1 00:00:01,034 --> 00:00:04,554 ‫رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند ‫WwW.NightMovie.Top 2 00:00:05,074 --> 00:00:10,322 ‫برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش ‫@nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:10,686 --> 00:00:14,846 ‫« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » ‫@NightMovie_Co 4 00:00:15,199 --> 00:00:19,423 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده ‫WwW.NightMovie.Top 5 00:00:26,034 --> 00:00:27,311 ‫فرماندهی، ‫سروان آیرونز هستم 6 00:00:27,415 --> 00:00:31,522 ‫سیگنال تصویری پدیده ناشناس پرنده ‫رو در نزدیکی دارم، زاویه 310 7 00:00:31,626 --> 00:00:35,319 ‫دریافت شد، آیرونز. ‫ما چیزی در حوزه نداریم 8 00:00:35,423 --> 00:00:37,735 ‫تاحالا چنین مانوری رو از چیزی ندیده بودم 9 00:00:37,839 --> 00:00:39,461 ‫چرخش داخلی به سمت پارک 10 00:00:39,565 --> 00:00:42,050 ‫حوزه ما هنوز پاکه. ‫در رادار تشخیص هویت هنوز مشخص نیستیم؟ 11 00:00:42,154 --> 00:00:43,569 ‫منفیه، ‫خیلی سریع حرکت می‌کنه 12 00:00:43,672 --> 00:00:44,742 ‫درخواست اجازه برای درگیری فوری 13 00:00:44,846 --> 00:00:47,159 ‫درگیر نشو و کناره‌گیری کن، آیرونز 14 00:00:47,262 --> 00:00:49,333 ‫تکرار می‌کنم، درگیر نشو 15 00:00:51,094 --> 00:00:52,336 ‫تأیید کن 16 00:00:52,440 --> 00:00:53,717 ‫امکانش نیست. ‫باید از نزدیک‌تر ببینمش 17 00:01:08,697 --> 00:01:11,528 ‫چقدر محکم. ‫مگه با هم دوست نیستیم 18 00:01:11,631 --> 00:01:13,530 ‫دوستیم 19 00:01:13,633 --> 00:01:14,703 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 20 00:01:14,807 --> 00:01:16,188 ‫یه مقدار محکم پرت کردمش 21 00:01:16,291 --> 00:01:17,292 ‫یه مقدار؟ 22 00:01:17,396 --> 00:01:19,225 ‫ای کاش من می‌تونستم انقدر ‫بخندونمش 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,883 ‫چه می‌شه گفت؟ ‫پسر باباشه 24 00:01:21,986 --> 00:01:23,643 ‫رگ خوابش تظاهر به درده 25 00:01:36,691 --> 00:01:38,589 ‫بیا، چارلی. ‫زود باش 26 00:01:38,693 --> 00:01:40,281 ‫چیزی نیست، عزیزم 27 00:01:40,384 --> 00:01:41,558 ‫چیزی نیست 28 00:01:41,661 --> 00:01:43,284 ‫پیش چارلی بمون و با پلیس تماس بگیر 29 00:01:43,387 --> 00:01:44,664 ‫جک، بیخیال. ول کن 30 00:01:44,768 --> 00:01:46,942 ‫- داری چی‌کار می‌کنی؟ ‫- نزدیک‌ترین شهر یک ساعت فاصله داره 31 00:01:47,046 --> 00:01:49,255 ‫اگه من نخوام کمک کنم، ‫کی می‌کنه؟ 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,775 ‫- مشکلی نیست، الان برمی‌گردم ‫- بشه، برو 33 00:01:53,811 --> 00:01:55,296 ‫آره، احتمالاً ترقه‌بازی کردن 34 00:02:30,676 --> 00:02:31,953 ‫وای خدا. ببخشید 35 00:02:32,056 --> 00:02:34,887 ‫حالت خوبه؟ ببخشید، ندیدمت. ‫آهای 36 00:02:38,477 --> 00:02:39,961 ‫رو به راهی؟ 37 00:02:40,064 --> 00:02:42,308 ‫سلام. اسمت چیه، رفیق؟ 38 00:02:43,585 --> 00:02:44,552 ‫آیرونز 39 00:02:44,655 --> 00:02:45,691 ‫چی؟ 40 00:02:45,794 --> 00:02:49,522 ‫سروان شان آیرونز. ‫نیروی هوایی ایالات متحده 41 00:02:49,626 --> 00:02:51,317 ‫تنهایی؟ ‫چی شده؟ 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,181 ‫نه،‌ تصادف کردیم 43 00:02:53,285 --> 00:02:54,493 ‫تصادف؟ 44 00:02:54,596 --> 00:02:55,804 ‫با چی؟ 45 00:03:02,017 --> 00:03:03,916 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 46 00:03:20,933 --> 00:03:22,141 ‫- اون یه... ‫- پدیده ناشناس پرنده 47 00:03:22,245 --> 00:03:25,006 ‫- چی؟ ‫- پدیده ناشناس پرنده 48 00:03:25,109 --> 00:03:27,284 ‫شیء ناشناس پرنده کافی‌تون نبود؟ 49 00:03:32,634 --> 00:03:36,086 ‫کلی منتظر موندم تا ‫یکی از این‌ها رو از نزدیک ببینم 50 00:03:38,813 --> 00:03:41,402 ‫این فناوری قراره همه‌چیز رو متحول کنه 51 00:03:41,505 --> 00:03:43,024 ‫اونجا یه چیزی تکون می‌خوره 52 00:03:45,095 --> 00:03:46,890 ‫تجزیه و تحلیل سیاره 53 00:03:59,799 --> 00:04:01,353 ‫نگهبان رد شد 54 00:04:09,878 --> 00:04:11,466 ‫نگهبان پذیرفته شد 55 00:04:17,955 --> 00:04:19,302 ‫در حال جفت شدن 56 00:04:27,102 --> 00:04:29,553 ‫خودتخریبی آغاز می‌شود 57 00:04:30,416 --> 00:04:31,452 ‫بپا! 58 00:04:34,075 --> 00:04:35,283 ‫بیا بغلم 59 00:05:01,482 --> 00:05:03,242 ‫تجزیه و تحلیل سیاره 60 00:05:03,346 --> 00:05:05,417 ‫کسی مسئولیت نجات شجاعانه 61 00:05:05,520 --> 00:05:09,800 ‫امشب پانزده دختربچه مدرسه‌ای را ‫بر عهده نگرفته است 62 00:05:09,904 --> 00:05:11,354 ‫اما شاهدان عینی گزارش می‌دهند 63 00:05:11,457 --> 00:05:15,081 ‫که باری دیگر قهرمانی تحت عنوان ‫نگهبان رویت شده است 64 00:05:16,669 --> 00:05:18,982 ‫میزان جرایم در حال افول است 65 00:05:19,085 --> 00:05:21,398 ‫شاخص جرایم چهار درصد افت داشته است 66 00:05:21,502 --> 00:05:23,400 ‫بابا! ‫بیا با هم توپ بازی کنیم 67 00:05:23,504 --> 00:05:25,229 ‫- ببخشید ‫- هفته بعد چطوره؟ 68 00:05:25,333 --> 00:05:26,369 ‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم، جک 69 00:05:26,472 --> 00:05:27,680 ‫چارلی، ما هنوز خانواده‌ایم 70 00:05:27,784 --> 00:05:30,856 ‫خبر فوری، یک نگهبان احتمالی دیگر ‫رویت شده است 71 00:05:30,959 --> 00:05:32,685 ‫نگهبان از فناوری خارجی بهره می‌برد 72 00:05:32,789 --> 00:05:35,412 ‫قوانین ترمودینامیک و فیزیک را ‫زیر پا می‌گذارد 73 00:05:35,516 --> 00:05:38,657 ‫من می‌تونم منبع نیرو رو پیدا کنم، ‫اما به منابع نیاز دارم 74 00:05:38,760 --> 00:05:42,281 ‫با تو صحبت می‌کنم، انسل آرگون، ‫مدیرکل صنایع آرگون 75 00:05:42,956 --> 00:05:49,956 ‫«متـــرجمان: احسان جولاپور و هادی» ‫Mister.Cloner & Ha.va.di 76 00:05:50,514 --> 00:05:55,514 ‫[ مقر سری ] 77 00:05:57,469 --> 00:06:00,264 ‫نباید سربه‌سر این ابرقهرمان می‌گذاشتی 78 00:06:00,368 --> 00:06:02,681 ‫آدم بده، بهتره اشهدت رو بخونی 79 00:06:02,784 --> 00:06:04,959 ‫چارلی؟ نگهبان دهنت رو سرویس می‌کنه ‫[ ده سال بعد ] 80 00:06:05,062 --> 00:06:07,202 ‫چارلی 81 00:06:07,306 --> 00:06:08,549 ‫نوبت توئه 82 00:06:12,276 --> 00:06:14,175 ‫انرژی هسته... ‫نه 83 00:06:16,384 --> 00:06:21,044 ‫خب، ارائه‌ی من درباره ‫هیچ‌کدام از این منابع انرژی نیست 84 00:06:21,147 --> 00:06:23,080 ‫راستش درباره یه منبع انرژی جدیده 85 00:06:23,978 --> 00:06:26,498 ‫که از قضاء 86 00:06:27,568 --> 00:06:29,121 ‫بزرگ‌ترین ابرقهرمان جهانه، ‫نگهبان 87 00:06:29,224 --> 00:06:30,985 ‫نه، چارلی. این چه ربطی به موضوع داره؟ 88 00:06:31,088 --> 00:06:32,573 ‫موضوع صحبت همه این شده که ‫چطور نگهبان 89 00:06:32,676 --> 00:06:34,851 ‫جلوی فروگداخت هسته‌ای ‫در هندوستان رو گرفت، درسته؟ 90 00:06:34,954 --> 00:06:37,232 ‫یا اینکه چطور اون بچه‌ها رو ‫در تایوان نجات داد، 91 00:06:37,336 --> 00:06:39,200 ‫یا جلوی تصادف اون جت رو ‫توی برزیل گرفت 92 00:06:39,303 --> 00:06:41,374 ‫اما هیچ‌کس درباره نحوه کارش حرف نزده 93 00:06:41,478 --> 00:06:44,170 ‫اون یه منبع جدید انرژی داره 94 00:06:44,274 --> 00:06:45,620 ‫هیچ‌کدام از این‌ها... 95 00:06:49,797 --> 00:06:51,488 ‫اشتباهی نیومدم؟ 96 00:06:52,972 --> 00:06:56,148 ‫مایا مونرو نیست؟ 97 00:06:56,251 --> 00:06:59,565 ‫بچه‌ها، این دانش‌آموز انتقال‌یافته ‫از ترکیه‌ست 98 00:06:59,669 --> 00:07:03,086 ‫پس لطفاً رسم و رسومات ‫عجیب و غریبی که... 99 00:07:03,189 --> 00:07:04,639 ‫اون قبلاً هم اینجا می‌اومد 100 00:07:07,884 --> 00:07:08,988 ‫حالا هرچی 101 00:07:09,092 --> 00:07:10,265 ‫خانم مونرو، بنشینید 102 00:07:10,369 --> 00:07:12,509 ‫چارلی، می‌تونی ادامه بدی، ‫و لطفاً 103 00:07:12,613 --> 00:07:15,132 ‫برگرد سر اصل موضوع 104 00:07:16,237 --> 00:07:17,721 ‫- چی؟ ‫- نمی‌دونم 105 00:07:18,895 --> 00:07:20,137 ‫- بالاخره تموم شد ‫- می‌دونی چیه؟ 106 00:07:20,241 --> 00:07:21,829 ‫احمقانه‌ترین چیزیه ‫که تا به حال شنیده‌ام 107 00:07:22,415 --> 00:07:24,038 ‫فردا امتحانه 108 00:07:25,453 --> 00:07:27,455 ‫برگر! برگر! 109 00:07:27,559 --> 00:07:29,906 ‫- والدینم خیلی باعث خجالتن ‫- برگر! برگر! 110 00:07:30,009 --> 00:07:32,115 ‫حداقل پدرت پیداش می‌شه 111 00:07:32,218 --> 00:07:34,824 ‫پدر من همیشه توی کنفرانس ‫فناوری‌اطلاعاتیه که تمومی نداره 112 00:07:35,912 --> 00:07:37,016 ‫ببین 113 00:07:37,120 --> 00:07:39,502 ‫لیزی با مایا، ‫ساعت نُه 114 00:07:39,605 --> 00:07:42,470 ‫خب دوست صمیمی مدرسه ابتداییم ‫دوباره پیداش شد 115 00:07:42,574 --> 00:07:45,508 ‫پس از سال‌ها سفر در جهان 116 00:07:45,611 --> 00:07:47,095 ‫حسابی حسودیم می‌شه 117 00:07:47,199 --> 00:07:49,477 ‫- آیدیت چیه؟ ‫- من شبکه اجتماعی ندارم 118 00:07:49,581 --> 00:07:50,547 ‫چی؟ 119 00:07:52,307 --> 00:07:55,000 ‫باشه. خب به چی علاقه داری؟ 120 00:07:55,103 --> 00:07:57,692 ‫قفل باز کردن، ‫دث متال نروژی 121 00:07:57,796 --> 00:08:00,419 ‫و می‌تونم چشم‌بسته یه اسلحه ام 4 رو ‫باز و بسته کنم 122 00:08:01,385 --> 00:08:02,352 ‫باشه 123 00:08:02,455 --> 00:08:04,112 ‫از لیزی خواستی ‫بیاد رقص؟ 124 00:08:04,216 --> 00:08:05,666 ‫هنوز نه 125 00:08:05,769 --> 00:08:08,289 ‫خانم‌ها از اینکه کار رو بذاری دقیقه آخر ‫خوش‌شون میاد 126 00:08:08,392 --> 00:08:10,602 ‫- کی بهت گفته؟ ‫- آهای، برگر... 127 00:08:10,705 --> 00:08:13,432 ‫مامان می‌خواست برات پنکه‌ات رو بیارم ‫بیا 128 00:08:15,538 --> 00:08:16,539 ‫بگیرش 129 00:08:16,642 --> 00:08:19,542 ‫تاحالا به این فکر کردی که چرا ‫برگر صداش می‌کنی 130 00:08:19,645 --> 00:08:21,095 ‫اما فامیلی خودت هم همینه؟ 131 00:08:21,198 --> 00:08:23,753 ‫به همین خاطره که ‫بهم می‌گن بیگ‌ مک، چون 132 00:08:24,995 --> 00:08:27,480 ‫- خوشمزه‌ترین برگره ‫- خیلی خب 133 00:08:29,586 --> 00:08:31,795 ‫وای، خیلی جلو افتادن 134 00:08:33,417 --> 00:08:34,591 ‫بترکون، فارست 135 00:08:34,695 --> 00:08:36,351 ‫چارلی کین‌کید 136 00:08:36,455 --> 00:08:38,699 ‫مربی؟ ‫فکر کنم شما... 137 00:08:38,802 --> 00:08:41,909 ‫تصادفاً‌ اسم و فامیل من رو صدا زدید؟ 138 00:08:42,012 --> 00:08:43,807 ‫باید بری داخل. ‫یه بازیکن چپ‌دست می‌خوایم 139 00:08:45,119 --> 00:08:46,741 ‫وای، چه بچه گنده‌ای 140 00:08:47,846 --> 00:08:49,192 ‫اون کیه؟ 141 00:08:49,295 --> 00:08:51,366 ‫فارست دیل 142 00:08:51,470 --> 00:08:54,128 ‫بهش می‌گن «سکویا» 143 00:08:54,231 --> 00:08:55,439 ‫حالا چارلی کین‌کید اطراف زمینه 144 00:08:55,543 --> 00:08:56,889 ‫کین‌کید زنده‌باد 145 00:08:56,993 --> 00:08:58,546 ‫بدو، فارست! بترکون! 146 00:08:58,650 --> 00:09:00,617 ‫شنیدم واسه ننه‌باباش هم قلدری می‌کنه 147 00:09:01,791 --> 00:09:02,688 ‫موفق باشی، چارلی 148 00:09:02,792 --> 00:09:04,759 ‫من شنیدم انقدر مرگ‌بار خیره می‌شه 149 00:09:04,863 --> 00:09:06,658 ‫که حتی توی آینه نمی‌تونه به خودش نگاه کنه 150 00:09:06,761 --> 00:09:08,970 ‫بترکون چارلی! ‫عالی هستی 151 00:09:11,283 --> 00:09:13,216 ‫خبر نداشتم لیگ نونهالانه 152 00:09:13,319 --> 00:09:15,080 ‫منم خبر نداشتم استرویدی‌ها رو ‫توی دبیرستان راه می‌دن 153 00:09:15,183 --> 00:09:16,875 ‫لطفاً دوستم رو نکُش 154 00:09:16,978 --> 00:09:18,670 ‫بسیارخب، بترکون فارست. ‫نابودشون کن 155 00:09:18,773 --> 00:09:20,741 ‫چارلی! چارلی! 156 00:09:32,338 --> 00:09:34,409 ‫جاش می‌مونه 157 00:09:34,513 --> 00:09:37,102 ‫- چارلی ‫- مامانش شاکی می‌شه 158 00:09:41,831 --> 00:09:46,490 ‫دوباره این آهنگ؟ ‫نمی‌شه عوضش... 159 00:09:47,181 --> 00:09:48,216 ‫نه. نه، نمی‌تونیم 160 00:09:48,320 --> 00:09:49,839 ‫تازه، همه می‌دونیم که ‫این آهنگ کلاسیکه 161 00:09:49,942 --> 00:09:53,290 ‫- هیچ‌کس قبول نداره ‫- وای، خدا 162 00:09:53,394 --> 00:09:55,707 ‫نه، باشه. ‫پس تو ماشین خودم آهنگ رو خودم تعیین می‌کنم 163 00:09:55,810 --> 00:09:57,743 ‫زندگیم تمومه 164 00:10:02,161 --> 00:10:03,335 ‫سرعتش 24 هست 165 00:10:03,438 --> 00:10:05,199 ‫لب مرزه. ‫می‌خوای بریم دنبالش؟ 166 00:10:05,302 --> 00:10:07,270 ‫نه بچه‌هان. ‫بذار برن 167 00:10:07,650 --> 00:10:08,581 ‫از بچه‌ها بدم میاد 168 00:10:09,997 --> 00:10:11,170 ‫حتی بچه‌های خودم 169 00:10:11,274 --> 00:10:12,965 ‫خداحافظ، چارلی 170 00:10:13,069 --> 00:10:15,381 ‫اما شاهدان عینی گزارش می‌دهند ‫که باری دیگر... 171 00:10:15,485 --> 00:10:17,936 ‫قهرمانی تحت عنوان نگهبان دیده شده است 172 00:10:18,039 --> 00:10:21,974 ‫باری دیگر، مسئولان هیچ اثرانگشتی ‫یا مدرک دیگری 173 00:10:22,078 --> 00:10:25,771 ‫در صحنه به جز ردی عجیب نیافتند 174 00:10:25,875 --> 00:10:28,049 ‫سلام. بازی چطور بود؟ 175 00:10:28,153 --> 00:10:30,293 ‫- دوباره نگهبان دیده شده؟ ‫- آره 176 00:10:30,396 --> 00:10:32,882 ‫نگهبان دقیقاً چیه؟ 177 00:10:32,985 --> 00:10:34,400 ‫یه یاغی تنهاست یا... 178 00:10:34,504 --> 00:10:37,127 ‫کیف پدرت رو آماده کردی؟ 179 00:10:37,231 --> 00:10:38,888 ‫هردومون می‌دونیم که نمیاد 180 00:10:40,199 --> 00:10:41,994 ‫سلام. ‫سلام جک 181 00:10:42,098 --> 00:10:45,998 ‫امشب انسل آرگون، مدیرکل تدابیرجنگی آرگون ‫بهمون پیوستن 182 00:10:46,102 --> 00:10:49,484 ‫شغل‌شون تأثیر به‌سزایی ‫بر این نگهبان داشته 183 00:10:49,588 --> 00:10:51,486 ‫که عصر نوینی از ‫صلح برپا کرده 184 00:10:51,590 --> 00:10:53,074 ‫خیلی از کشورها رو وادار به... 185 00:10:53,178 --> 00:10:54,455 ‫آره، دیدم 186 00:10:54,558 --> 00:10:56,043 ‫شرکت شما، تدابیرجنگی آرگون، 187 00:10:56,146 --> 00:10:58,424 ‫به تازگی گزارش زیان‌دهی 188 00:10:58,528 --> 00:11:00,944 ‫برای اولین بار در 13 سال گذشته رو داشته 189 00:11:01,048 --> 00:11:02,325 ‫حقیقت نداره 190 00:11:02,428 --> 00:11:04,637 ‫- گویا حقیقت داره ‫- اصلاً صحیح نیست 191 00:11:04,741 --> 00:11:07,675 ‫جشن رو بذار هفته بعد 192 00:11:07,779 --> 00:11:09,539 ‫جک، بیخیال، من... 193 00:11:09,642 --> 00:11:11,437 ‫- ببخشید ‫- امروز این کار رو با من نکن 194 00:11:11,541 --> 00:11:13,612 ‫از این همه بهانه خسته شدم 195 00:11:13,716 --> 00:11:15,441 ‫- ببخشید، شغلم اینه ‫- بسیارخب، پس... 196 00:11:15,545 --> 00:11:17,374 ‫ساعت 6 میارمش، ‫بهتره که باشی 197 00:11:17,478 --> 00:11:19,514 ‫- باشه ‫- باشه، خداحافظ 198 00:11:21,275 --> 00:11:23,829 ‫حتما دوباره کنفرانس فناوری اطلاعات؟ 199 00:11:23,933 --> 00:11:25,279 ‫افتاد برای ماه بعد؟ 200 00:11:25,382 --> 00:11:27,730 ‫نه! خیلی مشتاقه امشب ببینتت 201 00:11:27,833 --> 00:11:30,146 ‫مطمئنم حتی یادش نمیاد تولدم کیه 202 00:11:30,249 --> 00:11:32,631 ‫معلومه که یادشه 203 00:11:32,735 --> 00:11:35,323 ‫بیخیال، برو کیفت رو جمع کن 204 00:11:35,427 --> 00:11:37,049 ‫یه دوش هم بگیری بد نیست 205 00:11:37,153 --> 00:11:41,398 ‫اگه نگهبان به کاهش نیاز به ‫صنایع دفاعی ادامه بده 206 00:11:41,502 --> 00:11:44,194 ‫در دل شرکت‌هایی مثل شما ‫ترس خواهد افتاد؟ 207 00:11:44,298 --> 00:11:47,094 ‫سوال بهتری رو ارائه می‌دم ‫که می‌تونستید مطرح کنید 208 00:11:47,957 --> 00:11:50,373 ‫به فرض مثال... 209 00:11:50,476 --> 00:11:52,755 ‫چی می‌شه ‫اگه یه روز نگهبان مشکلی واسش پیش بیاد؟ 210 00:11:57,207 --> 00:11:59,485 ‫نگاه کن، اونجا منتظرته 211 00:11:59,589 --> 00:12:01,418 ‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 212 00:12:03,386 --> 00:12:04,836 ‫به به 213 00:12:05,906 --> 00:12:07,079 ‫سلام 214 00:12:08,425 --> 00:12:11,739 ‫یه خورده بزرگ‌تر شده، ‫مشخصه 215 00:12:11,843 --> 00:12:14,397 ‫- خیلی خوشحاله ‫- خوشحالم که اومدی! 