce vrei? 374 00:36:57,403 --> 00:36:59,269 Frate, acesta este un alt teritoriu. 375 00:36:59,702 --> 00:37:01,559 Chiar și Poliția Locală nu va intra aici. 376 00:37:02,444 --> 00:37:04,194 Sună de parcă ești dintr-un spațiu străin. 377 00:37:04,819 --> 00:37:06,475 Cine ți-a spus că sunt localnic? 378 00:37:06,991 --> 00:37:10,702 Dacă îmi faci unul, acest garaj va deveni o casă de doliu. 379 00:37:11,475 --> 00:37:13,835 A fost prins cu căpitanul nostru nevasta chiar sub patul ei. 380 00:37:14,666 --> 00:37:15,832 Daca esti asa de deosebit.. 381 00:37:16,286 --> 00:37:18,926 Lasă soția lui să vină și să îngenuncheze, spune căpitanul. 382 00:37:19,483 --> 00:37:21,923 El era sub pat, nu ea ♪♪♪, nu? - Peter, limba... 383 00:37:23,117 --> 00:37:26,608 Sivankutty, așteaptă afară cu Able Voi suna. 384 00:37:27,390 --> 00:37:28,890 Despre îngenuncherea... 385 00:37:30,335 --> 00:37:34,569 Cum a fost crescută de Varkey și Annamma din familia Anjootty... 386 00:37:35,366 --> 00:37:36,577 ...asta nu este o opțiune. 387 00:37:37,163 --> 00:37:38,593 daca vrei o fac.. 388 00:37:40,257 --> 00:37:43,202 Lasă-mă să-l iau acasă și întoarce-te să îngenunchezi. 389 00:37:44,382 --> 00:37:45,866 atunci incearca asta.. 390 00:37:46,890 --> 00:37:48,889 Hei nepoților.. unchiul.. 391 00:37:49,389 --> 00:37:51,645 ... vor fi trei la un moment dat, pentru fiecare pentru noi. 392 00:40:42,494 --> 00:40:47,603 Știi că te-aș scoate din orice dracu', dacă a plâns. 393 00:40:50,173 --> 00:40:56,162 Dacă ea plânge din nou pentru tine, va fi în urma ta, ține cont 394 00:41:05,460 --> 00:41:06,765 [USA SE DESCHIDE SI SE INCHIDE] 395 00:41:31,887 --> 00:41:34,253 Am terminat să fiu umilit în fața copiilor și a familiei mele. 396 00:41:34,277 --> 00:41:35,837 Te rog nu mă mai pune prin asta. 397 00:41:40,483 --> 00:41:42,850 Nu ți-e rușine? Nu avem doi copii mari? 398 00:41:44,015 --> 00:41:47,437 Îți pasă de fata care creste in casa asta? 399 00:41:48,153 --> 00:41:50,403 Tu.. [SE LUPTE] 400 00:41:51,676 --> 00:41:54,035 Fratele meu nu este prea departe Să-l sun din nou? 401 00:41:56,395 --> 00:41:57,395 huh.. 402 00:41:58,809 --> 00:42:01,529 Voi trăi așa cum simt, daca nu iti place, poti pleca. 403 00:42:02,090 --> 00:42:04,207 Atunci aș vrea să văd asta. 404 00:42:04,913 --> 00:42:08,170 Uite, nu mă face să mă aplec. 405 00:42:09,421 --> 00:42:12,694 Cu cât ai putea să te apleci? 406 00:42:13,288 --> 00:42:15,179 Vrei sa vezi? Da, o iau 407 00:42:31,257 --> 00:42:35,084 [BEBE COOES] 408 00:42:47,400 --> 00:42:50,025 [Jucărie pentru pătuț ținește] 409 00:42:55,975 --> 00:42:59,515 [Tucâitul CONTINUĂ] 410 00:43:08,116 --> 00:43:09,116 [ZUTURI DE STICLE DE AFTERSAVE] 411 00:43:46,007 --> 00:43:47,567 Ar veni bătrânul tău să lustruiască asta? 412 00:43:51,163 --> 00:43:52,538 De ce te uiți la mine? 413 00:43:52,725 --> 00:43:53,882 [SHODE THUDS] 414 00:43:54,996 --> 00:43:57,476 Dacă te pui cu mine, cu noul tău sprijinul maestrului Michael... 415 00:43:57,551 --> 00:43:59,071 te voi ineca bine in bucatarie... 416 00:44:34,830 --> 00:44:36,619 [Ușa mașinii se deschide] 417 00:44:40,681 --> 00:44:43,806 [MOTORUL MAȘINII SE REVUSE] 418 00:44:45,455 --> 00:44:47,377 Hei..Peter..fiule, ia micul dejun. 419 00:44:48,111 --> 00:44:51,142 Doamne..nu a mâncat nimic. 420 00:44:52,416 --> 00:44:54,056 Trebuie să fi spus ceva care să-l rănească 421 00:45:06,087 --> 00:45:10,822 [ABORDARI AUTO] 422 00:45:21,590 --> 00:45:22,590 [USA SE ÎNCHIDE] 423 00:45:34,543 --> 00:45:35,543 Bună, sură Molly 424 00:45:35,816 --> 00:45:37,629 Alice, nu ai lucrat în clinică? 425 00:45:38,426 --> 00:45:41,187 Astăzi e duminică, soră.. Îndepărtează-le ochelari și aruncă o privire în jur. 426 00:45:41,824 --> 00:45:43,465 Am venit cu medicamentele mamei. 427 00:45:43,746 --> 00:45:45,410 Oh... pastilele voastre de bomboane. 428 00:45:45,903 --> 00:45:47,621 Homeo-ul tău este măcar un medicament? 429 00:45:47,944 --> 00:45:50,507 Michael mi-a spus asta a făcut biriyani de oaie. 430 00:45:51,249 --> 00:45:54,522 De ce îi lași pe oameni să slăbească? Nu ai ce mânca acolo? 431 00:45:55,381 --> 00:45:58,639 Va fi ceva o potrivire pentru biriyani Michael gătește pentru mine? 432 00:45:59,374 --> 00:46:01,116 Oricum, ochelarii tăi sunt minunați. 433 00:46:01,991 --> 00:46:03,538 Mulțumesc, fără mențiune, vă rog 434 00:46:10,379 --> 00:46:11,402 [Zărănitor de pastile] 435 00:46:14,915 --> 00:46:16,915 Bine că ai adus asta pastile de zahăr din când în când. 436 00:46:18,108 --> 00:46:18,687 Este? 437 00:46:18,907 --> 00:46:20,587 Toate bolile mele dispar cu medicamentele tale. 438 00:46:23,004 --> 00:46:24,324 Nu te întâlnești cu el? 439 00:46:25,963 --> 00:46:27,123 Asta e chiar o întrebare, mamă? 440 00:46:30,916 --> 00:46:32,283 Ne vedem mama Bine. 441 00:46:41,489 --> 00:46:43,552 Mmm... Molly pare să nu fie impresionat de vizita mea. 442 00:46:45,302 --> 00:46:46,825 Nici măcar eu nu sunt, darămite Molly. 443 00:46:47,358 --> 00:46:48,406 Ce a fost asta? 444 00:46:49,218 --> 00:46:50,218 Nimic, ia loc. 445 00:46:50,875 --> 00:46:52,312 Spune-mi ce gust are acest biriyani. 446 00:46:53,015 --> 00:46:54,421 Hmm.. Este dum biriyani? 447 00:46:56,218 --> 00:46:57,978 A fost planul inițial, apoi am devenit leneș. 448 00:46:58,569 --> 00:47:03,968 A făcut-o în aragaz..șapte-opt fluierele erau suficiente pentru carne. 449 00:47:05,286 --> 00:47:08,554 Gatit deschis pentru inca opt- la nouă minute după adăugarea orezului. 450 00:47:09,569 --> 00:47:11,449 Biriyani este gata, biriyani leneș [Ea râde] 451 00:47:13,671 --> 00:47:14,671 Cum este Susan? 452 00:47:15,726 --> 00:47:19,047 Aceeași confuzie veche de un deceniu, starea ei este jalnică. 453 00:47:20,796 --> 00:47:22,991 Același drum pe care l-am parcurs câțiva ani în urmă. 454 00:47:24,129 --> 00:47:26,387 De ce nu-i ceri ieși din ea? 455 00:47:28,171 --> 00:47:29,691 Ar trebui să existe o limită pentru Tot. 456 00:47:31,042 --> 00:47:34,503 Cred că este timpul pentru ea să renunțe la acea căsătorie. 457 00:47:35,331 --> 00:47:36,979 Există o diferență între tu si ea. 458 00:47:38,294 --> 00:47:42,122 A ta a fost o cruce de aur ți-a impus familia ta. 459 00:47:43,185 --> 00:47:46,490 A ei, o cruce de lemn la alegerea ei. 460 00:47:49,654 --> 00:47:53,974 Din câte știu eu, acum regretă. 461 00:47:58,521 --> 00:48:00,341 Mmm... biriyani ta leneș este excelent 462 00:48:07,739 --> 00:48:11,458 [ABORDAREA MOTOCICLETA] 463 00:48:13,031 --> 00:48:14,511 De ce intrăm pe partea din spate? 464 00:48:16,374 --> 00:48:18,974 Haide, Steffi.. Contează partea? Ceea ce avem nevoie este să intrăm. 465 00:48:22,968 --> 00:48:24,890 Cum este locul? Eu și fratele meu îl deținem. 466 00:48:25,999 --> 00:48:28,439 Pare abandonat, tu baietii nu au grija de aceasta proprietate? 467 00:48:29,262 --> 00:48:30,294 De fapt Steffi.. 468 00:48:31,715 --> 00:48:34,442 Fratele și cu mine am avut câteva planuri uimitoare pentru acest loc. 469 00:48:35,101 --> 00:48:38,577 Niște bătrâni proști înăuntru familia nu a primit-o. 470 00:48:40,288 --> 00:48:42,413 Așa că am pus-o în așteptare deocamdată. 471 00:48:42,898 --> 00:48:44,656 Vino cu mine, îți voi arăta restul. 472 00:48:46,499 --> 00:48:47,593 Doar urmeaza-ma.. 473 00:48:50,449 --> 00:48:51,590 [LOCK CLINGS] 474 00:48:52,004 --> 00:48:53,801 Lacătul se blochează uneori [UȘA SCORȚIEȘTE] 475 00:48:53,825 --> 00:48:54,825 Intra 476 00:48:58,504 --> 00:49:00,083 [USA SE ÎNCHIDE] 477 00:49:01,114 --> 00:49:04,645 Oricât de proști ar fi nebunii ăia, ce avere au adunat! 478 00:49:06,041 --> 00:49:08,142 Aveam și noi bătrâni... 479 00:49:08,744 --> 00:49:12,361 ...care pur și simplu s-a așezat și a făcut far toată viața, mâncând tapioca și igname. 480 00:49:14,595 --> 00:49:16,971 Nu mă doborî așa, dragă. 