1 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 {\an8}Командування, це капітан Айронс. 2 00:00:22,189 --> 00:00:25,776 {\an8}Бачу непізнане повітряне явище поблизу, курс 310. 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,196 {\an8}Прийнято, Айронс. Ми нічого не бачимо. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,323 {\an8}Ніколи не бачив, щоб так маневрували. 5 00:00:32,491 --> 00:00:34,243 {\an8}Повертаємо вглиб у бік парку. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,662 {\an8}У нас досі нічого. Ми заблоковані в системі «свій-чужий»? 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,373 Відставити, надто швидко рухається. Дозвольте діяти. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 Роз'єднуйся і відходь, Айронс. 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,919 Повторюю, не втручайся. 10 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 Підтвердь. 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 Не можу. Мушу роздивитися. 12 00:01:03,230 --> 00:01:06,024 Ти чого так жбурляєш? Я думав, ми друзі. 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,276 Ми друзі. 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,111 Що ти робиш? 15 00:01:09,236 --> 00:01:11,446 -Трохи переборщив. -Справді? 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,699 Якби ж я могла його так веселити. 17 00:01:13,824 --> 00:01:16,577 Що тут скажеш? Татків хлопчик. 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 Ключ до його серця - вигаданий біль. 19 00:01:31,258 --> 00:01:32,384 Біжи сюди, Чарлі. Ну ж бо. 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,720 Усе гаразд, любий. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,138 Усе гаразд. 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,598 Сидіть із Чарлі тут. Дзвони у 911. 23 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 Джеку, не треба, зупинися. 24 00:01:39,141 --> 00:01:41,310 -Що ти робитимеш? -До найближчого міста годину їхати. 25 00:01:41,768 --> 00:01:43,979 Я спробую допомогти. Якщо не я, то хто? 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,190 -Я швидко повернуся. -Добре. Іди. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,860 То, мабуть, просто феєрверк. 28 00:02:25,229 --> 00:02:26,605 Господи. Вибач. 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,274 Ти як? Вибач. Я тебе не бачив. Гей. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 Ти як? 31 00:02:34,738 --> 00:02:36,823 Гей. Як тебе звати, друже? 32 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Айронс. 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,285 Як? 34 00:02:40,369 --> 00:02:43,789 Капітан Шон Айронс, Повітряні сили США. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 Ти тут сам? Що сталося? 36 00:02:46,041 --> 00:02:47,709 Сталося зіткнення. 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,877 Зіткнення? 38 00:02:49,503 --> 00:02:50,504 З чим? 39 00:02:56,635 --> 00:02:58,262 {\an8}З тобою точно все гаразд? 40 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 -Це… -НПЯ. 41 00:03:16,905 --> 00:03:19,658 -Що? -Непізнане повітряне явище. 42 00:03:19,741 --> 00:03:21,785 Казати «НЛО» більше не модно? 43 00:03:27,416 --> 00:03:30,502 Я так довго чекав на цю мить, щоб побачити його зблизька. 44 00:03:33,380 --> 00:03:35,549 Ця технологія змінить усе. 45 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Дивися, щось рухається. 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,263 Аналіз планети. 47 00:03:54,359 --> 00:03:55,819 Вартовий. Відхилено. 48 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 Вартовий. Підтверджено. 49 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 З'єднання. 50 00:04:21,720 --> 00:04:24,056 Ініційовано самознищення. 51 00:04:25,432 --> 00:04:26,475 Стережися! 52 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Не бійся. 53 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Аналіз планети. 54 00:04:57,214 --> 00:04:58,215 УВАГА РИЗИК ВИМИРАННЯ: 15% 55 00:04:58,298 --> 00:05:00,050 Ніхто не взяв на себе відповідальність 56 00:05:00,175 --> 00:05:04,346 за спасіння 15 викрадених школярок, яких врятували сьогодні. 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,014 Але очевидці стверджують, 58 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 СТВОРИТИ КОСТЮМ ВАРТОВОГО 59 00:05:07,182 --> 00:05:10,310 що знову бачили героя, якого прозвали Вартовий. 60 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Рівень злочинності насправді знижується. 61 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 В цілому він упав на чотири відсотки. 62 00:05:15,399 --> 00:05:17,484 КІЛЬКІСТЬ ВИКОНАНИХ МІСІЙ 200 - 996 63 00:05:17,609 --> 00:05:18,652 Татку! Пограй зі мною. 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,903 Вибач. Може, наступного тижня? 65 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 {\an8}Я так більше не можу. 66 00:05:21,071 --> 00:05:22,406 {\an8}Чарлі, ми залишилися сім'єю. 67 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 {\an8}Останні новини: Вартовий знову нагадав про себе. 68 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 {\an8}Вартовий використовує інопланетну технологію. 69 00:05:27,494 --> 00:05:30,080 {\an8}Закони термодинаміки та фізики не застосовуються. 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,375 Я можу знайти джерело живлення, але мені потрібні ресурси. 71 00:05:33,500 --> 00:05:36,670 Я звертаюся до гендиректора «Аргон Індастріз» Енсела Аргона. 72 00:05:44,094 --> 00:05:49,766 ТАЄМНИЙ ШТАБ 73 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 {\an8}ВАРТОВИЙ 74 00:05:52,728 --> 00:05:57,399 {\an8}Не з тим супергероєм ти зв'язався. Ти краще молися. 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,318 {\an8}-Чарлі? -Вартовий покаже тобі, де раки зимують. 76 00:05:59,401 --> 00:06:00,444 {\an8}Чарлі. 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,612 {\an8}10 РОКІВ ПО ТОМУ 78 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 До дошки. 79 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 Ядерна… Ні. 80 00:06:10,954 --> 00:06:15,584 Моя презентація не про ці джерела енергії. 81 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 Вона про нове джерело, 82 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 яким послуговується 83 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 найбільший у світі герой, Вартовий. 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,552 -Ні. -Чарлі, до чого тут це? 85 00:06:25,636 --> 00:06:27,304 Усі говорять про те, як Вартовий 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 запобіг ядерній катастрофі в Індії, 87 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 або про те, як він врятував дітей у Тайваню, 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 чи не дав тому літаку в Бразилії розбитися. 89 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 Але ніхто не говорить про те, як це йому вдалося. 90 00:06:36,188 --> 00:06:40,108 Він послуговується якимось новим джерелом енергії. 91 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 Вітаю. Я туди потрапила? 92 00:06:47,533 --> 00:06:50,160 Ти, мабуть, Майя Монро? 93 00:06:50,869 --> 00:06:54,248 Діти, Майя переїхала до нас з Туреччини. 94 00:06:54,414 --> 00:06:57,668 Якісь її звички можуть здаватися дивними. Не треба з цього глузувати. 95 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Вона тут не вперше. 96 00:07:02,297 --> 00:07:03,507 Як скажеш. 97 00:07:03,590 --> 00:07:07,177 Міс Монро, сідайте. Чарлі, продовжуй і, прошу, 98 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 не відхиляйся від теми. 99 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 -Що? -Не знаю. 100 00:07:13,267 --> 00:07:14,852 -Нарешті. -Послухайте. 101 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 Такої маячні я ще не чув. 102 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Завтра іспит. 103 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 МИ ЛЮБИМО БЕРГЕРА 104 00:07:21,149 --> 00:07:22,192 Бергер! 105 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 -Мої батьки мене так соромлять. -Бергер! 106 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 Твій батько хоча б приходить. 107 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 У мого постійно конференція для айтівців. 108 00:07:30,409 --> 00:07:31,577 -Дивись. -Гей. 109 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Ліззі з Майєю. На дев'яту годину. 110 00:07:34,246 --> 00:07:37,165 Моя найкраща подруга повернулася, 111 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 {\an8}вона кілька років подорожувала світом. 112 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 {\an8}Заздрю. 