216 00:12:14,500 --> 00:12:16,295 ‫واسایلت رو بذار داخل 217 00:12:16,399 --> 00:12:17,572 ‫الان میام پیشت 218 00:12:19,540 --> 00:12:21,128 ‫فکر کنم دهنم سرویسه 219 00:12:21,231 --> 00:12:23,026 ‫نه، نه. ‫روز سختی داشته 220 00:12:23,130 --> 00:12:24,683 ‫تهش شمع هست 221 00:12:24,787 --> 00:12:27,410 ‫- عاشقشم! ‫- سعی کن امشب همه‌ش رو نخوری 222 00:12:27,513 --> 00:12:29,619 ‫نهایت سعی‌مون رو می‌کنیم، ‫قول نمی‌دم 223 00:12:33,071 --> 00:12:35,418 ‫همیشه این حال و هوا رو نداریم، جک، ‫می‌دونی که؟ 224 00:12:35,521 --> 00:12:37,144 ‫تا به خودت بیای، بزرگ شده و... 225 00:12:37,247 --> 00:12:39,560 ‫التماسش رو می‌کنی تا ‫تماس‌هات رو جواب بده 226 00:12:39,663 --> 00:12:42,390 ‫نیازی نیست قانعم کنی. خب؟ 227 00:12:42,494 --> 00:12:45,773 ‫می‌خوام بیشتر باهاش وقت بگذرونم، ‫واقعاً می‌گم 228 00:12:45,877 --> 00:12:48,327 ‫فقط سرم شلوغ بوده 229 00:12:48,431 --> 00:12:51,606 ‫یه سری چیزها از کار مهم‌ترن، جک 230 00:12:52,435 --> 00:12:53,954 ‫- خب؟ ‫- می‌دونم 231 00:12:54,575 --> 00:12:56,611 ‫- باهاش حرف بزن ‫- باشه 232 00:12:56,715 --> 00:12:57,716 ‫امشب 233 00:12:58,268 --> 00:12:59,683 ‫- خیلی وقته ‫- آره 234 00:12:59,787 --> 00:13:02,548 ‫چه قدر هم که تغییر نکرده اینجا 235 00:13:02,652 --> 00:13:06,207 ‫می‌خوام حس پدر مجرد خونه اجاره‌ای ‫رو بهت منتقل کنه 236 00:13:07,726 --> 00:13:09,555 ‫اون ماگ بامزه که بهت دادم کوش؟ 237 00:13:09,659 --> 00:13:11,454 ‫همین اطراف باید باشه 238 00:13:13,042 --> 00:13:15,320 ‫ببین، چارلی، ‫بابت بازی متأسفم 239 00:13:15,423 --> 00:13:17,494 ‫پرواز اتصالی دنور رو از دست دادم 240 00:13:17,598 --> 00:13:20,428 ‫و وای‌فای پرواز هم به‌دردنخور بود 241 00:13:20,532 --> 00:13:22,327 ‫اما یه چیزی برات گرفتم 242 00:13:22,430 --> 00:13:24,156 ‫عیب نداره، نمی‌خواد بهم باج بدی 243 00:13:24,260 --> 00:13:25,778 ‫چرا، باید بهت باج بدم 244 00:13:25,882 --> 00:13:28,781 ‫الان بهت باج می‌دم 245 00:13:28,885 --> 00:13:30,645 ‫همین‌جا منتظر بمون! 246 00:13:32,268 --> 00:13:35,236 ‫بسیارخب، چارلی. ‫دستکش بیسبال قدیمی خودم 247 00:13:35,340 --> 00:13:37,445 ‫این رو برات نگه داشته بودم 248 00:13:37,549 --> 00:13:39,654 ‫و به نظرم الان وقتشه 249 00:13:41,380 --> 00:13:42,657 ‫من چپ دستم، پدر 250 00:13:45,177 --> 00:13:47,593 ‫آره. درسته 251 00:13:47,697 --> 00:13:49,561 ‫ببخشید... 252 00:13:51,632 --> 00:13:53,461 ‫اگه به خودت باشه 253 00:13:54,324 --> 00:13:55,947 ‫دوست داری چی بگیری؟ 254 00:13:56,740 --> 00:13:58,811 ‫می‌خوام بریم کمپ بزنیم دوباره 255 00:13:58,915 --> 00:14:00,296 ‫مثل سابق 256 00:14:00,399 --> 00:14:03,989 ‫فکر عالی‌ایه. ‫به محض اینکه اوضاع کار و بار 257 00:14:04,093 --> 00:14:06,164 ‫خلوت بشه، می‌ریم سراغش. ‫حالا فعلاً... 258 00:14:07,751 --> 00:14:10,754 ‫این نینتندو سوییچ رو هم دارم 259 00:14:11,928 --> 00:14:14,827 ‫- می‌دونم باج نمی‌گیری ‫- می‌گیرم 260 00:14:14,931 --> 00:14:16,933 ‫ادامه بده 261 00:14:18,486 --> 00:14:19,936 ‫سه، دو، یک... برو! 262 00:14:21,282 --> 00:14:22,387 ‫کات‌دار! ایولا! 263 00:14:22,490 --> 00:14:24,872 ‫بوم، بوم 264 00:14:26,253 --> 00:14:27,875 ‫حالا وقت پیتزاست! 265 00:14:29,946 --> 00:14:32,121 ‫باید بزنیم ‫سه، دو، یک 266 00:14:32,224 --> 00:14:33,812 ‫اه، بیخیال 267 00:14:33,916 --> 00:14:35,745 ‫این بازی اچ بی تی نداره؟ 268 00:14:35,848 --> 00:14:38,575 ‫- اچ بی تی چیه؟ ‫- همون کلک توپ مخفی 269 00:14:38,679 --> 00:14:40,163 ‫بلدی دیگه، نه؟ 270 00:14:40,267 --> 00:14:42,200 ‫وقتی اولین بیس‌بالیست تظاهر به پرتاب ‫می‌کنه 271 00:14:42,303 --> 00:14:45,134 ‫و دروازه‌بان یه مقدار میاد جلو 272 00:14:45,237 --> 00:14:46,721 ‫- وقتی درست همون‌جاست می‌گیرتش... ‫- چی؟ 273 00:14:46,825 --> 00:14:48,689 ‫- آهای. متقلب ‫- همون‌جا نگهش می‌دارن 274 00:14:48,792 --> 00:14:51,934 ‫نه، نه. تقلبه. ‫داری همه رو هدر... 275 00:14:52,037 --> 00:14:54,108 ‫پسش بده. ‫الان می‌بازم. ببین چی‌کار کردی 276 00:14:54,212 --> 00:14:55,903 ‫اه 277 00:14:57,801 --> 00:14:59,562 ‫ببخشید. بذار جواب بدم 278 00:15:01,426 --> 00:15:02,668 ‫باشه 279 00:15:06,431 --> 00:15:07,811 ‫بدو 280 00:15:09,089 --> 00:15:11,677 ‫خب، ببخشید طول کشید 281 00:15:14,715 --> 00:15:18,719 ‫حتماً از سرکار بوده 282 00:15:18,822 --> 00:15:21,756 ‫آره، رئیسم بود. ‫باید... 283 00:15:21,860 --> 00:15:23,620 ‫انگار کار ضروریه، ‫پس باید... 284 00:15:23,724 --> 00:15:25,760 ‫همیشه کار ضروریه 285 00:15:25,864 --> 00:15:28,349 ‫چرا نمی‌تونی مثل همیشه ‫کنسلش کنی؟ 286 00:15:28,453 --> 00:15:30,110 ‫چارلی، گوش کن، ‫می‌دونم مسخره‌ست 287 00:15:30,213 --> 00:15:33,009 ‫من می‌خوام اینجا باشم و ‫با تو جشن بگیریم 288 00:15:33,113 --> 00:15:36,875 ‫اما باید برم. باید حرفم رو باور کنی ‫وقتی می‌گم کار ضروریه 289 00:15:36,979 --> 00:15:38,911 ‫آره، می‌دونم. ‫از من ضروری‌تره 290 00:15:39,015 --> 00:15:40,810 ‫نه، حرفم این نبود 291 00:15:40,913 --> 00:15:43,261 ‫تو به اجبار مامان من رو اوردی اینجا 292 00:15:43,364 --> 00:15:44,469 ‫راستش رو بگو! 293 00:15:44,572 --> 00:15:45,711 ‫می‌خوای راستش رو بگم؟ 294 00:15:45,815 --> 00:15:47,299 ‫آره. همین رو می‌خوام 295 00:15:47,403 --> 00:15:50,647 ‫ببین، پر پرش دو-سه روزه برمی‌گردم، خب؟ 296 00:15:50,751 --> 00:15:53,271 ‫بعدش با هم می‌شینیم ‫و مسائل رو طوری بهت توضیح می‌دم 297 00:15:53,374 --> 00:15:57,068 ‫که امیدوارم درک کنی چه اتفاقی داره می‌افته 298 00:15:57,171 --> 00:15:58,690 ‫من خوب درک می‌کنم 299 00:15:59,691 --> 00:16:01,417 ‫تو پدر به‌دردنخوری هستی 300 00:16:05,455 --> 00:16:06,801 ‫چارلی 301 00:16:11,599 --> 00:16:12,980 ‫تنها که نمی‌تونی بمونی 302 00:16:13,084 --> 00:16:14,844 ‫به مامان زنگ می‌زنم ‫تا بیاد دنبالت 303 00:16:14,947 --> 00:16:16,121 ‫نه، از پسش برمیام 304 00:16:20,643 --> 00:16:23,853 ‫سلام مادر. ‫مژده بده 305 00:16:23,956 --> 00:16:27,443 ‫واسه بابا کار ضروری پیش اومده، ‫می‌تونی بیای دنبالم؟ 306 00:16:28,789 --> 00:16:30,687 ‫آره، می‌دونم، ‫ضدحاله 307 00:16:31,481 --> 00:16:32,689 ‫باشه 308 00:16:33,518 --> 00:16:34,553 ‫ده دقیقه دیگه اینجاست 309 00:16:34,657 --> 00:16:35,865 ‫- ببین ‫- نیاز نیست منتظر بمونی 310 00:16:35,968 --> 00:16:37,936 ‫من دیگه بچه نیستم، بابا 311 00:16:39,213 --> 00:16:40,283 ‫باشه، بعداً می‌بینمت 312 00:16:46,738 --> 00:16:47,773 ‫کیف کمری 313 00:16:47,877 --> 00:16:49,120 ‫نباید جاش گذاشت 314 00:16:50,017 --> 00:16:51,363 ‫دوست دارم 315 00:16:51,467 --> 00:16:52,951 ‫چند روز دیگه می‌بینمت 316 00:16:58,646 --> 00:17:00,027 ‫هنوز نرفتی؟ 317 00:17:00,131 --> 00:17:01,960 ‫بهم می‌گی مامان خیلی حال می‌ده 318 00:17:02,064 --> 00:17:03,789 ‫حالا بیا شنگول شیم 319 00:17:03,893 --> 00:17:05,412 ‫آره، شنگول شیم 320 00:17:06,275 --> 00:17:07,690 ‫شنگول یعنی چی؟ 321 00:17:31,472 --> 00:17:33,129 ‫سلام برگر 322 00:17:34,199 --> 00:17:35,235 ‫سلام 323 00:17:39,066 --> 00:17:40,274 ‫ای وای 324 00:17:44,623 --> 00:17:46,694 ‫شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 325 00:17:46,798 --> 00:17:50,215 ‫برگر گفت می‌تونم جزوه‌هات رو واسه ‫اون امتحان چرت فردا قرض بگیرم 326 00:17:50,319 --> 00:17:52,631 ‫همچنین گفت پدرت تنهات گذاشته 327 00:17:52,735 --> 00:17:54,875 ‫و تنها داری آنه موری گوش می‌کنی 328 00:17:56,014 --> 00:17:58,223 ‫بسیارخب، پس شنگولی رو شروع کنیم 329 00:18:00,984 --> 00:18:02,331 ‫خیلی بهتر شد 330 00:18:06,611 --> 00:18:08,371 ‫چه غلطی کردی؟ 331 00:18:08,475 --> 00:18:10,649 ‫خوراک دخترها داستان‌های غم‌انگیزه 332 00:18:10,753 --> 00:18:12,134 ‫چرا ورداشتی آوردی‌شون اینجا؟ 333 00:18:12,237 --> 00:18:14,826 ‫ببخشید، خبر نداشتم می‌خوای ‫یک به یک شنگول کنیم 334 00:18:14,929 --> 00:18:15,999 ‫مایا از من خوشش نمیاد 335 00:18:16,103 --> 00:18:17,484 ‫اون به‌خاطر من از کشور رفت 336 00:18:17,587 --> 00:18:20,211 ‫اگه حقیقت داشت، ‫الان اینجا نبود 337 00:18:20,314 --> 00:18:21,557 ‫یه نفس عمیق بده تو 338 00:18:22,627 --> 00:18:23,766 ‫حالا جلوی دستت بده بیرون 339 00:18:23,869 --> 00:18:24,905 ‫و بگو نفست چه بویی داشت 340 00:18:25,008 --> 00:18:26,769 ‫- خوبه ‫- بسیارخب 341 00:18:26,872 --> 00:18:29,496 ‫حالا، با او ننفس خوش‌بوت 342 00:18:29,599 --> 00:18:31,843 ‫از مایا بخواه باهات برقصه 343 00:18:32,464 --> 00:18:33,500 ‫نه 344 00:18:34,846 --> 00:18:36,986 ‫شما خانم‌ها یه نوشیدنی شیرین می‌خواید؟ 345 00:18:37,089 --> 00:18:38,332 ‫مسیر رو نشون بده 346 00:18:40,237 --> 00:18:40,517 ‫[ دوستت دارم بابا ] ‫[ تولد 4 سالگی چارلی ] 347 00:18:40,541 --> 00:18:42,129 ‫ببینم. فردا تولدته؟ 348 00:18:42,716 --> 00:18:44,235 ‫تولدم یادت مونده؟ 349 00:18:44,338 --> 00:18:45,477 ‫نه، توی عکس نوشته 350 00:18:47,790 --> 00:18:50,033 ‫باشه 351 00:18:52,898 --> 00:18:54,245 ‫دوست ندارم زیادی گنده‌ش کنم 352 00:18:54,348 --> 00:18:56,247 ‫هیچ‌وقت توی تولدها بهم خوش نمی‌گذره 353 00:18:56,350 --> 00:18:58,249 ‫تولد با پدر و مادر طلاق گرفته ‫مسخره‌ست 354 00:18:58,352 --> 00:19:01,148 ‫خودم می‌دونم. ‫پدرم سلطان 355 00:19:01,252 --> 00:19:03,150 ‫هدیه‌های فکرنشده ‫خریداری شده از فرودگاهه 356 00:19:03,254 --> 00:19:05,256 ‫می‌دونی چندتا بالش زیرنشیمنی ‫تو خونه دارم؟ 357 00:19:05,359 --> 00:19:07,810 ‫فکر کنم منظورت بالش گردنیه 358 00:19:09,087 --> 00:19:10,640 ‫فقط دوتا چنگال؟ 359 00:19:10,744 --> 00:19:12,504 ‫این یارو چی‌کاره‌ست، ‫قاتل زنجیره‌ایه؟ 360 00:19:12,608 --> 00:19:14,299 ‫می‌خوام... 361 00:19:15,507 --> 00:19:17,509 ‫درباره... 362 00:19:17,613 --> 00:19:21,341 ‫نمی‌دونم کلاس پنجم رو یادته یا نه؟ 363 00:19:21,444 --> 00:19:23,964 ‫آره، کلاس پنجم چی شد؟ 364 00:19:24,067 --> 00:19:27,795 ‫بابت کاری که کردم ‫خیلی حس بدی دارم 365 00:19:27,899 --> 00:19:31,523 ‫و نمی‌دونم چطور... 366 00:19:32,421 --> 00:19:35,286 ‫باید بگم... 367 00:19:35,872 --> 00:19:38,392 ‫- اما... ‫- چی شده؟ 368 00:19:38,496 --> 00:19:41,430 ‫چی شده که ‫سعی دارم حرف دلم رو بگم 369 00:19:41,533 --> 00:19:43,466 ‫- سعی دارم بگم که... ‫- نه پشت سرت رو می‌گم 370 00:19:48,678 --> 00:19:50,024 ‫- برگر؟ ‫- لیزی؟ 371 00:19:50,128 --> 00:19:53,718 ‫به توپ‌ها ضربه زدم و باز شد ‫نمی‌تونم... 372 00:19:53,821 --> 00:19:55,029 ‫عیب نداره، می‌فهمم 373 00:19:55,133 --> 00:19:56,652 ‫پدرت آدم عجیبیه 374 00:19:58,240 --> 00:19:59,275 ‫وای 375 00:20:01,415 --> 00:20:03,141 ‫صبر کنید. مواظب باشید 376 00:20:03,245 --> 00:20:05,661 ‫- چطور بازش کنیم؟ ‫- رمز لازمه 377 00:20:05,764 --> 00:20:08,940 ‫شبیه اتاق فراره. ‫توی اتاق دنبال سرنخ باشید 378 00:20:09,734 --> 00:20:11,183 ‫رمز عددیه 379 00:20:11,287 --> 00:20:14,670 ‫پس حیوانات خانگی کودکی، ‫مکان تولد رو از قلم خارج می‌کنه 380 00:20:14,773 --> 00:20:16,499 ‫سالگرد ازدواج پدر و مادرت کیه؟ 381 00:20:16,603 --> 00:20:17,673 ‫طلاق گرفتن 382 00:20:17,776 --> 00:20:19,675 ‫تولد پدرت چی؟ 383 00:20:19,778 --> 00:20:21,228 ‫هجده نوامبر 384 00:20:24,369 --> 00:20:25,474 ‫یا... 385 00:20:25,577 --> 00:20:29,132 ‫یا بهترش، تولد یه نفر که دوسش داره 386 00:20:29,236 --> 00:20:31,238 ‫راستی، تولدت حدودی مبارک 387 00:20:33,413 --> 00:20:36,243 ‫0-4-0-7-0-8 388 00:20:45,839 --> 00:20:47,289 ‫- سلام‌علیک ‫- وای 389 00:20:47,875 --> 00:20:49,532 ‫شبیه آسانسوره 390 00:20:49,636 --> 00:20:51,051 ‫که چی، بری طبقه بالا؟ 391 00:20:51,154 --> 00:20:52,984 ‫باید تنبل باشی، ‫مگه نه؟ 392 00:20:54,054 --> 00:20:55,435 ‫چرا فقط یه دکمه هست؟ 393 00:20:59,887 --> 00:21:01,130 ‫لطفاً دست نزن... 394 00:21:06,066 --> 00:21:07,757 ‫دل و روده‌ام داره می‌زنه بیرون 395 00:21:19,907 --> 00:21:22,462 ‫- چقدر اومدیم پایین؟ ‫- خیلی 396 00:21:31,712 --> 00:21:34,128 ‫آره... منم خوبم 397 00:21:42,999 --> 00:21:44,967 ‫وای، ‫اینجا چه‌قدر بزرگه 398 00:21:48,039 --> 00:21:50,075 ‫فعال‌سازی مقر 399 00:21:55,184 --> 00:21:56,185 ‫زود باشید 400 00:21:59,257 --> 00:22:01,673 ‫چقدر اومدیم پایین؟ 401 00:22:13,029 --> 00:22:14,652 ‫خیلی خفنه 402 00:22:14,755 --> 00:22:16,550 ‫از خفن هم اونورتره 403 00:22:16,654 --> 00:22:18,483 ‫خفن‌ترینه 404 00:22:19,381 --> 00:22:20,451 ‫نگاه کن 405 00:22:28,044 --> 00:22:29,391 ‫زود بیاید اینجا بچه‌ها 406 00:22:31,220 --> 00:22:33,464 ‫وای، این چیه؟ 407 00:22:33,567 --> 00:22:34,948 ‫ببینم، چطور تونسته چنین ‫چیزی رو بسازه؟ 408 00:22:35,051 --> 00:22:36,915 ‫مثلا 70-80 کیلومتر زیرزمینیم 409 00:22:37,019 --> 00:22:38,296 ‫خوش آمدید 410 00:22:53,173 --> 00:22:54,761 ‫مأموریت در حال انجام است 411 00:22:56,141 --> 00:22:58,489 ‫موقعیت فعلی: نیوزیلند 412 00:22:58,592 --> 00:22:59,559 ‫خیلی دوره 413 00:23:00,525 --> 00:23:02,320 ‫آرشیو مأموریت‌ها 414 00:23:12,330 --> 00:23:14,228 ‫سقوط هواپیما در برزیل 415 00:23:15,851 --> 00:23:17,231 ‫فروگداخت هسته‌ای در هندوستان 416 00:23:17,335 --> 00:23:18,612 ‫همه‌شون تو اخبار بودن! 417 00:23:18,716 --> 00:23:21,028 ‫سونامی ژاپن 418 00:23:21,132 --> 00:23:23,065 ‫اون چیزی که توی ‫ساختمون امپایر استیت بود 419 00:23:23,168 --> 00:23:24,618 ‫این‌ها همه مأموریت ‫نگهبان هستن 420 00:23:27,138 --> 00:23:29,796 ‫ما در مقر مخفی نگهبان هستیم 421 00:23:29,899 --> 00:23:31,729 ‫که زیر خونه‌ی پدرته 422 00:23:31,832 --> 00:23:33,316 ‫می‌دونی یعنی چی؟ 423 00:23:34,904 --> 00:23:36,423 ‫یعنی پدر من 424 00:23:37,976 --> 00:23:39,426 ‫واسه نگهبان کار می‌کنه 425 00:23:39,840 --> 00:23:41,221 ‫- نه ‫- حاجی 426 00:23:41,324 --> 00:23:43,534 ‫یعنی پدرت خود نگهبانه 427 00:23:44,707 --> 00:23:45,743 ‫چی؟ 428 00:23:45,846 --> 00:23:47,434 ‫نه 429 00:23:47,538 --> 00:23:50,472 ‫پدر من نگهبان نیست. ‫نگهبان مثلاً بهترین قهرمان تاریخه 430 00:23:50,575 --> 00:23:52,232 ‫پدرم حتی از پس غذای تند خوردن هم ‫برنمیاد 431 00:23:52,335 --> 00:23:53,509 ‫بدون لباس هم دیدمش 432 00:23:53,613 --> 00:23:54,717 ‫به‌زور شنا می‌کنه 433 00:23:56,132 --> 00:23:58,134 ‫پدرم نگهبان نیست 434 00:23:58,238 --> 00:24:00,067 ‫یه نفر نمی‌خواد بپذیره 435 00:24:01,828 --> 00:24:03,070 ‫آهای، بچه‌ها 436 00:24:03,174 --> 00:24:05,279 ‫نگهبان کیف کمری می‌بنده؟ 437 00:24:09,628 --> 00:24:11,628 ‫تدابیر جنگی آرگون 438 00:24:12,390 --> 00:24:14,806 ‫دوباره گمش کردیم. ‫مسدود کننده امواج خیلی قویه 439 00:24:18,534 --> 00:24:20,709 ‫دوباره اجراش کنید. ‫ریشه‌یابی کنید 440 00:24:20,812 --> 00:24:22,158 ‫فوراً انجام می‌شه 441 00:24:22,262 --> 00:24:24,989 ‫خب، آیرونز، تونستیم منبع انرژی ‫نگهبان رو پیدا کنیم؟ 442 00:24:25,092 --> 00:24:28,233 ‫بالاخره پیداش می‌کنیم، خب؟ ‫آروم باش. فقط زمان بیشتری لازم داریم 443 00:24:28,717 --> 00:24:29,787 ‫وقت؟ 444 00:24:31,305 --> 00:24:33,031 ‫وقت داشتید. ‫سال‌ها وقت داشتید 445 00:24:33,135 --> 00:24:34,377 ‫به زودی پاسخش صفر و یکی می‌شه 446 00:24:34,481 --> 00:24:36,414 ‫یا پیداش کردید، ‫یا نکردید 447 00:24:36,518 --> 00:24:38,727 ‫و پیداش نکردید. ‫واسه همینه دارم می‌گذارمت کنار 448 00:24:39,935 --> 00:24:41,661 ‫اخراجم می‌کنی؟ 