481 00:49:18,793 --> 00:49:19,793 Lăsați-l.. 482 00:49:23,955 --> 00:49:26,080 Deci... nu vei face asta Kottayam azi, nu? 483 00:49:27,876 --> 00:49:31,587 Am putea rămâne aici..Am adus bere rece. 484 00:49:32,473 --> 00:49:34,824 Huh.. Să deschid? [EI râdesc] 485 00:49:35,621 --> 00:49:40,103 Mă duc..poți ține cel răcit în mână. 486 00:49:40,377 --> 00:49:41,830 heh.. - Hei.. 487 00:49:54,635 --> 00:49:55,760 [USILE SE INCHIDE] 488 00:49:56,015 --> 00:49:59,694 În Europa există multe cârciumi și restaurante în clădiri vechi ca acesta. 489 00:50:00,359 --> 00:50:01,765 De parcă ai trăi în Europa. 490 00:50:02,864 --> 00:50:04,637 Singura problemă va fi decizia ce să faci cu spațiul suplimentar. 491 00:50:04,661 --> 00:50:07,066 Dacă facem un pas, putem începe până la Crăciun cu un spectacol al trupei, 13 d.Hr. 492 00:50:07,090 --> 00:50:08,223 Sigur putem.. 493 00:50:09,812 --> 00:50:11,278 [USA SE DESCHIDE] 494 00:50:13,936 --> 00:50:15,976 Cine te-a lăsat să intri? De ce esti aici? 495 00:50:16,530 --> 00:50:18,250 Am permisiunea de cine s-a preocupat vreodată. 496 00:50:18,718 --> 00:50:20,976 Mai bine, băieți, vă lăsați înainte ca fratele meu să cunoască. 497 00:50:21,491 --> 00:50:22,741 De ce să merg? 498 00:50:23,374 --> 00:50:26,570 Unchiul Michael mi-a dat cheile? De unde ai luat-o? Lasă-mă să-l întreb. 499 00:50:27,747 --> 00:50:31,710 Nu numai el, întreabă-l pe tatăl tău cine a fost lovit de localnici 500 00:50:32,031 --> 00:50:35,624 [EI se frământă] 501 00:50:36,976 --> 00:50:39,136 Începem o cafenea aici, Unchiul Michael a permis. 502 00:50:39,195 --> 00:50:40,632 Ce cafenea? 503 00:50:41,929 --> 00:50:44,406 Nu vei începe nimic. 504 00:50:46,106 --> 00:50:50,801 Tu adulmeci în jurul lui, nu-i așa îndrăznește să vii la mine când primești cizma. 505 00:50:52,632 --> 00:50:53,640 Vino cu mine.. 506 00:50:57,406 --> 00:50:58,609 Te rog vino, Steffi.. 507 00:51:19,528 --> 00:51:20,903 Ce costum nasol! 508 00:51:22,020 --> 00:51:23,333 Ai selectat asta? Nu, domnule. 509 00:51:23,864 --> 00:51:26,356 Atunci cine a făcut-o, directorul? Nu, domnule, producătorul a făcut-o. 510 00:51:27,169 --> 00:51:28,169 Ah.. 511 00:51:28,661 --> 00:51:31,083 E prin preajmă? El este în camera alăturată. 512 00:51:33,666 --> 00:51:36,502 Este în regulă, dacă personajul cere, nu-i aşa? 513 00:51:36,892 --> 00:51:38,080 Absolut... 514 00:51:38,682 --> 00:51:40,762 ...sau altfel nu va exista orice personaj rămas de jucat. 515 00:52:05,408 --> 00:52:06,455 Intrați.. 516 00:52:11,496 --> 00:52:12,512 Domnule..pantof. 517 00:52:16,684 --> 00:52:17,833 Hmm... scuze. 518 00:52:23,801 --> 00:52:24,848 Grăbiţi-vă. 519 00:52:27,517 --> 00:52:28,713 Este eroul gata? 520 00:52:29,197 --> 00:52:30,275 Pregătesc, domnule... Se machiază. 521 00:52:30,299 --> 00:52:32,447 La naiba cu machiajul lui, întreabă-l să mă pregătesc, acum 522 00:52:37,580 --> 00:52:38,658 [Expirare] 523 00:52:41,510 --> 00:52:42,510 [GRUNTS] 524 00:52:44,940 --> 00:52:48,651 ♪ ♪ 525 00:52:54,876 --> 00:52:57,150 OK, gata, ia... sunetul de rulare. 526 00:52:59,260 --> 00:53:00,635 Rolling, domnule Roll camera. 527 00:53:05,087 --> 00:53:06,087 Acțiune. 528 00:53:09,425 --> 00:53:13,635 ♪ Când o floare senzuală înflorește ♪ 529 00:53:14,305 --> 00:53:19,745 ♪ Lacul pasiunii să fie sânul tău ♪ 530 00:53:21,820 --> 00:53:25,930 ♪ Setea tânjește după o plăcere asemănătoare vinului ♪ 531 00:53:26,828 --> 00:53:31,726 ♪ Dă-mi primul gust de fior ♪ 532 00:53:33,758 --> 00:53:37,742 ♪ Buze sculptate.. Pat dionisiac ♪ 533 00:53:38,755 --> 00:53:45,326 ♪ Bucurie fierbinte a poftei Când este uniunea ta? ♪ 534 00:53:50,557 --> 00:53:52,917 Ce fel de pași sunt aceștia? Urmează altele mai bune. 535 00:53:53,009 --> 00:53:54,489 De unde l-ai luat pe acest coregraf? 536 00:53:57,114 --> 00:53:59,215 Opriți... opriți sunetul. 537 00:54:02,262 --> 00:54:03,434 Opriți sunetul. 538 00:54:04,754 --> 00:54:05,817 Îți voi arăta un pas. 539 00:54:08,317 --> 00:54:10,622 Ahem... stai așa. 540 00:54:18,238 --> 00:54:19,238 M-ai prins? 541 00:54:22,566 --> 00:54:24,856 Curba ar trebui să fie perfectă ..incearca-l. 542 00:54:26,708 --> 00:54:27,708 Asta este. 543 00:54:29,910 --> 00:54:31,059 Îndoiți-l puțin mai mult. 544 00:54:33,372 --> 00:54:34,598 Suficient? Hmm. 545 00:54:36,124 --> 00:54:37,124 Incearca. 546 00:54:55,432 --> 00:54:57,687 Ahem.. Cine te-a făcut regizor? 547 00:54:58,702 --> 00:54:59,702 Acum, vezi ce se intampla... 548 00:55:01,273 --> 00:55:02,273 Sunet 549 00:55:03,594 --> 00:55:08,547 ♪ ♪ 550 00:55:09,380 --> 00:55:14,466 ♪ ♪ 551 00:55:14,862 --> 00:55:17,143 ♪ ♪ 552 00:55:17,713 --> 00:55:23,300 ♪ Când o floare senzuală înflorește ♪ 553 00:55:26,737 --> 00:55:30,104 ♪ Când o floare senzuală înflorește ♪ 554 00:55:33,956 --> 00:55:37,425 ♪ ♪ 555 00:55:50,296 --> 00:55:53,296 Stai aici și te uiți la sânii și fesele Depozitul ăla a ieșit pe fereastră. 556 00:55:53,499 --> 00:55:54,499 Ce? 557 00:55:55,499 --> 00:55:58,984 Unchiul Michael i-a dat-o lui Ami să începi o cafenea sau ceva. 558 00:56:00,491 --> 00:56:04,702 Au fost acolo.. Se pare că am terminat. 559 00:56:08,148 --> 00:56:10,335 Ne-au făcut adevărați nebuni Ce? 560 00:56:11,999 --> 00:56:13,079 Suntem înnebuniți.. Asta e. 561 00:56:16,624 --> 00:56:18,062 Hei.. domnule.. 562 00:56:19,148 --> 00:56:21,452 Dă-mi microfonul. 563 00:56:25,319 --> 00:56:26,413 Dă-te deoparte, tu... 564 00:56:28,249 --> 00:56:29,366 Împachetează totul 565 00:56:30,013 --> 00:56:31,013 [HODURI] 566 00:56:40,277 --> 00:56:43,093 Cum a mers? Cum este locul? 567 00:56:43,635 --> 00:56:45,515 Este un loc excelent frate, nimic la care să te gândești. 568 00:56:46,228 --> 00:56:47,508 Atunci hai să vorbim cu unchiul Michael 569 00:56:48,346 --> 00:56:50,658 Paul era acolo. 570 00:56:50,905 --> 00:56:52,178 S-a cam agitat. 571 00:56:52,429 --> 00:56:54,687 Ai făcut o scenă? Una subțire. 572 00:56:55,656 --> 00:56:59,031 Lasă-mă să fiu clar, Ami. Intră doar în asta dacă ai putea lăsa deoparte agresivitatea. 573 00:56:59,656 --> 00:57:01,303 Ar trebui să fii conștient de asta unchiul Michael ți-a dat cheile. 574 00:57:01,327 --> 00:57:03,407 Frate, nu am făcut nimic, erau și ei acolo. 575 00:57:03,656 --> 00:57:06,437 Ami nu a făcut nimic, fratele Paul a fost cel care a început. 576 00:57:06,929 --> 00:57:08,649 Nu asta e problema, fiule Îi cunosc temperamentul. 577 00:57:09,176 --> 00:57:10,536 Afacerile nu sunt o joacă de copii. 578 00:57:11,911 --> 00:57:13,997 Frate Te rog, încearcă să fii puțin mai bună, Ami. 579 00:57:24,988 --> 00:57:27,428 Obișnuiau să conducă depozitul în Mattanchery, nu, Michael? 580 00:57:28,864 --> 00:57:31,978 Înainte de a-l transmite lui Ami, A fost potrivit pentru tine să vorbești cu ei. 581 00:57:33,119 --> 00:57:36,165 Sunt ușor dezamăgiți despre asta, la fel sunt. 582 00:57:37,267 --> 00:57:40,853 Nu pot spune că îl rulau, frate, o stricau. 583 00:57:43,004 --> 00:57:44,644 Era închis trei și jumătate de an în urmă. 584 00:57:45,723 --> 00:57:49,606 I-am dat cheia lui Mani, domnule ca aici ruginise. 585 00:57:51,372 --> 00:57:52,892 Acum venim la cum ați spus.. 586 00:57:53,932 --> 00:57:56,096 Domnule Mani o să vă dea socoteală despre asta 587 00:57:59,244 --> 00:58:01,111 [PAGINA SE ÎNTOARCE] 588 00:58:01,908 --> 00:58:09,908 În ultimii trei ani, a lui Petru și Pavel fermă de creveți, companie de fructe de mare și bărci.. 589 00:58:11,252 --> 00:58:16,432 ...au suferit o pierdere totală de Rs. 24 de milioane pentru afacerea de familie. 590 00:58:18,504 --> 00:58:25,572 Ei trebuie încă să rezolve conturile filmare, în ciuda mementourilor repetate. 591 00:58:26,971 --> 00:58:29,533 Nici măcar tatăl meu nu mă întrebase pentru extrasele de cont, ai grijă 592 00:58:29,978 --> 00:58:31,179 Peter, te rog nu... 593 00:58:32,382 --> 00:58:35,874 El va cere oricui să plătească facturile, chiar dacă este propriul lui tată sau al tău. 594 00:58:36,656 --> 00:58:37,687 Asta e instrucțiunea mea. 595 00:58:40,484 --> 00:58:43,906 Știi, Ajas a început cu unul. 596 00:58:45,507 --> 00:58:47,038 Acum are cinci supermarketuri. 597 00:58:47,903 --> 00:58:53,309 Vine o mare parte din afacerea noastră de familie de la supermarketurile lor și de la pompele de combustibil. 