113 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 -Де ти є? -Мене немає в соцмережах. 114 00:07:44,006 --> 00:07:45,007 Що? 115 00:07:46,884 --> 00:07:49,553 Гаразд. Чим цікавишся? 116 00:07:50,387 --> 00:07:52,431 Зламуванням замків, дет-металом, 117 00:07:52,514 --> 00:07:54,766 і я можу із закритими очима стріляти з гвинтівки М4. 118 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 Гаразд. 119 00:07:57,060 --> 00:07:58,645 Ще не запросив Ліззі на танці? 120 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Ще ні. 121 00:07:59,855 --> 00:08:02,274 Жінкам подобається, коли ти робиш це в останню мить. 122 00:08:02,941 --> 00:08:03,984 Де ти таке чув? 123 00:08:04,067 --> 00:08:05,277 Агов! Бергер… 124 00:08:05,360 --> 00:08:07,779 Мама сказала тобі віднести. Тримай свій вентилятор. 125 00:08:09,907 --> 00:08:10,991 Бери. 126 00:08:11,116 --> 00:08:14,203 Тобі ніколи не спадало на думку, що Бергер - 127 00:08:14,286 --> 00:08:15,621 це і твоє прізвище? 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 І саме тому мене звуть Біг Мак, 129 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 -бо я найсмачніший з Бергерів. -Гаразд. 130 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 ГІСТЬ 11 131 00:08:24,213 --> 00:08:25,255 Це повний розгром. 132 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ДІМ 0 133 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Уперед, Форрест. 134 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Чарлі Кінкейд. 135 00:08:31,637 --> 00:08:36,390 Тренере, ви випадково назвали зараз моє ім'я і прізвище? 136 00:08:36,517 --> 00:08:38,309 Виходиш. Нам потрібний лівша. 137 00:08:39,645 --> 00:08:41,772 Боже, це крутий малий. 138 00:08:42,313 --> 00:08:43,690 Хто це? 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,400 Це Форрест Діл. 140 00:08:46,109 --> 00:08:48,695 Його називають Секвоєю. 141 00:08:48,779 --> 00:08:51,406 -Подає Чарлі Кінкейд. -Вправний Кінкейд, веселіше. 142 00:08:51,490 --> 00:08:53,075 Давай, Форресте! Уперед! 143 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Чув, він цькує власних батьків. 144 00:08:56,662 --> 00:08:57,663 Удачі, Чарлі. 145 00:08:57,746 --> 00:09:01,291 Я чув, у нього такий смертельний погляд, що він у дзеркало на себе не дивиться. 146 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Уперед, Чарлі! Ти впораєшся. 147 00:09:05,796 --> 00:09:07,548 Не знав, що це дитяча ліга. 148 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 Не знав, що стероїди дозволяють у середніх класах. 149 00:09:09,925 --> 00:09:11,593 -Давай, Чарлі. -Прошу, не вбий мого друга. 150 00:09:11,677 --> 00:09:13,345 Гаразд, уперед, Форресте. Розчави його. 151 00:09:13,428 --> 00:09:15,180 Чарлі! 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Відбиток залишиться. 153 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 -Чарлі. -Його мати оскаженіє. 154 00:09:36,493 --> 00:09:40,873 Знову ця пісня? Можна щось інше… 155 00:09:41,748 --> 00:09:44,585 Ні, не можна. Усі знають, це класика. 156 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 -Ніхто такого не знає. -Боже. 157 00:09:47,963 --> 00:09:50,632 Моя машина, моя музика. 158 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 -Ясно? -Життя скінчилося. 159 00:09:56,722 --> 00:09:57,890 Двадцять чотири. 160 00:09:57,973 --> 00:09:59,766 На самій межі. Будемо наздоганяти? 161 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 Та ну. Діти. Нехай їдуть. 162 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Ненавиджу дітей. 163 00:10:04,479 --> 00:10:05,647 Навіть власних. 164 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Бувай, Чарлі. 165 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Але очевидці повідомляють, що знову бачили… 166 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 Що? 167 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 …героя охрестили Вартовим. 168 00:10:12,779 --> 00:10:16,658 І знову ж таки не було знайдено жодного доказу чи відбитків пальців, 169 00:10:16,825 --> 00:10:20,537 {\an8}лише дивні візерунки на місці події. Тепер це фірмовий знак… 170 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 -Гей. Як усе пройшло? -…появи Вартового. 171 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 -Знову з'явився? -Так. 172 00:10:25,000 --> 00:10:27,669 Хто такий цей Вартовий? 173 00:10:27,753 --> 00:10:29,046 Самотній месник чи… 174 00:10:29,129 --> 00:10:31,715 Гей. Ти спакував речі до татка? 175 00:10:31,798 --> 00:10:33,425 Ми ж обидва знаємо, що він скасує все. 176 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 -Гей! Привіт, Джеку. -Привіт. 177 00:10:36,887 --> 00:10:40,766 {\an8}З нами на зв'язку Енсел Аргон, гендиректор «Аргон Тектікл». 178 00:10:40,849 --> 00:10:44,144 {\an8}На його бізнес унікальним чином вплинув так званий Вартовий, 179 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 {\an8}який відкрив нову еру миру, 180 00:10:46,313 --> 00:10:47,731 {\an8}залишивши багато країн… 181 00:10:47,814 --> 00:10:49,149 {\an8}Так, бачила. 182 00:10:49,233 --> 00:10:53,111 {\an8}Ваша компанія «Аргон Тектікл» понесла операційні збитки 183 00:10:53,195 --> 00:10:55,447 {\an8}уперше за останні 13 років, тож… 184 00:10:55,531 --> 00:10:56,865 {\an8}Це неправда. 185 00:10:56,949 --> 00:10:59,076 {\an8}-Правда. -Ні, це точно неправда. 186 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 Перенеси святкування на наступний тиждень. 187 00:11:02,287 --> 00:11:04,206 Джеку, та ну, я… 188 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 -Вибач. -Не вчиняй так зі мною сьогодні. 189 00:11:06,124 --> 00:11:08,252 Набридли мені твої вибачення. 190 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 -Вибач. Це ж робота. -Гаразд, усе. 191 00:11:10,128 --> 00:11:12,005 Завезу його о 6:00, будь на місці. 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 -Гаразд. -Добре. Так, до зустрічі. 193 00:11:15,801 --> 00:11:18,303 Зараз вгадаю: ще одна конференція для айтівців? 194 00:11:18,387 --> 00:11:19,888 Переносив на наступний місяць? 195 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 Ні! Він чекає на тебе сьогодні. 196 00:11:22,558 --> 00:11:24,726 Упевнений, він і не пам'ятає про мій день народження. 197 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 Авжеж пам'ятає. 198 00:11:27,437 --> 00:11:31,817 Ну ж бо, хутко збирайся і прийми душ. 199 00:11:31,900 --> 00:11:36,029 {\an8}Якщо Вартовий зведе нанівець необхідність оборонної промисловості, 200 00:11:36,154 --> 00:11:39,074 {\an8}такі компанії, як ваша, почнуть панікувати? 201 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 {\an8}Ви могли б поставити запитання інакше. 202 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 {\an8}Якщо нагляду не буде взагалі, 203 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 {\an8}що станеться, якщо Вартовий з чимось не впорається? 204 00:11:51,753 --> 00:11:53,547 Він чекає на тебе. 205 00:11:54,298 --> 00:11:55,757 Навіщо ми це робимо? 206 00:11:57,926 --> 00:11:59,303 -Привіт. -Кого я бачу! 207 00:12:00,345 --> 00:12:01,680 -Привіт. -Привіт. 208 00:12:02,973 --> 00:12:05,392 Він трохи подорослішав. 209 00:12:06,476 --> 00:12:08,562 -І дуже цьому радий. -Дуже радіє, що приїхав. 210 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 Гаразд, знайди там місце для своїх речей, я зараз прийду. 211 00:12:14,151 --> 00:12:15,652 Здається, у мене проблеми. 212 00:12:15,736 --> 00:12:17,446 Та ні, у нього був важкий день. 213 00:12:18,071 --> 00:12:19,323 Свічки внизу. 214 00:12:19,406 --> 00:12:21,992 -Мій улюблений! -Спробуйте не з'їсти його весь сьогодні. 215 00:12:22,075 --> 00:12:23,994 Будемо старатися, але не обіцяю. 216 00:12:27,748 --> 00:12:29,875 Так не може довго тривати, Джеку. Ти це розумієш? 217 00:12:30,125 --> 00:12:31,960 Не встигнемо оком моргнути, він подорослішає, 218 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 і ти благатимеш, щоб він відповідав на дзвінки. 219 00:12:34,338 --> 00:12:37,007 Не переконуй мене. Не треба. 220 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Я хочу проводити з ним більше часу. Справді хочу. 221 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 Я просто зайнятий. 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,016 Є речі набагато важливіші за роботу, Джеку. 223 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 -Розумієш? -Знаю. 224 00:12:49,228 --> 00:12:51,063 -Поговори з ним. -Поговорю. 225 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Сьогодні. 226 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 -Давно не бачились. -Так. 227 00:12:54,441 --> 00:12:56,360 Добре, що ти нічого не зробив з цим місцем. 228 00:12:57,194 --> 00:13:00,697 Атмосфера самотнього татка з короткостроковою орендою. 