449 00:24:41,764 --> 00:24:43,214 ‫فقط تو رو نه 450 00:24:43,317 --> 00:24:45,043 ‫نه، نه، ‫دارم همه رو اخراج می‌کنم 451 00:24:45,147 --> 00:24:47,701 ‫اون رو اخراج می‌کنم، ‫اون یکی، اون دختره 452 00:24:47,805 --> 00:24:48,875 ‫اون دختره خوبه، ‫اینم بد نیست 453 00:24:48,978 --> 00:24:50,635 ‫من خبر دارم دیشب چی شده 454 00:24:50,739 --> 00:24:53,983 ‫من هم می‌دونم واسه اثبات واقعی بودنش ‫همه چیز رو از دست دادم 455 00:24:54,087 --> 00:24:55,951 ‫- اعتبارم، شغلم ‫- پول من 456 00:24:56,054 --> 00:24:58,816 ‫دولت خود من خواست بخاطر سوال پرسیدن ‫نابودم کنه 457 00:24:58,919 --> 00:25:00,024 ‫فکر کردی چرا این‌طوره؟ 458 00:25:00,127 --> 00:25:01,612 ‫ببین، عاشق این داستانی‌ام که گفتی 459 00:25:01,715 --> 00:25:03,890 ‫لباس‌فرم، جنگل، ‫اون آدم بده که گوی رو دزدید، 460 00:25:03,993 --> 00:25:05,201 ‫چطوری زخمی شدی 461 00:25:05,305 --> 00:25:06,996 ‫متوجهم. واسه یکی دیگه تعریف کن 462 00:25:07,100 --> 00:25:10,828 ‫به محض اینکه نگهبان اشتباهی مرتکب بشه، ‫منبع رو پیدا می‌کنیم 463 00:25:10,931 --> 00:25:13,037 ‫اگه فقط یک چیز درباره نگهبان فهمیده باشم 464 00:25:13,140 --> 00:25:15,522 ‫اینه که دست از پا خطا نمی‌کنه 465 00:25:15,626 --> 00:25:18,283 ‫بسیارخب، تا آخر هفته وقت دارید ‫تا تعطیلش کنید 466 00:25:21,252 --> 00:25:22,702 ‫در حال پرینت 467 00:25:28,017 --> 00:25:29,674 ‫وای. چه لیزرهای باحالی 468 00:25:35,438 --> 00:25:37,993 ‫دریچه فرار صفحه شماره 13 کامل شد 469 00:25:38,096 --> 00:25:39,719 ‫نگاه، داره خودش رو می‌سازه 470 00:25:47,140 --> 00:25:49,280 ‫یه مدل پرینتر سه‌بعدی فضاییه 471 00:25:49,383 --> 00:25:51,213 ‫بهش بگو هویت جعلی پرینت کنه 472 00:25:51,316 --> 00:25:52,455 ‫بریتنی اسپیرز رو می‌تونه پریت کنه؟ 473 00:25:52,559 --> 00:25:54,250 ‫به اندازه کافی سختی نکشیده؟ 474 00:25:55,079 --> 00:25:56,563 ‫آدم نمی‌تونه پرینت کنه 475 00:25:56,667 --> 00:25:58,738 ‫انگار فقط چند مورد هست ‫که می‌شه بینش انتخاب کرد 476 00:26:00,671 --> 00:26:03,121 ‫وای، مایا فکر کنم ‫دکمه اشتباهی زدی 477 00:26:03,225 --> 00:26:04,847 ‫آره. ‫قطع اضطراری 478 00:26:04,951 --> 00:26:07,332 ‫- فکر خوبی نیست ‫- بیا این رو بزن 479 00:26:20,587 --> 00:26:22,900 ‫انتقال 480 00:26:39,813 --> 00:26:41,021 ‫چه مواد خوبیه 481 00:26:41,677 --> 00:26:42,505 ‫این چیه؟ 482 00:26:42,609 --> 00:26:44,300 ‫شبیه عصای جادوییه 483 00:26:48,132 --> 00:26:49,409 ‫وای 484 00:27:05,149 --> 00:27:06,322 ‫خوشگل شدی، هرماینی ‫[ شخصیت دختر سری هری‌پاتر ] 485 00:27:06,426 --> 00:27:08,980 ‫عصای جادویی نیست، ‫عصای ربایشیه 486 00:27:09,291 --> 00:27:10,533 ‫چی؟ 487 00:27:25,825 --> 00:27:27,309 ‫سر بالاست 488 00:27:27,412 --> 00:27:28,931 ‫- چی؟ ‫- یه نمایشگر سربالا 489 00:27:30,105 --> 00:27:31,796 ‫دوست دارم بدونم ‫این دکمه چی‌کار می‌کنه؟ 490 00:27:35,489 --> 00:27:38,872 ‫کمک برگر! ‫کوله‌پشتی نیست! 491 00:27:38,976 --> 00:27:41,633 ‫- تحمل کن دارم میام! ‫- خاموشش کنید! 492 00:27:41,737 --> 00:27:44,119 ‫- منو بکش پایین، مایا! ‫- باشه، صبر کن، الان... 493 00:27:46,259 --> 00:27:47,881 ‫وای! 494 00:27:52,714 --> 00:27:55,268 ‫- حالت خوبه؟ ‫- عالی بود 495 00:27:55,371 --> 00:27:56,614 ‫حال‌تون خوبه؟ 496 00:27:56,718 --> 00:27:58,961 ‫اعمال هدف 497 00:27:59,065 --> 00:28:00,066 ‫ای وای... 498 00:28:02,447 --> 00:28:04,035 ‫وای خدای من، مایا! 499 00:28:07,556 --> 00:28:09,420 ‫- من مایا رو کشتم ‫- مایا رو کشتی 500 00:28:09,523 --> 00:28:11,077 ‫- من مایا رو کشتم ‫- مایا رو کشتی! 501 00:28:13,976 --> 00:28:15,598 ‫حالش خوبه 502 00:28:16,427 --> 00:28:17,946 ‫عالی بود 503 00:28:18,912 --> 00:28:20,638 ‫کوچک شدن در حد اندازه 504 00:28:22,053 --> 00:28:24,193 ‫- زیبا و کاربردی ‫- بچه‌ها، این‌جا رو ببینید 505 00:28:26,023 --> 00:28:27,403 ‫سرش کو؟ 506 00:28:27,507 --> 00:28:31,649 ‫دی‌جی برگر هستم، آدم‌کُش بی‌سر ‫زنده براتون اجرا می‌کنم! 507 00:28:31,753 --> 00:28:32,788 ‫برگر؟ 508 00:28:33,582 --> 00:28:35,964 ‫بچه‌ها! ‫این‌جا رو ببینید 509 00:28:38,621 --> 00:28:40,554 ‫امروز چه خوشگل شدم 510 00:28:41,003 --> 00:28:42,073 ‫چطوری؟ 511 00:28:42,177 --> 00:28:43,557 ‫عالیه! 512 00:28:43,661 --> 00:28:47,009 ‫سرت رو می‌گذاری داخل ‫یه درگاه جادویی 513 00:28:47,113 --> 00:28:49,460 ‫بعد از اون‌یکی می‌زنه بیرون 514 00:28:50,219 --> 00:28:51,842 ‫وای خدای من 515 00:28:52,359 --> 00:28:53,740 ‫اون چیه؟ 516 00:29:00,022 --> 00:29:02,784 ‫جی‌موبیل احضار شد. ‫آماده برای مأموریت 517 00:29:02,887 --> 00:29:04,716 ‫چقدر خفن 518 00:29:06,960 --> 00:29:09,480 ‫هنوز فکر کردی پدرت ‫خدمتکار نگهبانه؟ 519 00:29:51,487 --> 00:29:52,730 ‫خوبی؟ 520 00:29:53,386 --> 00:29:54,836 ‫چی؟ آره، فقط... 521 00:29:56,665 --> 00:29:58,909 ‫فقط دوست دارم از اینجا بریم بیرون 522 00:29:59,012 --> 00:30:02,050 ‫صحیح، چون یه جورایی به نظر می‌اومد ‫که یه چیزی رو خراب کردی 523 00:30:04,017 --> 00:30:07,193 ‫آره، انگار من نقطه قوت خودم رو نمی‌دونم 524 00:30:12,577 --> 00:30:14,856 ‫حالا که تنها شدیم 525 00:30:14,959 --> 00:30:18,583 ‫می‌خواستم بدونی که ‫چند وقته بهت فکر کردم... 526 00:30:19,239 --> 00:30:21,655 ‫و چی؟ 527 00:30:21,759 --> 00:30:24,624 ‫بله. دوست دارم باهات رقص برم 528 00:30:28,835 --> 00:30:30,733 ‫بابت پیشنهاد رک و دقیقه آخری 529 00:30:30,837 --> 00:30:33,357 ‫و کاملاً اتفاقیت ممنونم، برگر 530 00:30:33,460 --> 00:30:35,048 ‫واقعاً 531 00:30:35,152 --> 00:30:36,912 ‫اما با یکی قرار دارم 532 00:30:38,396 --> 00:30:41,054 ‫- کی؟ ‫- یکی که بزرگ‌تره، بیشتر بهم می‌خوره 533 00:30:42,228 --> 00:30:43,712 ‫تو یه‌خورده واسه من کوچیکی 534 00:30:45,507 --> 00:30:47,578 ‫اما هم‌سنیم 535 00:30:49,511 --> 00:30:52,100 ‫بچه‌ها، باید همه چیز رو ‫همون‌جا که بود بذاریم 536 00:30:52,203 --> 00:30:53,756 ‫هیچ‌کس نباید بفهمه اومدیم داخل 537 00:30:53,860 --> 00:30:56,000 ‫راستی فردا اون امتحانه سر جاشه 538 00:30:56,104 --> 00:30:57,519 ‫اون درس خیلی راحت بود 539 00:30:57,622 --> 00:30:59,314 ‫ای کاش می‌شد به جات امتحان بدم 540 00:30:59,417 --> 00:31:00,763 ‫در این باره... 541 00:31:01,661 --> 00:31:03,663 ‫یه فکر عجیب دارم 542 00:31:06,735 --> 00:31:07,909 ‫مأموریتی پنهانی 543 00:31:08,012 --> 00:31:10,739 ‫اما باید چندتا گجت ‫قرض کنیم 544 00:31:16,227 --> 00:31:18,920 ‫پنج دقیقه برای تمام کردن امتحان ‫فرصت دارید 545 00:31:19,023 --> 00:31:20,300 ‫گوشی استفاده نکنید 546 00:31:20,404 --> 00:31:22,716 ‫متقلبین تنبیه می‌شن 547 00:31:47,120 --> 00:31:48,225 ‫مایا 548 00:31:49,985 --> 00:31:51,021 ‫قابلی نداشت 549 00:31:54,921 --> 00:31:57,096 ‫حاضری سکویا رو بزنی زمین؟ 550 00:31:57,199 --> 00:31:58,166 ‫چی شد؟ 551 00:32:00,133 --> 00:32:02,308 ‫یه رد گرفتیم. ‫قویه 552 00:32:03,343 --> 00:32:04,724 ‫هاوایی، آیرونز، ‫حواس‌تون هست؟ 553 00:32:04,827 --> 00:32:06,277 ‫- عالی بود ‫- اصلاً نفهمید 554 00:32:06,381 --> 00:32:08,314 ‫ببخشید، آقای برگر 555 00:32:10,074 --> 00:32:11,800 ‫چی بود گذاشتید توی کمدتون؟ 556 00:32:11,903 --> 00:32:14,596 ‫یه مجسمه‌ست ‫که واس کلاس هنر درست کردم 557 00:32:14,699 --> 00:32:16,736 ‫حواسم بهت هست، برگر 558 00:32:18,876 --> 00:32:21,361 ‫- امتحان خیلی سختی بود، ممنون ‫- خواهش می‌کنم 559 00:32:25,745 --> 00:32:27,264 ‫- آهای، مربی؟ ‫- بله 560 00:32:27,816 --> 00:32:29,300 ‫من رو بنداز داخل 561 00:32:29,404 --> 00:32:30,681 ‫مطمئنی؟ 562 00:32:41,347 --> 00:32:42,589 ‫حمله یک! 563 00:32:42,693 --> 00:32:44,212 ‫چه سریع 564 00:32:44,315 --> 00:32:45,282 ‫تنها راه نجاته 565 00:32:48,388 --> 00:32:49,665 ‫قدرت افزایش داده شد 566 00:32:50,183 --> 00:32:51,012 ‫چارلی 567 00:32:51,115 --> 00:32:52,806 ‫یه سیگنال دائمی و قوی داریم 568 00:32:52,910 --> 00:32:54,394 ‫عین روز روشنه امواجش 569 00:32:54,498 --> 00:32:55,740 ‫ممکنه خودش باشه 570 00:32:55,844 --> 00:32:57,397 ‫این خط خوشبختیه 571 00:33:06,751 --> 00:33:08,650 ‫حمله دو! 572 00:33:08,753 --> 00:33:11,273 ‫و این خطیه که بهم می‌گه 573 00:33:11,377 --> 00:33:13,379 ‫که کسی رو نداری که باهاش ‫به رقص بری 574 00:33:17,624 --> 00:33:19,040 ‫نهایت قدرت 575 00:33:22,629 --> 00:33:23,837 ‫می‌خوای با من بری؟ 576 00:33:23,941 --> 00:33:25,736 ‫- شاید ‫- ایول 577 00:33:54,558 --> 00:33:55,766 ‫چه سریع 578 00:33:55,869 --> 00:33:57,319 ‫حمله سه. افتادید بیرون 579 00:34:04,844 --> 00:34:06,742 ‫- صندلی جلو مال من! ‫- یه دستکش نو بهم بدهکاری! 580 00:34:06,846 --> 00:34:08,123 ‫بعدش چی کار کنیم؟ 581 00:34:16,338 --> 00:34:19,272 ‫- راننده فوق‌العاده‌ای هستی! ‫- مرسی! 582 00:34:26,866 --> 00:34:28,523 ‫نگهبان داره دریفت چرخشی می‌کشه؟ 583 00:34:29,351 --> 00:34:30,490 ‫روش بمون 584 00:34:35,633 --> 00:34:38,843 ‫در اخبار فوری، ‫احتمال دیده شدن دوباره‌ی نگهبان 585 00:34:38,947 --> 00:34:40,224 ‫مقامات محلی... 586 00:34:41,052 --> 00:34:42,675 ‫108! 587 00:34:42,778 --> 00:34:43,745 ‫یه متخلف داریم! 588 00:34:43,848 --> 00:34:45,229 ‫روشنش کن! 589 00:34:46,748 --> 00:34:48,543 ‫مرکز اعزام، ‫یه موقعیت 10-80 در حال انجامه 590 00:34:48,646 --> 00:34:51,201 ‫یه ون هیپیه که انگار استروید زده 591 00:34:51,304 --> 00:34:52,512 ‫آژیل پلیسه؟ 592 00:34:52,616 --> 00:34:54,894 ‫چارلی؟ چارلی، باید فوراً گاز بدی! 593 00:34:54,997 --> 00:34:56,758 ‫نباید دستگیر شم! ‫می‌خوام پزشکی یاد بگیرم! 594 00:34:56,861 --> 00:34:58,208 ‫وقت رانندگی گریزانه 595 00:34:58,311 --> 00:34:59,347 ‫مرگ یک بار، شیون یک بار! 596 00:35:03,178 --> 00:35:06,526 ‫آهای! کامیون هیولای هیپی! ‫بزن کنار! 597 00:35:12,532 --> 00:35:13,568 ‫بچرخ تا بچرخیم! 598 00:35:16,985 --> 00:35:18,504 ‫از جاده برید بیرون، احمق‌ها 599 00:35:18,607 --> 00:35:20,230 ‫چارلی، سریع‌تر برون! 600 00:35:21,403 --> 00:35:23,164 ‫هنوز اینجان! 601 00:35:23,267 --> 00:35:25,614 ‫این یه ماشین عملیاتیه، ‫باید قابلیت‌های انحرافی داشته باشه 602 00:35:25,718 --> 00:35:26,960 ‫همه‌شون، بچه‌ها، ‫همه‌شون رو بزنید! 603 00:35:27,064 --> 00:35:28,445 ‫تیربار خودکار. ‫موشک 604 00:35:28,548 --> 00:35:29,963 ‫دیسکمبولاتور روشن 605 00:35:30,067 --> 00:35:32,621 ‫دیسکمبولاتور خاموش 606 00:35:32,725 --> 00:35:34,002 ‫موج تمام منطقه‌ایه 607 00:35:34,416 --> 00:35:35,866 ‫قفل روی هدف 608 00:35:35,969 --> 00:35:37,937 ‫انجام دودزایی 609 00:35:40,871 --> 00:35:42,493 ‫- دوده؟ ‫- بمب دودیه 610 00:35:42,597 --> 00:35:44,046 ‫نباید نزدیک دود باشم، ‫آسم دارم 611 00:35:44,150 --> 00:35:45,945 ‫شیشه رو بدید بالا! 612 00:35:48,361 --> 00:35:49,914 ‫چی شد، شیمیایی زدن؟ 613 00:35:52,296 --> 00:35:53,366 ‫به منم بده 614 00:35:54,643 --> 00:35:55,886 ‫دیگه اینجا چی داریم؟ 615 00:35:55,989 --> 00:35:57,543 ‫بدو، کاری بکن. ‫یه چیزی پیدا کن 616 00:35:57,646 --> 00:35:59,200 ‫جهش مغناطیسی فعال شد 617 00:36:01,512 --> 00:36:02,858 ‫وای 618 00:36:02,962 --> 00:36:04,722 ‫اتصال برقرار شد 619 00:36:04,826 --> 00:36:06,966 ‫- ربایش انجام شد ‫- وایسا! 620 00:36:09,002 --> 00:36:10,383 ‫خوب روندی، کین‌کید! 621 00:36:10,487 --> 00:36:13,110 ‫آره، ماریو کارت رو تا آخرش می‌رم! ‫[ بازی مسابقه‌ای کنسول نینتندو ] 622 00:36:15,285 --> 00:36:17,563 ‫- دیگه مسدود نیست ‫- آره اوناهاشش. گرفتیمش! 623 00:36:17,666 --> 00:36:19,599 ‫بسیارخب، ‫نقشه رو باز کن 624 00:36:19,703 --> 00:36:21,394 ‫حتماً خطایی کرده 625 00:36:21,498 --> 00:36:22,809 ‫آره، کرده 626 00:36:22,913 --> 00:36:24,397 ‫به تیم بگو ‫مأموریت شروع می‌شه 627 00:36:25,605 --> 00:36:26,917 ‫تو چنگ‌مونه 628 00:36:33,889 --> 00:36:35,581 ‫رانندگی زیاد سخت نیست 629 00:36:44,037 --> 00:36:46,937 ‫شما بچه‌ها برید پایین. ‫یه دقیقه دیگه میام 630 00:36:47,040 --> 00:36:48,628 ‫باشه. دیر نکن 631 00:36:50,803 --> 00:36:52,943 ‫سلام، چارلی، ‫ببخشید 632 00:36:53,046 --> 00:36:54,945 ‫اوضاع بغرنج‌تر از چیزیه که ‫فکر می‌کردیم 633 00:36:55,048 --> 00:36:58,362 ‫پس باید این سفر رو چند روز دیگه هم ‫تمدید کنم 634 00:36:58,466 --> 00:37:00,744 ‫اما هفته بعد می‌بینمت 635 00:37:00,847 --> 00:37:02,953 ‫و تولدت مبارک. ‫واقعاً... 636 00:37:07,682 --> 00:37:09,235 ‫مایا، برو تو عمق 637 00:37:18,279 --> 00:37:19,659 ‫- گرفتمش! ‫- وای نه! 638 00:37:20,557 --> 00:37:22,006 ‫بچه‌ها، فکر کنم مُرده! 639 00:37:23,042 --> 00:37:24,250 ‫لیزی! 640 00:37:26,563 --> 00:37:27,529 ‫خب 641 00:37:29,945 --> 00:37:31,361 ‫آخ 642 00:37:31,464 --> 00:37:33,363 ‫عالی بود 643 00:37:33,466 --> 00:37:35,503 ‫میرم طبقه بالا یه تماس بگیرم 644 00:37:53,866 --> 00:37:54,970 ‫- باورم نمی‌شه... ‫- داشتم فکر می‌کردم... 645 00:37:55,074 --> 00:37:56,593 ‫ببخشید، اول تو بو 646 00:37:57,939 --> 00:37:59,458 ‫می‌خواستم بگم 647 00:37:59,561 --> 00:38:00,597 ‫حس عجیبی داره، نه؟ 648 00:38:00,700 --> 00:38:04,117 ‫این‌که بدونی پدرت چنین ‫غار علمی‌تخیلی‌ای داره 649 00:38:04,221 --> 00:38:06,327 ‫آره، عجیبه. ‫مرسی که پرسیدی 650 00:38:07,431 --> 00:38:12,471 ‫انگار که اصلاً هم‌دیگه رو نمی‌شناسیم 651 00:38:13,403 --> 00:38:15,405 ‫فکر می‌کردم توی بار جنیوس کار می‌کنه 652 00:38:15,508 --> 00:38:18,580 ‫و اون فکر می‌کرد ‫من راست‌دستم 653 00:38:19,340 --> 00:38:21,514 ‫خب، من که یادم نرفته بود 654 00:38:23,482 --> 00:38:24,483 ‫تولدت مبارک 655 00:38:26,450 --> 00:38:27,451 ‫درستش کردی؟ 656 00:38:30,005 --> 00:38:31,213 ‫مرسی 657 00:38:53,615 --> 00:38:55,721 ‫آرایش بگیرید 658 00:38:55,824 --> 00:38:57,274 ‫اسمت چیه؟ 659 00:38:57,861 --> 00:38:59,656 ‫- ویسکانسین ‫- من هاوایی‌ام 660 00:38:59,759 --> 00:39:00,829 ‫آلوها ‫[ سلام هاوایی ] 661 00:39:00,933 --> 00:39:02,279 ‫هیس 662 00:39:06,041 --> 00:39:07,284 ‫از اینجا همه گوش به زنگ باشن، باشه؟ 663 00:39:07,388 --> 00:39:09,182 ‫آره، مواظب باشید، شاید خونه‌ی فردی کروگر باشه ‫[ شخصیت شرور افسانه‌ای ] 664 00:39:09,286 --> 00:39:10,632 ‫محافظ نمی‌بینید؟ 665 00:39:12,047 --> 00:39:13,773 ‫نه، تشکیلات دفاعی می‌بینم 666 00:39:16,293 --> 00:39:18,675 ‫انگار در لحظه خلع‌سلاح هستن 667 00:39:20,228 --> 00:39:22,126 ‫امواج داره از داخل میاد 668 00:39:24,543 --> 00:39:25,578 ‫حرکت کنید 669 00:39:39,143 --> 00:39:40,766 ‫- پاکه ‫- پاکه 670 00:39:41,836 --> 00:39:43,251 ‫بوی خوبی میاد 671 00:39:47,566 --> 00:39:49,602 ‫انگار وارد خونه کوزه‌گر شدیم 672 00:39:49,706 --> 00:39:52,398 ‫- چی باید بدزدیم، آیرونز؟ ‫- ببینیش متوجه می‌شی 673 00:39:53,710 --> 00:39:55,159 ‫این لامپ با من 674 00:39:55,263 --> 00:39:58,542 ‫متوجهم که چرا نمی‌تونست به دنیا ‫درباره هویت مخفیش بگه 675 00:39:59,440 --> 00:40:00,579 ‫اما... 676 00:40:01,338 --> 00:40:02,719 ‫چرا به من نتونست بگه؟ 677 00:40:03,823 --> 00:40:05,929 ‫من انقدر غیرقابل اعتمادم؟ 678 00:40:06,032 --> 00:40:07,586 ‫قطعاً کلاس پنجمی نیستی 679 00:40:10,899 --> 00:40:12,453 ‫پس یادته 680 00:40:13,246 --> 00:40:14,903 ‫چطور ممکنه یادم بره؟ 