598 00:58:54,520 --> 00:58:58,699 De aceea am predat depozitul la ei.. Nu poți fi gelos pe asta. 599 00:58:59,989 --> 00:59:02,349 Foile tale au doar coloana de debit, nicio coloană de credit. 600 00:59:04,997 --> 00:59:08,684 Deci, vă rog să continuați viața ta nerăbdătoare. 601 00:59:09,801 --> 00:59:12,184 Vă rugăm să nu încercați să ajutați afacerea de familie. 602 00:59:14,278 --> 00:59:15,278 Poți pleca. 603 00:59:22,960 --> 00:59:26,476 Frate, fac asta ține această navă pe linia de plutire. 604 00:59:28,140 --> 00:59:31,296 Vă rog, încercați să le vorbiți puțin sens daca ai ceva timp.. 605 00:59:41,885 --> 00:59:44,486 Nu mă feresc să spun oricine orice. 606 00:59:46,687 --> 00:59:50,687 Nu inteleg de ce tu tine mama, cand vorbeste. 607 00:59:52,616 --> 00:59:55,359 El este fratele tău mai mic, nu tata... Nu-i aşa? 608 00:59:58,096 --> 01:00:00,432 Dacă el f♪♪♪ e din nou cu mine, el va vedea adevărata mea față 609 01:00:08,189 --> 01:00:11,177 Camera este rezervată pentru cinci zile, nu? Ce vrei sa spui? 610 01:00:19,204 --> 01:00:21,197 Camera..piciorul meu! 611 01:00:22,158 --> 01:00:24,041 Ti-ai pierdut limba sau ce, când te-ai văzut pe unchiul tău? 612 01:00:24,676 --> 01:00:25,801 Ți-ai făcut pipi la pantaloni? 613 01:00:29,434 --> 01:00:31,700 Oh.. Întotdeauna zburați cu curaj lichid. 614 01:00:33,348 --> 01:00:37,895 Ascultă.. L-am văzut pe Michael tu băieții nu au văzut sau au știut niciodată. 615 01:00:44,083 --> 01:00:47,606 Michael care a venit de la facultatea de drept când fratele Paily a fost ucis. 616 01:00:48,825 --> 01:00:53,384 După înmormântare el, împreună cu Ali au intrat în casa lor. 617 01:00:55,611 --> 01:01:00,900 Doi dintre ei au ajuns să plutească în backwaters of Kochi, înainte de zorii următoare. 618 01:01:05,260 --> 01:01:09,400 Îmi amintesc încă de el stând în față tatăl nostru, înmuiat de sânge, după ce s-a răzbunat. 619 01:01:10,385 --> 01:01:13,385 Nu vei fi deschis gura, dacă ai văzut acea versiune a lui 620 01:01:43,495 --> 01:01:48,175 [„TERMINATOR” SE JOACĂ PE VCP] 621 01:01:50,330 --> 01:01:51,564 Mmm..mama.. 622 01:01:52,689 --> 01:01:54,978 Unchiul Michael nu te-a abandonat? Nu ți-e rușine? 623 01:01:55,978 --> 01:01:58,744 Nu m-a abandonat.. Situația lui a fost asa. 624 01:01:59,713 --> 01:02:01,994 Eram gata să aștept până el a fost eliberat din închisoare. 625 01:02:02,799 --> 01:02:04,791 A spus nu De ce? 626 01:02:05,510 --> 01:02:09,422 Nu voia o altă Fatima acolo la familia Anjootty, ce altceva? 627 01:02:10,531 --> 01:02:11,731 Păcat că am întrebat .. Heh...! 628 01:02:12,023 --> 01:02:16,414 Nu o cunoști pe bunica ta, ea nu era aceeași pe atunci. 629 01:02:17,432 --> 01:02:20,706 Așa se face tragedia, tatăl tău a intrat în viața mea. 630 01:02:21,362 --> 01:02:23,307 Nu doar o tragedie, ci un dezastru. 631 01:02:25,187 --> 01:02:26,187 Ce sincronizare! 632 01:02:29,227 --> 01:02:30,289 [PLATE CLANGS] 633 01:02:35,430 --> 01:02:36,430 Buna ziua.. 634 01:02:37,250 --> 01:02:39,593 [SECVENȚA DE ACȚIUNE SE REDĂ PE TV] 635 01:02:41,232 --> 01:02:42,740 la ce film te uiti? 636 01:02:46,753 --> 01:02:48,393 Doamne.. Pistole și foc peste tot. 637 01:02:48,878 --> 01:02:52,003 De ce nu cumperi una dintre astea? Zece secunde, treaba gata. 638 01:02:52,927 --> 01:02:54,482 Ce sfat! 639 01:02:55,177 --> 01:02:58,057 Unchiul Michael este deja înfricoșător Nimeni nici măcar nu îndrăznește să mă zdrențească la facultate. 640 01:02:58,536 --> 01:03:00,096 Acum, cu o armă, nu va fi mai bine. 641 01:03:00,463 --> 01:03:03,479 Asta din cauza dragostei lor și respect pentru el, nu-i bine? 642 01:03:04,377 --> 01:03:05,937 Oh.. Nu cred că este Iubire si respect 643 01:03:09,651 --> 01:03:11,870 [FILMUL CONTINUA SĂ SE REDĂ LA TV] 644 01:03:23,296 --> 01:03:25,242 Aceasta este a patra țigară a ta. 645 01:03:26,562 --> 01:03:28,570 Apoi să o rotunjim cu un al cincilea. 646 01:03:31,848 --> 01:03:34,238 Fratele Mathai a orbit a afecţiunii pentru băieţii lui. 647 01:03:36,332 --> 01:03:39,262 Chiar și otrava pe care o dau, ar gusta patiserie pentru el. 648 01:03:45,731 --> 01:03:52,168 Tatăl meu nu m-a întâmpinat cu o ghirlandă, când Am devenit un criminal în loc de un avocat. 649 01:03:54,504 --> 01:03:57,941 De atunci nu l-am mai văzut zâmbind până la moarte. 650 01:04:00,463 --> 01:04:02,181 Grace avea dreptate... 651 01:04:03,171 --> 01:04:06,507 Nimeni nu are dragoste sau respect pentru mine, e doar frica pe care o au. 652 01:04:09,213 --> 01:04:13,306 Frica pe care am creat-o din a mea frica de a pierde familia. 653 01:04:36,504 --> 01:04:39,004 Este ceva nou? Nimic, doar aceleași lucruri. 654 01:04:39,770 --> 01:04:42,130 Există o poveste specială despre James. - O bancă de voturi în întuneric 655 01:04:43,434 --> 01:04:44,434 [Chicotește] 656 01:05:19,020 --> 01:05:21,098 Hei..e înăuntru? - Da, intră. 657 01:05:35,676 --> 01:05:38,020 Lucrurile nu par să fie merge atât de bine în Delhi, Michael. 658 01:05:39,512 --> 01:05:43,297 Când doamna era în viață, obișnuiam să cumpăr pește proaspăt de chel din Kumbalangi... 659 01:05:43,758 --> 01:05:47,289 ...și prindeți zborul de dimineață spre Delhi. 660 01:05:48,538 --> 01:05:53,898 Orice lucru a fost posibil peste a prânz cu curry de pește pe atunci. 661 01:05:54,496 --> 01:05:57,887 Nu era nimic de îngrijorat atâta timp cât chefal era disponibil în apele noastre din spate. 662 01:05:58,778 --> 01:06:00,778 Acum situația s-a schimbat. 663 01:06:02,023 --> 01:06:04,476 Fiul ei și soția lui străină nu sunt fani de chefal... 664 01:06:06,132 --> 01:06:10,366 Am încercat multe feluri de mâncare cu chefal, dar vor somon. 665 01:06:10,999 --> 01:06:12,879 Cum putem aduce somon aici înăuntru Apele din spate Kochi? 666 01:06:14,358 --> 01:06:15,913 Ai tăiat prostiile, James 667 01:06:16,702 --> 01:06:20,163 Michael, alegerile sunt după colț, Sunt ingrijorat. 668 01:06:21,327 --> 01:06:23,807 Sunt aproape zece mii de voturi peste trei colonii de aici. 669 01:06:24,835 --> 01:06:27,038 Coloniile situate în proprietatea familiei tale. 670 01:06:27,757 --> 01:06:30,941 Voi fi în siguranță dacă vei interveni în locul meu, doar un cuvânt, asta va fi. 671 01:06:32,731 --> 01:06:34,974 Vă rog să mă asigurați de acele voturi. 672 01:06:36,668 --> 01:06:37,668 Draga James.. 673 01:06:38,679 --> 01:06:41,657 S-ar putea să-ți fi hrănit stăpânii din Delhi cu chefal din Kochi. 674 01:06:42,306 --> 01:06:44,908 Dar oamenii din Kochi au câștigat nimic prin alegerea ta. 675 01:06:48,064 --> 01:06:51,184 Ei sunt foarte conștienți de acest lucru, așa că chiar dacă eu susține-te, nu va funcționa de data asta. 676 01:06:53,275 --> 01:06:55,941 E diferit dacă Aș interveni pentru tine sau nu 677 01:06:56,739 --> 01:06:59,899 Michael, te rog nu renunța la mine la in acest punct, nu am alta optiune 678 01:07:00,403 --> 01:07:02,403 James, există o vorbă... 679 01:07:03,353 --> 01:07:05,783 „Condamnați sunt cei care nu învață din propriile lor greșeli' 680 01:07:07,197 --> 01:07:09,689 Noi, oamenii, am fost condamnați ultimii doi trei termeni. 681 01:07:11,510 --> 01:07:16,275 De data aceasta, noi, cochiiții, vrem îndreptă lucrurile. 682 01:07:16,983 --> 01:07:19,804 Deci, nu-ți pierde timpul și... 683 01:07:22,452 --> 01:07:25,363 ...găsește undeva în altă parte să-ți gătești lintea. 684 01:07:31,145 --> 01:07:32,145 Du-te.. 685 01:07:49,957 --> 01:07:53,168 James, să servesc prânzul? Avem creveți și linte prăjite. 686 01:07:53,645 --> 01:07:55,629 La naiba cu lintea. 687 01:07:57,135 --> 01:07:59,416 De ce stai in gol aici? Nu ai unde să mergi? 688 01:08:00,306 --> 01:08:03,830 Unchiule, deja l-am pierdut Ni se spune să nu facem nicio afacere. 689 01:08:05,004 --> 01:08:06,598 El este cu ei acum. 690 01:08:07,653 --> 01:08:10,093 În curând va trebui să depunem facturi chiar și pentru apa de băut. 691 01:08:10,749 --> 01:08:13,366 Ne-am săturat de asta tratament mamă vitregă. 692 01:08:13,827 --> 01:08:16,257 Heh... deci, ai și tu cizma. 693 01:08:18,733 --> 01:08:20,587 Numai o mamă ar putea înțelege grijile copiilor ei. 694 01:08:20,611 --> 01:08:21,971 Nu are rost să-i spui tatălui lor. 695 01:08:22,530 --> 01:08:25,382 Mi-am pierdut liniștea sufletească privindu-i suferind în singuratate. 