229 00:13:02,407 --> 00:13:04,159 Де смішний кухоль, який я тобі подарував? 230 00:13:04,284 --> 00:13:05,786 Десь тут має бути. 231 00:13:07,746 --> 00:13:09,790 Слухай, вибач, що я не прийшов на гру. 232 00:13:09,957 --> 00:13:12,042 Не встиг на літак у Денвері, 233 00:13:12,167 --> 00:13:14,586 а поки летів, не було Wi-Fi. 234 00:13:15,128 --> 00:13:16,630 Але я дещо для тебе маю. 235 00:13:16,964 --> 00:13:18,549 Усе гаразд. Не треба мене підкуповувати. 236 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Ще й як треба. 237 00:13:20,551 --> 00:13:23,095 І я тебе підкуплю. 238 00:13:23,303 --> 00:13:25,013 Чекай на мене тут! 239 00:13:26,765 --> 00:13:29,768 Добре, Чарлі. Моя стара рукавиця. 240 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 Я зберігав її для тебе, і, гадаю, час настав. 241 00:13:35,941 --> 00:13:37,067 Я лівша, тату. 242 00:13:39,695 --> 00:13:41,947 Так. Твоя правда. 243 00:13:42,364 --> 00:13:43,949 Вибач за це, я… 244 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 Якби було можна, 245 00:13:48,871 --> 00:13:50,455 що ти хотів би мати? 246 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 Хочу знову сходити в похід. 247 00:13:53,375 --> 00:13:54,501 Як ми раніше робили. 248 00:13:55,210 --> 00:13:58,672 Чудова ідея. Хай трохи роботи поменшає, 249 00:13:59,006 --> 00:14:01,008 і ми це зробимо. А поки що… 250 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 у мене є ця приставка Nintendo. 251 00:14:06,555 --> 00:14:08,307 -Знаю, ти не любиш хабарі. -Приймаю. 252 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 Не зупиняйся. 253 00:14:13,061 --> 00:14:14,688 Три, два, один - уперед! 254 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 Хоум-ран! Дінгер! 255 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 Тепер піца! 256 00:14:24,573 --> 00:14:26,617 -Робимо за три, два, один. -Два, один. 257 00:14:27,492 --> 00:14:28,493 Ну ж бо. 258 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 В цій грі немає ПТМ? 259 00:14:30,454 --> 00:14:32,664 -Що це таке? -Прихований трюк з м'ячем. 260 00:14:33,290 --> 00:14:34,458 Ти про нього знаєш. 261 00:14:34,541 --> 00:14:36,960 Коли перший бейсмен вдає, що кидає м'яча пітчеру, 262 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 і коли гравець, що біжить до бази, трохи відривається, 263 00:14:39,963 --> 00:14:41,798 і вже ось тут, він хапає його… 264 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 -Що? Шахрай. -Вони його дістають… 265 00:14:43,675 --> 00:14:46,011 Ні, зажди. Це нечесно. Через тебе я втратив свій… 266 00:14:46,345 --> 00:14:48,388 Дай сюди. Я програю. Дивися, що ти зробив. 267 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Вибач. Я мушу відповісти. 268 00:14:55,938 --> 00:14:56,980 Гаразд. 269 00:15:00,943 --> 00:15:02,152 Не довго там. 270 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Гей. Вибач, що так довго. 271 00:15:09,243 --> 00:15:12,913 Дай вгадаю. Щось по роботі. 272 00:15:13,372 --> 00:15:15,541 Так. Мій бос. Мені треба… 273 00:15:16,416 --> 00:15:18,168 Здається, ситуація надзвичайна, тому я мушу… 274 00:15:18,252 --> 00:15:19,962 Вони завжди надзвичайні. 275 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 Нащо було зустрічатися? Міг би скасувати, як завжди. 276 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 Чарлі, слухай, я знаю, це відстійно. 277 00:15:24,925 --> 00:15:27,553 Я хочу залишитися з тобою і святкувати. 278 00:15:27,761 --> 00:15:31,557 Але я мушу йти. І повір мені, коли я кажу, що це важливо - то так і є. 279 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 Так, я знаю. Це важливіше за мене. 280 00:15:33,684 --> 00:15:35,394 Ні, я такого не казав. 281 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 Ти погодився зустрітися лише тому, що мама тебе змусила. 282 00:15:37,855 --> 00:15:39,022 Не бреши! 283 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 -Хочеш знати правду? -Так. Це все, що я хочу. 284 00:15:42,150 --> 00:15:45,237 Слухай, я повернуся за кілька днів. Гаразд? 285 00:15:45,320 --> 00:15:47,990 Ми сядемо і поговоримо. Я все тобі поясню, 286 00:15:48,073 --> 00:15:51,535 і, сподіваюся, ти зрозумієш, що відбувається. 287 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 Я добре розумію. 288 00:15:54,329 --> 00:15:55,914 Ти просто поганий батько. 289 00:15:59,960 --> 00:16:01,211 Чарлі… 290 00:16:06,091 --> 00:16:07,634 Ти не можеш тут лишатися сам. 291 00:16:07,718 --> 00:16:09,469 Я подзвоню мамі, вона по тебе приїде. 292 00:16:09,553 --> 00:16:10,554 Не треба. Я зрозумів. 293 00:16:15,142 --> 00:16:17,978 Привіт, мамо. Я зараз тобі таке розкажу. 294 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 У татка невідкладні справи, можеш мене забрати? 295 00:16:23,317 --> 00:16:24,985 Так, знаю, облом. 296 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 Гаразд. 297 00:16:28,030 --> 00:16:29,114 Приїде за десять хвилин. 298 00:16:29,198 --> 00:16:30,532 -Можеш не чекати. -Так. Я розумію. 299 00:16:30,616 --> 00:16:32,326 Я вже не дитина, тату. 300 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 Гаразд, побачимося. 301 00:16:41,335 --> 00:16:42,419 Сумка на пояс. 302 00:16:42,503 --> 00:16:43,587 Пам'ятаю. 303 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Люблю тебе. 304 00:16:45,964 --> 00:16:47,341 Побачимося за кілька днів. 305 00:16:53,222 --> 00:16:54,264 Ти ще тут? 306 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 Люблю, коли ти називаєш мене «мамою». 307 00:16:56,642 --> 00:16:58,185 Влаштуємо вибухову вечірку. 308 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Так. Влаштуємо вечірку. 309 00:17:00,646 --> 00:17:02,064 Зачекай, що ми влаштуємо? 310 00:17:25,921 --> 00:17:27,839 Привіт, Бергер. 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Привіт. 312 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 От лайно. 313 00:17:39,768 --> 00:17:41,436 Що ви тут робите? 314 00:17:41,603 --> 00:17:44,773 Бергер сказав, ти даси мені свої нотатки для завтрашнього іспиту. 315 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 А ще він сказав, що батько тебе кинув і ти слухаєш Енн Мюррей на самоті. 316 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 Гаразд. Влаштуємо вечірку. 317 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 Набагато краще. 318 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 Якого біса? 319 00:18:03,500 --> 00:18:04,877 Дівчата люблять сльозливі історії. 320 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 Навіщо ти їх сюди припер? 321 00:18:06,545 --> 00:18:09,423 Вибач, я не знав, що ти хотів вечірку сам на сам. 322 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 Я не подобаюся Майї. Вона поїхала з країни через мене. 323 00:18:12,259 --> 00:18:14,428 Якби це була правда, її б тут не було. 324 00:18:14,720 --> 00:18:16,054 Зроби глибокий вдих. 325 00:18:17,097 --> 00:18:19,933 Видихни на руки і скажи, чим пахне в тебе з рота. 326 00:18:20,017 --> 00:18:21,310 -Нормально пахне. -Добре. 327 00:18:21,393 --> 00:18:26,148 Тоді скористайся цим і запроси Майю на танець. 328 00:18:26,940 --> 00:18:27,983 Ні. 329 00:18:29,359 --> 00:18:31,528 Пригостити вас, леді, солодкими напоями? 330 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 Покажи приклад. 331 00:18:33,655 --> 00:18:34,907 {\an8}Люблю тебе, татку! Четвертий день народження Чарлі 332 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 {\an8}Зажди. У тебе завтра день народження? 333 00:18:37,201 --> 00:18:38,452 Ти пам'ятаєш? 334 00:18:38,744 --> 00:18:39,953 Ні, на фото написано. 335 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Круто. 336 00:18:47,461 --> 00:18:50,631 Я не роблю з цього подію. Це завжди день розчарувань. 337 00:18:51,048 --> 00:18:52,966 З розлученими батьками, це відстій. 338 00:18:53,050 --> 00:18:57,679 І не кажи. Мій тато - король безглуздих подарунків з аеропорту. 339 00:18:57,804 --> 00:18:59,890 Знаєш, скільки в мене вдома подушок під дупу? 340 00:18:59,973 --> 00:19:02,142 Гадаю, то подушки для шиї. 341 00:19:03,644 --> 00:19:06,939 Тут лише дві виделки? Він що, серійний вбивця? 342 00:19:07,022 --> 00:19:08,690 Я хочу, 343 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 звернутися до… 344 00:19:12,277 --> 00:19:15,239 Пам'ятаєш п'ятий клас? 345 00:19:16,073 --> 00:19:18,534 Що було в п'ятому класі? 346 00:19:18,659 --> 00:19:22,371 Мені соромно за те, що я зробив. 347 00:19:22,454 --> 00:19:25,999 І я не знаю, 348 00:19:26,834 --> 00:19:29,670 як про це сказати. 349 00:19:30,379 --> 00:19:32,130 -Але… -Що відбувається? 350 00:19:33,173 --> 00:19:36,134 Я намагаюся відкритися тобі. 351 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 -Ні, за тобою. -Ось про що я кажу. 352 00:19:43,141 --> 00:19:44,601 -Бергер? -Ліззі? 