681 00:40:15,007 --> 00:40:16,871 ‫مهمونی تولد رابی فرناندز 682 00:40:16,974 --> 00:40:18,597 ‫من و تو نزدیک بود لب بگیریم 683 00:40:18,700 --> 00:40:22,359 ‫جا زدی. و به همه گفتی ‫من دهنم بو می‌ده 684 00:40:22,463 --> 00:40:25,120 ‫حقیقت نداشت. ‫نفست مشکلی نداشت 685 00:40:25,224 --> 00:40:27,813 ‫می‌دونم، چون نفسم عالیه 686 00:40:27,916 --> 00:40:29,918 ‫اما می‌دونی که لقب ‫مایای دهن بو گندو 687 00:40:30,022 --> 00:40:31,472 ‫افتاد روم، نه؟ 688 00:40:32,542 --> 00:40:34,820 ‫و واسه همین از کشور رفتی 689 00:40:36,097 --> 00:40:38,824 ‫چی؟ نه، مادرم منتقل شد، احمق 690 00:40:42,448 --> 00:40:46,556 ‫یه جهش الکترومغناطیسی زیر خونه ‫حس می‌کنم 691 00:40:46,659 --> 00:40:48,454 ‫چک کردیم. ‫زیرزمین نداره 692 00:40:49,835 --> 00:40:52,182 ‫آهای، بد نیست یه سری به دفترش بزنید 693 00:40:52,285 --> 00:40:54,564 ‫فنگ‌شویی خوبی داره ‫و البته یه آسانسور مخفی 694 00:40:58,050 --> 00:40:59,396 ‫خفنه، نه؟ 695 00:41:10,269 --> 00:41:11,546 ‫درست اومدیم 696 00:41:11,650 --> 00:41:15,067 ‫چه خبر بچه‌ها؟ ‫به ام تی وی تقلبی خوش آمدید 697 00:41:15,170 --> 00:41:17,379 ‫پیش مجری‌تون، بری برگر هستید 698 00:41:17,483 --> 00:41:20,417 ‫و در حال حاضر ‫من در مقر سری خودم هستم 699 00:41:20,521 --> 00:41:23,006 ‫که خیلی خفنه 700 00:41:25,836 --> 00:41:27,182 ‫لیزیه؟ 701 00:41:35,156 --> 00:41:38,297 ‫لیزی از کی چراغ‌قوه داره؟ 702 00:41:38,400 --> 00:41:40,437 ‫یه خبری شده. ‫بیاد بریم، بدو 703 00:42:14,609 --> 00:42:17,957 ‫و بله، جادو اینجا به واقعیت تبدیل می‌شه 704 00:42:18,061 --> 00:42:20,408 ‫نمی‌دونم این اتاق... 705 00:42:20,511 --> 00:42:21,685 ‫هیس 706 00:42:21,789 --> 00:42:23,929 ‫باید قایم شیم. ‫یه سری‌ها با اسلحه اومدن داخل 707 00:42:24,032 --> 00:42:25,102 ‫- مافیا؟ ‫- هیس 708 00:42:25,206 --> 00:42:27,001 ‫نه. به نظرم شبه‌نظامی بودن 709 00:42:27,104 --> 00:42:28,105 ‫از کجا فهمیدی؟ 710 00:42:28,209 --> 00:42:29,520 ‫تجهیزات‌شون. ‫یه سیج سایر ام دی ایکس دیدم 711 00:42:29,624 --> 00:42:32,040 ‫صفحات زرهی دیدم ‫و یه کلت گلاک 17 712 00:42:32,144 --> 00:42:33,663 ‫و نارنجک 713 00:42:33,766 --> 00:42:35,319 ‫باید لیزی رو پیدا کنیم و... 714 00:42:35,423 --> 00:42:37,114 ‫وای خدای من، لیزی 715 00:42:37,218 --> 00:42:38,219 ‫الان جلیقه پوشیدم 716 00:42:38,322 --> 00:42:39,979 ‫و امیدوارم که... 717 00:42:40,083 --> 00:42:43,534 ‫بسیارخب. یادت نره وقتی رسیدی ‫شلوغش نکنی، باشه؟ 718 00:42:43,638 --> 00:42:45,640 ‫نگهبان رفته ژاپن مأموریت. پس... 719 00:42:45,744 --> 00:42:48,470 ‫پس به نظر میاد از دست‌مون در رفته 720 00:42:48,574 --> 00:42:50,714 ‫این وسیله رو برداریم ‫و از این‌جا بزنیم بیرون 721 00:42:52,509 --> 00:42:53,579 ‫انگار مهمون داریم 722 00:42:53,683 --> 00:42:55,823 ‫خب، هرکی باشه، اون نیست 723 00:42:55,926 --> 00:42:58,239 ‫ممکنه دنبال همون چیزی که ما هستیم باشن، ‫پس... 724 00:42:58,342 --> 00:43:00,241 ‫مطمئن شید که زودتر از ما بهش نرسن 725 00:43:00,344 --> 00:43:01,622 ‫چی‌کار قراره بکنیم؟ 726 00:43:01,725 --> 00:43:03,900 ‫یه فکر دارم. ‫قایم می‌شیم تا بابای چارلی برگرده 727 00:43:04,003 --> 00:43:05,004 ‫و نجات‌مون بده 728 00:43:05,108 --> 00:43:06,212 ‫یه بار دیگه بگو، ‫کی قراره بیاد؟ 729 00:43:06,316 --> 00:43:07,628 ‫گفت چند روزی ممکنه طول بکشه 730 00:43:07,731 --> 00:43:08,974 ‫چند روز یعنی دو روز ‫یا ده روز؟ 731 00:43:09,077 --> 00:43:11,010 ‫- چون بدن انسان می‌تونه سه روز... ‫- چند روز 732 00:43:11,114 --> 00:43:12,460 ‫حتماً دو روز 733 00:43:12,563 --> 00:43:14,600 ‫بچه‌ها، بیخیال، ‫لیزی اون بالاست و باید کمکش کنیم 734 00:43:14,704 --> 00:43:16,913 ‫چطوری؟ تنها راه بیرون اون آسانسوره 735 00:43:17,016 --> 00:43:18,915 ‫گاراژ. همون جایی که ون مسافرتی ‫ازش بیرون اومد 736 00:43:19,018 --> 00:43:20,710 ‫حتماً باید راه خروجی هم باشه، نه؟ ‫بزن بریم 737 00:43:20,813 --> 00:43:22,746 ‫هرکی که اون پایینه رو ‫باید بیرون بکشیم 738 00:43:22,850 --> 00:43:24,645 ‫ویسکانسین و تو محوطه رو پوشش بدید 739 00:43:24,748 --> 00:43:26,785 ‫جرزی، با هاوایی پارازیت انداز امواج رو ‫طبقه بالا نصب کنید 740 00:43:26,888 --> 00:43:28,269 ‫مطمئن شید کسی اون بالا نباشه 741 00:43:28,372 --> 00:43:29,891 ‫و هیچ‌کس حتی واسه شاشیدن 742 00:43:29,995 --> 00:43:31,893 ‫بدون هماهنگی من غافل نشه، متوجه شدید؟ 743 00:43:31,997 --> 00:43:32,963 ‫مفهوم شد 744 00:43:35,690 --> 00:43:36,795 ‫از حالا به بعد 745 00:43:36,898 --> 00:43:39,038 ‫یه‌دونه از اون توالت‌های فاخر ژاپنی داره که 746 00:43:39,142 --> 00:43:41,420 ‫حس‌گر حرکتی داره ‫و آب می‌پاشه... 747 00:43:41,523 --> 00:43:43,180 ‫آره. برو بالا 748 00:43:43,284 --> 00:43:44,665 ‫- مفهوم شد ‫- حرکت کنید! 749 00:43:44,768 --> 00:43:46,667 ‫شنیدید. ‫حرکت کنید 750 00:43:51,188 --> 00:43:53,294 ‫وقتی رسیدی بهم پیام بده ‫میام بیرون 751 00:43:56,159 --> 00:43:57,747 ‫شروع قرنطینه 752 00:43:58,264 --> 00:43:59,403 ‫عجله کن! 753 00:43:59,507 --> 00:44:01,336 ‫تا پنج، چهار، سه... ‫- برو 754 00:44:01,440 --> 00:44:02,821 ‫دو، یک 755 00:44:05,375 --> 00:44:06,652 ‫- شنیدی؟ ‫- آره 756 00:44:06,756 --> 00:44:07,791 ‫با من 757 00:44:07,895 --> 00:44:08,930 ‫برید عقب 758 00:44:12,347 --> 00:44:13,728 ‫آرگون، جاش رو پیدا کردیم 759 00:44:13,832 --> 00:44:16,006 ‫- و چی؟ ‫- اما یه مشکل داریم 760 00:44:16,110 --> 00:44:17,318 ‫چی شده؟ 761 00:44:17,421 --> 00:44:19,700 ‫- بهتره به محض امکان بیای اینجا ‫- دارم میام 762 00:45:03,019 --> 00:45:05,021 ‫منبع انرژی حذف شد 763 00:45:20,691 --> 00:45:22,210 ‫کجا قایم شدی؟ 764 00:45:29,079 --> 00:45:31,047 ‫تولید پیش‌بینی‌ها 765 00:45:38,779 --> 00:45:41,057 ‫چارلی. چارلی 766 00:45:41,954 --> 00:45:43,645 ‫- چارلی؟ ‫- هان؟ 767 00:45:44,336 --> 00:45:46,614 ‫بدویید! 768 00:45:46,717 --> 00:45:49,168 ‫هرکی این‌جاست، ‫می‌دونم صدام رو می‌شنوید 769 00:45:49,272 --> 00:45:52,723 ‫مکان رو قرنطینه کردیم و ‫راه فرار نیست 770 00:45:52,827 --> 00:45:54,311 ‫ما اومدیم تا یک شیء رو دریافت کنیم 771 00:45:54,415 --> 00:45:56,555 ‫و مسیر انرژی رو به درست همین نقطه ‫دنبال کردیم 772 00:45:56,658 --> 00:45:58,212 ‫- پس می‌دونیم اینجاست ‫- ون 773 00:45:58,315 --> 00:46:00,973 ‫ما دنبال شیء اومدیم، نه شما. ‫پس انتخاب با خودتون 774 00:46:01,077 --> 00:46:03,907 ‫می‌تونید بدیدش بهمون ‫و خطری شامل حال‌تون نشه 775 00:46:04,011 --> 00:46:06,910 ‫یا می‌تونید در مسیرمون قرار بگیرید ‫و پشیمان شید 776 00:46:07,014 --> 00:46:08,532 ‫وای نه 777 00:46:20,510 --> 00:46:22,029 ‫این مزاحم‌ها کجان؟ 778 00:46:22,132 --> 00:46:24,272 ‫طبقه پاینن. یه نفر هم این بالاست. ‫یه دختر 779 00:46:24,376 --> 00:46:25,549 ‫اگه به پلیس زنگ زد چی؟ 780 00:46:25,653 --> 00:46:27,758 ‫امکان نداره. اطراف خونه ‫مسدود کننده گذاشتم 781 00:46:27,862 --> 00:46:29,381 ‫تمام فرکانس‌ها رو مسدود کردی؟ 782 00:46:29,484 --> 00:46:30,969 ‫باب‌اسفنجی توی آناناس زندگی می‌کنه؟ 783 00:46:34,351 --> 00:46:36,733 ‫انگار امشب باید دست‌مون به خون ‫آلوده بشه 784 00:46:36,837 --> 00:46:39,943 ‫راستی، بچه‌کُشی بخشی از قرارداد من ‫نبوده 785 00:46:40,047 --> 00:46:44,085 ‫آهای، کی گفت بچه بکشید؟ 786 00:46:44,189 --> 00:46:46,501 ‫پیداش می‌کنیم و می‌ترسونیمش، درسته؟ 787 00:46:46,605 --> 00:46:48,779 ‫- اوهوم ‫- خوبه. چون من بچه نمی‌کشم 788 00:46:48,883 --> 00:46:50,574 ‫نه، اصلاً 789 00:46:50,678 --> 00:46:52,749 ‫بزرگ‌سالان چی؟ 790 00:46:52,853 --> 00:46:55,131 ‫- بزرگ‌سالان مشکلی ندارن، نه؟ ‫- اونا مشکلی ندارن 791 00:46:55,234 --> 00:46:57,167 ‫- من مدام بزرگ‌سالان رو می‌کشم ‫- بله، دقیقاً 792 00:47:00,101 --> 00:47:01,275 ‫یه بزرگ‌سال کمتر 793 00:47:10,249 --> 00:47:11,423 ‫ایست! 794 00:47:11,526 --> 00:47:12,942 ‫کی هستی؟ 795 00:47:13,045 --> 00:47:16,221 ‫من لیزی مک گُناگل هستم. ‫الیزابث 796 00:47:16,324 --> 00:47:18,154 ‫و 14 سالمه 797 00:47:18,257 --> 00:47:19,638 ‫و به نظر بالغ میام 798 00:47:19,741 --> 00:47:22,434 ‫اما تازه دارم با زندگی کنار میام 799 00:47:22,537 --> 00:47:24,712 ‫و خیلی خوشگلم و حیفه که بمیرم، درست؟ 800 00:47:24,815 --> 00:47:26,127 ‫خیلی خوشگلم و حیفه بمیرم 801 00:47:26,231 --> 00:47:28,612 ‫و نمی‌دونم چرا شما می‌خواید من رو ‫بکشید 802 00:47:28,716 --> 00:47:33,065 ‫چون خیلی خوشگلم و کلی زندگی دارم ‫که هنوز نکردم 803 00:47:33,169 --> 00:47:35,999 ‫عمر شما اندازه من باقی نمونده 804 00:47:36,103 --> 00:47:38,346 ‫و اصلاً نمی‌خوام شما من رو بکشید 805 00:47:38,450 --> 00:47:39,796 ‫لطفاً من رو نکشید 806 00:47:39,900 --> 00:47:40,901 ‫هیس 807 00:47:42,557 --> 00:47:44,249 ‫لطفاً 808 00:47:44,352 --> 00:47:46,009 ‫کیه؟ 809 00:47:46,113 --> 00:47:47,459 ‫- خبر ندارم ‫- به پلیس زنگ زدی؟ 810 00:47:47,562 --> 00:47:48,667 ‫نه! قسم می‌خورم 811 00:47:48,770 --> 00:47:50,600 ‫- غذا سفارش دادی؟ ‫- نه، غذا نیست 812 00:47:50,703 --> 00:47:52,705 ‫پیتزا اونجا هست، ‫دیجورنوئه، پیک نیست 813 00:47:53,327 --> 00:47:54,604 ‫دیجورنو کیه؟ ‫[ مارک پیتزای یخی ] 814 00:47:56,571 --> 00:47:57,710 ‫دیجورنو اومده دم در؟ 815 00:47:57,814 --> 00:47:59,816 ‫- نه! نه ‫- دیجورنو کیه؟ 816 00:47:59,920 --> 00:48:02,025 ‫نمی‌دونم چرا شما اینجایید 817 00:48:02,129 --> 00:48:02,923 ‫بیارش پایین 818 00:48:03,026 --> 00:48:04,372 ‫اومدیم یک شیء رو دریافت کنیم 819 00:48:04,476 --> 00:48:05,442 ‫فکر کنم منظورش همون چیزه 820 00:48:05,546 --> 00:48:06,927 ‫آره، ظاهراً منظورش همونه 821 00:48:07,030 --> 00:48:08,687 ‫- خب، کجا رفتی؟ ‫- نمی‌دونم 822 00:48:08,790 --> 00:48:10,240 ‫یه چیزهایی نشونم داد 823 00:48:10,344 --> 00:48:11,483 ‫مثل رویا 824 00:48:11,586 --> 00:48:12,863 ‫هرچی که هست ‫قدرتمنده 825 00:48:12,967 --> 00:48:14,175 ‫حالا هرچی که هست، ‫بریم بهشون بدیمش 826 00:48:14,279 --> 00:48:15,590 ‫و بزنیم به چاک 827 00:48:15,694 --> 00:48:17,489 ‫چی؟ نه! مال ما نیست که بدیم بهشون. ‫مال پدرمه 828 00:48:17,592 --> 00:48:20,043 ‫که چی؟ ‫اگه بهشون ندیمش، می‌کشن‌مون 829 00:48:20,147 --> 00:48:22,149 ‫خب، ممکنه حتی اگه بهشون بدیم هم ‫بکشن‌مون 830 00:48:22,252 --> 00:48:23,150 ‫به نظامی‌ها اعتماد ندارم 831 00:48:23,253 --> 00:48:24,910 ‫پس کاری از دست‌مون برنمیاد 832 00:48:25,014 --> 00:48:27,016 ‫اشتباهه. یه کار ازمون برمیاد 833 00:48:27,499 --> 00:48:28,914 ‫دفاع از خودمون! 834 00:48:29,846 --> 00:48:31,123 ‫همین رو می‌گم 835 00:48:35,714 --> 00:48:37,060 ‫باشه، بهتون دروغ گفتم 836 00:48:37,164 --> 00:48:38,924 ‫گوش کنید. به یه نفر قرار داشتم 837 00:48:39,028 --> 00:48:41,168 ‫لطفاً بذارید بفرستمش بره. ‫اون به این ماجرا مربوط نیست 838 00:48:41,271 --> 00:48:42,479 ‫لازم نیست کسی صدمه ببینه 839 00:48:42,583 --> 00:48:46,000 ‫وایسا. پدر و مادرش هردو وکیلن 840 00:48:46,104 --> 00:48:47,968 ‫یعنی یکی‌شون وکیل جراحات شخصیه 841 00:48:48,071 --> 00:48:49,452 ‫در هر حال میان دنبالش 842 00:48:49,555 --> 00:48:51,316 ‫و پلیس رو خبردار می‌کنن 843 00:48:51,419 --> 00:48:54,871 ‫باور کنید به نفع‌تونه ‫مقابل یه وکیل دغل‌باز قرار نگیرید 844 00:48:54,975 --> 00:48:56,424 ‫- لیزی! ‫- در رو پوشش بده 845 00:48:56,528 --> 00:48:59,324 ‫- صبر کنید ‫- شصت ثانیه وقت داری از شرش خلاص شی 846 00:48:59,427 --> 00:49:01,119 ‫- این بیرون ترسناکه! ‫- خون‌سرد باش 847 00:49:02,499 --> 00:49:03,569 ‫سلام 848 00:49:03,673 --> 00:49:05,537 ‫عصر بخیر، عزیز من ‫[ به زبان فرانسوی ] 849 00:49:05,640 --> 00:49:07,918 ‫مثل همیشه دلربا هستی 850 00:49:08,022 --> 00:49:10,438 ‫مرسی، بیگ مک. اما... 851 00:49:16,375 --> 00:49:17,859 ‫چی شد؟ 852 00:49:17,963 --> 00:49:19,551 ‫- کمک بیار! به پلیس زنگ بزن. ‫- بیارش داخل 853 00:49:19,654 --> 00:49:20,690 ‫کافیه 854 00:49:20,793 --> 00:49:22,209 ‫بیا تو 855 00:49:22,312 --> 00:49:25,074 ‫انگار یوجین تازه گواهینامه گرفته 856 00:49:25,177 --> 00:49:28,008 ‫می‌شه یوجین صدام نکنید؟ 857 00:49:28,111 --> 00:49:30,182 ‫دوست داره صداش کنن بیگ مک 858 00:49:31,908 --> 00:49:33,461 ‫- اسلحه ‫- این‌جا چی‌کار می‌کنید؟ 859 00:49:33,565 --> 00:49:36,050 ‫خب، این‌طور شد که 860 00:49:36,154 --> 00:49:39,364 ‫اومدم اینجا تا دوست‌دخترم رو بردارم... 861 00:49:39,467 --> 00:49:40,710 ‫- صحیح ‫- دوست‌دخترمه 862 00:49:40,813 --> 00:49:43,126 ‫و تصادفاً مشخص شد 863 00:49:43,230 --> 00:49:45,956 ‫که با برادرم 864 00:49:46,060 --> 00:49:49,029 ‫و دوستش چارلی بوده 865 00:49:49,719 --> 00:49:51,376 ‫به همین خاطر اومدم اینجا 866 00:49:51,479 --> 00:49:56,898 ‫پس این‌طور شد که ‫اومدی این‌جا پیش 867 00:49:57,002 --> 00:49:59,901 ‫دوست‌دخترت باشی ‫که از طرفی... 868 00:50:00,005 --> 00:50:00,868 ‫با برادرته 869 00:50:00,971 --> 00:50:03,146 ‫پس کی با... 870 00:50:03,250 --> 00:50:04,665 ‫- چارلی ‫- چارلی 871 00:50:04,768 --> 00:50:06,080 ‫و دوستاش می‌پره؟ 872 00:50:06,184 --> 00:50:08,255 ‫نباید من رو مسخره کنید، ‫اما بله 873 00:50:08,531 --> 00:50:09,808 ‫عالیه 874 00:50:11,396 --> 00:50:12,845 ‫امان از دست بچه‌ها 875 00:50:19,093 --> 00:50:20,750 ‫آیرونز! کی قرار بود بهم بگی 876 00:50:20,853 --> 00:50:22,338 ‫مقر سری نگهبان رو پیدا کردی؟ 877 00:50:22,441 --> 00:50:24,785 ‫می‌خواستم منتظر بمونم تا ‫واقعاً منبع انرژی رو بدست اورده باشیم 878 00:50:24,788 --> 00:50:26,238 ‫منتظر بودی. ‫حالا کوش؟ 879 00:50:26,342 --> 00:50:27,550 ‫نیست 880 00:50:27,653 --> 00:50:30,277 ‫یه نفر پایینه. ‫ممکنه حفاظت باشه، نظامی... 881 00:50:30,380 --> 00:50:31,519 ‫نظامی؟ 882 00:50:31,623 --> 00:50:33,211 ‫هرکی که هست خیلی گریزانه 883 00:50:36,006 --> 00:50:38,492 ‫رومئو و ژولیتی که می‌بینی ‫نوجوانان نظامی‌ان؟ 884 00:50:40,218 --> 00:50:41,460 ‫سلام بچه‌ها 885 00:50:41,564 --> 00:50:43,393 ‫از خودمون دفاع کنیم؟ 886 00:50:43,497 --> 00:50:44,774 ‫چطور انتظار داری دفاع کنیم؟ 887 00:50:44,877 --> 00:50:46,120 ‫یه فکری دارم 888 00:50:46,224 --> 00:50:47,949 ‫شما اسم جنگ‌های چریکی به گوش‌تون خورده؟ 889 00:50:48,053 --> 00:50:49,434 توی ایکس باکس یا پلی‌استیشن5؟ 890 00:50:49,537 --> 00:50:51,608 نه، جنگ‌های چریکی واقعی 891 00:50:51,712 --> 00:50:53,196 تبدیل کردن نقطه ضعف‌هات به نقاط قوتت 892 00:50:53,300 --> 00:50:55,198 ما از اون‌ها کوچک تریم ولی تحرک بیشتری هم داریم 893 00:50:55,302 --> 00:50:58,236 ما امتیاز میزبانی و همین‌طور یه پرینتر سه بعدی بزرگ داریم 894 00:50:58,339 --> 00:51:00,134 من می‌گم گجت‌ها رو برداریم 895 00:51:00,238 --> 00:51:02,723 بجنگیم و با مبارزه راه فرارمون رو باز کنیم 896 00:51:02,826 --> 00:51:04,138 این روشنه؟ آره 897 00:51:04,242 --> 00:51:06,451 سلام، من دنبال شخصی به اسم «چارلی کین‌کید» می‌گردم 898 00:51:06,554 --> 00:51:08,487 یه نفر اینجاست که می‌خواد بهت سلام کنه 899 00:51:08,591 --> 00:51:11,421 .چارلی» این آدم بزرگ‌ها اسحله دارن» هرکاری می‌گن، بکن 900 00:51:11,870 --> 00:51:13,527 اون‌ها «لیزی» رو گرفتن 901 00:51:13,630 --> 00:51:16,840 .«هی، «برگر ببین، اگه من بمیرم، تو رو می‌کشم 902 00:51:16,944 --> 00:51:17,979 خفه شو بابا 903 00:51:18,083 --> 00:51:19,809 منبع انرژی رو بده به من چارلی کین‌کید 904 00:51:19,912 --> 00:51:21,500 وگرنه دوست‌هات رو می‌کشم، فهمیدی؟ 