696 01:08:26,411 --> 01:08:31,239 Deci, toată lumea vrea același lucru - liniște sufletească. 697 01:08:33,549 --> 01:08:35,252 Am atins fundul, unchiule. 698 01:08:36,361 --> 01:08:39,267 Nu te agita prea mult, hai să găsim o cale de ocolire 699 01:08:43,314 --> 01:08:44,314 [CLICKURI ABRICHETE] 700 01:08:53,072 --> 01:08:58,189 [CORUL BISERICII CÂNTĂ] 701 01:08:58,960 --> 01:09:06,960 [COR CÂNTĂ UN CÂNTEC DE CRĂCIUN] 702 01:09:19,244 --> 01:09:20,244 Tată.. 703 01:09:22,072 --> 01:09:23,228 Ah..James.. 704 01:09:26,082 --> 01:09:28,137 Ține asta.. Continuați să exersați. 705 01:09:29,519 --> 01:09:30,644 Deci, ce face James. 706 01:09:32,043 --> 01:09:34,523 Am auzit că îți închizi studioul, Prakashavani, este adevărat? 707 01:09:35,155 --> 01:09:37,515 Oricum nu strălucește puternic, studioul funcționează în pierdere. 708 01:09:37,920 --> 01:09:39,959 Oricine pe care îl abordăm pentru un împrumut va întreba: 709 01:09:40,788 --> 01:09:43,936 — De ce nu o iei din propria ta casă? 710 01:09:44,509 --> 01:09:45,634 Atunci, ce se întâmplă aici? 711 01:09:46,329 --> 01:09:49,603 M-am gândit să lansez o finală caseta înainte de a închide... 712 01:09:50,165 --> 01:09:51,689 Cina cea de taină Titlul uluit. 713 01:09:52,116 --> 01:09:53,836 Iată-te, să mergem la casa parohială. 714 01:09:58,280 --> 01:10:00,319 L-ai cunoscut pe Michael? Va ajuta el? 715 01:10:06,100 --> 01:10:08,475 El nu numai că nu va, dar probabil ne va torpila și pe noi. 716 01:10:09,131 --> 01:10:10,771 Părinte, acum biserica este singura mea localitate. 717 01:10:11,040 --> 01:10:12,040 Cel mai bun! 718 01:10:12,517 --> 01:10:15,446 Putem emite o scrisoare pastorală de Episcop, dacă vrei. 719 01:10:15,962 --> 01:10:17,482 Dar de data asta nu cred că ar funcționa. 720 01:10:18,113 --> 01:10:20,887 Dacă aș rosti numele tău în biserică, oamenii nici nu mă vor cruţa. 721 01:10:21,637 --> 01:10:23,277 Acei învinși vor ține seama doar de Michael. 722 01:10:24,134 --> 01:10:26,654 Ai nevoie de mine doar pentru donații și să-ți taci expedițiile sexuale. 723 01:10:27,150 --> 01:10:29,228 Puteți juca Ponțiu Pilat când am nevoie. 724 01:10:30,295 --> 01:10:33,280 Ce prostii vorbești, James? Nu cunoașteți situația? 725 01:10:34,202 --> 01:10:37,147 Nici măcar nu pot să mănânc din propria mea casă. 726 01:10:37,996 --> 01:10:40,769 Tocmai i-am întâlnit pe Petru și Pavel, se uită foarte jos în gură. 727 01:10:41,887 --> 01:10:43,551 Cine nu este? 728 01:10:50,176 --> 01:10:51,363 pr. Simon.. 729 01:10:53,840 --> 01:10:55,512 Ce zici de a da un glas? 730 01:10:57,152 --> 01:10:59,363 Este cu mult peste capacitățile noastre. 731 01:11:00,004 --> 01:11:02,504 Nu putem face asta, dar echipajul Kocheri poate. 732 01:11:03,472 --> 01:11:05,192 Tot ce trebuie să facem este să stăm pe spate și să privim. 733 01:11:05,347 --> 01:11:08,379 Cuplul Kocheri a trecut cu mult de data expirării, cum ar putea face asta? 734 01:11:08,965 --> 01:11:10,589 Nu ei? Atunci despre cine vorbesti? 735 01:11:10,613 --> 01:11:12,333 Când Michael a scos fratii Kocheri.. 736 01:11:12,923 --> 01:11:15,868 ... cea mai mare a fost soția lui Madhavan, Rema însărcinată în șapte luni cu fiul lor. 737 01:11:15,892 --> 01:11:18,932 După ce a născut, s-a mutat la Bombay pentru ca copilul să nu fie crescut aici. 738 01:11:19,944 --> 01:11:21,904 Dar, când a venit băiatul aici de vacanta... 739 01:11:22,147 --> 01:11:24,267 I se spalase complet creierul de bunicii săi. 740 01:11:25,466 --> 01:11:28,026 Acum a devenit unul dintre cei mai mari perps în Bombay, s-a auzit. 741 01:11:28,530 --> 01:11:29,560 Ca în pervers? 742 01:11:29,811 --> 01:11:32,405 Te gândești mereu murdar, Făptuitor ca în autor, răufăcător. 743 01:11:34,415 --> 01:11:36,094 Ați auzit de compania D? 744 01:11:38,196 --> 01:11:40,126 Știți cine Bada Rajan și Chota Rajan sunt? 745 01:11:41,366 --> 01:11:44,170 Tipul nostru este Bada Rajan, Rajan Madhavan Nair. 746 01:11:45,014 --> 01:11:47,530 antihrist al Sfântului Mihail 747 01:12:07,574 --> 01:12:10,880 [RECITARE RAMAYANA] 748 01:12:11,758 --> 01:12:19,758 [ARANYAKANTA-INTRAREA LUI SHOORPANAKHA] 749 01:12:22,103 --> 01:12:23,665 Frate Pillai, îți amintești de mine? 750 01:12:24,957 --> 01:12:27,082 Oh... James, câinele lui Anjooty Cum te pot uita? 751 01:12:28,113 --> 01:12:31,519 Deci nu ai uitat.. Se spune că câinii sunt animale recunoscătoare. 752 01:12:32,394 --> 01:12:34,074 Alegerile trebuie să fie după colț, nu? 753 01:12:34,238 --> 01:12:37,183 Nu. Cred că ambele obiective au fost aliniate acum. 754 01:12:38,939 --> 01:12:40,739 Nu bate în jurul tufișului Termină de urmărire, omule. 755 01:12:42,626 --> 01:12:45,626 Sunt unele probleme în interiorul familiei Anjooty. 756 01:12:47,074 --> 01:12:49,527 Dacă facem ceva acum totul se va prăbuși. 757 01:12:50,801 --> 01:12:55,051 Ce ar putea doi incapacitati bătrânii fac să-i doboare? 758 01:12:57,084 --> 01:13:00,592 Conform zvonurilor, știu cel puțin unul secretul majorității gospodăriilor de aici. 759 01:13:02,566 --> 01:13:06,519 Deci, știu despre o vârstă de 30 de ani armă secretă în Bombay. 760 01:13:07,582 --> 01:13:08,863 E timpul să-l lansăm. 761 01:13:09,907 --> 01:13:12,668 Dacă vine acum, suntem pregătiți acorda sprijinul necesar la sol. 762 01:13:12,915 --> 01:13:16,571 Despre ce naiba te referi? A trecut ceva timp acum. 763 01:13:17,657 --> 01:13:20,696 Fie vorbește tare, fie apropie-te de mine. 764 01:13:21,884 --> 01:13:23,954 Nu aud un cuvânt Karthyayani.. 765 01:13:25,118 --> 01:13:27,243 El spune că e timpul pentru Rajan boy pentru a intra în acțiune. 766 01:13:27,821 --> 01:13:31,555 Ce? E timpul ca Rajan să vină din Bombay. 767 01:13:32,321 --> 01:13:34,962 Este? da.. 768 01:13:36,165 --> 01:13:37,165 OK am inteles. 769 01:15:22,715 --> 01:15:23,795 [HINDI] Pentru cine sunt aceștia? 770 01:15:25,855 --> 01:15:27,027 Pentru tatăl și unchiul său. 771 01:15:35,183 --> 01:15:37,738 Ai gustat din mâncare servit pentru cei plecați? 772 01:15:38,967 --> 01:15:43,639 Dacă sufletele lor au fost eliberate, ei va veni și o va avea fericit cu noi. 773 01:15:49,241 --> 01:15:54,748 Ori de câte ori fac asta pentru Madhavanul meu si Sudevan, le gust dupa.. 774 01:15:57,095 --> 01:16:01,853 Fiecare fel de mâncare... gustul nu va fi plecat, pentru că nu l-au atins. 775 01:16:05,517 --> 01:16:07,360 Încă se plimbă pe aici. 776 01:16:09,845 --> 01:16:17,845 Bunicule, înainte să mă întorc la Bombay vom face din nou acest ritual. 777 01:16:20,321 --> 01:16:24,118 De data aceasta nici un fel de mâncare nu va rămân negustate de ei 778 01:16:27,696 --> 01:16:29,392 [PILLAI râde] 779 01:16:36,196 --> 01:16:37,868 [HINDI] De ce nu mănânci? 780 01:16:39,186 --> 01:16:42,100 Vorbește hindi! [Amândoi râd] 781 01:16:43,232 --> 01:16:44,232 Am... 782 01:16:52,754 --> 01:16:57,418 [ABORDARI AUTO] 783 01:17:25,712 --> 01:17:26,892 Trebuie să deschidem? Fă-o. 784 01:17:40,835 --> 01:17:41,835 vino.. 785 01:17:44,587 --> 01:17:45,587 vino.. 786 01:17:48,134 --> 01:17:49,134 Luați loc. 787 01:17:59,874 --> 01:18:01,999 Unchiule Michael, el este prietenul meu din Bombay.. 788 01:18:02,804 --> 01:18:05,968 Ei sunt directorii generali ai Rajan și asociații Rajan. 789 01:18:11,816 --> 01:18:14,256 Dacă putem muta oamenii din colonia Santom în altă parte. 790 01:18:15,472 --> 01:18:17,105 Putem construi un hotel de cinci stele acolo. 791 01:18:18,194 --> 01:18:20,678 Un joint venture cu noi holding majoritatea acțiunilor. 792 01:18:21,889 --> 01:18:24,769 Nu construim niciun hotel de stele strămutând acei oameni din colonie. 793 01:18:28,186 --> 01:18:33,780 Nu ți-am spus în termeni nesiguri să nu te angajezi în nicio afacere? 794 01:18:34,571 --> 01:18:38,751 Aceasta nu este pentru noi, oferta este pentru tine să fie partenerul de conducere. 795 01:18:46,798 --> 01:18:49,150 Vom fi acolo pentru tine ca mâini de ajutor 796 01:18:54,564 --> 01:18:57,274 [EL CHOMPS] 797 01:18:59,274 --> 01:19:00,696 Copilul este din familia Kocheri. 