353 00:19:44,685 --> 00:19:48,105 Я вдарив по шарах, і вона відкрилася, і я не можу… 354 00:19:48,355 --> 00:19:49,648 Усе гаразд. Я розумію. 355 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 Твій тато - дивак. 356 00:19:55,863 --> 00:19:57,573 Зажди. Обережно. 357 00:19:57,865 --> 00:19:59,741 -Як ми їх відчинимо? -Потрібний код. 358 00:20:00,534 --> 00:20:03,287 Це як у квест-кімнаті. Шукайте підказки. 359 00:20:04,663 --> 00:20:05,831 Мають бути цифри. 360 00:20:05,914 --> 00:20:09,168 Тож це не домашні улюбленці і не місце народження. 361 00:20:09,293 --> 00:20:10,961 Коли річниця твоїх батьків? 362 00:20:11,086 --> 00:20:12,212 Вони розлучені. 363 00:20:12,296 --> 00:20:14,256 Коли день народження тата? 364 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 18 листопада. 365 00:20:18,802 --> 00:20:20,012 Або… 366 00:20:20,095 --> 00:20:23,807 -День народження того, кого він любить. -Нічого. 367 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 Гей, твій день народження майже настав. 368 00:20:27,895 --> 00:20:30,814 0-4-0-7-0-8. 369 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Нічого собі. 370 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Схоже на ліфт. 371 00:20:44,161 --> 00:20:45,746 Щоб піднятися нагору? 372 00:20:45,829 --> 00:20:47,372 Він що ледачий, чи що? 373 00:20:48,707 --> 00:20:49,958 Чому кнопка лише одна? 374 00:20:54,338 --> 00:20:55,589 Будь ласка, не натискай… 375 00:21:00,761 --> 00:21:03,055 Мої нутрощі летять. 376 00:21:14,441 --> 00:21:16,944 -Як низько ми спустилися? -Низько. 377 00:21:26,203 --> 00:21:28,497 Ага… Я в нормі. 378 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Ого, це місце велике. 379 00:21:42,636 --> 00:21:44,471 Активація штабу. 380 00:21:49,601 --> 00:21:50,602 Ходімо. 381 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 Наскільки низько ми спустилися? 382 00:22:07,578 --> 00:22:09,121 Тут усе так серйозно. 383 00:22:09,246 --> 00:22:10,998 Це ще м'яко кажучи. 384 00:22:11,123 --> 00:22:12,958 Тут неймовірно. 385 00:22:13,792 --> 00:22:14,918 Погляньте. 386 00:22:22,593 --> 00:22:23,844 Ходімо сюди. 387 00:22:25,846 --> 00:22:27,347 Нічого собі. Що це? 388 00:22:28,265 --> 00:22:31,476 Як він міг таке побудувати? Це ж сотні кілометрів під землею. 389 00:22:31,560 --> 00:22:32,686 Вітаю. 390 00:22:47,951 --> 00:22:49,494 Місія в процесі виконання. 391 00:22:50,746 --> 00:22:52,706 {\an8}«Поточне місцезнаходження: Нова Зеландія». 392 00:22:53,081 --> 00:22:54,082 {\an8}Це далеко. 393 00:22:55,083 --> 00:22:56,585 Архів місій. 394 00:23:07,179 --> 00:23:08,805 {\an8}Авіакатастрофа в Бразилії. 395 00:23:10,307 --> 00:23:13,060 -Ядерна катастрофа в Індії. -Про це казали в усіх новинах! 396 00:23:13,227 --> 00:23:14,686 Цунамі в Японії. 397 00:23:15,646 --> 00:23:17,606 Справа в Емпайр-стейт-білдінг. 398 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 Це все місії Вартового. 399 00:23:21,693 --> 00:23:24,279 Ми в таємному штабі Вартового. 400 00:23:24,404 --> 00:23:26,240 Який знаходиться під будинком твого тата. 401 00:23:26,323 --> 00:23:27,699 Розумієш, що це означає? 402 00:23:29,409 --> 00:23:31,119 Це означає, що мій тато… 403 00:23:32,496 --> 00:23:33,830 працює на Вартового. 404 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 -Ні. -Хлопче, 405 00:23:35,958 --> 00:23:38,001 це означає, що він і є Вартовий. 406 00:23:39,169 --> 00:23:40,254 Що? 407 00:23:40,379 --> 00:23:41,380 Ні. 408 00:23:41,505 --> 00:23:44,758 Мій тато не Вартовий. Вартовий - найкращий герой за всі часи. 409 00:23:45,259 --> 00:23:46,844 Мій батько з куркою не впорається. 410 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Я бачив його без сорочки. 411 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Він ледве вміє плавати. 412 00:23:50,681 --> 00:23:52,766 -Гаразд. -Мій батько не Вартовий. 413 00:23:52,850 --> 00:23:54,434 Заперечує очевидне. 414 00:23:56,270 --> 00:23:57,354 Люди, дивіться. 415 00:23:57,688 --> 00:23:59,606 Вартовий носить сумку-бананку? 416 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 «АРГОН ТЕКТІКЛ» 417 00:24:06,947 --> 00:24:09,783 Знову його загубив. Блокування сигналу занадто сильне. 418 00:24:13,161 --> 00:24:15,205 Запустіть ще раз. Зімітуйте його походження. 419 00:24:15,372 --> 00:24:16,373 Є. 420 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 Що ж, Айронс, як наші справи? Ми знайшли джерело Вартового? 421 00:24:19,835 --> 00:24:22,546 Ми його знайдемо. Заспокойтеся. Це справа часу. 422 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 Часу? 423 00:24:25,883 --> 00:24:27,593 У вас був час. Були роки. 424 00:24:27,676 --> 00:24:31,054 Рано чи пізно все стає однозначним: ти або його знайшов, або ні. 425 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 І відповідь така: не знайшов. Я покладу цьому край. 426 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Ти звільняєш мене? 427 00:24:36,727 --> 00:24:37,811 Я не лише тебе звільняю. 428 00:24:37,895 --> 00:24:39,605 Ні, я звільняю всіх. 429 00:24:39,688 --> 00:24:42,191 Я звільняю його і його, і її. 430 00:24:42,274 --> 00:24:43,609 Вона залишиться, він молодець. 431 00:24:43,692 --> 00:24:45,319 Я знаю, що сталося тієї ночі. 432 00:24:45,402 --> 00:24:47,905 Я знаю, я втратив усе, поки намагався довести, що то не вигадки. 433 00:24:48,614 --> 00:24:50,741 -Свій авторитет, кар'єру. -Мої гроші. 434 00:24:50,824 --> 00:24:53,285 Мій уряд намагався мене знищити за незручні запитання. 435 00:24:53,410 --> 00:24:54,578 Як ти гадаєш, чому? 436 00:24:54,661 --> 00:24:56,205 Слухай, мені подобається ця історія. 437 00:24:56,288 --> 00:24:58,332 НЛО, ліс, поганець, який вкрав кулю, 438 00:24:58,415 --> 00:24:59,750 як ти отримав свою подряпину. 439 00:24:59,833 --> 00:25:01,752 Я пам'ятаю. Розкажи комусь іншому. 440 00:25:01,835 --> 00:25:05,547 Щойно Вартовий зробить помилку, ми знайдемо джерело. 441 00:25:05,631 --> 00:25:07,508 Якщо я і дізнався щось про Вартового, 442 00:25:07,633 --> 00:25:08,926 то це те, що він не помиляється. 443 00:25:10,219 --> 00:25:12,596 Маєте час до кінця тижня закінчити тут усе. 444 00:25:15,766 --> 00:25:17,142 Друкується. 445 00:25:22,481 --> 00:25:24,566 Круті лазери. 446 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Дивіться, він сам себе будує. 447 00:25:41,667 --> 00:25:43,877 Якийсь 3D принтер з космосу. 448 00:25:43,961 --> 00:25:45,754 Скажи, нехай надрукує фальшиві документи. 449 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -Він може надрукувати Брітні Спірс? -Хіба з неї не досить? 450 00:25:49,591 --> 00:25:51,260 Не можна друкувати людей. 451 00:25:51,343 --> 00:25:53,595 Схоже, вибір небагатий. 452 00:25:55,556 --> 00:25:57,599 Майє, ти натиснула не ту кнопку. 453 00:25:57,683 --> 00:25:59,059 Ага. Аварійне відключення. 454 00:26:00,477 --> 00:26:01,687 Спробуємо ось так. 455 00:26:15,158 --> 00:26:17,369 Перенесення. 456 00:26:34,219 --> 00:26:35,512 Чудовий матеріал. 457 00:26:35,804 --> 00:26:36,805 Що це? 458 00:26:37,222 --> 00:26:38,599 Виглядає як чарівна паличка. 459 00:26:59,578 --> 00:27:00,787 Маєш чудовий вигляд, Герміоно. 460 00:27:00,913 --> 00:27:03,415 Це не чарівна паличка, це паличка-магніт. 461 00:27:03,790 --> 00:27:04,833 Що? 462 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Це HUD. 463 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 -Що? -Прозорий дисплей. 464 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 Цікаво, для чого ця кнопка? 465 00:27:30,734 --> 00:27:33,570 Бергер! Це не рюкзак! 466 00:27:33,654 --> 00:27:35,531 -Тримайся, я йду! -Вимкніть його! 467 00:27:36,323 --> 00:27:38,617 -Тягни мене вниз, Майє! -Гаразд, зачекай, я зараз… 468 00:27:40,744 --> 00:27:42,329 Ліззі, обережно! 469 00:27:47,334 --> 00:27:49,670 -Ти як? -Нормально. 470 00:27:49,878 --> 00:27:51,505 -Це було круто. -Ви там як? 471 00:27:51,839 --> 00:27:53,298 Ціль знайдено. 472 00:27:53,382 --> 00:27:54,383 Ой, бляха… 473 00:27:56,969 --> 00:27:58,470 Боже, Майє! 474 00:28:02,099 --> 00:28:03,892 -Я вбив Майю. -Ти вбив Майю. 475 00:28:04,059 --> 00:28:05,978 -Я вбив Майю. -Ти вбив Майю. 476 00:28:08,355 --> 00:28:09,898 З нею все гаразд. Ти жива. 477 00:28:10,941 --> 00:28:12,359 Було круто. 478 00:28:13,652 --> 00:28:14,862 Припасування до розміру. 479 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 -Стильний і функціональний. -Люди, зацініть! 480 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Де його голова? 481 00:28:21,535 --> 00:28:26,039 Це диджей Бергер, безголовий вбивця іде по вас! 482 00:28:26,123 --> 00:28:27,541 Бергер? 483 00:28:28,166 --> 00:28:30,419 Люди! Подивіться сюди. 484 00:28:33,213 --> 00:28:34,882 Я маю сьогодні чудовий вигляд. 