905 00:51:21,604 --> 00:51:22,674 برادر من اینجاست 906 00:51:22,777 --> 00:51:24,572 .اون‌ها برادرم رو می‌کشن اون رو بده به من 907 00:51:24,676 --> 00:51:26,885 .برگر» می‌دونم که ترسیدی» من هم ترسیدم 908 00:51:26,988 --> 00:51:29,025 .ولی ما یه نقشه داریم می‌تونیم باهاشون بجنگیم 909 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 .«بیخیال، «چارلی ما که ابرقهرمان نیستیم 910 00:51:32,235 --> 00:51:34,168 خب تو که می‌دونی بگو من چی‌ام؟ 911 00:51:34,272 --> 00:51:37,344 .تو یه آدم ترسویی و می‌دونی چیه؟ ترسو بودن خوبه 912 00:51:37,447 --> 00:51:39,449 بچه‌ها - الان وقت قهرمان بازی نیست، باشه؟ - 913 00:51:39,553 --> 00:51:40,933 همون آدم ترسوی همیشگی باش 914 00:51:41,037 --> 00:51:43,626 این حرف رو کسی می‌زنه که می‌ترسه بدون اسپری تنفسی یدک 915 00:51:43,729 --> 00:51:44,937 پاش رو از خونه بیرون بذاره 916 00:51:45,041 --> 00:51:48,631 کسی که آسم و سلیاک داره و دایم قرص فلوناز استفاده می‌کنه [ قرص ضدحساسیت ] 917 00:51:48,734 --> 00:51:50,046 .بیخیال بچه‌ها شماها با هم دوست هستین 918 00:51:50,150 --> 00:51:52,082 ما داریم جونمون رو به خاطر اون سنگ به خطر می‌ندازیم 919 00:51:52,186 --> 00:51:53,946 تا تو بتونی به بابات ثابت کنی که خیلی شجاع هستی 920 00:51:54,050 --> 00:51:55,638 ولی می‌دونی چیه؟ اون براش مهم نیست 921 00:51:55,741 --> 00:51:56,777 اون به کارش 922 00:51:56,880 --> 00:51:58,365 بیشتر از پسر خودش اهمیت می‌ده 923 00:52:03,646 --> 00:52:05,475 بچه‌ها، این‌قدر دعوا نکنین 924 00:52:06,925 --> 00:52:08,754 هی، بس کنین، احمق‌ها 925 00:52:08,858 --> 00:52:10,653 الان وقت نق زدن نیست 926 00:52:10,756 --> 00:52:12,206 حالا بیاین با هم کار کنیم 927 00:52:12,310 --> 00:52:16,003 «عمراً. من ترجیح می‌دم مثل «هان سولو تنها باشم تا اینکه با تو هم‌تیمی بشم [ هان سولو: کاراکتر فیلم‌های جنگ ستارگان ] 928 00:52:24,598 --> 00:52:26,289 والدین اون وکیل هستن 929 00:52:26,393 --> 00:52:27,670 هاوایی» کجاست؟» 930 00:52:27,773 --> 00:52:30,604 .سرش شلوغه تمرکزت رو بذار روی پیدا کردن گوی منبع 931 00:52:31,881 --> 00:52:33,193 .شنیدین که چی گفت، بچه‌ها برین بیرون 932 00:52:33,296 --> 00:52:36,057 .تو هم همین‌طور جرزی» مراقب بچه‌ها هست» 933 00:52:41,390 --> 00:52:43,070 [ تدابیر جنگی آرگون ] 934 00:52:49,864 --> 00:52:51,763 امنه 935 00:52:51,866 --> 00:52:53,213 بیا بریم اتاق بعدی رو بررسی کنیم 936 00:52:58,114 --> 00:52:59,391 باتری ضعیف است 937 00:52:59,495 --> 00:53:02,014 .این یکی شارژ نداره همه‌شون شارژ ندارن 938 00:53:02,118 --> 00:53:03,844 ویرجینیا»، اعلام وضعیت کن؟» 939 00:53:03,947 --> 00:53:05,328 چیزی پیدا نکردی؟ 940 00:53:05,432 --> 00:53:06,398 لعنتی 941 00:53:07,986 --> 00:53:09,850 هیچی. منبع انرژی هم اینجا نیست 942 00:53:10,506 --> 00:53:11,472 لطفاً پیداش کن 943 00:53:12,853 --> 00:53:14,372 وقت مرحله‌ی دوم رسیده؟ - آره - 944 00:53:15,821 --> 00:53:17,167 بی‌صبرانه منتظرم تا اینجا رو منفجر کنم 945 00:53:17,271 --> 00:53:18,445 جدی می‌گم، من از اینجا متنفرم 946 00:53:19,687 --> 00:53:21,310 حواست به بچه‌ها باشه - باشه - 947 00:53:25,866 --> 00:53:28,248 کیف کمری؟ 948 00:53:37,429 --> 00:53:39,431 چی می‌تونه بگه؟ اون شبیه بچه‌هاست 949 00:53:39,535 --> 00:53:41,502 ای جان، 25 سنتی - هنوز حتی به بلوغ هم نرسیده - 950 00:53:50,753 --> 00:53:51,961 من یکی رو کشتم 951 00:53:55,102 --> 00:53:56,655 در حال شارژ 952 00:53:58,588 --> 00:54:01,867 .خودشه این منبع انرژی نگهبانه 953 00:54:01,971 --> 00:54:05,215 تو همین دیروز یه ارائه راجب این دادی 954 00:54:05,319 --> 00:54:07,563 خانم «اسکویینت» یه عذرخواهی بهم بدهکاره 955 00:54:07,666 --> 00:54:09,806 فکر می‌کنی من می‌تونم واسه این جایزه‌ی نوبل رو ببرم؟ 956 00:54:09,910 --> 00:54:11,429 فکر نکنم - هی - 957 00:54:12,395 --> 00:54:15,295 الان کی قهرمانه، عوضی‌ها؟ 958 00:54:21,542 --> 00:54:23,441 بخاطر حرفی که اونجا بهت زدم معذرت می‌خوام 959 00:54:23,544 --> 00:54:25,305 بیماری‌های تو باعث ضعیف بودنت نمی‌شن 960 00:54:25,408 --> 00:54:27,514 برعکس، اون‌ها باعث قوی بودنت می‌شن 961 00:54:27,617 --> 00:54:29,239 و ببخشید که بهت مشت زدم 962 00:54:29,343 --> 00:54:31,863 معذرت‌خواهی خیلی خوبی بود 963 00:54:31,966 --> 00:54:33,727 من آمادگی بخشیدنت رو نداشتم 964 00:54:33,830 --> 00:54:35,867 می خواستم بیشتر از این‌ها دعوا راه بندازم 965 00:54:35,970 --> 00:54:38,076 ولی من هم معذرت‌ می‌خوام 966 00:54:42,080 --> 00:54:44,669 میگم که، فکر کنم این یارو رو دیروز توی تلویزیون دیدم 967 00:54:46,118 --> 00:54:47,499 صبر کن، نه 968 00:54:52,401 --> 00:54:53,609 هی، شماها چند سالتونه؟ 969 00:54:53,712 --> 00:54:55,645 18سال - 14سال - 970 00:54:55,749 --> 00:54:58,165 شما تنهایین؟ - ماییم که سوال می‌پرسیم - 971 00:54:58,268 --> 00:55:00,512 به نظر من شکنجه‌ش کنیم تا ازش اطلاعات بکشیم بیرون 972 00:55:04,136 --> 00:55:05,345 اون‌وقت چه جوری می‌خواین من رو شکنجه کنین؟ 973 00:55:05,448 --> 00:55:07,623 می‌خواین با قلقلک دادن شکنجه‌م کنین؟ 974 00:55:07,726 --> 00:55:08,727 جدی می خواین چیکار کنین؟ 975 00:55:14,181 --> 00:55:15,424 مرد حسابی، اون خیلی طولانی بود 976 00:55:15,527 --> 00:55:17,115 شبیه شکنجه با قلقلک بود؟ 977 00:55:17,218 --> 00:55:18,358 .اون چوب‌دستی فوق‌العاده‌ست فروشیه؟ 978 00:55:18,461 --> 00:55:19,876 می‌خوای دوباره امتحانش کنی؟ - نه - 979 00:55:19,980 --> 00:55:21,878 .نه اصلاً میدونین چیه؟ باشه 980 00:55:21,982 --> 00:55:23,880 چی رو می‌خواین بدونین؟ - همه‌چی رو - 981 00:55:23,984 --> 00:55:26,124 .باشه. اون چیزه اون چیز نورانی؟ 982 00:55:26,227 --> 00:55:27,988 اون یه تکنولوژی خیلی پیشرفته‌ست 983 00:55:28,091 --> 00:55:30,370 تکنولوژیش مال دنیاهای دیگه‌ست 984 00:55:30,473 --> 00:55:33,234 منظورت از دنیاهای دیگه، آدم فضایی‌هاست؟ 985 00:55:35,305 --> 00:55:36,583 آره 986 00:55:36,686 --> 00:55:39,689 .معنی «دنیاهای دیگه» همین میشه دیگه یعنی مال این دنیا نیست 987 00:55:39,793 --> 00:55:42,278 امکان نداره. پر واضحه که این برای انسان‌ها طراحی شده 988 00:55:42,382 --> 00:55:44,280 نه، دلیلش اینه که با محیط اطرافش سازگار می‌شه 989 00:55:44,384 --> 00:55:46,420 .با اون دنیا می‌سازن کل اینجا رو با اون ساختن 990 00:55:46,524 --> 00:55:49,458 شما فکر می‌کنین که نگهبان اینجا رو ساخته؟ بدون اون نمی تونست 991 00:55:49,561 --> 00:55:50,666 تو چرا این رو می‌خواییش؟ 992 00:55:50,769 --> 00:55:53,979 چون من فکر می‌کنم که نگهبان 993 00:55:54,083 --> 00:55:56,326 فقط بخشی از قدرتش رو آزاد کرده 994 00:55:56,430 --> 00:55:57,811 و تو می‌خوای باهاش سلاح بسازی 995 00:55:57,914 --> 00:55:59,088 می‌دونی من واسه چی می‌خوامش؟ 996 00:55:59,191 --> 00:56:02,091 می‌خوام ازش استفاده کنم و باهاش مشکلات دنیا رو حل کنم 997 00:56:02,194 --> 00:56:03,713 خب چرا همین حرف رو به پدرم نمی‌زنی؟ 998 00:56:03,817 --> 00:56:07,234 می‌دونی من چندبار اومدم توی تلویزیون و ازش کمک خواستم؟ 999 00:56:07,337 --> 00:56:09,995 و می‌دونی چیه؟ اون به من محل نذاشت 1000 00:56:10,099 --> 00:56:11,687 این حست رو من هم تجربه کردم 1001 00:56:11,790 --> 00:56:14,517 پدرت خیلی آدم خودخواهیه 1002 00:56:14,621 --> 00:56:17,002 اون می‌خواد که این تکنولوژی فقط مال خودش باشه 1003 00:56:17,106 --> 00:56:18,314 من می‌خوام با بقیه قسمتش کنم 1004 00:56:19,039 --> 00:56:20,696 هان؟ 1005 00:56:20,799 --> 00:56:22,905 الان اینجا آدم بده‌ کیه؟ 1006 00:56:23,008 --> 00:56:25,217 تو - شماها بچه‌های باهوشی به نظر می‌رسین - 1007 00:56:25,321 --> 00:56:27,427 گوی رو بدین به من و درعوض می‌ذارم برین 1008 00:56:27,530 --> 00:56:29,705 من بهش اعتماد ندارم - عمراً - 1009 00:56:30,637 --> 00:56:31,810 قول مردونه بهت می‌دم 1010 00:56:33,363 --> 00:56:35,607 هی، «چارلی»، بیا اینجا 1011 00:56:38,438 --> 00:56:39,439 ببین، پسر 1012 00:56:41,302 --> 00:56:43,788 الان فرصت داری که تبدیل یه یه قهرمان بشی 1013 00:56:43,891 --> 00:56:46,376 می‌دونی؟ این کار رو به خاطر من نکن 1014 00:56:47,067 --> 00:56:48,413 به خاطر اون دختره بکن 1015 00:56:50,311 --> 00:56:52,244 بدون شک یه حسی بین شما دوتا هست 1016 00:56:53,349 --> 00:56:55,558 جدی می‌گی؟ - هیچ حسی بینتون نیست، چارلی - 1017 00:56:57,284 --> 00:56:59,493 آره، حس بینتون شدیده. خیلی شدیده 1018 00:56:59,597 --> 00:57:01,184 من رو معذب کرده 1019 00:57:02,185 --> 00:57:03,393 به حرف‌هاش گوش نکن 1020 00:57:09,015 --> 00:57:10,135 [ تماس از طرف لیلی کین‌کید ] 1021 00:57:10,159 --> 00:57:11,574 .«سلام، «لیلی حالت چطوره؟ 1022 00:57:11,678 --> 00:57:12,851 سلام زنگ زدم که بپرسم اوضاع چطوره 1023 00:57:12,955 --> 00:57:14,128 با هم حرف زدین؟ 1024 00:57:14,232 --> 00:57:17,166 .آره، حرف زدیم فقط راجب اون قضیه نبود 1025 00:57:17,269 --> 00:57:20,652 راستش رو بخوای من فکر می‌کنم اون هنوز آماده نیست 1026 00:57:20,756 --> 00:57:23,379 جک، من از این مسخره بازی‌های ابرقهرمانی خسته شدم 1027 00:57:23,483 --> 00:57:25,381 گوش کن، اگه می‌خوای رابطه‌ت باهاش صمیمی‌تر بشه 1028 00:57:25,485 --> 00:57:27,245 پس باید بهش اعتماد کنی، باشه؟ 1029 00:57:27,348 --> 00:57:29,040 آره، باید بهش اعتماد کنی 1030 00:57:29,143 --> 00:57:30,386 گوشی رو بده به چارلی 1031 00:57:30,490 --> 00:57:33,423 باشه. گوشی رو بدم به کجاش؟ 1032 00:57:33,527 --> 00:57:35,287 منظورت چیه؟ گوشی رو بده به دستش 1033 00:57:35,391 --> 00:57:36,944 اون جواب هیچ کدوم از زنگ‌های من رو نداده 1034 00:57:38,325 --> 00:57:40,258 درسته، چون اون پیش تو نیست 1035 00:57:42,260 --> 00:57:43,503 گندش بزنن 1036 00:57:43,606 --> 00:57:44,469 چی؟ 1037 00:57:44,573 --> 00:57:47,274 چون از وقتی که دم خونه‌ی من پیاده‌ش کردی 1038 00:57:47,299 --> 00:57:48,386 دیگه ندیدیش 1039 00:57:48,438 --> 00:57:49,301 لعنت بهش 1040 00:57:49,405 --> 00:57:51,925 صبر کن ببینم، چارلی کجاست؟ 1041 00:57:52,028 --> 00:57:53,685 همون جایی که پیاده‌ش کردی 1042 00:57:53,789 --> 00:57:54,755 ... باشه، ولی 1043 00:58:06,974 --> 00:58:08,424 ما رییس‌تون رو دستگیر کردیم 1044 00:58:08,528 --> 00:58:11,772 .ما یه گروه سرباز مزدور سرسخت هستیم خیلی از شماها سرسخت تریم 1045 00:58:11,876 --> 00:58:15,465 برای مبادله‌ی زندانی‌ها بیاین طبقه‌ی پایین، بی‌عرضه‌ها 1046 00:58:27,961 --> 00:58:29,100 بلند شو 1047 00:58:29,203 --> 00:58:30,964 بس کن - وای خدا، چه‌قدر تو قوی هستی - 1048 00:58:31,067 --> 00:58:33,000 آروم رفتار کن 1049 00:58:33,104 --> 00:58:36,245 ما منبع رو بهتون می‌دیم و شما می‌ذارین بریم، درسته؟ 1050 00:58:36,348 --> 00:58:38,316 همه‌مون - مطمئ ... آره - 1051 00:58:41,768 --> 00:58:42,734 مطمئنی؟ 1052 00:58:52,641 --> 00:58:54,677 خب حالا دوست‌هامون رو آزاد کنین 1053 00:58:57,128 --> 00:58:58,681 بیخیال. ولشون کن برن 1054 00:59:05,032 --> 00:59:08,484 اینجا چیکار می‌کنی؟ - اومده بودم سر قرار - 1055 00:59:08,588 --> 00:59:11,107 واقعاً، لیزی؟ منظورت از اون آدم بزرگ‌تر همین بود؟ برادرم؟ 1056 00:59:11,211 --> 00:59:14,386 چه‌جوری تونستی؟ - من حق ندارم واسه خودم تصمیم بگیرم؟ - 1057 00:59:14,490 --> 00:59:16,388 می‌دونین چیه؟ شما هردوتون به من خیانت کردین 1058 00:59:16,492 --> 00:59:18,045 خیانت کردیم؟ من نمی‌دونستم که تو از اون خوشت میاد 1059 00:59:18,149 --> 00:59:19,840 چارلی، منبع رو بده به من 1060 00:59:22,360 --> 00:59:23,706 یالا 1061 00:59:23,810 --> 00:59:25,881 می‌ذازمش یه جای امن بهت قول می‌دم 1062 00:59:26,502 --> 00:59:28,608 هی، یه قهرمان باش 1063 00:59:42,138 --> 00:59:43,553 یالا 1064 00:59:47,040 --> 00:59:48,386 ممنون، رفیق 1065 00:59:50,043 --> 00:59:51,703 خیلی خوشگله 1066 00:59:52,701 --> 00:59:53,538 ببندینشون 1067 00:59:53,563 --> 00:59:55,048 دست‌ها بالا - چی؟ - 1068 00:59:59,190 --> 01:00:00,536 تو بهمون دروغ گفتی؟ 1069 01:00:00,640 --> 01:00:03,090 .آره دلخور نشو 1070 01:00:03,608 --> 01:00:04,644 هی 1071 01:00:06,749 --> 01:00:08,613 بیا تا وقتی که به آزمایشگاه برسیم خبرش رو به کسی نگیم 1072 01:00:08,717 --> 01:00:11,236 منظورت اینه بعد از اینکه به مردم نشونش دادیم 1073 01:00:11,340 --> 01:00:13,135 انسل، دیگه نباید این رو از مردم پنهان کنیم 1074 01:00:13,238 --> 01:00:15,447 .نه، معلومه با دنیا قسمتش می‌کنیم 1075 01:00:15,551 --> 01:00:18,450 .معلومه که می‌کنیم ولی نمی‌خوایم دست آدم نادرست بیفته 1076 01:00:18,554 --> 01:00:20,901 بدون تحلیل درست و کافی نمی‌تونیم تحویلش بدیم 1077 01:00:21,005 --> 01:00:23,697 می‌تونی تصورش رو بکنی؟ به کی باید تحویلش بدیم؟ 1078 01:00:23,801 --> 01:00:24,905 درسته؟ صبر کن ببینم 1079 01:00:25,665 --> 01:00:27,667 صبر کن ببینم. چی؟ این قلابیه 1080 01:00:27,770 --> 01:00:28,771 قلابیه 1081 01:00:29,116 --> 01:00:30,359 چارلی 1082 01:00:31,222 --> 01:00:32,533 خاموشی اضطراری 1083 01:00:32,637 --> 01:00:34,259 دلخور نشو - برگرد اینجا - 1084 01:00:34,363 --> 01:00:35,985 همین الان - چی شد یهو؟ - 1085 01:00:36,089 --> 01:00:37,815 برین - کی اون بچه رو می‌تونه ببینه؟ - 1086 01:00:41,094 --> 01:00:42,405 فقط یه راه خروج وجود داره 1087 01:00:42,509 --> 01:00:43,648 بریم سمت آسانسور، یالا 1088 01:00:43,752 --> 01:00:45,581 بهشون نگو کجا می‌خوایم بریم 1089 01:00:46,271 --> 01:00:47,238 مراقب باشین 1090 01:00:47,341 --> 01:00:48,653 نارنجک 1091 01:00:55,591 --> 01:00:57,800 نه 1092 01:01:09,881 --> 01:01:11,711 گرفتمت 1093 01:01:13,160 --> 01:01:14,852 چارلی، آزاد شدیم. بیا بریم 1094 01:01:16,405 --> 01:01:18,372 بدون منبع نه 1095 01:01:18,476 --> 01:01:20,064 جرزی، بندازش بیاد 1096 01:01:20,167 --> 01:01:21,444 هی، آرگون 1097 01:01:22,376 --> 01:01:24,171 دیگه بازی بسه، بچه‌ها 1098 01:01:24,275 --> 01:01:26,553 ما بچه نیستیم - ما آدم‌بزرگ جوونیم - 1099 01:01:26,656 --> 01:01:28,969 و بازی تازه شروع شده 1100 01:01:29,729 --> 01:01:30,833 همینه 1101 01:01:30,937 --> 01:01:31,972 برو بگیرشون 1102 01:01:36,252 --> 01:01:37,667 بگیرش - بندازش - 1103 01:01:47,022 --> 01:01:48,057 بگیرش 1104 01:01:53,476 --> 01:01:54,684 بهشون شلیک کنین 1105 01:01:56,307 --> 01:01:57,584 کسی رو نمی‌کشیم 1106 01:01:57,687 --> 01:01:59,206 اون‌ها داشتن به سمت ما شلیک می‌کردن 1107 01:01:59,310 --> 01:02:01,174 کسی به مو فرفری دست نمی‌زنه 1108 01:02:03,901 --> 01:02:04,833 برو 1109 01:02:04,936 --> 01:02:06,869 لیزی! منبع 1110 01:02:16,430 --> 01:02:17,638 بیا اینجا 1111 01:02:21,021 --> 01:02:22,540 سفر خوش 1112 01:02:28,028 --> 01:02:28,995 چارلی 1113 01:02:30,272 --> 01:02:31,445 عجله کن 1114 01:02:31,549 --> 01:02:32,964 چارلی، فرار کن 1115 01:02:40,869 --> 01:02:41,904 بیا بیرون 1116 01:02:42,629 --> 01:02:43,975 گفتم بیا بیرون 1117 01:02:56,298 --> 01:02:57,506 ترکوندم بابا 1118 01:03:12,728 --> 01:03:14,040 اون گوی رو بده به من، پسرجون 1119 01:03:17,491 --> 01:03:18,492 اختلال در عملکرد 1120 01:03:18,596 --> 01:03:20,115 از سر راهم برو کنار، خپل 1121 01:03:20,218 --> 01:03:21,841 مگه اینکه از رو نعشم رد بشی 1122 01:03:23,118 --> 01:03:24,188 نه 1123 01:03:26,086 --> 01:03:27,639 گفتم اون گوی رو بده به من 1124 01:03:29,607 --> 01:03:31,057 داری چیکار می‌کنی؟ 