798 01:19:07,137 --> 01:19:08,697 Cine ești tu la familia Kocheri, fiule? 799 01:19:11,793 --> 01:19:13,193 Sunt nepotul lui Iravi Pillai. 800 01:19:14,981 --> 01:19:15,981 Numele tatălui? 801 01:19:17,319 --> 01:19:21,249 Sunt Rajan Madhavan Nair, fiul regretatului Madhavan. 802 01:19:23,569 --> 01:19:25,327 Nu a murit, a fost ucis, nu-i așa? 803 01:19:30,665 --> 01:19:32,564 Presupun că acesta este un caz pe care îl am deja eliminate. 804 01:19:36,285 --> 01:19:42,855 Dacă ai venit să rezolvi acel scor, aceste manechine nu se potrivesc 805 01:19:45,363 --> 01:19:46,363 [PETER SNIFFS] 806 01:19:49,097 --> 01:19:51,937 Dacă era vorba despre o răzbunare, Aș fi venit oriunde ai fi vrut. 807 01:19:53,454 --> 01:19:55,548 Unchiule, nu trebuie să vin aici doar pentru răzbunare. 808 01:19:56,980 --> 01:20:01,745 Aș fi putut trimite pe cineva din Bombay cu 500 de dolari și un bilet de tren de clasa inferioară. 809 01:20:04,012 --> 01:20:07,659 Tu nu ne cunoști.. Ar trebui întreabă prin Bombay. 810 01:20:09,504 --> 01:20:11,558 Ai fi putut să te întrebi tata despre mine.. 811 01:20:12,472 --> 01:20:14,032 [Chicote] vai, acum nu se poate. 812 01:20:16,551 --> 01:20:20,535 S-ar putea să nu fie posibil, dar am știut tu de când eram în pântecele mamei. 813 01:20:23,215 --> 01:20:24,777 Cam din luna a saptea... 814 01:20:26,230 --> 01:20:28,879 Am auzit restul poveștilor tale de la bunicii mei. 815 01:20:33,350 --> 01:20:37,725 Acum spune-mi, cum putem colaborează în afaceri? 816 01:20:43,288 --> 01:20:46,529 Enervează-te, acum.. Nu l-ai auzit? 817 01:20:47,897 --> 01:20:53,360 Sivankutty, sunt din Bombay Trebuie să o spui în hindi. 818 01:20:57,321 --> 01:20:58,321 [HINDI] Pierde-te... 819 01:21:08,566 --> 01:21:09,566 Te văd.. 820 01:21:29,548 --> 01:21:31,236 Du-te, vorbeste cu el.. 821 01:21:32,866 --> 01:21:33,866 Rajan. 822 01:21:36,571 --> 01:21:37,626 Rajan.. 823 01:21:49,525 --> 01:21:50,725 Ne pare extrem de rău, Rajan. 824 01:21:51,514 --> 01:21:52,694 Este absolut în regulă, Peter. 825 01:21:55,415 --> 01:21:56,720 Avem mai multe afaceri de făcut 826 01:22:32,084 --> 01:22:36,459 ♪ ♪ 827 01:22:43,459 --> 01:22:47,756 ♪ ♪ 828 01:22:54,459 --> 01:22:59,121 ♪ Departe și totuși atât de aproape, la fel ca cerul.. ♪ 829 01:23:00,045 --> 01:23:05,030 ♪ Atât de sus departe, sau atât de aproape de sufletul meu.. ♪ 830 01:23:05,837 --> 01:23:10,353 ♪ ..Când focul pasiunii arde.. ♪ 831 01:23:11,301 --> 01:23:15,045 ♪ Tu ești dorința a unei nopți ploioase... ♪ 832 01:23:15,761 --> 01:23:19,233 ♪ Care ar putea fi simțit fără afară chiar și o îmbrățișare ♪ 833 01:23:22,756 --> 01:23:27,874 ♪ Am rămas ca ceața, am venit ca lumina soarelui ♪ 834 01:23:28,413 --> 01:23:33,545 ♪ m-am gândit să pieri într-o respirație ♪ 835 01:23:34,230 --> 01:23:38,996 ♪ deoarece nu am putut împărți sau îmbina ♪ 836 01:23:40,165 --> 01:23:47,246 ♪ tu ești visul cu flamboyant culoarea mi-a căzut în inimă ♪ 837 01:23:54,212 --> 01:24:02,212 ♪ ♪ 838 01:24:24,900 --> 01:24:29,644 ♪ Într-o noapte aprinsă de durere ♪ 839 01:24:30,456 --> 01:24:34,990 ♪ Pe țărmurile valurilor de surfing ♪ 840 01:24:35,832 --> 01:24:40,683 ♪ Pe căile zorilor ♪ 841 01:24:41,061 --> 01:24:45,913 ♪ Tu ești singurul căruia i-ai revenit ♪ 842 01:24:46,465 --> 01:24:51,551 ♪ care a venit cu un suflet plin de vin ♪ 843 01:24:53,733 --> 01:24:57,928 ♪ această flacără rămâne vie chiar și în ploaie ♪ 844 01:24:58,358 --> 01:25:05,936 ♪ în această noapte fără țărmurile tale amintirile nu pot găsi uitarea ♪ 845 01:25:07,038 --> 01:25:15,038 ♪ ♪ 846 01:25:18,983 --> 01:25:23,928 ♪ Departe și totuși atât de aproape, la fel ca cerul.. ♪ 847 01:25:24,710 --> 01:25:29,368 ♪ Atât de sus, de departe, sau atât de aproape de sufletul meu... ♪ 848 01:25:29,775 --> 01:25:34,509 ♪ ..Când focul pasiunii arde.. ♪ 849 01:25:35,705 --> 01:25:43,705 ♪ Suntem acele frunze care plutesc cu valul timpului ♪ 850 01:25:54,006 --> 01:25:57,061 Frate, bea un ceai... energizează-te. - Cu ceaiul tău! 851 01:25:57,803 --> 01:25:59,920 Frate, există vreo legătură între Tata și Bata? 852 01:26:01,165 --> 01:26:03,579 Nu e de mirare că ești bătut de peste tot.. 853 01:26:11,790 --> 01:26:12,954 Ami frate, ceai...? 854 01:26:13,298 --> 01:26:15,400 Nu, mulțumesc, Jaison... ești bine? - Sunt bine, frate. 855 01:26:16,986 --> 01:26:19,386 Pot să-ți iau mașina mâine? Planifică o excursie la Athirappilly. 856 01:26:20,946 --> 01:26:23,360 Vrei să pleci într-o excursie, nu-i așa? - Ce se întâmplă frate? 857 01:26:23,384 --> 01:26:25,282 Crezi că toți ceilalți sunt proști? 858 01:26:26,868 --> 01:26:28,268 Vorbesc despre tine și Rachael. 859 01:26:29,499 --> 01:26:31,452 De fapt, eram pe cale să-ți spun. 860 01:26:32,038 --> 01:26:35,467 Asta ar putea merge foarte rău, Ami... Nu-i așa cunoscut de noi din copilărie? 861 01:26:36,264 --> 01:26:38,053 Am trecut de această etapă, frate... 862 01:26:39,452 --> 01:26:40,959 Putem discuta. 863 01:26:41,522 --> 01:26:44,319 Dacă merge prost, eu și mama nu te voi sprijini, jur. 864 01:26:46,558 --> 01:26:47,558 Ne vedem acasă, frate. 865 01:26:59,183 --> 01:27:00,199 Nu ai dormit? 866 01:27:02,511 --> 01:27:04,811 Pari prea stresat, Ce se intampla cu tine? 867 01:27:06,327 --> 01:27:07,767 Ami spune că el și Rachael sunt o chestie. 868 01:27:08,412 --> 01:27:10,233 Ei nu trebuie să fie îngrijorați, dar noi o facem. 869 01:27:10,785 --> 01:27:13,878 Ce este în neregulă în ea? Nu este o fată bună? Imi place de ea. 870 01:27:14,457 --> 01:27:16,629 Lasă-i să se căsătorească, ar face-o forma un cuplu minunat. 871 01:27:17,222 --> 01:27:18,702 Poți vă rog taci gura, Rasi? 872 01:27:19,374 --> 01:27:22,272 Innebunesc; Nu te juca naiv cu mine acum. 873 01:27:23,100 --> 01:27:27,980 Te exciti degeaba Dacă totul merge bine? 874 01:27:29,293 --> 01:27:30,410 Haide, dormi puțin 875 01:27:37,465 --> 01:27:40,402 [AZAN DIN O MOSCHEE DEPĂRÂTĂ] 876 01:27:44,832 --> 01:27:46,535 [Foștește mat] 877 01:27:51,949 --> 01:27:53,189 Aștepți de mult? 878 01:27:53,475 --> 01:27:55,075 Nu frate, tocmai am venit Ia loc. 879 01:28:03,241 --> 01:28:06,686 Ajas frate, e fântâna noastră decizie gândită. 880 01:28:08,892 --> 01:28:11,653 Dragă, te-ai gândit la consecințe cand va afla familia ta? 881 01:28:15,275 --> 01:28:16,978 Nu pot trăi fără el, frate. 882 01:28:19,673 --> 01:28:21,033 Able și mătușa știu despre asta? 883 01:28:23,954 --> 01:28:24,954 Nu.. 884 01:28:29,611 --> 01:28:31,892 Nu va fi ușor când mama și alții ajung să cunoască despre noi. 885 01:28:32,660 --> 01:28:34,300 Șantajul emoțional va fi un lucru sigur. 886 01:28:35,980 --> 01:28:37,894 Sper că cineva ne înțelege. 887 01:28:41,361 --> 01:28:43,431 Sunt sigur că unchiul Michael o va face. 888 01:28:46,017 --> 01:28:47,970 Altfel, o avem pe mătușa Alice să-i convingă. 889 01:28:49,253 --> 01:28:51,746 Apoi e tatăl meu... cui îi pasă? 890 01:28:54,113 --> 01:28:56,433 Ce zici de fuga? [Ea râde] 891 01:29:03,933 --> 01:29:06,332 Nu ne-ai crezut, acum vezi singur. 892 01:29:07,767 --> 01:29:09,861 Nu te-am prevenit să nu o faci adulmecă în jurul lui? 893 01:29:11,954 --> 01:29:13,478 Tu.. Capabil.. 894 01:29:13,681 --> 01:29:15,329 Vino aici.. Dă-mi mâna, Paul. 895 01:29:28,433 --> 01:29:31,581 Dacă îndrăznești să aduci rușine familiei, ieșind cu un musulman. 896 01:29:32,074 --> 01:29:33,074 Stiu ce sa fac. 897 01:29:33,535 --> 01:29:35,335 De parcă nu ai aduce niciuna rușine familiei. 898 01:29:36,220 --> 01:29:39,931 Știu să-mi trăiesc viața și ultimul lucru pe care îl vreau este un sfat de la tine. 899 01:29:40,736 --> 01:29:42,462 Hei, Rachael, nu închide ușa. 900 01:29:43,426 --> 01:29:46,058 Deschide ușa, Rachael. 901 01:29:48,535 --> 01:29:50,183 [Trînti Ușa] Deschide usa, 902 01:30:06,410 --> 01:30:08,887 Aceasta este problema noastră de familie, te îndepărtezi. 903 01:30:10,923 --> 01:30:14,525 Și ei fac parte din această familie Familia ta poate fi în biserică. 904 01:30:16,821 --> 01:30:18,892 Deci, despre ce este vorba în această discuție? 