485 00:28:35,382 --> 00:28:36,550 Як? 486 00:28:36,633 --> 00:28:38,135 Неймовірно! 487 00:28:38,218 --> 00:28:40,888 Просовуєш голову крізь магічний портал - 488 00:28:41,555 --> 00:28:43,765 і вона з'являється в іншому місці. 489 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 Господи. 490 00:28:46,894 --> 00:28:48,103 Що це таке? 491 00:28:54,651 --> 00:28:57,112 Джимобіль готовий до місії. 492 00:28:57,196 --> 00:28:59,031 Офігіти можна. 493 00:29:01,533 --> 00:29:03,744 Досі вважаєш, що твій батько дворецький Вартового? 494 00:29:24,723 --> 00:29:26,683 СвІТи № 2 ТАТО 495 00:29:30,395 --> 00:29:32,898 Таткові Люблю тебе, Чарлі. 496 00:29:46,036 --> 00:29:47,079 Усе гаразд? 497 00:29:47,913 --> 00:29:49,206 Що? Так, я… 498 00:29:51,250 --> 00:29:52,960 Збирався звідси виходити. 499 00:29:53,627 --> 00:29:56,505 Ясно. А то здалося, ніби ти щось розбив. 500 00:29:58,674 --> 00:30:01,468 Так, не розрахував свою силу. 501 00:30:07,140 --> 00:30:09,518 Слухай, якщо ми лишилися сам-на-сам, 502 00:30:09,601 --> 00:30:13,856 хотів тобі сказати, що я вловлюю твій сигнал… 503 00:30:14,857 --> 00:30:16,275 -І… -Що? 504 00:30:16,358 --> 00:30:18,986 Так. Я хочу піти з тобою на танці. 505 00:30:23,490 --> 00:30:27,953 Дякую за цілком несподівану пропозицію в останню мить, Бергер. 506 00:30:28,120 --> 00:30:29,329 Справді. 507 00:30:29,621 --> 00:30:31,373 Але мене вже запросили на побачення. 508 00:30:32,916 --> 00:30:35,544 -Хто? -Хлопець старший за нас, більш швидкий. 509 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 Ти для мене надто маленький. 510 00:30:40,048 --> 00:30:41,967 Але ми однолітки. 511 00:30:44,344 --> 00:30:46,889 Треба покласти все по місцях. 512 00:30:46,972 --> 00:30:48,432 Наче нас тут взагалі не було. 513 00:30:48,515 --> 00:30:50,517 У нас однаково завтра іспит. 514 00:30:50,601 --> 00:30:53,854 Тема була такою легкою. Шкода, я не можу скласти його за тебе. 515 00:30:54,021 --> 00:30:55,105 До речі про це. 516 00:30:56,231 --> 00:30:57,983 У мене є цікава ідея. 517 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Таємна місія. 518 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 Але нам потрібно буде позичити деякі гаджети. 519 00:31:10,913 --> 00:31:12,247 Маєте п'ять хвилин. 520 00:31:12,331 --> 00:31:13,332 ІДЕ ІСПИТ 521 00:31:13,415 --> 00:31:14,416 Жодних телефонів. 522 00:31:14,541 --> 00:31:15,542 Тема: Джерела енергії 523 00:31:15,626 --> 00:31:17,085 Шахраї будуть покарані. 524 00:31:41,568 --> 00:31:42,653 {\an8}«Майя». 525 00:31:44,404 --> 00:31:45,489 Жодних проблем. 526 00:31:49,576 --> 00:31:51,203 Готові зрубати Секвою? 527 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 Про що ти? 528 00:31:54,706 --> 00:31:55,958 Маємо сигнал. Сильний. 529 00:31:56,375 --> 00:31:57,709 СИГНАЛ ВАРТОВОГО ЗАБЛОКОВАНО 530 00:31:57,793 --> 00:31:59,294 Гаваї, Айронс, ви це бачите? 531 00:31:59,378 --> 00:32:00,754 -Це було круто. -Вона навіть не помітила. 532 00:32:00,838 --> 00:32:02,923 Перепрошую, містере Бергер. 533 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Що ви зараз поклали до своєї шафи? 534 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Скульптура. Зробив її на художньому мистецтві. 535 00:32:09,221 --> 00:32:11,056 Я стежу за тобою, Бергер. 536 00:32:13,433 --> 00:32:15,811 -Дуже складний іспит. Дякую. -Будь ласка. 537 00:32:20,315 --> 00:32:21,733 -Гей, тренере? -Кажи. 538 00:32:22,276 --> 00:32:23,485 Випустіть мене. 539 00:32:23,861 --> 00:32:25,028 Упевнений? 540 00:32:27,781 --> 00:32:29,700 Чарлі Кінкейд на подачі. 541 00:32:35,831 --> 00:32:37,207 Перший страйк! 542 00:32:37,291 --> 00:32:38,375 Доволі швидко. 543 00:32:38,834 --> 00:32:40,335 Це лінія життя. 544 00:32:42,880 --> 00:32:44,006 Потужність збільшено. 545 00:32:44,631 --> 00:32:45,757 Чарлі. 546 00:32:45,841 --> 00:32:48,927 Маємо сильний сигнал спалаху. Як у матері-одиначки. 547 00:32:49,011 --> 00:32:50,387 Це може бути воно. 548 00:32:50,470 --> 00:32:51,930 Це лінія процвітання. 549 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Другий страйк! 550 00:33:03,358 --> 00:33:07,863 А ця лінія мені каже, що тебе ще ніхто не запросив на танці. 551 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Максимальна міцність. 552 00:33:17,122 --> 00:33:18,457 Хочеш піти зі мною? 553 00:33:18,540 --> 00:33:20,042 -Мабуть. -Круто. 554 00:33:49,112 --> 00:33:51,823 -А це вже швидко. -Третій страйк. Вийшов. 555 00:33:59,331 --> 00:34:01,208 -Дробовик! -З тебе нова рукавичка! 556 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 Що далі? 557 00:34:11,009 --> 00:34:13,719 -Ти чудовий водій! -Дякую! 558 00:34:15,179 --> 00:34:17,516 {\an8}ПОМІЧЕНО СИГНАЛ ВАРТОВОГО 559 00:34:21,143 --> 00:34:22,771 {\an8}Вартовий нарізає кола? 560 00:34:23,856 --> 00:34:25,065 {\an8}Пильнуй його. 561 00:34:27,025 --> 00:34:28,569 {\an8}СИГНАЛ ВАРТОВОГО СЛАБКИЙ 562 00:34:30,237 --> 00:34:33,364 І в останніх новинах ще одна можлива поява Вартового. 563 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Місцеві власті… 564 00:34:36,409 --> 00:34:38,286 -108! -У нас є порушник! 565 00:34:38,370 --> 00:34:39,371 Газуй! 566 00:34:41,581 --> 00:34:43,083 Диспетчере, ми переслідуємо порушника. 567 00:34:43,166 --> 00:34:45,668 Схоже на хіпі-фургон на стероїдах. 568 00:34:45,752 --> 00:34:46,920 Це поліцейські сирени? 569 00:34:47,045 --> 00:34:49,464 Чарлі? Чарлі, газуй негайно! 570 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Мене не можна затримувати! Я збираюся в коледж. 571 00:34:51,382 --> 00:34:52,634 Час покрутити кермом. 572 00:34:52,717 --> 00:34:53,802 Один раз живемо! 573 00:34:57,806 --> 00:35:01,018 Гей! Хіпі-монстр-трак! Зупиніться! 574 00:35:06,982 --> 00:35:08,066 Потанцюємо! 575 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Геть з дороги, ідіоти. 576 00:35:13,071 --> 00:35:14,698 Чарлі, їдь швидше! 577 00:35:15,866 --> 00:35:17,117 Вони досі там! 578 00:35:17,910 --> 00:35:20,120 Це тактичний транспорт. Тут мають бути оборонні функції. 579 00:35:20,245 --> 00:35:22,873 -Усі, спробуйте їх усі! -Автоматичний кулемет. Ракети. 580 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 Дискомбулятор увімкнено. 581 00:35:24,875 --> 00:35:26,543 Дискомбулятор вимкнено. 582 00:35:27,252 --> 00:35:28,378 Це повноцінна гонитва. 583 00:35:28,879 --> 00:35:29,880 Захоплення цілі. 584 00:35:30,547 --> 00:35:32,299 Застосування димової завіси. 585 00:35:35,427 --> 00:35:37,012 -Це дим? -Це димові бомби. 586 00:35:37,095 --> 00:35:38,722 Я не можу дихати димом, у мене астма. 587 00:35:38,805 --> 00:35:40,307 Підніми вікно! 588 00:35:42,809 --> 00:35:44,269 Що це, сибірка? 589 00:35:46,730 --> 00:35:47,898 Дай мені трохи. 590 00:35:49,191 --> 00:35:50,275 Що ми ще маємо? 591 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Треба щось спробувати. Придумай щось. 592 00:35:51,944 --> 00:35:53,362 -Магнітний пульс активовано. -Магніти активовано. 593 00:35:57,241 --> 00:35:59,993 Активація магніту. Зв'язок встановлено. 594 00:36:00,077 --> 00:36:01,286 Стоп! 595 00:36:03,664 --> 00:36:05,082 Гарно кермуєш, Кінкейд! 596 00:36:05,165 --> 00:36:07,459 Так, я маю дуже високий рівень у «Mario Kart»! 597 00:36:08,293 --> 00:36:09,711 ГЛУШНИК СИГНАЛУ ВИМКНЕНО 598 00:36:09,920 --> 00:36:12,047 -Він розблокований. -Так, ось він. Попався! 599 00:36:12,130 --> 00:36:13,465 Добре, відкрий карту. 600 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 Він мусив зробити помилку. 601 00:36:15,926 --> 00:36:16,927 Ще б пак, він її зробив. 602 00:36:17,427 --> 00:36:18,846 Скажи команді, що місію розпочато. 603 00:36:18,929 --> 00:36:19,972 ЛОКАЦІЮ ВИЗНАЧЕНО 604 00:36:20,055 --> 00:36:21,223 Ми знайшли його. 605 00:36:28,438 --> 00:36:30,107 Водити не так уже й складно. 606 00:36:38,615 --> 00:36:41,535 Спускайтесь, я буду за секунду. 607 00:36:41,660 --> 00:36:43,662 Добре. Не затримуйся. 608 00:36:45,330 --> 00:36:49,751 Привіт, Чарлі, вибач, ситуація складніша, ніж ми думали. 609 00:36:49,877 --> 00:36:53,088 Мені доведеться подовжити свій візит на ще кілька днів, 610 00:36:53,172 --> 00:36:57,259 але ми побачимося наступного тижня, і з днем народження. Я справді… 611 00:37:02,139 --> 00:37:03,599 Майє, працюй у довжину. 612 00:37:12,900 --> 00:37:14,151 -Спіймала! -Ні! 613 00:37:14,985 --> 00:37:16,612 Здається, воно мертве! 614 00:37:17,654 --> 00:37:19,114 Ліззі! 615 00:37:20,991 --> 00:37:21,992 Добре. 616 00:37:25,871 --> 00:37:27,748 Це було неймовірно. 617 00:37:28,123 --> 00:37:29,958 Я піду нагору й зроблю дзвінок. 618 00:37:48,602 --> 00:37:49,811 -Не можу повірити… -То я думав… 619 00:37:49,895 --> 00:37:51,313 Вибач, ти перша. 620 00:37:52,523 --> 00:37:53,899 Я просто це скажу. 