1125 01:03:31,160 --> 01:03:32,334 دارم از سر راه می‌رم کنار 1126 01:03:32,437 --> 01:03:33,404 از سر راه کی؟ 1127 01:03:36,131 --> 01:03:38,581 اون - خیلی‌خب. بیا بریم سمت آسانسور - 1128 01:03:39,591 --> 01:03:41,804 [ جشن رقص ماه ] 1129 01:03:53,148 --> 01:03:54,874 تو به سمت یه بچه شلیک کردی 1130 01:03:58,222 --> 01:03:59,637 آدم‌بزرگ جوون 1131 01:04:06,088 --> 01:04:07,137 عجب حرکت خفنی بود 1132 01:04:07,162 --> 01:04:08,715 برگر. بیا بریم 1133 01:04:08,818 --> 01:04:10,751 همین الان ... بیا بریم ... بیا 1134 01:04:11,304 --> 01:04:13,133 هی. «یوجین»؟ 1135 01:04:19,243 --> 01:04:20,209 چی صدام کردی؟ 1136 01:04:21,521 --> 01:04:22,487 نه 1137 01:04:22,591 --> 01:04:25,145 یوجین 1138 01:04:28,010 --> 01:04:29,184 یوجین 1139 01:04:31,876 --> 01:04:35,052 بهت گفتم به من نگو یوجین 1140 01:04:35,155 --> 01:04:36,225 حمله 1141 01:04:39,677 --> 01:04:42,542 آره. این رو بگیر 1142 01:04:42,645 --> 01:04:44,889 سر به سر برادرهای برگر نذار 1143 01:04:47,374 --> 01:04:49,204 آماده‌ای؟ 1144 01:04:49,307 --> 01:04:50,826 یه حمله‌ی برق‌آسا از بیگ مک 1145 01:04:53,035 --> 01:04:54,657 .همین‌جوری مشت زدم بهش ... دستم 1146 01:04:54,761 --> 01:04:56,487 من الان یه ابرقهرمانم، درسته؟ 1147 01:04:56,590 --> 01:04:58,006 بریم سمت آسانسور 1148 01:05:07,739 --> 01:05:09,189 نه، ولم کنین 1149 01:05:09,293 --> 01:05:10,190 بیا اینجا - ولم کن - 1150 01:05:10,294 --> 01:05:11,295 بیا بریم - چارلی - 1151 01:05:11,398 --> 01:05:13,193 ما ازتون شکایت می‌کنیم 1152 01:05:13,297 --> 01:05:14,367 تو خوب جنگیدی، پسرجون 1153 01:05:15,609 --> 01:05:16,956 حالا اون رو بده به من 1154 01:05:17,059 --> 01:05:18,716 من نمی‌ذارم از پدرم دزدی کنین 1155 01:05:18,819 --> 01:05:20,683 هرچیزی که اون بهت گفته، دروغه 1156 01:05:20,787 --> 01:05:21,719 نمی‌دونم متوجه شدی یا نه، چارلی 1157 01:05:21,822 --> 01:05:23,238 ولی این خصوصیت پدرته 1158 01:05:23,341 --> 01:05:24,377 دروغ گفتن 1159 01:05:25,205 --> 01:05:26,448 مگه نه؟ 1160 01:05:26,551 --> 01:05:28,588 تا حالا قضیه‌ی اون شبی که منبع رو پیدا کردیم 1161 01:05:28,691 --> 01:05:30,038 بهت گفته؟ 1162 01:05:30,555 --> 01:05:31,763 هان؟ 1163 01:05:31,867 --> 01:05:34,042 بهت گفته که من هم همراهش بودم؟ 1164 01:05:34,145 --> 01:05:35,836 من کسی هستم که صورتش متلاشی شد 1165 01:05:35,940 --> 01:05:38,598 تا پدرت بتونه توی شهر بچرخه و ادای قهرمان‌ها رو دربیاره 1166 01:05:38,701 --> 01:05:40,324 کجا داری می‌ری؟ 1167 01:05:40,427 --> 01:05:41,497 فرار نکن - نه - 1168 01:05:43,258 --> 01:05:46,399 .تو یه دروغگویی همچین اتفاقی نیفتاده. اون خودش پیداش کرد 1169 01:05:46,502 --> 01:05:48,642 اون شب یه هدیه از طرف ستاره‌ها به بشریت داده شد 1170 01:05:48,746 --> 01:05:50,748 و پدرت اون رو دزدید تا فقط مال خودش باشه 1171 01:05:51,645 --> 01:05:53,233 نه 1172 01:05:53,337 --> 01:05:55,270 تو واقعاً پدرت رو نمی‌شناسی، می‌شناسی؟ 1173 01:05:57,444 --> 01:05:59,136 و فکر می‌کنی پدرت یه قهرمانه؟ 1174 01:06:00,551 --> 01:06:03,136 اگه تو هم چیزی که من دیدم رو می‌دیدی همچین فکری نمی‌کردی 1175 01:06:03,140 --> 01:06:05,004 نه - آغاز فرایند آینده‌بینی - 1176 01:06:07,127 --> 01:06:08,127 [ نابودی ] 1177 01:06:08,160 --> 01:06:08,652 [ جنگ ] 1178 01:06:08,726 --> 01:06:10,086 [ دوست و دشمن ] 1179 01:06:11,734 --> 01:06:13,012 آفرین 1180 01:06:13,115 --> 01:06:14,565 آفرین 1181 01:06:14,668 --> 01:06:16,084 من یه لحظه هم بهت شک نکردم 1182 01:06:19,846 --> 01:06:21,330 خب حالا بیارش پایین 1183 01:06:21,744 --> 01:06:22,952 بچه رو هم بیار 1184 01:06:23,539 --> 01:06:24,885 بیا بریم 1185 01:06:30,443 --> 01:06:31,444 میزان انرژی کم است 1186 01:06:32,445 --> 01:06:33,446 گندش بزنن 1187 01:06:36,552 --> 01:06:39,417 من حتی یه لحظه هم بهت شک نکردم حتی یه لحظه 1188 01:06:39,521 --> 01:06:41,385 به همین خاطر دیروز می‌خواستی اخراجم کنی؟ 1189 01:06:41,488 --> 01:06:43,249 با این موش‌های کثیف چیکار کنیم؟ 1190 01:06:43,352 --> 01:06:44,319 از شرشون خلاص بشین 1191 01:06:45,527 --> 01:06:46,562 چی؟ 1192 01:06:46,666 --> 01:06:48,357 قتل جزو برنامه‌مون نبود، انسل 1193 01:06:50,601 --> 01:06:51,809 بدش به من 1194 01:06:56,607 --> 01:06:57,953 تکون نخور، آیرونز 1195 01:07:06,168 --> 01:07:07,135 باحاله، نه؟ 1196 01:07:10,793 --> 01:07:12,071 ساعتم 1197 01:07:19,561 --> 01:07:20,562 برو 1198 01:07:28,017 --> 01:07:29,778 بهش شلیک کن - بیگ مک - 1199 01:07:29,881 --> 01:07:31,055 حالم به هم خورد - بهش شلیک کن - 1200 01:07:31,159 --> 01:07:32,643 بهش شلیک کن - بیگ مک - 1201 01:07:32,746 --> 01:07:34,714 بهش شلیک کن 1202 01:07:34,817 --> 01:07:36,267 اتصال با درگاه قطع شد 1203 01:07:36,371 --> 01:07:37,337 دست‌هاتون رو ببرین بالا 1204 01:07:37,441 --> 01:07:38,649 آره، دست‌هاتون رو ببرین بالا 1205 01:07:38,752 --> 01:07:40,168 اون یکی درگاه کجاست؟ 1206 01:07:45,034 --> 01:07:46,588 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1207 01:07:46,691 --> 01:07:50,039 شکلیک نکنین شلیک نکنین 1208 01:07:50,143 --> 01:07:53,353 .من تکنیسین آی‌تی هستم هشدار ورود غیرقانونی رو شنیدم و اومدم 1209 01:07:56,529 --> 01:07:59,014 خبر نداشتم که اینجا صحنه‌ی جنگه 1210 01:07:59,118 --> 01:08:00,671 هی، داری چیکار می کنی؟ سر جات وایسا 1211 01:08:00,774 --> 01:08:02,707 بذار بیام پایین چون صدامون هی داره انعکاس پیدا می‌کنه 1212 01:08:02,811 --> 01:08:04,019 که نیاز باشه داد بزنیم 1213 01:08:04,123 --> 01:08:06,228 چی؟ - صدا انعکاس پیدا می‌کنه. اینجا بزرگه - 1214 01:08:06,332 --> 01:08:07,747 .آره باشه صدا واقعاً‌ داره انعکاس پیدا می‌کنه 1215 01:08:07,850 --> 01:08:09,887 همه‌ش به این یارو می‌گم که باید روی خواص صوتی اینجا کار کنه 1216 01:08:09,990 --> 01:08:11,199 خودشه؟ اون نگهبانه؟ 1217 01:08:11,302 --> 01:08:14,409 و آنتن گوشی هم افتضاحه 1218 01:08:14,512 --> 01:08:17,929 البته نباید بگم افتضاحه ولی جوری که من می‌خوام هم نیست 1219 01:08:18,033 --> 01:08:20,346 بعداً روش کار می‌کنم - این همون یاروئه؟ - 1220 01:08:20,449 --> 01:08:23,452 الان برای گوشیتون اعلان برنامه‌ها نمیاد 1221 01:08:23,556 --> 01:08:24,729 و بعضی از هشدارها هم براتون نمیاد 1222 01:08:24,833 --> 01:08:26,421 ولی بعضی‌ها کلاً این‌ها رو توی گوشی خاموش میکنن 1223 01:08:26,524 --> 01:08:27,870 می‌شه عجله کنی؟ 1224 01:08:27,974 --> 01:08:29,286 یه‌کم به اعصابتون مسلط باشین 1225 01:08:29,389 --> 01:08:31,598 با این اسلحه‌ها دارین من رو می‌ترسونین 1226 01:08:34,739 --> 01:08:36,672 خب، تو نگهبان هستی؟ 1227 01:08:36,776 --> 01:08:39,606 نه. من قطعاً نگهبان نیستم 1228 01:08:39,710 --> 01:08:40,745 من فقط براش کار می‌کنم 1229 01:08:40,849 --> 01:08:43,921 «من بیشتر «لوییجی» هستم تا «ماریو [ شخصیت‌های بازی سوپرماریو ] 1230 01:08:44,024 --> 01:08:48,408 ولی نیاز به ثابت افزار یا امنیت سایبری دارین و من «هاکلبری‌»تون هستم [ شخصت مجموعه داستان‌هایی به قلم مارک تواین ] 1231 01:08:48,512 --> 01:08:51,066 خب پس چه‌جوری بدافزارهای دی‌دی‌او‌اس رو از بین می‌بری؟ [ بدافزارهایی که دسترسی به سرور را مختل می‌کنند ] 1232 01:08:51,170 --> 01:08:53,965 خب، فکر کنم بهتره یه برنامه‌ی ضد بدافزار دی‌دی‌او‌اس بهش بدین 1233 01:08:55,657 --> 01:08:56,658 کیفش رو بگردین 1234 01:08:56,761 --> 01:08:57,728 توی کیف کمریت چی داری؟ 1235 01:08:57,831 --> 01:08:59,108 یه شکم چاق و بیرون زده؟ 1236 01:08:59,212 --> 01:09:01,180 هیچی، فقط یه‌خورده خرت و پرت 1237 01:09:01,283 --> 01:09:04,217 خرت و پرت‌هایی مثل کرم لب 1238 01:09:04,321 --> 01:09:06,219 عینک آفتابی ضدعفونی‌کننده‌ی دست 1239 01:09:06,323 --> 01:09:07,289 بازش کن 1240 01:09:08,566 --> 01:09:09,567 به آرومی 1241 01:09:23,478 --> 01:09:26,170 .گفتم که یه کیف کمریه حالا دیدین؟ 1242 01:09:27,136 --> 01:09:28,137 چندتا آدامس هم داخلش دارم 1243 01:09:28,241 --> 01:09:29,553 اون اسلحه داره 1244 01:09:53,853 --> 01:09:54,888 حالتون خوبه؟ - آره - 1245 01:09:54,992 --> 01:09:56,269 عقب بمونین - بابا - 1246 01:09:56,373 --> 01:09:58,167 گوش کن، چارلی یه چیزی هست که باید بهت بگم 1247 01:09:58,271 --> 01:09:59,721 آره،بابا - احتمالا از شنیدنش شوکه بشی- 1248 01:09:59,824 --> 01:10:01,032 چارلی، خواهش می‌کنم 1249 01:10:01,688 --> 01:10:03,000 من نگهبان هستم 1250 01:10:03,103 --> 01:10:04,726 وای خدای من، جدی؟ 1251 01:10:04,829 --> 01:10:06,348 آره، بعداً بیشتر درباره‌ش حرف می‌زنیم 1252 01:10:13,182 --> 01:10:15,633 اون چیه؟ 1253 01:10:15,737 --> 01:10:17,152 اون یکی کیف کمری رو بردارین 1254 01:10:21,432 --> 01:10:22,813 میزان انرژی بحرانی‌ست 1255 01:10:22,916 --> 01:10:24,987 .گندش بزنن انرژی لباسم تموم شده 1256 01:10:25,091 --> 01:10:27,473 تو می‌تونستی هرچی بخوای انتخاب کنی و یه کیف کمری انتخاب کردی؟ 1257 01:10:27,576 --> 01:10:28,612 خیلی کاربردیه 1258 01:10:28,715 --> 01:10:29,820 هی، بچه‌ها وضعیت امنه 1259 01:10:29,923 --> 01:10:31,235 یک، دو 1260 01:10:31,649 --> 01:10:32,616 برین 1261 01:10:35,066 --> 01:10:36,240 خب نقشه اینه 1262 01:10:36,344 --> 01:10:37,793 من می‌رسونمتون دم آسانسور 1263 01:10:37,897 --> 01:10:39,519 بعدش منبع رو برمی‌دارم 1264 01:10:39,623 --> 01:10:40,900 و لباسم رو دوباره شارژ می‌کنم - بابا - 1265 01:10:41,003 --> 01:10:42,384 چیه؟ - یه چیزی درباره‌ی منبع باید بگم - 1266 01:10:42,488 --> 01:10:43,937 نه، چارلی خواهش میکنم به مم نگاه کن 1267 01:10:44,041 --> 01:10:45,422 چارلی، خواهش می‌کنم بگو که منبع دست اون‌ها نیست 1268 01:10:45,525 --> 01:10:47,424 .دست اون نیست مطمئن شدیم که این اتفاق نیفته 1269 01:10:47,527 --> 01:10:48,701 عالیه - آره - 1270 01:10:48,804 --> 01:10:50,219 چارلی از یه ترفند قدیمی انحرافی استفاده کرد 1271 01:10:50,323 --> 01:10:52,049 اون با پرینتر یه منبع قلابی ساخت و همه‌ی مزدورها رو گول زد 1272 01:10:52,152 --> 01:10:53,947 واقعاً؟ - خیلی باحال بود - 1273 01:10:54,879 --> 01:10:55,984 واقعاً باحال به نظر میاد 1274 01:10:56,087 --> 01:10:57,606 آقای کین‌کید ببخشید که می‌پرم وسط حرفتون 1275 01:10:57,710 --> 01:10:59,228 و راستش من فکر می‌کنم که کیف‌های کمری الان خیلی مد هستن 1276 01:10:59,332 --> 01:11:00,540 ممنون - چرا فقط دستکش دارین؟ - 1277 01:11:00,644 --> 01:11:02,680 چرا کل لباس رو تنتون نکردین؟ - چون انرژی‌ش تموم شده بود - 1278 01:11:02,784 --> 01:11:04,337 بدون انرژی نمی تونی از کل لباس استفاده کنی 1279 01:11:04,441 --> 01:11:05,787 به همین خاطر فقط دستکش رو دارم 1280 01:11:05,890 --> 01:11:07,306 خب، منبع دست کیه؟ 1281 01:11:08,272 --> 01:11:09,342 من پرتش کردم توی یه درگاه 1282 01:11:09,446 --> 01:11:11,171 و یه‌جورایی از بین بردمش و الان دیگه وجود نداره 1283 01:11:11,275 --> 01:11:13,519 درگاه؟ منظورت چیه که از بین بردیش؟ 1284 01:11:15,555 --> 01:11:16,660 نه 1285 01:11:18,144 --> 01:11:19,525 آقای کین‌کید 1286 01:11:19,628 --> 01:11:20,595 بابا - نه - 1287 01:11:22,597 --> 01:11:24,461 لباس رو توی یه کیف کمری قایم کردی، آره؟ 1288 01:11:24,564 --> 01:11:25,565 بابا 1289 01:11:25,669 --> 01:11:26,946 زیرکانه‌ست 1290 01:11:27,049 --> 01:11:28,396 فکر کردی فقط برای تو کار می کنه؟ 1291 01:11:28,499 --> 01:11:31,606 .تو خاص نیستی تو برگزیده نیستی 1292 01:11:32,020 --> 01:11:33,849 واقعیت اینه که 1293 01:11:33,953 --> 01:11:36,404 تو فقط خیلی خرشانس بودی 1294 01:11:36,507 --> 01:11:40,442 آره، لباس رو تنت کردی ولی آداب راه رفتن باهاش رو بلد نیستی 1295 01:11:44,895 --> 01:11:47,969 فکر می‌کنی آداب راه رفتن باهاش رو بلد نیستم؟ 1296 01:11:53,179 --> 01:11:54,629 منبع کجاست؟ 1297 01:11:54,732 --> 01:11:56,216 عمراً بهت نمی‌گم 1298 01:12:00,876 --> 01:12:02,119 توی کمدم توی مدرسه‌ست 1299 01:12:02,222 --> 01:12:04,155 برگر - بچه رو بیارین. بیاین بریم - 1300 01:12:04,259 --> 01:12:05,812 من کدهای دسترسی رو عوض می‌کنم 1301 01:12:06,813 --> 01:12:07,883 یالا 1302 01:12:07,987 --> 01:12:08,850 نه، ولش کنین - برگر - 1303 01:12:08,953 --> 01:12:09,989 بابا؟ 1304 01:12:13,302 --> 01:12:14,787 بابا 1305 01:12:14,890 --> 01:12:16,823 آداب راه رفتن، لعنتی 1306 01:12:16,927 --> 01:12:18,963 اون از آداب راه رفتن چی می‌دونه؟ 1307 01:12:19,067 --> 01:12:20,275 می‌دونی چیه بمب‌های نانویی رو آماده کنین 1308 01:12:20,379 --> 01:12:22,381 و این‌قدر بهمون وقت بده که از میدون انفجارش دور بشیم 1309 01:12:22,484 --> 01:12:23,554 آها 1310 01:12:33,150 --> 01:12:34,358 خودت رو مالیدی بهم؟ 1311 01:12:35,221 --> 01:12:38,189 آره - خودت رو به من نمالون - 1312 01:12:46,370 --> 01:12:48,441 می‌شه گوشی رو بهم بدی؟ 1313 01:12:50,167 --> 01:12:51,824 یه بمب توی آسانسور کار بذار 1314 01:12:51,927 --> 01:12:53,273 من زمان‌سنج رو تنظیم می‌کنم 1315 01:12:56,587 --> 01:12:57,554 شرمنده، رفیق 1316 01:12:58,658 --> 01:13:00,557 آرگون، نه 1317 01:13:00,660 --> 01:13:03,249 آرگون تو واسه من مثل پدری - شاهدی باقی نمی‌مونه - 1318 01:13:06,390 --> 01:13:08,565 چارلی 1319 01:13:08,668 --> 01:13:10,429 چه اتفاقی داره میفته؟ - خدا رو شکر که حالت خوبه - 1320 01:13:10,532 --> 01:13:11,430 چه اتفاقی داره میفته، چارلی؟ 1321 01:13:11,533 --> 01:13:12,948 جریان از این قراره 1322 01:13:13,052 --> 01:13:14,433 کل اینجا رو بمب‌گذاری کردن، خب؟ 1323 01:13:14,536 --> 01:13:15,951 5دقیقه وقت داریم که از اینجا بریم بیرون 1324 01:13:16,055 --> 01:13:17,781 برگر رو نجات بدیم و منبع انرژی رو برداریم 1325 01:13:19,092 --> 01:13:20,991 باورم نمی‌شه که منبع رو بردی مدرسه 1326 01:13:21,094 --> 01:13:23,303 الان وقت تنبیه کردن نیست، بابا 1327 01:13:23,407 --> 01:13:25,305 چه‌جوری از اینجا بریم بیرون؟ 1328 01:13:25,409 --> 01:13:26,721 بالای باشگاه یه دریچه‌ی فرار هست 1329 01:13:26,824 --> 01:13:28,688 امکانش نیست. سیستم قفل شده - چی؟ - 1330 01:13:28,792 --> 01:13:30,276 آرگون تمام کدهای دسترسی رو عوض کرده 1331 01:13:30,379 --> 01:13:31,553 الان همه‌چی رمزنگاری شده 1332 01:13:32,589 --> 01:13:34,522 بابا، تو همین‌جا بمون - نه - 1333 01:13:34,625 --> 01:13:35,764 بابا تو همین‌جا بمون 1334 01:13:35,868 --> 01:13:36,972 چشم آبی، تو مداواش کن 1335 01:13:37,076 --> 01:13:39,699 اسم من سروان شان آیرونزه - هیس. ببندش - 1336 01:13:39,803 --> 01:13:42,530 لیزی، تو قفل رو بشکون تا به سیستم دسترسی پیدا کنیم 1337 01:13:42,633 --> 01:13:45,049 من و مایا هم برای همه کوله پشتی پرواز پرینت می‌گیریم 1338 01:13:45,153 --> 01:13:47,569 جدی؟ - من بهت اعتماد دارم. تو به من اعتماد داری؟ - 1339 01:13:48,639 --> 01:13:49,847 الان دارم 1340 01:13:49,951 --> 01:13:51,159 بیا 1341 01:13:53,541 --> 01:13:55,059 صبر کن ببینم سروان چشم آبی 1342 01:13:55,163 --> 01:13:56,544 الان چی گفت؟ - تمام سیستم‌ها قفل هستند - 1343 01:13:56,647 --> 01:13:57,786 گفت آرگون تمام سیستم‌ها رو قفل کرده 1344 01:13:57,890 --> 01:13:59,339 دریچه‌ی فرار پرینتر، همه چیز رو 1345 01:13:59,443 --> 01:14:00,858 اگه این قفل رو نشکونیم همه‌مون می‌میریم 1346 01:14:00,962 --> 01:14:02,653 خطای دسترسی - حالا که حرف آرگون شد - 1347 01:14:02,757 --> 01:14:04,137 صرفاً محض اطلاع من مشکل لکنت زبون ندارم 1348 01:14:04,241 --> 01:14:06,795 می‌دونی من استرس داشتم ... و قضیه این‌جوری شد که 1349 01:14:08,314 --> 01:14:10,178 داری چیکار 1350 01:14:10,281 --> 01:14:12,283 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 1351 01:14:12,387 --> 01:14:14,182 باید جای زخمت رو بسوزونم 1352 01:14:14,285 --> 01:14:16,115 یه لحظه اونجا فکر کردم که می‌خوای بکشیم 1353 01:14:16,218 --> 01:14:17,496 هنوز هم ممکنه بکشمت 1354 01:14:18,876 --> 01:14:20,844 یه رمز عبور چهار حرفیه فقط 10 هزار احتمال وجود داره 1355 01:14:20,947 --> 01:14:22,604 فقط 10 هزار؟ 1356 01:14:22,708 --> 01:14:25,365 لیزی، می‌دونم که توی اتاق فرار خیلی خبره‌ای 1357 01:14:25,469 --> 01:14:26,953 ولی من هیچ سرنخی ندارم 1358 01:14:27,057 --> 01:14:29,611 .نیازی به سرنخ نداریم، بیگ مک با جستجوی جامع رمز عبور رو پیدا می‌کنیم 1359 01:14:29,715 --> 01:14:32,303 می‌خوای از بین 10 هزار رمز مختلف جستجوی جامع بکنی؟ 1360 01:14:32,407 --> 01:14:33,857 آره، من یه نقشه دارم - ما همه‌مون می‌میریم - 1361 01:14:33,960 --> 01:14:35,203 باید این رو قرض بگیرم 1362 01:14:35,306 --> 01:14:37,205 عجله کن. وقت زیادی نداریم 1363 01:14:37,308 --> 01:14:38,896 خطای پرینت گرفتن 1364 01:14:47,422 --> 01:14:48,803 پس الان چرا داری کمکم می‌کنی؟ 1365 01:14:48,906 --> 01:14:51,633 این‌جوری بگم که الان می‌دونم چه خطری تهدیدمون می‌کنه 1366 01:14:51,737 --> 01:14:54,843 تو آینده رو دیدی، مگه نه؟ هر کسی نمی تونه این‌کار رو بکنه 1367 01:14:56,327 --> 01:14:57,501 چی دیدی؟ 1368 01:14:57,605 --> 01:14:59,710 قدرتش از چیزی که فکر می‌کردم بیشتره 1369 01:15:03,058 --> 01:15:04,370 من از عهده‌ش برمیام 1370 01:15:06,096 --> 01:15:08,305 کد اشتباه است 1371 01:15:08,408 --> 01:15:10,514 پس الان درک می‌کنی که چرا باید ازش مراقبت می‌کردم 1372 01:15:10,618 --> 01:15:12,240 نمی‌فهمم چرا تو فکر می‌کنی که فقط خودت 1373 01:15:12,343 --> 01:15:13,552 لیاقت مراقبت ازش رو داری 1374 01:15:13,655 --> 01:15:15,381 می‌خوای بدونی این ده سال به من چی گذشته؟ 1375 01:15:15,484 --> 01:15:18,277 ازدواجم به طلاق ختم شد بچه‌م ازم متنفره 1376 01:15:18,280 --> 01:15:19,661 ولی من چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم - چرا داشتی - 1377 01:15:19,765 --> 01:15:21,594 تصمیم گرفتی که واسه خودت نگهش داری 1378 01:15:28,497 --> 01:15:29,878 بدو، چارلی 1379 01:15:30,776 --> 01:15:31,846 لیزی 1380 01:15:33,226 --> 01:15:35,297 صبر کن. این جزو نقشه نبود 1381 01:15:35,401 --> 01:15:37,058 لیزی ما رو از اینجا بیار بیرون 1382 01:15:37,161 --> 01:15:38,991 حالا که حرف نقشه شد ... فکر نمی‌کنی بهتر باشه 1383 01:15:39,094 --> 01:15:42,822 نه. ما همه‌مون به مراسم رقص می‌رسیم و خیلی هم خوش می‌گذرونیم 1384 01:15:45,273 --> 01:15:46,585 یالا، لیزی 1385 01:15:48,241 --> 01:15:49,760 اوه نه 1386 01:15:49,864 --> 01:15:51,106 ما داریم له می‌شیم 1387 01:15:51,210 --> 01:15:52,591 وای خدای من اون‌ها دارن له می‌شن 1388 01:15:53,626 --> 01:15:56,042 کمک، لیزی 1389 01:15:56,290 --> 01:15:58,423 [ پاکسازی سامانه‌ی پرینت گرفتن ] 1390 01:15:58,631 --> 01:16:01,116 مایا، باید یه چیزی بهت بگم 1391 01:16:01,220 --> 01:16:04,016 سامانه به حداکثر ظرفیت خود رسیده است 1392 01:16:04,119 --> 01:16:05,500 صبر کن ببینم، معنی اون چیه؟ 1393 01:16:05,604 --> 01:16:07,882 آغاز فرایند تبخیر 1394 01:16:08,572 --> 01:16:10,332 فقط 100 تا رمز دیگه، لیزی 1395 01:16:10,436 --> 01:16:12,749 کد اشتباه است 1396 01:16:12,852 --> 01:16:15,441 من واقعاً از تو خوشم میاد جدی جدی 1397 01:16:15,544 --> 01:16:17,788 کاهش ظرفیت تا 15 ثانیه‌ی دیگر 1398 01:16:17,892 --> 01:16:20,653 خیلی خیلی زیاد - 15، 14 - 1399 01:16:20,757 --> 01:16:22,655 12، 11 1400 01:16:22,759 --> 01:16:25,071 10، 9، 8 تو از پسش برمیای - 1401 01:16:25,175 --> 01:16:27,556 7، 6، 5 ... و من - 1402 01:16:27,660 --> 01:16:30,905 4، 3، 2، 1 1403 01:16:32,113 --> 01:16:33,459 کد پذیرفته شد خیلی متاسفم - 1404 01:16:33,873 --> 01:16:34,840 پیداش کردم 1405 01:16:40,259 --> 01:16:41,778 آره 1406 01:16:42,330 --> 01:16:43,780 متاسفم 1407 01:16:43,883 --> 01:16:44,850 چی؟ 1408 01:16:46,265 --> 01:16:47,473 من متاسفم 1409 01:16:47,576 --> 01:16:51,270 پسرها توی عجیب‌ترین لحظه‌ها احساساتی می‌شن 1410 01:16:51,373 --> 01:16:52,789 بیا بریم اون کوله‌ پشتی‌های پرواز رو پرینت بگیریم 1411 01:16:54,100 --> 01:16:57,000 پرینت سه کوله پشتی از 6 تا تکمیل شد 1412 01:17:01,729 --> 01:17:04,317 .بیگ مک، به حرفم گوش کن باید همین الان بریم. بیا اینجا 1413 01:17:04,421 --> 01:17:06,043 صبر کن - من رو بگیر - 1414 01:17:08,218 --> 01:17:09,426 باید دو نفری بریم 1415 01:17:09,529 --> 01:17:11,808 صبر کن، پس پدرم چی؟ - برین، من حالم خوبه - 1416 01:17:11,911 --> 01:17:14,431 تخریب به زودی رخ می‌دهد 1417 01:17:15,639 --> 01:17:17,641 خب، فکر کنم الان قسمت کردن رو یاد بگیری 1418 01:17:20,368 --> 01:17:21,576 بیا توی بغلم 1419 01:17:22,266 --> 01:17:23,474 بیا اینجا 1420 01:17:32,587 --> 01:17:35,072 حواست به درخت باشه 1421 01:17:38,731 --> 01:17:41,285 وای خدای من 1422 01:17:41,389 --> 01:17:43,598 خیلی خفن بود - ما پرواز کردیم - 1423 01:17:43,702 --> 01:17:45,807 ممنون - کارت خوب بود، آقای عصبانی - 1424 01:17:45,911 --> 01:17:47,291 ولی ما باید برگردیم مدرسه 1425 01:17:47,395 --> 01:17:48,914 .بچه‌ها رو بذار پیش من اون‌ها دست و پا گیرن 1426 01:17:49,017 --> 01:17:50,122 نه 1427 01:17:50,225 --> 01:17:52,124 برگر بهترین دوست منه - اون برادر منه - 1428 01:17:52,227 --> 01:17:54,166 ما هم باهاتون میایم، آقای کین‌کید 1429 01:17:57,198 --> 01:17:58,475 اون‌ها تنها کس‌هایی نیستن که دنبالتون می‌گردن 1430 01:17:58,578 --> 01:18:01,202 .شماها برین من جلوشون رو می‌گیرم 1431 01:18:02,099 --> 01:18:03,687 دنیا به نگهبان نیاز داره، جک 1432 01:18:03,791 --> 01:18:05,516 و تو از بین گزینه‌های بد بهترین انتخابی 1433 01:18:06,414 --> 01:18:08,450 ... ممنون. تو که قرار نیست 1434 01:18:08,554 --> 01:18:09,900 می‌دونم که قرار نیست لازم نیست به زبون بیارمش 1435 01:18:10,004 --> 01:18:11,350 ولی قرار نیست بهشون بگی که نگهبان کیه، درسته؟ 1436 01:18:11,453 --> 01:18:13,110 ببینیم چی می‌شه - باشه، گرفتم - 1437 01:18:13,214 --> 01:18:14,802 خیلی‌خب، دیگه از اینجا برین 1438 01:18:14,905 --> 01:18:16,110 جلوی اون روانی رو بگیرین، باشه؟ 1439 01:18:16,113 --> 01:18:17,736 بیاین بریم برگر رو نجات بدیم 1440 01:18:20,704 --> 01:18:22,016 بابت از بین رفتن غار تنهاییت متاسفم بابا 1441 01:18:22,119 --> 01:18:25,191 .آره. آدیوس 10سال به باد رفت 1442 01:18:26,641 --> 01:18:29,161 خب، تقصیر من نیست ... که سرو کله‌ی یه گروه نظامی پیدا شد 1443 01:18:29,264 --> 01:18:31,301 تا گوی جادوییت رو بدزده 1444 01:18:31,404 --> 01:18:32,889 خب پس تقصیر کیه؟ 1445 01:18:32,992 --> 01:18:34,891 هی، اگه راستش رو بهم گفته بودی که تو کی هستی 1446 01:18:34,994 --> 01:18:36,306 من هیچ‌وقت ازش سردرنمیاوردم 1447 01:18:36,409 --> 01:18:37,548 خب پس درواقع تقصیر توئه 1448 01:18:37,652 --> 01:18:39,102 واقعاً؟ - آره - 1449 01:18:39,205 --> 01:18:40,966 برای اینکه مشخص کنیم تقصیر کیه بعداً وقت زیاد داریم 1450 01:18:43,002 --> 01:18:45,902 بیا بریم - باشه، آروم باش، مرد حسابی - 1451 01:18:46,005 --> 01:18:47,248 تو خیلی کندی 1452 01:18:47,351 --> 01:18:49,975 .مامان راست می‌گفت تو همیشه طفره می‌ری. بین ما دیوار می‌کشی 1453 01:18:50,078 --> 01:18:51,942 چی؟ اون این حرف رو زده؟ - آره - 1454 01:18:52,046 --> 01:18:53,288 من موافق نیستم 1455 01:18:53,392 --> 01:18:55,670 من دیوار نمی‌کشم و طفره هم نمی‌رم 1456 01:18:56,429 --> 01:18:57,741 دیدی؟ طفره می‌ری 1457 01:18:57,845 --> 01:18:59,156 درباره‌ی چی حرف می زنی؟ - این اسمش طفره رفتنه - 1458 01:18:59,260 --> 01:19:00,951 طفره رفتن نیست. مخالفت کردنه 1459 01:19:01,055 --> 01:19:02,263 نه، طفره رفتنه 1460 01:19:02,366 --> 01:19:04,748 نه، نیست - چرا نمی‌تونی باهام روراست باشی - 1461 01:19:04,852 --> 01:19:08,303 هرچی رو که می‌خوای بدونی ازم بپرس 1462 01:19:08,328 --> 01:19:09,417 راستش رو بهت می‌گم 1463 01:19:09,442 --> 01:19:11,143 چرا این جا لیوانی نداره؟ - تا حالا توی فضا سفر کردی؟ - 1464 01:19:11,168 --> 01:19:13,792 ابرقهرمان‌ها کجا می‌شاشن؟ توی لباسشون؟ 1465 01:19:13,895 --> 01:19:15,483 گفتم چارلی سوال کنه، خب؟ 1466 01:19:15,586 --> 01:19:16,864 صندلی عقب ساکت باشه 1467 01:19:17,243 --> 01:19:18,555 ... باشه 1468 01:19:19,901 --> 01:19:22,067 چرا تو و مامان از هم جدا شدین؟ 1469 01:19:22,697 --> 01:19:24,319 این اولین سوالته؟ 1470 01:19:26,908 --> 01:19:30,088 راجب کوله‌ پشتی‌های پرواز یا این چیزها سوالی نداری؟ 1471 01:19:34,778 --> 01:19:36,607 نه - هیچ شانسی نداریم؟ - 1472 01:19:36,711 --> 01:19:39,369 ... ببین، چارلی. این 1473 01:19:39,472 --> 01:19:42,268 این سوال بزرگیه 1474 01:19:42,372 --> 01:19:44,270 به نظرم درکش سخته 1475 01:19:45,271 --> 01:19:46,963 من نمی‌خواستم مجبور به انتخاب 1476 01:19:47,066 --> 01:19:49,241 بین نجات دنیا و خانواده‌م بشم 1477 01:19:49,344 --> 01:19:51,450 ولی من چاره‌ای نداشتم 1478 01:19:51,553 --> 01:19:54,177 کشتیمون. تندتر بیا - یواش‌تر برو - 1479 01:19:54,280 --> 01:19:55,834 کمدت همینه؟ 1480 01:19:55,937 --> 01:19:57,766 درضمن، من چه‌جوری باید به پسرم بگم 1481 01:19:57,870 --> 01:20:00,321 راستی بابایی یه منبع قدرت فضایی 1482 01:20:00,424 --> 01:20:03,496 من رو به عنوان نگهبان کره‌ زمین انتخاب کرده بد می گم؟ 1483 01:20:03,600 --> 01:20:05,928 اگه پدر و مادر شما بودن همچین حرفی رو می‌زدن؟ - نه - 1484 01:20:05,953 --> 01:20:08,122 نه، چون باعث میشه دیوونه به نظر بیای درسته؟ 1485 01:20:08,225 --> 01:20:09,364 بله 1486 01:20:09,468 --> 01:20:11,401 می‌فهمم. تو یه گوی با قدرت ماورایی داشتی 1487 01:20:11,504 --> 01:20:13,368 و نمی‌دونستی به کی می‌تونی اعتماد کنی 1488 01:20:13,472 --> 01:20:17,078 من فقط فکر می‌کردم که می‌تونی به من اعتماد کنی 1489 01:20:20,375 --> 01:20:22,067 کی برای جشن «رقص ماه» هیجان‌زده‌ست؟ 1490 01:20:39,532 --> 01:20:41,051 کجاست؟ - نمی‌دونم - 1491 01:20:41,155 --> 01:20:42,777 کجاست؟ - نمی‌دونم - 1492 01:20:42,881 --> 01:20:44,503 آقای برگر - اوه، سلام - 1493 01:20:44,606 --> 01:20:46,401 و جنابعالی کی هستین؟ 1494 01:20:46,505 --> 01:20:49,197 من ... عموی برگر هستم 1495 01:20:53,087 --> 01:20:54,660 آره - چه لباس قشنگی - 1496 01:20:54,685 --> 01:20:58,172 .آره، ممنون ... من عاشق نگهبان هستم و این هم 1497 01:20:58,275 --> 01:20:59,828 این لباس اونه 1498 01:21:02,452 --> 01:21:04,143 آره، این گریمه 1499 01:21:04,247 --> 01:21:05,627 یه کم حساسه 1500 01:21:05,731 --> 01:21:08,389 می‌گم یه چیزی توی کمد برگر نیست 1501 01:21:08,492 --> 01:21:09,873 شما احیاناً نمی‌دونین کجاست؟ 1502 01:21:09,977 --> 01:21:12,876 منظورتون پروژه‌ی هنره؟ - آره - 1503 01:21:12,980 --> 01:21:14,774 آره. پروژه‌ی هنرش 1504 01:21:14,878 --> 01:21:17,294 خب، جری، سرایدارمون 1505 01:21:17,398 --> 01:21:19,124 دید داره توی کمدش می‌درخشه 1506 01:21:19,227 --> 01:21:21,367 خیلی خوش‌شانسی که پلیس خنثی کردن بمب رو خبر نکردم 1507 01:21:21,471 --> 01:21:22,713 خیلی خوشحالم که این کار رو نکردین 1508 01:21:22,817 --> 01:21:25,701 احیاناً الان نمی‌دونین کجاست؟ 1509 01:21:25,726 --> 01:21:27,107 می‌رم بیارمش - خیلی هم عالی - 1510 01:21:27,132 --> 01:21:28,823 همین‌جا بمونین - من درست همین‌جا می‌مونم - 1511 01:21:28,927 --> 01:21:30,894 درست همین‌جا - باشه - 1512 01:21:35,934 --> 01:21:37,176 شماها توی ماشین بمونین 1513 01:21:37,280 --> 01:21:38,384 کجا برم؟ 1514 01:21:38,488 --> 01:21:40,283 تو هیچ‌وقت توی مدرسه‌ی پسرت نرفتی؟ 1515 01:21:40,386 --> 01:21:41,629 ... نه، من 1516 01:21:42,802 --> 01:21:44,735 خیلی وقت پیش رفتم 1517 01:21:44,839 --> 01:21:46,599 خب، چه‌چطوره از سقف شیشه‌ای بپریم داخل؟ 1518 01:21:46,703 --> 01:21:48,670 مثل اون دفعه که اون دیپلمات‌ها رو توی کاراکاس نجات دادی [ پایتخت ونزوئلا ] 1519 01:21:48,774 --> 01:21:50,189 می‌دونم، ولی اون موقع لباسم شارژ کامل داشت 1520 01:21:50,293 --> 01:21:51,535 و تو این قضیه رو از کجا می‌دونی؟ 1521 01:21:51,639 --> 01:21:53,399 من طرفدار پروپاقرص نگهبان هستم 1522 01:21:53,503 --> 01:21:54,711 من حتی توی «ردیت» هم ازت دفاع کردم [ یک سبکه‌ی اجتماعی ] 1523 01:21:54,814 --> 01:21:55,919 اون تو بودی؟ - آره من بودم - 1524 01:21:56,023 --> 01:21:57,645 .خب، ممنون کارت خیلی خوب بود 1525 01:21:57,748 --> 01:21:59,129 خب، من باید کجا برم؟ 1526 01:21:59,233 --> 01:22:00,372 این‌ها رو بگیرین، آقای کین‌کید 1527 01:22:00,475 --> 01:22:01,994 و چارلی، تو هم به گوشیش زنگ بزن 1528 01:22:02,098 --> 01:22:03,513 و بهش بگو کجا بره، باشه؟ 1529 01:22:03,616 --> 01:22:06,516 خیلی‌خب، توی ماشین بمونین 1530 01:22:06,619 --> 01:22:08,967 خوبه. دارم از کنار کلاس فرانسه رد می‌شم 1531 01:22:09,070 --> 01:22:10,899 نه، بپیچ به چپ از سمت راست نرو 1532 01:22:12,082 --> 01:22:14,015 تابلوی جام‌ها و افتخارات رو می‌بینی؟ 1533 01:22:15,318 --> 01:22:16,526 آره، دارم می‌بینمش 1534 01:22:16,629 --> 01:22:18,700 .همین‌جور از کنارش برو تقریباً نزدیکی 1535 01:22:18,804 --> 01:22:21,048 بعد از تابلوی جام‌ها به سمت راستت نگاه کن 1536 01:22:21,151 --> 01:22:23,429 و فکر کنم درخشان و نورانی باشه 1537 01:22:28,917 --> 01:22:31,196 «این عکس تو و بقیه‌ی اعضای تیم «بلوجیز هست [ به معنی زاغ‌های آبی ] 1538 01:22:31,299 --> 01:22:32,335 تیم «ایگلز»، بابا [ به معنی عقاب‌ها ] 1539 01:22:33,405 --> 01:22:34,544 عقاب‌ها آبی هستن؟ 1540 01:22:34,647 --> 01:22:37,267 .به گمونم. به حرکت ادامه بده سوال بعدی 1541 01:22:38,065 --> 01:22:39,273 داری به حرفم گوش می‌کنی؟ [ جایزه‌ی بهترین تلاش در تیم برای چارلی کین‌کید ] 1542 01:22:41,102 --> 01:22:43,208 بهترین تلاش؟ - الو؟ بابا؟ - 1543 01:22:43,311 --> 01:22:44,519 فوق‌العاده‌ست 1544 01:22:44,623 --> 01:22:45,796 اگه پیداش نکنه 1545 01:22:45,900 --> 01:22:47,246 تو رو می‌کشم 1546 01:22:49,628 --> 01:22:50,949 توی این زندگی - من الان خیلی جدی‌ام - 1547 01:22:50,974 --> 01:22:52,251 فقط یه لحظه 1548 01:22:55,392 --> 01:22:56,459 فکر کنم همین باشه؟ 1549 01:22:56,462 --> 01:22:59,108 آره، این مجسمه‌اش رو خیلی دوست دارم 1550 01:22:59,396 --> 01:23:00,466 خب 1551 01:23:01,916 --> 01:23:04,160 من اصلاٌ از هنر مدرن خوشم نمیاد 1552 01:23:04,263 --> 01:23:06,576 به سختی می‌شه آثار اصل رو از قلابی تشخیص داد 1553 01:23:06,679 --> 01:23:08,499 فرار کن، برگر 1554 01:23:09,303 --> 01:23:10,266 نه 1555 01:23:10,269 --> 01:23:12,271 من ازت خوشم نمیاد - من از تو خوشم نمیاد - 1556 01:23:12,375 --> 01:23:13,572 من از تو خوشم نمیاد 1557 01:23:17,414 --> 01:23:18,864 دیدمشون - چه اتفاقی داره میفته؟ - 1558 01:23:18,967 --> 01:23:22,246 .