905 01:30:19,631 --> 01:30:22,069 Unchiul Michael, Ami și cu mine suntem îndrăgostiți pentru mult timp. 906 01:30:22,897 --> 01:30:24,499 Vom trăi împreună, orice ar fi. 907 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Este adevarat? 908 01:30:27,486 --> 01:30:30,298 Asteptam sa fie examenele ei pentru a spune tuturor. 909 01:30:31,376 --> 01:30:33,861 Nu am vrut să tresărim voi băieți, unchiule Michael. 910 01:30:38,136 --> 01:30:39,496 Ai ceva de spus, Fati? 911 01:30:41,551 --> 01:30:43,402 Am stat odată aici așa. 912 01:30:44,597 --> 01:30:47,254 Mama și tata m-au copleșit cu afectiune, atunci 913 01:30:49,762 --> 01:30:51,522 ... și acesta va fi răspunsul meu si voua. 914 01:30:53,556 --> 01:30:54,689 Şi tu? 915 01:30:56,579 --> 01:30:58,321 Nu am nimic împotriva iubirii nimănui. 916 01:30:59,491 --> 01:31:02,334 Ceea ce am de spus este lui Rachael. Aceasta este în totalitate alegerea ta. 917 01:31:03,389 --> 01:31:05,429 Dar fiica mea nu ar trebui au aceeași soartă ca mine. 918 01:31:05,569 --> 01:31:07,381 Ce nenorocire ai suferit, heh? 919 01:31:09,334 --> 01:31:12,116 Nu este nevoie de o întâlnire de familie pentru a decide viitorul fiicei mele. 920 01:31:12,538 --> 01:31:14,881 Hei, ține-ți vocea sub control, Mama este înăuntru. 921 01:31:17,246 --> 01:31:20,582 Și tu și sora mea ați stat în picioare in fata tatalui nostru asa... 922 01:31:21,941 --> 01:31:24,230 Îți amintești ce a spus, domnule Martin Rajadurai? 923 01:31:25,725 --> 01:31:28,685 „Trebuie să fim alături de cei care am luat decizia de a trăi împreună" 924 01:31:29,163 --> 01:31:31,749 Aceasta a fost decizia familiei noastre si inca sta in picioare. 925 01:31:52,383 --> 01:31:55,623 Ce fel de familie este aceasta, unde unchiul f♪♪♪s cu orice și totul? 926 01:31:57,258 --> 01:31:59,698 Ca tatăl ei, voi face decizii cu privire la viața fiicei mele. 927 01:32:00,298 --> 01:32:01,431 Calmează-te, cumnate. 928 01:32:02,079 --> 01:32:03,181 Ai dreptate, unchiule. 929 01:32:03,579 --> 01:32:06,059 El este cel care ia decizii soția mea și soția tatălui meu. 930 01:32:06,772 --> 01:32:08,920 Cum naiba se amestecă în treburile tuturor? 931 01:32:09,858 --> 01:32:12,233 Exact asta sunt întrebând o vreme în această familie. 932 01:32:13,079 --> 01:32:16,837 Conform testamentului bunicului tău, Michael este custodele întregii proprietăți. 933 01:32:17,775 --> 01:32:19,815 El decide cine îl primește și asta îl face puternic. 934 01:32:19,902 --> 01:32:21,754 Piciorul meu.. Nu ai curaj, asta e tot. 935 01:32:22,652 --> 01:32:25,371 Tatăl tău ar fi trebuit să facă asta când bătrânul său și-a făcut testamentul 936 01:32:26,574 --> 01:32:29,183 Michael a devenit acest gnom pentru că tatăl tău nu a avut curaj. 937 01:32:30,488 --> 01:32:34,457 Tipii aceia sunt deja peste tot acolo, Dacă Ami se căsătorește cu Rachael, asta ar fi. 938 01:32:36,504 --> 01:32:39,184 Atunci, băieți, puteți depune un proces pentru sărac și să se înscrie ca cerșetori oficiali. 939 01:32:40,254 --> 01:32:43,801 Ai dreptate, a fost vina mea să mă căsătoresc sora ta și fă acești doi fii. 940 01:32:48,392 --> 01:32:49,872 Ce? Nu ai nimic de spus? 941 01:32:51,308 --> 01:32:52,508 Oh.. Ce ar trebui să spun? 942 01:32:52,610 --> 01:32:54,930 Nu sunt eu cel care a fost dat la biserica? 943 01:32:55,933 --> 01:32:59,551 Nu-ți pierde timpul pentru această masă rotundă, Dacă ai vreo idee, scuipă-o. 944 01:33:01,738 --> 01:33:03,018 Sau voi face lucrurile în felul meu. 945 01:33:07,829 --> 01:33:14,329 Unchiule, dacă ne ai spatele stim ce sa facem 946 01:33:15,693 --> 01:33:19,326 Peter, mă poți conta pentru orice in acest caz. 947 01:33:25,725 --> 01:33:28,303 Unchiule, vino cu mine Ce ai de gând să faci, Peter? 948 01:33:29,522 --> 01:33:32,402 Tată, o ții pe mama, ca întotdeauna The Echipajul Kocheri se va ocupa de restul. 949 01:33:32,483 --> 01:33:33,483 Să mergem. 950 01:33:37,126 --> 01:33:38,134 Ne vedem atunci. 951 01:33:43,949 --> 01:33:44,949 Vino. 952 01:33:59,064 --> 01:34:00,997 [HINDI] Mănânci carne de vită, nu? 953 01:34:01,216 --> 01:34:04,998 Fără carne de vită, doar curry de ceapă curry de ceapă! 954 01:34:05,806 --> 01:34:06,954 [RADE] 955 01:34:13,219 --> 01:34:14,219 Salut frate.. 956 01:34:15,542 --> 01:34:16,542 Bine ati venit. 957 01:34:17,337 --> 01:34:19,902 Unchiul nostru, TV James, parlamentarul. 958 01:34:20,480 --> 01:34:21,644 Mă bucur să vă cunosc, domnule. 959 01:34:23,941 --> 01:34:24,941 Ahem.. 960 01:34:30,816 --> 01:34:33,566 Deci...politică, aplicarea legii, religie... 961 01:34:34,597 --> 01:34:36,371 Ai acea combinație letală, Peter. 962 01:34:37,387 --> 01:34:40,613 Poți face orice nebun sh♪♪ oricând, punct 963 01:34:42,551 --> 01:34:45,410 Dar problema este că, nu putem fi în joc. 964 01:34:46,879 --> 01:34:48,519 Putem aranja orice în spatele scenei. 965 01:34:48,980 --> 01:34:51,339 Nu-ți face griji pentru asta, doar tu stai pe spate si relaxeaza-te. 966 01:34:52,173 --> 01:34:53,681 Vom juca în avans 967 01:34:55,087 --> 01:34:56,548 [EL OFTĂ] 968 01:35:07,881 --> 01:35:08,881 Hmm... 969 01:35:14,256 --> 01:35:16,280 Majeed era mâna dreaptă a lui Varkey. 970 01:35:18,038 --> 01:35:21,139 Fiul lui Majeed, Ali, era cu el când Michael a venit aici în ziua aceea. 971 01:35:23,288 --> 01:35:26,319 Nu l-ar fi blocat Ali pe a lui Sudevan pirata pe Michael... 972 01:35:27,866 --> 01:35:29,426 Ar fi căzut mort aici însuși. 973 01:35:30,116 --> 01:35:31,608 Acum Michael este flancat de fiii lui Ali. 974 01:35:34,999 --> 01:35:40,451 Scoate unul dintre ei, el va cădea în cele din urmă. 975 01:35:44,475 --> 01:35:46,256 Ce vrei sa spui? 976 01:35:48,066 --> 01:35:53,215 Despre să-i îneci în bătaie 977 01:35:54,959 --> 01:35:58,397 dacă le îneci în apele din spate, s-ar putea ca trupul să nu se spele pe mal. 978 01:36:00,288 --> 01:36:03,561 Asta nu ar trebui sa se intample... Ar trebui să ajungă să vadă cadavrul. 979 01:36:05,069 --> 01:36:06,538 Hmmm.. 980 01:36:08,053 --> 01:36:10,772 [EI râdesc] 981 01:36:18,504 --> 01:36:19,504 [Capacitatea sticlei se deschide] 982 01:36:25,156 --> 01:36:26,156 [Pâine prăjită cu sticle] 983 01:36:31,806 --> 01:36:38,704 ♪ ♪ 984 01:36:47,837 --> 01:36:51,828 ♪ țărmurile se luminează pe acest cer ♪ 985 01:36:52,345 --> 01:36:56,009 ♪ Ajungem într-o lume nevăzută ♪ 986 01:36:56,532 --> 01:37:01,938 ♪ Poveștile sunt nesfârșite ca adâncimea mării ♪ 987 01:37:03,829 --> 01:37:07,782 ♪ nimeni nu plânge aici ♪ 988 01:37:08,524 --> 01:37:11,907 ♪ nimeni nu vă va opri zâmbetele ♪ 989 01:37:12,375 --> 01:37:16,509 ♪ fără amărăciune din cauza vreunei necazuri din trecut ♪ 990 01:37:16,930 --> 01:37:20,259 ♪ o nouă închiriere de viață este ♪ 991 01:37:20,696 --> 01:37:28,696 ♪ și acesta este paradisul tău...paradisul ♪ 992 01:37:31,157 --> 01:37:37,282 ♪ ♪ 993 01:37:39,022 --> 01:37:42,545 ♪ când inima se umple de dorință ♪ 994 01:37:43,250 --> 01:37:46,466 ♪ toți suntem la fel pe lumea asta ♪ 995 01:37:47,506 --> 01:37:53,787 ♪ lumea asta e la fel, pentru tine și pentru mine ♪ 996 01:37:54,365 --> 01:37:58,865 ♪ lasă-i să cânte cât de mult pot ♪ 997 01:37:59,298 --> 01:38:02,992 ♪ lasă-i să danseze până obosesc ♪ 998 01:38:03,376 --> 01:38:07,157 ♪ lasă-i să fie unul cât de curând pot ♪ 999 01:38:07,503 --> 01:38:10,863 ♪ acest pământ îl are în el ♪ 1000 01:38:11,839 --> 01:38:15,652 ♪ și acesta este paradisul tău... paradisul ♪ 1001 01:38:16,066 --> 01:38:24,066 ♪ ♪ 1002 01:38:29,542 --> 01:38:32,229 ♪ ♪ [NOROC] 1003 01:38:32,939 --> 01:38:38,001 ♪ ♪ 1004 01:38:57,371 --> 01:39:03,285 ♪ ♪ 1005 01:39:06,456 --> 01:39:14,456 ♪ ♪ 1006 01:39:20,042 --> 01:39:23,584 ♪ nimeni nu plânge aici ♪ 1007 01:39:23,889 --> 01:39:28,052 ♪ nimeni nu vă va opri zâmbetele ♪ 1008 01:39:28,264 --> 01:39:32,373 ♪ fără amărăciune din cauza vreunei necazuri din trecut ♪ 1009 01:39:32,641 --> 01:39:36,321 ♪ o nouă închiriere de viață este ♪ 1010 01:39:36,673 --> 01:39:40,805 ♪ și acesta este paradisul tău...paradisul ♪ ♪ ♪ 1011 01:39:41,891 --> 01:39:49,891 ♪ ♪ 1012 01:39:51,649 --> 01:39:59,649 ♪ ♪ 1013 01:40:01,576 --> 01:40:04,881 ♪ ..paradis ♪ 1014 01:40:05,501 --> 01:40:10,461 ♪ ♪ 1015 01:40:11,079 --> 01:40:13,376 ♪ ..paradis ♪ woooooh... 