621 00:37:54,024 --> 00:37:55,025 Це має бути дивно, так? 622 00:37:55,108 --> 00:37:58,445 Знати, що у твого тата є супертехнологічний барліг. 623 00:37:58,779 --> 00:38:00,656 Так, це дивно. Дякую, що спитала. 624 00:38:01,949 --> 00:38:06,912 Здається, наче ми навіть не знаємо одне одного. 625 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 Я думав, він працює в техпідтримці. 626 00:38:10,165 --> 00:38:13,043 А він думав, що я правша. 627 00:38:13,877 --> 00:38:15,963 Ну, я не забула. 628 00:38:17,881 --> 00:38:19,049 З днем народження. 629 00:38:20,843 --> 00:38:21,885 Ти її склеїла? 630 00:38:24,555 --> 00:38:25,556 Дякую. 631 00:38:48,078 --> 00:38:49,454 Формування. 632 00:38:50,330 --> 00:38:51,665 Як вони тебе називають? 633 00:38:52,374 --> 00:38:54,251 -Вісконсин. -Я Гаваї. 634 00:38:54,376 --> 00:38:55,919 Алоха. 635 00:39:00,507 --> 00:39:01,842 Тут усі напоготові, добре? 636 00:39:01,925 --> 00:39:03,844 Так, обережно, це може бути дім Фредді Крюґера. 637 00:39:03,927 --> 00:39:05,053 Бачиш якусь охорону? 638 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 Ні, я бачу захисні засоби. 639 00:39:10,809 --> 00:39:13,145 Здається, вони зараз неактивні. 640 00:39:14,813 --> 00:39:16,440 Сигнал надходить ізсередини. 641 00:39:18,942 --> 00:39:20,027 Рухайтеся. 642 00:39:33,707 --> 00:39:35,250 -Чисто. -Чисто. 643 00:39:36,335 --> 00:39:37,586 Гарно пахне. 644 00:39:42,216 --> 00:39:44,009 Здається, наче ми вдерлися в магазин меблів. 645 00:39:44,384 --> 00:39:46,803 -Що ми крадемо, Айронс? -Як побачиш, то впізнаєш. 646 00:39:48,597 --> 00:39:49,640 У мене є ця лампа. 647 00:39:49,723 --> 00:39:53,018 Я розумію, чому він не міг розповісти світові про свою таємну особистість. 648 00:39:53,852 --> 00:39:55,062 Але… 649 00:39:55,896 --> 00:39:57,231 Чому він не міг сказати мені? 650 00:39:58,315 --> 00:39:59,983 Невже мені не можна довіряти? 651 00:40:00,567 --> 00:40:02,069 Звісно, ми ж у п'ятому класі. 652 00:40:05,405 --> 00:40:06,907 Тож ти пригадуєш. 653 00:40:07,866 --> 00:40:09,117 Як я могла забути? 654 00:40:09,535 --> 00:40:11,245 День народження Роббі Фернандеса. 655 00:40:11,495 --> 00:40:13,205 Ми з тобою майже поцілувалися. 656 00:40:13,372 --> 00:40:16,458 Тобі забракло духу. І ти сказав усім, що в мене тхне з рота. 657 00:40:17,084 --> 00:40:19,962 Це було неправдою. У тебе немає запаху з рота. 658 00:40:20,045 --> 00:40:22,589 Я знаю, бо мій запах із рота чудовий, 659 00:40:22,673 --> 00:40:25,926 але ти знаєш, що мене відтоді переслідувало прізвисько Пліснява Майя? 660 00:40:27,261 --> 00:40:29,388 І тому ти покинула країну. 661 00:40:30,681 --> 00:40:33,392 Що? Ні, мою маму перевели, недоумку. 662 00:40:37,104 --> 00:40:41,316 Я виявив електромагнітні хвилі під будинком. 663 00:40:41,400 --> 00:40:43,402 Ми перевіряли. Тут немає підвалу. 664 00:40:44,528 --> 00:40:46,822 Гей, чуваки, вам буде цікаво глянути на цей кабінет. 665 00:40:46,905 --> 00:40:49,074 Тут є чудовий фен-шуй і таємний ліфт. 666 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Круто, правда? 667 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 Ми прийшли за адресою. 668 00:41:06,341 --> 00:41:09,636 Як справи? Запрошую до передачі про доми знаменитостей 669 00:41:09,720 --> 00:41:11,847 із вашим улюбленцем, Баррі Бергером. 670 00:41:12,139 --> 00:41:17,603 Зараз я у своїй таємній штаб-квартирі, тут доволі прикольно. 671 00:41:20,314 --> 00:41:21,732 Це, мабуть, Ліззі? 672 00:41:29,698 --> 00:41:32,242 Коли у Ліззі з'явився ліхтарик? 673 00:41:33,035 --> 00:41:34,870 Щось не так. Треба рухатися, уперед. 674 00:41:38,540 --> 00:41:40,834 ПОТОЧНА МІСІЯ: АКТИВНА ЛОКАЦІЯ: ЯПОНІЯ 675 00:42:09,238 --> 00:42:12,741 І так, це тут відбувається магія. 676 00:42:12,824 --> 00:42:14,493 Я не впевнений, що ця кімната… 677 00:42:16,203 --> 00:42:18,455 Треба ховатися. Тут люди зі зброєю. 678 00:42:18,539 --> 00:42:21,542 -Мафія? -Ні, схожі на воєнізовану групу. 679 00:42:21,625 --> 00:42:22,668 Як ти визначила? 680 00:42:22,751 --> 00:42:24,336 Екіпірування. Я побачила SIG Sauer MDX, 681 00:42:24,419 --> 00:42:27,714 Zev Dragonfly Glock 17, плитоноски й гранати. 682 00:42:28,465 --> 00:42:31,426 Нам треба знайти Ліззі і… О боже, Ліззі. 683 00:42:32,845 --> 00:42:34,221 На мені зараз бронежилет, я з нетерпінням чекаю… 684 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 Старий 685 00:42:35,389 --> 00:42:37,891 Що ж, головне не роби з цього великої проблеми, коли прийдеш. 686 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 Вартовий на місії в Японії. Тож… 687 00:42:40,394 --> 00:42:42,062 Схоже, що він вислизнув від нас. 688 00:42:43,230 --> 00:42:45,232 Знайдімо цей об'єкт і забираємося звідси. 689 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 Схоже, що ми не одні. 690 00:42:48,569 --> 00:42:49,945 Ну, хто б це не був, це не він. 691 00:42:50,654 --> 00:42:52,573 Хоча вони можуть шукати те ж, що і ми, тож… 692 00:42:53,031 --> 00:42:54,700 Головне, щоб вони не випередили нас. 693 00:42:54,950 --> 00:42:56,159 Що ми робитимемо? 694 00:42:56,285 --> 00:42:59,496 У мене ідея. Сховаємося, поки тато Чарлі не прийде й не врятує нас. 695 00:42:59,580 --> 00:43:00,747 Нагадай, як надовго він пішов? 696 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 Він сказав, що, може, на пару днів. 697 00:43:02,249 --> 00:43:03,876 Пару - це тобто два дні чи десять? 698 00:43:03,959 --> 00:43:05,502 Бо людське тіло може вижити три дні… 699 00:43:05,586 --> 00:43:06,628 Він буквально має на увазі два. 700 00:43:06,712 --> 00:43:09,047 Ходімо, Ліззі нагорі, і нам треба їй допомогти. 701 00:43:09,339 --> 00:43:11,425 Як? Єдиний вихід звідси - ліфт. 702 00:43:11,717 --> 00:43:13,635 Гараж. Це звідти прибув фургон. 703 00:43:13,719 --> 00:43:15,596 Там має бути вихід. Гайда. 704 00:43:15,679 --> 00:43:17,472 Хто б там не був, ми їх викуримо звідти. 705 00:43:17,556 --> 00:43:19,266 -Ви з Вісконсином прочешіть периметр. -Так. 706 00:43:19,391 --> 00:43:21,518 Джерсі, ви з Гаваї встановіть глушник сигналу нагорі. 707 00:43:21,602 --> 00:43:22,853 Перевірте, чи там нікого немає, 708 00:43:22,936 --> 00:43:26,398 і щоб ніхто навіть до вітру не ходив, не попередивши мене, ясно? 709 00:43:26,481 --> 00:43:27,482 Прийнято. 710 00:43:30,110 --> 00:43:31,111 Із цього моменту. 711 00:43:31,195 --> 00:43:33,572 У нього є той наворочений японський унітаз 712 00:43:33,655 --> 00:43:35,949 із сенсорами руху, що розпилюють… 713 00:43:36,158 --> 00:43:37,659 Ага. Давай нагору. 714 00:43:37,826 --> 00:43:39,536 -Прийнято. -Ворушіться. Уперед! 715 00:43:39,620 --> 00:43:41,121 Ти чув його. Рухаймося. 716 00:43:45,959 --> 00:43:47,669 Напиши мені, коли будеш тут, і я вийду. 717 00:43:50,714 --> 00:43:52,257 Розпочато блокування. 718 00:43:52,799 --> 00:43:54,051 Поспішаймо! 719 00:43:54,134 --> 00:43:55,928 -Через п'ять, чотири, три… -Ну ж бо. 720 00:43:56,011 --> 00:43:57,262 …два, один. 721 00:43:59,890 --> 00:44:01,016 -Ти чула це? -Так. 722 00:44:01,141 --> 00:44:02,184 На мене. 723 00:44:02,309 --> 00:44:03,477 Назад. 724 00:44:06,855 --> 00:44:08,398 Аргон, ми знайшли місце. 725 00:44:08,482 --> 00:44:10,067 -І що? -Але у нас проблема. 726 00:44:10,567 --> 00:44:11,652 Що таке? 727 00:44:11,818 --> 00:44:14,071 -Тобі варто приїхати сюди якнайшвидше. -Я в дорозі. 728 00:44:57,698 --> 00:44:59,491 Джерело сили вилучено. 729 00:45:15,299 --> 00:45:16,717 Де ти ховаєшся? 730 00:45:23,765 --> 00:45:25,517 Генерування прогнозів. 731 00:45:33,442 --> 00:45:35,569 Чарлі. 732 00:45:36,403 --> 00:45:38,030 Чарлі. 733 00:45:38,906 --> 00:45:40,240 Біжімо! 734 00:45:41,325 --> 00:45:43,118 Хто б тут не був, я знаю, що ви мене чуєте. 735 00:45:44,036 --> 00:45:47,164 Ми заблокували це місце, тому втекти вам не вдасться. 736 00:45:47,497 --> 00:45:49,124 Ми прийшли, щоб забрати предмет, 737 00:45:49,208 --> 00:45:51,210 і ми пройшли за енергетичним слідом до цього місця. 738 00:45:51,293 --> 00:45:53,003 -Тому ми знаємо, що він тут. -Фургон. 739 00:45:53,086 --> 00:45:55,589 Ми прийшли заради предмета, а не вас, тому у вас є вибір. 740 00:45:55,756 --> 00:45:58,342 Ви можете просто віддати його нам, і вам не завдадуть шкоди. 741 00:45:58,634 --> 00:46:01,011 Або ви можете стати нам на заваді й пошкодувати про це. 742 00:46:01,386 --> 00:46:02,930 Ні. 743 00:46:15,067 --> 00:46:16,235 Де ці зловмисники? 744 00:46:16,318 --> 00:46:18,779 Вони внизу, і ще є хтось нагорі. Дівчинка. 745 00:46:18,862 --> 00:46:19,988 Що, як вона викликала поліцію? 746 00:46:20,072 --> 00:46:22,407 Неможливо. Я встановив глушники навколо дому. 747 00:46:22,491 --> 00:46:23,909 Ти заглушив усі частоти? 748 00:46:23,992 --> 00:46:25,410 Чи живе Губка Боб в ананасі? 749 00:46:29,081 --> 00:46:31,333 Схоже, що нам сьогодні доведеться забруднити руки. 750 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 Гей, у моєму контракті не було вбивства дітей. 