من صدای جیغ کشیدن برگر رو شنیدم فکر کنم دارن میرن به سمت باشگاه 1559 01:23:22,730 --> 01:23:24,318 ببخشید. معذرت می‌خوام 1560 01:23:26,320 --> 01:23:27,735 سیب زمینی داغ دارم 1561 01:23:34,535 --> 01:23:35,846 سلام - از سر راهم برو کنار - 1562 01:23:51,310 --> 01:23:52,484 عجب لباس بدل حفنی، داداش 1563 01:23:53,519 --> 01:23:54,934 تو من رو یاد گوزم می‌ندازی 1564 01:23:59,215 --> 01:24:00,940 چه‌جوری این رو باید روشن کرد؟ 1565 01:24:20,408 --> 01:24:21,478 بدش به من 1566 01:24:29,245 --> 01:24:30,487 آرگون 1567 01:24:33,145 --> 01:24:34,905 فقط می‌خواستم بهت خبر بدم که ما زنده‌ایم 1568 01:24:35,009 --> 01:24:36,493 خب به یه ورم 1569 01:24:41,636 --> 01:24:42,637 می‌خوای برقصی؟ 1570 01:24:42,662 --> 01:24:44,043 بابایی می‌خواد برقصه 1571 01:24:44,225 --> 01:24:45,691 بیا برقصیم 1572 01:24:54,546 --> 01:24:55,547 یالا 1573 01:24:58,791 --> 01:25:00,068 هی، رفیق 1574 01:25:11,252 --> 01:25:14,152 بابا؟ صدام رو می‌شنوی؟ 1575 01:25:14,600 --> 01:25:15,981 بابا؟ 1576 01:25:16,084 --> 01:25:17,500 بیا دهنت رو بشورم 1577 01:25:17,603 --> 01:25:19,571 برگر. منبع رو پرت کن سمتم 1578 01:25:19,674 --> 01:25:21,159 برگر - طی می‌کشیم - 1579 01:25:24,541 --> 01:25:25,956 پرتش کن 1580 01:25:29,684 --> 01:25:30,892 .باید بهش کمک کنیم باید بریم 1581 01:25:30,996 --> 01:25:32,110 نه، اون گفت توی ماشین بمونیم - آره - 1582 01:25:32,135 --> 01:25:34,413 آره، خیلی جدی گفت توی ماشین بمونین 1583 01:25:34,517 --> 01:25:36,104 پس توی ماشین می‌مونیم 1584 01:25:37,520 --> 01:25:38,866 من صندلی جلو می‌شینم 1585 01:25:38,969 --> 01:25:40,695 چیکار می‌کنی؟ چرا نشستی پشت فرمان؟ 1586 01:25:40,799 --> 01:25:43,125 خب - تو رانندگی بلد نیستی، چارلی - 1587 01:25:44,941 --> 01:25:48,324 .وای، پسر اون لباس واقعاً خیلی جوابه 1588 01:25:48,427 --> 01:25:50,671 .صبر کن نظرت چیه درش بیاری؟ 1589 01:25:51,879 --> 01:25:53,191 بیا مثل دوتا مرد با هم بجنگیم 1590 01:25:53,216 --> 01:25:54,873 اسکلی چیزی هستی؟ 1591 01:25:54,916 --> 01:25:57,229 من ترجیح می‌دم مثل یه ابرقهرمان بجنگم 1592 01:25:57,333 --> 01:25:59,926 قهرمان بودن فقط به لباس پوشیدن نیست 1593 01:26:00,784 --> 01:26:02,200 چرا، فقط به لباس پوشیدنه 1594 01:26:10,553 --> 01:26:11,588 مایا، یه کاری بکن 1595 01:26:11,692 --> 01:26:13,038 منظورت چیه که یه کاری بکن؟ - مایا - 1596 01:26:13,141 --> 01:26:15,627 همه‌ی دکمه‌ها رو فشار بده، مایا - سامانه‌ روشن شد 1597 01:26:17,180 --> 01:26:18,216 حالا 1598 01:26:21,357 --> 01:26:22,737 الان می‌خوری توی دیوار، چارلی 1599 01:27:28,665 --> 01:27:30,633 وای خدا 1600 01:27:31,806 --> 01:27:34,005 به عنوان یه تکنیسین آی‌تی کارت بد نبود 1601 01:27:34,292 --> 01:27:36,121 ممنون که به حرفم گوش نکردی 1602 01:27:37,985 --> 01:27:39,227 این رو بذار یه جای امن 1603 01:27:40,332 --> 01:27:42,748 چارلی. من بهت اعتماد دارم 1604 01:27:45,061 --> 01:27:46,614 از اون طرف رفت 1605 01:27:46,718 --> 01:27:47,719 بابا 1606 01:27:48,502 --> 01:27:50,255 آداب راه رفتن رو یادش بده 1607 01:27:52,310 --> 01:27:54,104 بچه‌ها - برگر - 1608 01:27:54,208 --> 01:27:56,141 خیلی از دیدنتون خوشحالم - تو حالت خوبه - 1609 01:27:57,315 --> 01:27:59,731 یه چی رو می‌دونی، آرگون؟ - نه، چی؟ - 1610 01:28:00,904 --> 01:28:02,561 شاید درمورد لباس حق با تو باشه 1611 01:28:03,256 --> 01:28:04,326 هی، نه 1612 01:28:09,050 --> 01:28:11,398 شرط می‌بدم نمی‌دونستی که چه‌طوری با انگشت‌هات شلیک کنی 1613 01:28:11,501 --> 01:28:14,332 من خودم این ترفند رو اختراع کردم 1614 01:28:19,233 --> 01:28:20,993 می‌خوای با پادشاه پاپ بجنگی؟ 1615 01:28:21,097 --> 01:28:22,581 من می‌تونم برقصم 1616 01:28:24,687 --> 01:28:25,653 صبر کن 1617 01:28:26,723 --> 01:28:27,897 یه لحظه وایستا 1618 01:28:28,000 --> 01:28:30,175 وایستا. گفتم یه لحظه وایستا 1619 01:28:31,003 --> 01:28:32,211 ... گفتم 1620 01:28:34,352 --> 01:28:36,630 چه‌طوری این کار رو می‌کنی؟ 1621 01:28:39,287 --> 01:28:41,151 چه‌طوری این کار رو می‌کنی؟ ... چه‌طوری 1622 01:28:44,431 --> 01:28:46,122 توی این لباس خیلی گرمه 1623 01:28:46,225 --> 01:28:48,504 .خیلی داغه خیلی داغ هستن 1624 01:28:49,263 --> 01:28:51,092 تو لباس زمستونی رو تنت کردی 1625 01:29:02,000 --> 01:29:03,519 من این ضربه رو تمرین کردم 1626 01:29:04,727 --> 01:29:05,762 عقب بایست 1627 01:29:13,252 --> 01:29:16,255 حس می‌کنم سگم، می‌دونی؟ - یالا، بیا بجنگیم - 1628 01:29:16,359 --> 01:29:18,396 یالا دیگه - دیدی سگ‌ها این‌طوری می‌کنن؟ - 1629 01:29:19,223 --> 01:29:20,555 یالا، آرگون - ببخشید - 1630 01:29:20,580 --> 01:29:22,655 باید این قضیه رو تمومش کنیم 1631 01:29:24,298 --> 01:29:25,541 آماده‌ای؟ - آره - 1632 01:29:25,644 --> 01:29:27,543 صبر کن، یه چیزی از دستم افتاد 1633 01:29:33,825 --> 01:29:35,309 یه قلپ دیگه آب بخور 1634 01:29:35,413 --> 01:29:37,794 آخ گوشم. توی گوشم نزن 1635 01:29:37,898 --> 01:29:39,209 درست زدی توی نرمه‌ی گوشم 1636 01:29:43,075 --> 01:29:44,180 من ازت متنفرم 1637 01:29:48,149 --> 01:29:49,922 آداب راه رفتن 1638 01:30:01,059 --> 01:30:03,302 آرگون بیاد دفتر مدیر مدرسه 1639 01:30:04,856 --> 01:30:05,857 آره 1640 01:30:09,136 --> 01:30:10,448 تو جام پسرم رو شکوندی 1641 01:30:10,551 --> 01:30:12,415 چی؟ اون یه جام واقعی نیست 1642 01:30:12,519 --> 01:30:14,900 لباسم رو بدزد غار تنهاییم رو منفجر کن 1643 01:30:15,004 --> 01:30:17,627 ولی هیچ‌وفت به پسرم توهین نکن 1644 01:30:17,731 --> 01:30:19,802 .حق با توئه من زیاده‌روی کردم 1645 01:30:31,952 --> 01:30:33,988 چارلی، من گمش کردم 1646 01:30:34,045 --> 01:30:35,598 منبع رو بده بهم 1647 01:30:35,623 --> 01:30:36,934 خب 1648 01:30:37,164 --> 01:30:38,545 خیلی‌خب، سوار جی‌موبیل بشین 1649 01:30:38,648 --> 01:30:40,236 بیاین شما رو از اینجا ببرم بیرون 1650 01:30:41,133 --> 01:30:42,169 بابا 1651 01:30:42,272 --> 01:30:43,964 چارلی. نه 1652 01:30:44,067 --> 01:30:45,759 .برگرد عقب تکون نخور 1653 01:30:45,862 --> 01:30:47,554 جک، قهرمان بازی درنیار 1654 01:30:48,771 --> 01:30:51,384 نه. منبع انرژی رو بهم بده وگرنه بچه‌ت رو می‌کشم 1655 01:30:52,800 --> 01:30:54,699 باشه 1656 01:30:54,881 --> 01:30:57,504 بدش به من - بیا، باشه مال تو - 1657 01:30:57,529 --> 01:30:59,393 چی؟ نه. بابا - باشه مال تو. تو بردی - 1658 01:30:59,497 --> 01:31:00,946 .این کار رو نکن من فقط یه نفر هستم 1659 01:31:00,971 --> 01:31:02,213 خفه شو 1660 01:31:02,396 --> 01:31:03,915 من فقط یه نفر هستم - تو داری دنیا رو نجات می‌دی - 1661 01:31:04,018 --> 01:31:05,503 تو داری دنیا رو نجات می‌دی 1662 01:31:05,528 --> 01:31:08,393 باشه؟ - چارلی، نگران نباش - 1663 01:31:08,575 --> 01:31:10,231 اچ‌بی‌تی [ کلک توپ مخفی ] 1664 01:31:10,646 --> 01:31:11,509 اچ‌بی‌تی؟ 1665 01:31:16,182 --> 01:31:17,217 بدش به من 1666 01:31:17,242 --> 01:31:20,348 باشه، ازت خواهش می‌کنم 1667 01:31:55,104 --> 01:31:56,415 ... ضربه‌ی سوم 1668 01:32:09,290 --> 01:32:10,706 چارلی 1669 01:32:13,087 --> 01:32:16,643 چارلی. یالا رفیق 1670 01:32:17,126 --> 01:32:18,334 چارلی 1671 01:32:19,300 --> 01:32:22,165 خواهش می‌کنم. چارلی 1672 01:32:22,269 --> 01:32:23,995 یالا 1673 01:32:26,998 --> 01:32:28,447 چارلی 1674 01:32:30,277 --> 01:32:32,486 .چیزی نیست همه چی درست می‌شه 1675 01:32:33,004 --> 01:32:34,868 چارلی؟ 1676 01:32:34,971 --> 01:32:36,697 چارلی؟ 1677 01:32:37,284 --> 01:32:39,838 می‌تونی من رو ببینی؟ 1678 01:32:39,942 --> 01:32:41,391 مایا اون پرتاب رو دید؟ 1679 01:32:43,221 --> 01:32:44,325 شوخیت گرفته؟ 1680 01:32:44,429 --> 01:32:46,327 مگه می‌شد نبینتش؟ 1681 01:32:46,431 --> 01:32:48,364 یکی از بهترین پرتاب‌های تاریخ بود 1682 01:32:49,020 --> 01:32:50,021 پسر من یه قهرمانه 1683 01:32:58,961 --> 01:32:59,927 آفرین، پاشو 1684 01:33:01,135 --> 01:33:03,413 من خیلی دوستت دارم 1685 01:33:03,517 --> 01:33:06,727 خیلی متاسفم که اون همه زمان رو تلف کردم 1686 01:33:06,831 --> 01:33:09,316 واقعیت اینه که من حق انتخاب داشتم 1687 01:33:09,419 --> 01:33:11,387 و انتخاب اشتباهی کردم 1688 01:33:11,836 --> 01:33:13,631 بابا؟ - جانم؟ - 1689 01:33:14,942 --> 01:33:16,599 داری خفه‌م می‌کنی 1690 01:33:22,570 --> 01:33:24,020 پرتاب قشنگی بود، چارلی 1691 01:33:25,090 --> 01:33:26,471 ممنون 1692 01:33:27,127 --> 01:33:28,128 وای خدای من 1693 01:33:29,336 --> 01:33:30,820 باید به مامان زنگ بزنم 1694 01:33:30,924 --> 01:33:32,788 .جک، راه رو بلدم قبلاً مدرسه‌ش اومدم 1695 01:33:32,891 --> 01:33:34,893 باشه. من خودم راه رو گم کردم 1696 01:33:34,997 --> 01:33:36,481 برا همین گفتم وقتت رو الکی هدر ندی 1697 01:33:36,584 --> 01:33:38,034 آدم اینجا گیج می‌شه 1698 01:33:38,138 --> 01:33:41,037 چارلی؟ پسر عزیزم 1699 01:33:42,694 --> 01:33:44,075 وای خدای من. حالت خوبه؟ 1700 01:33:44,178 --> 01:33:45,973 ... حالت چه اتفاقی افتاد؟ 1701 01:33:46,077 --> 01:33:47,457 خب ما با هم راجب اون قضیه حرف زدیم 1702 01:33:47,561 --> 01:33:50,460 و همه چی ... به نظرم خوب پیش رفت 1703 01:33:50,564 --> 01:33:51,738 البته یکی دو تا بحث کوچک داشتیم 1704 01:33:51,841 --> 01:33:53,671 صبر کن، تو می‌دونستی؟ و بهم نگفتی؟ 1705 01:33:53,774 --> 01:33:55,983 می‌خواستیم صبر کنیم تا بزرگ‌تر بشی، چارلی 1706 01:33:56,087 --> 01:33:58,537 نه، اینکه بابا کیف کمری می‌بنده 1707 01:34:00,574 --> 01:34:02,438 اون رس کیف کمری رو کشیده 1708 01:34:02,541 --> 01:34:05,130 راستش، کیف کمری رو من طراحی کردم 1709 01:34:05,234 --> 01:34:06,545 خب حالا چی می‌خوای بگی؟ 1710 01:34:06,649 --> 01:34:08,409 می‌تونیم وقتی رسیدیم خونه درموردش حرف بزنیم 1711 01:34:08,513 --> 01:34:10,066 ... صبر کن، من 1712 01:34:10,170 --> 01:34:13,207 ... من یه لحظه صبر کن 1713 01:34:13,311 --> 01:34:15,937 یه کاری هست که باید اول انجامش بدم 1714 01:34:22,251 --> 01:34:27,187 می‌دونم که در اصل از قبل با یکی قرار داشتی 1715 01:34:27,290 --> 01:34:31,985 «ولی از اونجایی که «رابی فرناندز مثل یه بچه‌ی ننر فرار کرد 1716 01:34:32,088 --> 01:34:33,572 می‌خواستم بپرسم 1717 01:34:38,060 --> 01:34:39,440 می‌خوای با من برقصی؟ 1718 01:34:41,235 --> 01:34:43,997 .باشه، کین‌کید سعی می‌کنم توی صورتت نفس نکشم 1719 01:34:51,625 --> 01:34:54,766 سلیقه‌ت عالیه - وای. ممنون - 1720 01:34:54,870 --> 01:34:56,630 چرا هنوز اینجایی؟ 1721 01:34:56,734 --> 01:34:58,597 یه دی‌جی هیچ وقت میزکارش رو رها نمی‌کنه 1722 01:35:03,419 --> 01:35:05,214 افتخار می‌دین با هم برقصیم، عزیزم؟ 1723 01:35:06,053 --> 01:35:07,089 آره 1724 01:35:09,643 --> 01:35:12,128 می‌خوای ما هم برقصیم؟ 1725 01:35:12,232 --> 01:35:13,578 به یاد قدیم‌ها؟ 1726 01:35:13,681 --> 01:35:16,674 منظورم اینه که بهتره فقط نگاهشون نکنیم چون این‌جوری معذب می‌شن 1727 01:35:17,513 --> 01:35:18,721 باشه 1728 01:35:28,731 --> 01:35:29,732 شوخی بود 1729 01:35:34,875 --> 01:35:36,774 بچه‌ها زود بزرگ می‌شن، مگه نه؟ 1730 01:35:40,363 --> 01:35:41,986 شاید زیادی زود؟ - آره - 1731 01:35:42,780 --> 01:35:44,264 اولین بوسه‌مون رو یادته؟ 1732 01:35:44,851 --> 01:35:45,783 نه 1733 01:35:45,886 --> 01:35:47,474 چون هنوز همدیگه رو نبوسیدیم 1734 01:35:47,577 --> 01:35:48,751 درسته - تا قبل از ازدواج نمی‌شه - 1735 01:35:48,855 --> 01:35:50,580 باشه - نفس‌هام چطورن؟ - 1736 01:35:51,823 --> 01:35:52,859 فوق‌العاده‌ان 1737 01:36:04,008 --> 01:36:06,838 خیلی‌خب، فکر کنم دیگه غذا آماده‌ست 1738 01:36:08,840 --> 01:36:10,911 می‌دونی من دوست دارم چه‌جوری سرخ بشن؟ - آره - 1739 01:36:11,015 --> 01:36:12,257 برشته بشن 1740 01:36:12,361 --> 01:36:15,882 و یه عالمه سس تند و پیاز بهش اضافه کنم 1741 01:36:16,883 --> 01:36:19,161 درضمن، دوست‌دخترت پیاز دوست داره؟ 1742 01:36:19,186 --> 01:36:21,257 باشه. چی؟ نه، بابا 1743 01:36:26,064 --> 01:36:27,031 بهمون نیاز دارن 1744 01:36:28,377 --> 01:36:30,137 چی؟ - بیا بریم - 1745 01:36:31,621 --> 01:36:35,039 باید وسایلمون رو جمع کنیم ... و نظرت چیه که 1746 01:36:35,142 --> 01:36:37,731 سوار ماشین جدید بشیم؟ 1747 01:36:37,835 --> 01:36:39,284 رونمایی 1748 01:36:41,873 --> 01:36:44,151 این باشه کادوی زودهنگام تولدت 1749 01:36:44,255 --> 01:36:45,635 ممنون. می‌شه من رانندگی کنم؟ 1750 01:36:45,739 --> 01:36:47,775 این یه کادوی خیلی زودهنگام تولدته 1751 01:36:53,057 --> 01:36:54,299 خوش آمدید، نگهبان‌ها 1752 01:36:54,403 --> 01:36:57,337 .وای خدای من این جی‌موبیل جدیده، مگه نه؟ 1753 01:36:57,440 --> 01:36:58,856 صبر کن 1754 01:36:59,995 --> 01:37:02,376 .خب این جی‌موبیل جدیده یالا 1755 01:37:02,480 --> 01:37:03,653 خیلی خفنه 1756 01:37:03,757 --> 01:37:04,862 این رو داشته باش - باشه - 1757 01:37:04,965 --> 01:37:07,588 .سلام، رفقا سروان آیرونز از مرکز کنترل صحبت می‌کنه 1758 01:37:07,692 --> 01:37:09,038 برای ماموریت بعدیتون آماده‌این؟ 1759 01:37:09,142 --> 01:37:11,316 .باشه، سروان ماموریت رو قبول می‌کنیم 1760 01:37:11,420 --> 01:37:13,560 نیروی پیشران آماده است 1761 01:37:13,663 --> 01:37:15,182 فکت میفته 1762 01:37:15,206 --> 01:37:17,206 [ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1763 01:37:17,230 --> 01:37:27,361 ‫«متـــرجمان: احسان جولاپور و هادی» ‫Mister.Cloner & Ha.va.di 1764 01:37:27,375 --> 01:37:31,983 سروان آیرونز در حال حاضر در مرکز کنترل ماموریت‌ها برای نگهبان‌ کار می‌کند 1765 01:37:33,053 --> 01:37:36,206 او هنوز هم به ساخت پادکست‌های محبوبش درباره‌ی بشقاپ پرنده‌ها ادامه می‌دهد 1766 01:37:36,340 --> 01:37:39,240 برگر به دلایل نژادی تبدیل به یک وگن شد 1767 01:37:39,960 --> 01:37:42,879 «او با نام مستعار «دی‌جی برگر غیرممکن به فعالیت مشغول است 1768 01:37:44,200 --> 01:37:47,499 بیگ مک و لیزی هنوز هم با هم در رابطه هستند 1769 01:37:49,300 --> 01:37:51,966 و در رابطه با اولین بوسه‌شان بحث می‌کنند 1770 01:37:56,275 --> 01:38:01,203 مایا در سازمان سیا دوره‌ی کارآموزی می‌بیند البته این مساله به تایید نرسیده است 1771 01:38:02,730 --> 01:38:05,709 خانواده‌ی کین‌کید با خوبی و خوشی در کنار هم کار می‌کنند 1772 01:38:05,776 --> 01:38:08,169 همه‌ی آنها اکنون کیف کمری می‌پوشند 1773 01:38:08,203 --> 01:38:11,722 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 1774 01:38:11,756 --> 01:38:15,553 سلام؟ اینجا دیگه کجاست؟ 1775 01:38:15,656 --> 01:38:18,936 کسی نیست؟ من خیلی خیلی گرممه 1776 01:38:20,351 --> 01:38:22,422 .باسنم عین باتلاق شده می‌دونی معنیش چیه؟ 1777 01:38:22,525 --> 01:38:25,287 معنیش اینه که عرق کمرم داره می‌ره لای شکاف باسنم 1778 01:38:25,390 --> 01:38:27,151 و اصلاً حس خوبی نداره 1779 01:38:27,254 --> 01:38:28,773 وای خیلی ضدحاله 1780 01:38:30,844 --> 01:38:32,673 ببخشید که سعی کردم دنیا رو بگیرم 1781 01:38:32,777 --> 01:38:34,330 من فقط یه کم کمک می‌خوام 1782 01:43:32,162 --> 01:43:34,819 .صداتون رو دارم می‌شنوم، بچه‌ها انگار دارین می‌رین 1783 01:43:35,010 --> 01:43:36,391 نرین، بچه‌ها 1784 01:43:38,151 --> 01:43:40,705 من واقعاً باید برم دست‌شویی، بچه‌ها 1785 01:43:40,809 --> 01:43:43,156 خیلی وقته خودم رو نگه داشتم 1786 01:43:44,261 --> 01:43:46,193 .بهم کمک کنین یالا، بچه‌ها 1787 01:43:46,218 --> 01:43:48,494 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top