1016 01:40:15,751 --> 01:40:23,751 ♪ ♪ 1017 01:40:32,337 --> 01:40:34,478 Ajas frate a făcut o uimire. 1018 01:40:34,892 --> 01:40:36,970 Nu l-am văzut atât de fericit de mult. 1019 01:40:38,275 --> 01:40:40,095 Eram atât de îngrijorați pentru noi 1020 01:40:45,312 --> 01:40:46,656 [SMOOCHES] 1021 01:40:47,609 --> 01:40:48,757 Hmm... 1022 01:41:03,289 --> 01:41:06,280 [MAȘINA Zgârietează de-a lungul] 1023 01:41:06,999 --> 01:41:08,648 Ami, nu te duce..ascultă-mă Opreste-te.. 1024 01:41:09,312 --> 01:41:10,312 [USA SE ÎNCHIDE] 1025 01:41:11,051 --> 01:41:12,051 Cine dracu.. 1026 01:41:58,668 --> 01:42:00,942 Peter... tu... 1027 01:42:07,676 --> 01:42:09,918 Petru... 1028 01:42:33,814 --> 01:42:35,970 Ami... 1029 01:42:38,457 --> 01:42:39,652 Hai, ia asta. 1030 01:42:46,376 --> 01:42:49,047 Trebuie să-l bem complet nu-i asa? 1031 01:42:50,728 --> 01:42:51,821 Nu ți-e foame? 1032 01:42:52,613 --> 01:42:54,308 [BEBE COOES] 1033 01:42:54,793 --> 01:42:56,269 Rasi, poți să-mi aduci niște apă? 1034 01:42:57,137 --> 01:42:59,426 Ai băut multă apă. 1035 01:43:00,783 --> 01:43:02,564 Mă simt atât de nervos.. Nu știu de ce. 1036 01:43:04,454 --> 01:43:06,243 Ami nu a venit încă! 1037 01:43:08,540 --> 01:43:10,032 Va veni, mamă. 1038 01:43:14,123 --> 01:43:15,373 Se pare că a venit 1039 01:43:17,306 --> 01:43:23,764 [Plângea bebelușului] 1040 01:43:29,196 --> 01:43:30,907 E Rahim Intră, fiule... 1041 01:43:31,970 --> 01:43:33,485 Unde este Ami? 1042 01:43:34,462 --> 01:43:35,462 [SCAUN SCRAPES] 1043 01:43:35,946 --> 01:43:37,259 Ia copilul. 1044 01:43:44,790 --> 01:43:46,204 Care este problema? 1045 01:43:49,540 --> 01:43:50,540 Unde este Ami? 1046 01:43:52,603 --> 01:43:53,915 Ami a fost atacată. 1047 01:43:55,251 --> 01:43:57,571 Înseamnă ceea ce? - Cineva... 1048 01:43:59,782 --> 01:44:00,954 A plecat, frate.. 1049 01:44:01,629 --> 01:44:04,636 Ce ce...? mama... 1050 01:46:35,220 --> 01:46:36,478 Nu a plecat nicăieri, mamă... 1051 01:46:48,926 --> 01:46:51,207 Îți amintești când a cumpărat tata biciclete pentru amândoi? 1052 01:46:54,308 --> 01:46:58,623 Nu a mers niciodată cu bicicleta, el întotdeauna am vrut să călătoresc cu tine. 1053 01:47:01,579 --> 01:47:06,368 Obișnuiam să-l întreb cine este a vrut să fie când a crescut. 1054 01:47:09,061 --> 01:47:11,334 El ar spune mereu asta el vrea să devină tine. 1055 01:47:13,967 --> 01:47:15,389 ai fost eroul lui... 1056 01:47:53,600 --> 01:47:54,670 [Claxona masina] 1057 01:47:59,568 --> 01:48:02,272 Unde dracu te duci? 1058 01:48:03,131 --> 01:48:05,163 A întrebat cineva vreodată tu intrebarea asta? 1059 01:48:05,702 --> 01:48:09,264 Opreste-te acolo, tu... Spune-mi unde mergi. 1060 01:48:09,584 --> 01:48:12,279 Spune încă un cuvânt, te voi bate Nici nu voi crede că ești tatăl meu. 1061 01:48:12,303 --> 01:48:13,803 Nu mă pune să fac asta. 1062 01:48:32,254 --> 01:48:33,254 Cum merge? 1063 01:48:33,512 --> 01:48:35,020 Erau străini. 1064 01:48:35,637 --> 01:48:37,477 Au închiriat mașina de la Pinto din Porkkinkoodu. 1065 01:48:38,295 --> 01:48:39,686 Cu o noapte înainte ca Ami să fie ucis... 1066 01:48:40,091 --> 01:48:42,904 ...Petru și Pavel au fost văzuți cu Pinto la barul Seagull. 1067 01:49:13,587 --> 01:49:14,727 Ajas.. eu .. 1068 01:49:48,212 --> 01:49:49,931 Ajas...lasă-mă să vorbesc... 1069 01:50:01,712 --> 01:50:03,150 Coborî... 1070 01:50:04,043 --> 01:50:07,051 L-au dat cu băiatul meu pentru Rajan Kocheri, Mi s-a spus. 1071 01:50:07,786 --> 01:50:09,986 Ce te-a făcut să creezi o scenă aici pe baza unor auzite? 1072 01:50:10,317 --> 01:50:11,957 Nu ești sigur, nu? Poți pleca, Ajas. 1073 01:50:12,731 --> 01:50:14,895 Când a murit tatăl meu, am făcut-o orice ai spus.. 1074 01:50:15,567 --> 01:50:17,001 Nu-mi cere să fac la fel din nou, unchiul Michael. 1075 01:50:17,025 --> 01:50:18,213 Pleci, zic eu. 1076 01:50:31,161 --> 01:50:33,281 Am auzit multe lucruri despre accidentul fratelui Ali. 1077 01:50:35,536 --> 01:50:38,324 Atunci când Ajas a pierdut-o, am fost eu și Fati care l-a pus sub control. 1078 01:50:40,434 --> 01:50:44,074 Dacă pierde din nou controlul, nimeni nu l-a putut opri. 1079 01:50:46,044 --> 01:50:51,903 Dacă există vreun fapt în ceea ce a spus el, el te va termina. 1080 01:50:54,794 --> 01:50:57,879 Daca nu a putut, o voi face.. 1081 01:51:01,887 --> 01:51:06,465 Puteți începe să pregătiți lista de invitați pentru slujba de pomenire a fiilor tăi 1082 01:51:25,614 --> 01:51:28,356 [ABORDARI AUTO] 1083 01:51:34,216 --> 01:51:37,192 Ce-a făcut? Era singur? 1084 01:51:38,403 --> 01:51:39,739 Nici măcar nu pot să stau, tată. 1085 01:51:40,309 --> 01:51:42,389 El este descendentul lui Ali, ar fi făcut și mai rău. 1086 01:51:42,575 --> 01:51:43,926 Este un tip al naibii de nebun. 1087 01:51:44,192 --> 01:51:45,661 [HINDI] Nu-ți face griji. 1088 01:51:46,247 --> 01:51:49,341 Cum ai putea să ne spui să nu ne facem griji? Nu-i cunoști pe acești băieți din Kochi. 1089 01:51:54,567 --> 01:51:59,028 Nu ai spus că te vei ocupa de asta? Uită-te cum le-a bătut până la o pulpă. 1090 01:52:01,223 --> 01:52:03,411 Rachael nu s-a întors acasă după moartea sa. 1091 01:52:04,880 --> 01:52:06,926 Acum au plecat și mama și fiul. 1092 01:52:17,223 --> 01:52:18,663 Nu am nicio îndoială sau confuzie. 1093 01:52:20,981 --> 01:52:22,348 Ami a fost cea care a plecat. 1094 01:52:25,380 --> 01:52:26,980 Toată lumea știe cine sunt toți în spatele asta. 1095 01:52:30,950 --> 01:52:33,310 Oricine ar fi, eu vreau asta Scorul s-a stabilit, unchiule Michael. 1096 01:52:39,351 --> 01:52:43,640 Eram supărat că mi l-au ascuns, dar... 1097 01:52:45,559 --> 01:52:47,926 Nu m-am gândit să-l omor în cel mai sălbatic dintre visele mele. 1098 01:52:48,653 --> 01:52:51,895 Ei spuneau că dacă ar fi făcut-o pe tata sprijin, familia Kocherie ar avea grijă de asta. 1099 01:52:52,189 --> 01:52:57,587 După aceea, frații Petru și Pavel a plecat din casa noastră cu unchiul James. 1100 01:53:00,328 --> 01:53:01,820 domnule James.. 1101 01:53:06,140 --> 01:53:11,382 Dacă fratele Michael știe asta, nici măcar crucea înclinată nu ne poate salva. 1102 01:53:14,716 --> 01:53:16,200 La ce te gandesti? 1103 01:53:18,317 --> 01:53:21,005 Am suportat asta, doar din cauza acestor copii. 1104 01:53:23,903 --> 01:53:27,317 Odată a pus mâna pe mine spunând asta Kocheries l-au ajutat... 1105 01:53:27,661 --> 01:53:30,461 ... într-un caz de grefă când tata și fratele Fratele Paily a refuzat să se amestece. 1106 01:53:32,101 --> 01:53:35,868 Când Paily frate a aflat, a bătut din el. 1107 01:53:37,437 --> 01:53:40,882 Fratele Paily era pe drumul de întoarcere, după acel pumn când a fost ucis. 1108 01:53:44,726 --> 01:53:52,726 Nu voi fi surprins dacă Martin a avut un rol în crimele fraților Paily și Ali. 1109 01:53:54,859 --> 01:53:57,140 Frate, nu sunt sigur dacă este potrivit sa adaug asta... 1110 01:53:57,484 --> 01:54:01,210 În acea zi, eu și Ali ne-am întors împreună de la Rameswarm.. 1111 01:54:01,695 --> 01:54:04,640 După ce m-a lăsat acasă, era pe mod de a-l întâlni pe Martin. 1112 01:54:05,192 --> 01:54:07,278 Atunci s-a întâlnit cu accidentul.. 1113 01:54:07,723 --> 01:54:13,036 Dacă ți-ai fi exprimat îngrijorările înainte fratii nostri au fost inmormantati... 1114 01:54:13,942 --> 01:54:16,422 ...am fi putut păstra numar de cadavre la unu, in interiorul familiei. 1115 01:54:18,316 --> 01:54:19,989 Acum numărul avea să crească. 1116 01:54:22,411 --> 01:54:25,341 James, asta sună ca melodia morții. 1117 01:54:26,395 --> 01:54:30,692 Care este problema ta adevărată, Ajas sau Michael? 1118 01:54:41,986 --> 01:54:43,041 Ai o țigară? 1119 01:55:52,658 --> 01:55:55,205 Nenorociți, dacă îndrăznești să te f♪♪♪ cu mine, Jur pe crucea înclinată.. 1120 01:55:55,229 --> 01:55:58,049 Te voi tăia și te voi arunca la câini. 1121 01:55:59,244 --> 01:56:00,793 Pleacă atunci, hai să mergem frate.. 