751 00:46:34,670 --> 00:46:38,465 Ну-ну-ну. Хто сказав хоч щось про вбивство дітей? 752 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 Гаразд, ми знайдемо її й залякаємо, добре? 753 00:46:41,718 --> 00:46:43,470 Добре. Бо я не вбиваю дітей. 754 00:46:43,554 --> 00:46:45,180 Ні, абсолютно. 755 00:46:45,305 --> 00:46:47,266 Але як щодо дорослих? 756 00:46:47,516 --> 00:46:49,476 -Дорослих можна, так? -Дорослих можна. 757 00:46:49,977 --> 00:46:51,687 -Я вбиваю дорослих повсякчас. -Саме так. 758 00:46:54,565 --> 00:46:55,732 Одним дорослим менше. 759 00:47:04,658 --> 00:47:05,742 Ані руш! 760 00:47:06,118 --> 00:47:07,369 Хто ти така? 761 00:47:07,661 --> 00:47:10,247 Я Ліззі Макгонагал. Елізабет. 762 00:47:10,747 --> 00:47:12,332 І мені 14 років. 763 00:47:12,708 --> 00:47:13,834 Я виглядаю дуже зрілою, 764 00:47:13,917 --> 00:47:16,920 але я лише починаю вживатися у власному тілі. 765 00:47:17,045 --> 00:47:19,339 І я надто гарненька, щоб померти, ясно? 766 00:47:19,423 --> 00:47:23,051 Я надто гарна, щоб померти, і я не знаю, чому ви хочете мене вбити. 767 00:47:23,510 --> 00:47:27,723 Бо я така гарна, і мене чекає довге життя. 768 00:47:27,848 --> 00:47:30,684 Вам уже не залишилося жити стільки, скільки мені, 769 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 і я просто дуже не хочу, щоб ви мене вбили. Будь ласка, не вбивайте мене. 770 00:47:37,065 --> 00:47:38,317 Будь ласка. 771 00:47:38,859 --> 00:47:39,902 Хто це? 772 00:47:40,777 --> 00:47:41,987 -Не знаю. -Чи ти викликала поліцію? 773 00:47:42,112 --> 00:47:43,155 Ні! Клянуся. 774 00:47:43,322 --> 00:47:45,157 -Чи ти замовляла їжу? -Ні, це не їжа. 775 00:47:45,240 --> 00:47:47,075 Там є піца. Це «Діджорно», не доставка. 776 00:47:47,826 --> 00:47:48,952 Хто такий Діджорно? 777 00:47:51,121 --> 00:47:52,372 Це Діджорно дзвонить? 778 00:47:52,456 --> 00:47:54,625 -Ні! -Хто такий Діджорно? 779 00:47:54,750 --> 00:47:56,418 Я не знаю, чому ви прийшли сюди. 780 00:47:56,502 --> 00:47:57,503 Приведи її донизу. 781 00:47:57,586 --> 00:47:58,837 «Ми прийшли забрати предмет». 782 00:47:58,921 --> 00:48:01,507 -Думаю, він про цю штуку. -Так, очевидно, що він про цю штуку. 783 00:48:01,632 --> 00:48:02,966 -Гаразд, куди ти пішов? -Не знаю. 784 00:48:03,050 --> 00:48:04,676 Вона показала мені образи. 785 00:48:04,760 --> 00:48:07,471 Наче видіння. Що б це не було, це потужна штука. 786 00:48:07,554 --> 00:48:09,806 Що б це не було, давай віддамо його й заберемося звідси. 787 00:48:09,890 --> 00:48:12,226 Що? Ні! Ми не можемо його віддати, це належить моєму тату. 788 00:48:12,309 --> 00:48:14,645 Яка різниця? Якщо ми не віддамо цю штуку, вони нас уб'ють. 789 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 Ну, вони можуть нас убити, навіть якщо ми віддамо. 790 00:48:16,647 --> 00:48:17,689 Я не довіряю ополченцям. 791 00:48:17,773 --> 00:48:19,066 Тоді ми нічого не можемо вдіяти. 792 00:48:19,608 --> 00:48:21,443 Неправда. Ми можемо дещо вдіяти. 793 00:48:22,027 --> 00:48:23,278 Захистити себе! 794 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Оце я розумію. 795 00:48:30,285 --> 00:48:31,620 Гаразд, люди, я збрехала. 796 00:48:31,828 --> 00:48:33,539 Послухайте. Це лише мій хлопець. 797 00:48:33,622 --> 00:48:35,624 Дайте я позбудуся його. Він непричетний до цього. 798 00:48:35,707 --> 00:48:36,917 Ніхто не повинен страждати. 799 00:48:37,084 --> 00:48:40,671 Чекайте. Обидва його батьки - юристи. 800 00:48:40,879 --> 00:48:42,631 Тобто один із них адвокат у справах травм, 801 00:48:42,714 --> 00:48:45,926 але тим не менше, вони прийдуть його шукати й викличуть поліцію. 802 00:48:46,134 --> 00:48:49,346 Повірте, ви не хочете мати справу з переслідувачем карет швидкої. 803 00:48:49,596 --> 00:48:51,265 -Ліззі! -Прикрий двері. 804 00:48:51,431 --> 00:48:53,767 -Чекайте. -У тебе є 60 секунд, щоб позбутися його. 805 00:48:53,892 --> 00:48:55,519 -Тут страшно! -Не панікуй. 806 00:48:56,979 --> 00:48:57,980 Привіт. 807 00:49:00,107 --> 00:49:02,526 Ти виглядаєш чарівно, як завжди. 808 00:49:02,609 --> 00:49:04,778 Дякую, Біг Маку. То… 809 00:49:10,784 --> 00:49:12,035 Що? 810 00:49:12,327 --> 00:49:13,370 Рятуй! Подзвони в поліцію. 811 00:49:13,453 --> 00:49:14,913 Забери її всередину. Цього досить. 812 00:49:15,330 --> 00:49:16,456 Давай усередину. 813 00:49:16,957 --> 00:49:18,917 Схоже, що Юджин щойно отримав права. 814 00:49:20,460 --> 00:49:22,588 Можеш не називати мене Юджином? 815 00:49:22,713 --> 00:49:24,590 Йому подобається називатися Біг Маком. 816 00:49:26,466 --> 00:49:27,926 -Пістолет. -Що ти тут робиш? 817 00:49:28,010 --> 00:49:30,679 Ну, сталося так, 818 00:49:30,804 --> 00:49:33,724 що я прийшов сюди по свою дівчину… 819 00:49:33,932 --> 00:49:35,267 -Ясно. -Це вона. 820 00:49:35,350 --> 00:49:40,564 І так просто вийшло, що вона тусується з моїм братом 821 00:49:40,689 --> 00:49:43,400 і його другом Чарлі. 822 00:49:44,151 --> 00:49:45,986 Ось чому я тут. 823 00:49:46,153 --> 00:49:51,450 То сталося так, що ти прийшов сюди, щоб потусуватися 824 00:49:51,575 --> 00:49:54,286 зі своєю дівчиною, яка також тусується з твоїм… 825 00:49:54,369 --> 00:49:55,370 Братом. 826 00:49:55,454 --> 00:49:57,581 Який своєю чергою тусується з… 827 00:49:57,664 --> 00:49:59,249 -Чарлі. -Чарлі… 828 00:49:59,333 --> 00:50:00,709 Та його друзями. 829 00:50:00,834 --> 00:50:02,711 Ви сміятиметеся з мене, але так. 830 00:50:03,045 --> 00:50:04,171 Ідеально. 831 00:50:05,881 --> 00:50:07,216 Просто діти, еге ж? 832 00:50:13,764 --> 00:50:17,059 Айронс! Коли ти скажеш мені, що знайшов таємний штаб Вартового? 833 00:50:17,184 --> 00:50:19,269 Я хотів зачекати, поки ми дістанемо джерело енергії. 834 00:50:19,353 --> 00:50:20,729 Ти чекав. То де воно? 835 00:50:20,812 --> 00:50:22,105 Немає. 836 00:50:22,272 --> 00:50:24,816 Там хтось унизу. Може бути охорона, ополчення… 837 00:50:24,900 --> 00:50:25,901 Ополчення? 838 00:50:25,984 --> 00:50:27,861 Ну, хто б це не був, їх дуже важко спіймати. 839 00:50:30,614 --> 00:50:33,033 Ці Ромео й Джульєтта - підліткове ополчення? 840 00:50:34,660 --> 00:50:35,827 Привіт, друзі. 841 00:50:36,078 --> 00:50:37,329 Захистити себе? 842 00:50:38,038 --> 00:50:39,373 Як ти це собі уявляєш? 843 00:50:39,540 --> 00:50:40,874 Я маю ідею. 844 00:50:40,958 --> 00:50:42,417 Чи ви чули про партизанську війну? 845 00:50:42,501 --> 00:50:43,961 На «Xbox» чи «PS5»? 846 00:50:44,086 --> 00:50:46,129 Ні, справжню партизанську війну. 847 00:50:46,296 --> 00:50:47,965 Використовуючи слабкі сторони на свою користь? 848 00:50:48,048 --> 00:50:49,925 Ми менші за них, але ми мобільніші. 849 00:50:50,050 --> 00:50:52,636 Ми маємо домашню перевагу та величезний 3D-принтер. 850 00:50:52,845 --> 00:50:57,224 Пропоную зібрати гаджети, щось із них зробити й пробитися назовні. 851 00:50:57,349 --> 00:50:58,767 Ця штука працює? Так. 852 00:50:58,892 --> 00:51:01,186 Привіт, я шукаю Чарлі Кінкейда. 853 00:51:01,270 --> 00:51:03,188 Тут поруч є дехто, хто хоче з тобою поговорити. 854 00:51:03,272 --> 00:51:05,899 Чарлі, ці люди озброєні! Роби, що вони кажуть. 855 00:51:06,441 --> 00:51:07,442 Вони схопили Ліззі. 856 00:51:07,526 --> 00:51:11,488 Бергер, гей, чуваче. Слухай, якщо я помру, я тебе вб'ю! 857 00:51:11,572 --> 00:51:12,614 Старий, замовкни. 858 00:51:12,739 --> 00:51:16,034 Дай мені Джерело, Чарлі Кінкейд, інакше я вб'ю твоїх друзів. Зрозумів? 859 00:51:16,118 --> 00:51:17,244 Тут мій брат. 860 00:51:17,327 --> 00:51:19,121 Вони вб'ють мого брата. Дай мені це. 861 00:51:19,204 --> 00:51:21,415 Бергер, я знаю, ти наляканий. Я теж. 862 00:51:21,582 --> 00:51:23,333 Але у нас є план. Ми здатні боротися. 863 00:51:23,750 --> 00:51:26,795 Годі тобі, Чарлі, ти не дуже схожий на супергероя. 864 00:51:26,920 --> 00:51:29,047 На кого тоді я схожий, якщо ти в курсі? 865 00:51:29,173 --> 00:51:32,092 Ти кіт-боягуз. І знаєш що? Кіт-боягуз - це добре. 866 00:51:32,176 --> 00:51:33,177 Хлопці. 867 00:51:33,260 --> 00:51:35,804 Але зараз не час гратися у кота-героя. Залишся котом-боягузом. 868 00:51:35,888 --> 00:51:38,182 Це говорить хлопець, який боїться вийти з дому 869 00:51:38,265 --> 00:51:39,558 без запасного інгалятора? 870 00:51:39,641 --> 00:51:43,187 З усіма астмами, целіакіями, флютиказонами? 871 00:51:43,270 --> 00:51:44,730 Хлопці, ви що? Ви ж друзі. 872 00:51:44,813 --> 00:51:46,732 Ми ризикуємо життям заради цього каменя, 873 00:51:46,815 --> 00:51:48,483 щоб ти міг довести татові, який ти хоробрий. 874 00:51:48,734 --> 00:51:50,152 Але знаєш що? Йому байдуже. 875 00:51:50,319 --> 00:51:52,905 Він турбується про роботу більше, ніж про власного сина. 876 00:51:58,118 --> 00:51:59,953 Чуваки, годі сваритися. 