1122 01:56:01,168 --> 01:56:02,168 Mâinile de pe mine.. 1123 02:01:06,754 --> 02:01:07,840 Cine este Alice? 1124 02:01:10,160 --> 02:01:11,160 El te cheamă. 1125 02:01:36,356 --> 02:01:37,436 Câte zile au trecut? 1126 02:01:39,300 --> 02:01:40,300 Trei. 1127 02:01:42,736 --> 02:01:47,666 Nu-ți face griji, voi trăi 1128 02:01:55,543 --> 02:01:56,668 [SOPPĂ ÎN DISPERARE] 1129 02:02:00,022 --> 02:02:01,022 Încă nu a terminat. 1130 02:02:03,372 --> 02:02:05,270 Se pare că au câteva indicii. 1131 02:02:06,134 --> 02:02:11,087 Ți-am spus fără îndoială că asta depășește capacitățile noastre, James. 1132 02:02:12,731 --> 02:02:15,184 Atunci mureai de gust rața Bombay. 1133 02:02:16,973 --> 02:02:19,293 Uite frate, dacă iese din asta spital, am terminat. 1134 02:02:22,679 --> 02:02:23,919 Te rog, taci, Paul? 1135 02:02:25,429 --> 02:02:27,311 Își va lua timp să a fi externat. 1136 02:02:27,866 --> 02:02:29,826 Între timp, trebuie să fim atent la cazuri. 1137 02:02:31,343 --> 02:02:32,999 Puteți schimba pe Susan și copiii spre undeva. 1138 02:02:33,788 --> 02:02:35,202 Ei nu vor vino cu mine. 1139 02:02:39,502 --> 02:02:40,502 Voi avea grijă de ei. 1140 02:02:48,634 --> 02:02:52,345 Vorbește cu fratele David, întreabă-l să-i trimită pe băieți-Da. 1141 02:03:09,293 --> 02:03:11,223 Amândoi sunteți căutați acolo. 1142 02:03:26,621 --> 02:03:29,137 Unde sunt ei, Susan și copiii? 1143 02:03:30,434 --> 02:03:32,114 S-au întors până la prânz când a venit sora Alice. 1144 02:04:37,772 --> 02:04:38,932 Acel apel este pentru tine, soră. 1145 02:04:48,111 --> 02:04:51,181 Soră.. ești în siguranță acolo? 1146 02:04:52,509 --> 02:04:56,553 Da suntem, ce mai faci acum? Sunt bine. 1147 02:04:58,304 --> 02:05:01,788 Am fost acolo pentru tine oricând ai sunat, până acum. 1148 02:05:03,697 --> 02:05:06,501 Așa va rămâne pentru totdeauna, m-ai prins? 1149 02:05:08,608 --> 02:05:13,554 Eu iau înapoi crucea pe care o porți Ajas o va face pentru mine.. 1150 02:06:39,770 --> 02:06:43,356 Acesta este adevăratul manifest al lui James despre care nimeni nu știe. 1151 02:06:46,153 --> 02:06:51,582 Anunțați alegătorii săi despre ce este el făcut prin hrănirea stăpânilor săi cu chefal. 1152 02:06:53,705 --> 02:06:56,322 Aceiași oameni care l-au votat îl va prăji. 1153 02:07:08,080 --> 02:07:09,533 Unchiul Michael a dat asta. 1154 02:07:12,457 --> 02:07:13,778 Luați-vă locurile 1155 02:07:16,754 --> 02:07:18,613 [HÂRTIE foșnește] 1156 02:07:25,270 --> 02:07:27,710 Asta ar fi suficient pentru a pune ești plecat timp de zece ani, cel puțin. 1157 02:07:28,343 --> 02:07:32,514 Unchiul Michael spune că centralul agențiile se vor distra de minune cu acestea. 1158 02:07:33,499 --> 02:07:36,061 La naiba cu tine și unchiul tău Michael Dispari.. 1159 02:07:37,397 --> 02:07:39,155 Nu e pe ultimele sale picioare? 1160 02:07:39,780 --> 02:07:43,147 Crezi că mă poate lăsa deoparte ani de zile, Voi ieși în mai puțin de o săptămână. 1161 02:07:43,929 --> 02:07:46,022 Da, a spus si el.. 1162 02:07:46,949 --> 02:07:49,254 Deci, o să așteptăm aici cand te intorci. 1163 02:07:50,309 --> 02:07:51,715 Bine atunci, ne vedem. 1164 02:08:17,249 --> 02:08:20,546 Am auzit oameni spunând multe lucruri despre Simon. 1165 02:08:21,905 --> 02:08:24,225 De dragul familiei noastre, Am sperat că nu este adevărat. 1166 02:08:26,194 --> 02:08:28,452 Îmi opresc rugăciunile pentru el. 1167 02:08:29,093 --> 02:08:31,671 Amândoi mergeți și vă întâlniți fata aceea și mama ei. 1168 02:08:32,373 --> 02:08:33,373 Sigur.. 1169 02:08:34,301 --> 02:08:38,520 Asigurați-i că vom face conduce dosarul împotriva Pr.Simon. 1170 02:08:41,212 --> 02:08:44,408 Lasă-l să se dezbrace și petrece ceva timp de închisoare. 1171 02:08:47,054 --> 02:08:52,030 Dacă ne dă gip chiar și după, noi poate citi biroul mortului 1172 02:09:00,061 --> 02:09:01,460 [Adulmecă] 1173 02:09:02,811 --> 02:09:04,788 pr. Simon a amenințat că ucide-ne dacă am vorbit. 1174 02:09:06,155 --> 02:09:07,624 De aceea am păstrat-o pe mama. 1175 02:09:10,030 --> 02:09:12,819 Nimeni nu te va atinge, asta este cuvântul unchiului Michael. 1176 02:09:36,843 --> 02:09:39,343 Petru și Pavel nu sunt două persoane, ci una. 1177 02:09:40,515 --> 02:09:48,405 Amândoi sunt niște bărbați răsfățați, unul nesăbuit iar celălalt arogant, cu puțin simț. 1178 02:09:54,447 --> 02:09:55,821 Nu ar fi putut merge departe. 1179 02:10:00,727 --> 02:10:03,044 Nici măcar nu va încerca să fugă, întrucât vor fi fără bani. 1180 02:10:08,046 --> 02:10:10,982 Prinde-i, indiferent unde se ascund. 1181 02:10:19,662 --> 02:10:21,920 te sun inapoi...ahem... 1182 02:10:32,056 --> 02:10:34,758 Aceasta este problema noastră de familie, tu stai inapoi aici. 1183 02:10:35,956 --> 02:10:37,876 De data asta unchiul Michael nu va veni să te salveze. 1184 02:10:41,067 --> 02:10:42,467 Nu vei supraviețui astăzi. 1185 02:10:43,600 --> 02:10:44,994 Este ordinul unchiului Michael. 1186 02:12:57,577 --> 02:12:58,577 Asta e pentru tine. 1187 02:13:08,004 --> 02:13:09,990 Ești scutit de bunăvoința lui. 1188 02:13:11,617 --> 02:13:13,857 Puteți merge la Rameswaram, ia-ți tatăl și mama cu tine. 1189 02:13:14,356 --> 02:13:16,432 Poți locui acolo alergând compania noastră de pescuit. 1190 02:13:18,274 --> 02:13:20,314 Să nu te mai întorci niciodată în Kochi, nici măcar pentru carnaval. 1191 02:13:40,495 --> 02:13:42,227 Unde îl putem întâlni pe Rajan boy din Kocheri? 1192 02:13:58,034 --> 02:14:02,832 Au sosit băieți din Bombay Voi fi acolo în jumătate de oră. 1193 02:14:04,223 --> 02:14:05,524 Bine, vino.. 1194 02:15:08,600 --> 02:15:10,931 Nu fi șocat.. Acesta este ordinul lui din Bombay. 1195 02:15:11,810 --> 02:15:13,789 Spune, ar trebui să existe doar un Rajan din Bombay. 1196 02:15:42,147 --> 02:15:44,869 Mă așteptam la un pic mai multă decență de la Mihai din Anjootty. 1197 02:15:48,709 --> 02:15:50,707 Am fost mereu cu un pas înaintea ta. 1198 02:15:52,185 --> 02:15:55,727 Ai ales timpul și locul greșit, asa cum faci intotdeauna. 1199 02:15:57,362 --> 02:15:59,762 Ai fi putut să dai seama de mama ta sfat și s-a stabilit acolo. 1200 02:16:00,878 --> 02:16:03,838 Nu am vrut să-mi asum vina pentru uciderea tatălui și a fiului de asemenea. 1201 02:16:04,903 --> 02:16:08,939 Dar, acesta nu este jocul meu, nu aș fi făcut-o vino aici să urmărești și asta. 1202 02:16:09,538 --> 02:16:15,045 Dar am vrut o asigurare, pentru Ami și Sivankutty. 1203 02:16:19,879 --> 02:16:20,879 Să mergem. 1204 02:17:21,553 --> 02:17:25,681 Chiar îmi pare rău pentru tine. La această vârstă ai putea să te joci cu nepoții. 1205 02:17:29,525 --> 02:17:32,689 Aici nu putem spune ce s-a întâmplat s-a întâmplat definitiv.. 1206 02:17:34,973 --> 02:17:36,773 ... nici să faci lucrurile care urmeaza sa se intample. 1207 02:17:38,991 --> 02:17:43,796 Poți să te rogi lui Dumnezeu pentru o moarte bună, cel mai puțin. 1208 02:17:46,175 --> 02:17:47,698 Voi veni cu o coroană. 1209 02:17:49,730 --> 02:17:50,730 Ce...? 1210 02:17:51,490 --> 02:17:56,711 Nimic, i-am cerut să facă ceva bun. poti incerca si.. 1211 02:18:02,045 --> 02:18:03,045 Hmm.. 1212 02:18:11,161 --> 02:18:12,612 Nu stăm la ceai. 1213 02:18:16,494 --> 02:18:17,764 Ce a spus el? 1214 02:18:20,081 --> 02:18:21,081 [Bătoane] 1215 02:18:44,467 --> 02:18:47,891 Părinții noștri și-au turnat kerosen pe ei înșiși când au sosit să ne evacueze. 1216 02:18:50,887 --> 02:18:52,918 Toată lumea se uita în timp au ars până la moarte. 1217 02:18:55,633 --> 02:18:57,433 Nici măcar nu au permis noi să-i îngropăm acolo. 1218 02:19:01,722 --> 02:19:05,719 Când părinții noștri dorm la șase picioare mai jos, toți trăiesc fericiți. 1219 02:19:08,904 --> 02:19:09,998 Doare frate.. 1220 02:19:12,771 --> 02:19:13,969 vreau sa le adorm.. 1221 02:19:15,206 --> 02:19:16,807 A spus odată ca un frate... 1222 02:19:17,224 --> 02:19:19,384 'Dă-mi un loc unde să stau, voi muta tot pământul' 1223 02:19:20,853 --> 02:19:23,453 Deci, în primul rând ai nevoie de un loc a sta.. Atunci o vom muta. 1224 02:19:29,383 --> 02:19:31,460 Vom aborda acest caz de unde s-au oprit