877 00:52:01,496 --> 00:52:03,165 Гей, припиніть. Ідіоти. 878 00:52:03,373 --> 00:52:05,167 Зараз не час дорікати одне одному! 879 00:52:05,250 --> 00:52:06,710 Нумо працювати разом. 880 00:52:06,919 --> 00:52:10,339 Аж ніяк. Я краще буду як Хан Соло, аніж приєднаюся до тебе. 881 00:52:19,056 --> 00:52:20,766 Він убив його. 882 00:52:20,849 --> 00:52:22,184 Де Гаваї? 883 00:52:22,309 --> 00:52:25,145 Зайнятий. Зосередься на пошуку Джерела. 884 00:52:26,438 --> 00:52:27,856 Ви чули його. Виходьте. 885 00:52:27,981 --> 00:52:30,442 Ти теж. Джерсі нагляне за дітьми. 886 00:52:44,373 --> 00:52:45,582 Тут чисто. 887 00:52:46,333 --> 00:52:47,584 Перевірмо наступну кімнату. 888 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Батарея розряджена. 889 00:52:54,007 --> 00:52:55,509 -Цей теж розряджений. -Вони всі дохлі. 890 00:52:56,677 --> 00:52:57,928 Вірджиніє, як справи? 891 00:52:58,512 --> 00:52:59,721 Щось знайшла? 892 00:52:59,847 --> 00:53:00,848 Чорт. 893 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 Нічого. І джерела сили тут немає. 894 00:53:04,935 --> 00:53:05,936 Знайди його, будь ласка. 895 00:53:07,354 --> 00:53:08,814 -Час для другої фази? -Так. 896 00:53:09,857 --> 00:53:10,858 ВІДДАЛЕНИЙ 897 00:53:10,941 --> 00:53:12,901 Кортить підірвати це місце. Серйозно, я його ненавиджу. 898 00:53:14,152 --> 00:53:15,529 Дивись за дітками. 899 00:53:20,409 --> 00:53:21,577 Поясна сумка? 900 00:53:32,129 --> 00:53:34,089 Що йому сказати? Він схожий на малюка. 901 00:53:34,173 --> 00:53:36,091 -Круто. Монетка. -Хай витре молоко на губах… 902 00:53:45,267 --> 00:53:46,310 Я щойно когось убив. 903 00:53:50,105 --> 00:53:52,524 Заряджається. 904 00:53:53,317 --> 00:53:56,612 Це воно. Це джерело сили Вартового. 905 00:53:56,695 --> 00:53:59,740 Ти буквально вчора говорив про це в класі. 906 00:53:59,907 --> 00:54:01,742 Місіс Сквінт має вибачитися переді мною. 907 00:54:02,326 --> 00:54:04,328 Як думаєш, чи я отримаю Нобелівську премію за це? 908 00:54:04,494 --> 00:54:05,871 -Навряд. -Агов! 909 00:54:07,039 --> 00:54:09,666 Хто тепер кіт-герой, сракоїди? 910 00:54:16,215 --> 00:54:17,883 Вибач через те, що я тоді сказав. 911 00:54:18,217 --> 00:54:21,720 Твої хвороби не роблять тебе слабким, вони навпаки підсилюють тебе. 912 00:54:22,304 --> 00:54:23,472 А ти вибач мені, що вдарив тебе. 913 00:54:23,972 --> 00:54:25,849 Це було гарне вибачення. 914 00:54:26,475 --> 00:54:28,227 Я не був готовий пробачити тебе. 915 00:54:28,310 --> 00:54:30,270 Я планував ще огризатися. 916 00:54:30,521 --> 00:54:32,397 Але я теж вибачаюсь. 917 00:54:36,652 --> 00:54:39,238 Гей, здається, я бачив цього хлопця вчора по телеку. 918 00:54:40,697 --> 00:54:41,990 Чекайте, ні. 919 00:54:47,162 --> 00:54:48,330 Скільки вам років? 920 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 -Вісімнадцять. -Чотирнадцять. 921 00:54:50,499 --> 00:54:52,376 -Крім вас, тут нікого нема? -Ми ставимо запитання. 922 00:54:52,918 --> 00:54:55,003 Пропоную катувати його, щоб отримати інфу. 923 00:54:58,632 --> 00:55:02,052 І як ти збираєшся мене катувати? Лоскотом? 924 00:55:02,135 --> 00:55:03,178 Що ти зробиш? 925 00:55:08,725 --> 00:55:10,185 Чуваче, це було задовго! 926 00:55:10,269 --> 00:55:11,687 Чи це схоже на лоскіт? 927 00:55:11,770 --> 00:55:13,021 Ця штука неймовірна. Продасте? 928 00:55:13,105 --> 00:55:14,398 -Хочеш побачити її знову? -Ні! 929 00:55:14,481 --> 00:55:15,816 Ні. Знаєте що, добре. 930 00:55:16,483 --> 00:55:17,943 -Що ви хочете знати? -Усе. 931 00:55:18,485 --> 00:55:20,696 Добре, ота штука? Що світиться? 932 00:55:20,779 --> 00:55:22,281 Це дуже передова технологія. 933 00:55:22,614 --> 00:55:24,408 Ця технологія наче позаземна. 934 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 Позаземна, в сенсі інопланетна? 935 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 Так. 936 00:55:31,039 --> 00:55:33,417 Це те, що означає «позаземна», з іншого світу. 937 00:55:34,501 --> 00:55:36,879 Не може бути. Очевидно, що ця штука створена для людей. 938 00:55:36,962 --> 00:55:38,881 Ні, це тому, що вона адаптується до середовища. 939 00:55:38,964 --> 00:55:41,008 Вона будує світи. Вона створила це місце! 940 00:55:41,133 --> 00:55:43,760 Думаєш, Вартовий збудував це? Не без допомоги цієї речі. 941 00:55:43,969 --> 00:55:45,053 Чому вона тобі потрібна? 942 00:55:45,137 --> 00:55:50,976 Бо я вважаю, що Вартовий використав лише маленьку частку її потенціалу. 943 00:55:51,101 --> 00:55:52,352 І ти хочеш робити з неї зброю. 944 00:55:52,436 --> 00:55:53,687 Знаєш, для чого я її хочу? 945 00:55:53,770 --> 00:55:56,565 Я хочу використати її, щоб розв'язати проблеми світу. 946 00:55:56,690 --> 00:55:58,400 То чому не сказати це моєму татові, га? 947 00:55:58,483 --> 00:56:01,236 Знаєш, скільки разів я виходив у ефір, просячи про допомогу? 948 00:56:01,904 --> 00:56:03,780 І знаєш що? Мене проігнорували. 949 00:56:04,656 --> 00:56:06,366 Мені знайоме це відчуття. 950 00:56:06,450 --> 00:56:09,161 І твій тато зараз поводиться дуже егоїстично. 951 00:56:09,244 --> 00:56:11,538 Він хоче залишити цю технологію собі! 952 00:56:11,622 --> 00:56:12,623 Я хочу поділитися нею. 953 00:56:15,209 --> 00:56:16,543 То хто тут поганець? 954 00:56:17,461 --> 00:56:19,171 -Ти. -Ви з вигляду розумні діти. 955 00:56:19,880 --> 00:56:22,049 Просто дайте мені кулю, і я вас відпущу. 956 00:56:22,174 --> 00:56:24,176 -Я йому не довіряю. -Ще чого. 957 00:56:25,052 --> 00:56:26,303 Я даю вам слово. 958 00:56:27,971 --> 00:56:30,057 Гей, Чарлі. Ходи сюди. 959 00:56:32,809 --> 00:56:33,852 Гей, чуваче. 960 00:56:35,896 --> 00:56:37,606 Зараз твій шанс стати героєм. 961 00:56:38,357 --> 00:56:40,734 Розумієш? Не роби це заради мене. 962 00:56:41,610 --> 00:56:42,778 Зроби це заради неї. 963 00:56:44,863 --> 00:56:46,573 Між вами однозначно є зв'язок. 964 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 -Думаєш? -Немає ніякого зв'язку, Чарлі. 965 00:56:51,870 --> 00:56:53,705 Це гаряче. Надто гаряче. 966 00:56:54,289 --> 00:56:55,457 Стає... незручно. 967 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Не слухай його. 968 00:57:04,716 --> 00:57:05,759 Привіт, Лілі, як справи? 969 00:57:05,843 --> 00:57:07,344 Я просто подзвонила дізнатися, як ти. 970 00:57:07,636 --> 00:57:08,637 Ви говорили? 971 00:57:08,720 --> 00:57:11,682 Так, ми говорили. Але не про те, що ти маєш на увазі. 972 00:57:11,765 --> 00:57:14,935 Чесно кажучи, я не думаю, що він готовий. 973 00:57:15,394 --> 00:57:17,980 Джеку, мене вже дістала твоя гра в супергероя. 974 00:57:18,063 --> 00:57:21,817 Якщо ти хочеш бути близьким із ним, тобі слід йому розповісти, розумієш? 975 00:57:21,900 --> 00:57:23,402 Так, треба йому розповісти. 976 00:57:23,652 --> 00:57:24,862 Просто приєднай Чарлі. 977 00:57:25,070 --> 00:57:28,073 Добре. Приєднати до чого? 978 00:57:28,156 --> 00:57:29,867 Що ти маєш на увазі? Приєднай до дзвінка. 979 00:57:29,950 --> 00:57:31,451 Він не відповідає на мої дзвінки. 980 00:57:32,870 --> 00:57:34,580 Так, бо він не з тобою. 981 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 Чорт. 982 00:57:38,000 --> 00:57:39,001 Що? 983 00:57:39,084 --> 00:57:42,379 Бо ти не бачив його, відколи залишив у моєму будинку. 984 00:57:42,796 --> 00:57:43,797 Прокляття! 985 00:57:44,006 --> 00:57:46,216 Добре, чекай, де Чарлі? 986 00:57:46,508 --> 00:57:48,051 Там, де ти його залишила. 987 00:57:48,218 --> 00:57:49,219 Добре, але… 988 00:57:54,308 --> 00:57:55,309 {\an8}ЧАС ПРИБУТТЯ 01:03:30 989 00:57:55,642 --> 00:57:57,269 {\an8}СТАТУС ДРУК 990 00:57:58,770 --> 00:57:59,897 {\an8}СТАТУС ЗАВЕРШЕНО 991 00:58:01,398 --> 00:58:02,524 У нас ваш головний. 992 00:58:02,608 --> 00:58:05,777 Ми суперсильна банда найманців, значно сильніша за вас. 993 00:58:06,528 --> 00:58:09,781 Спустіться до нас для обміну, лузери. 994 00:58:22,419 --> 00:58:23,462 Вставай. 995 00:58:23,545 --> 00:58:25,422 -Гей, зупинись! -Боже, ну ти й сильна. 996 00:58:25,506 --> 00:58:26,924 Спокійно. 997 00:58:27,799 --> 00:58:30,802 Ми дамо вам Джерело, і ви нас відпустите, так? 998 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 -Нас усіх. -Так. 999 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 Ти впевнений? 1000 00:58:47,277 --> 00:58:49,112 Гаразд, тепер звільніть наших друзів. 1001 00:58:51,615 --> 00:58:53,116 Ну ж бо, просто відпустіть їх. 1002 00:58:59,665 --> 00:59:01,667 -Що ти тут робиш? -Я прийшов за своєю дівчиною. 1003 00:59:03,085 --> 00:59:05,879 Справді, Ліззі? Це і є старший хлопець? Мій брат? 1004 00:59:05,963 --> 00:59:08,841 -Як ти могла? -Я не можу приймати самостійні рішення? 1005 00:59:09,007 --> 00:59:10,926 Знаєте що? Ви обидва мене зрадили. 1006 00:59:11,009 --> 00:59:12,469 Що? Я не знав, що вона тобі подобається. 1007 00:59:12,594 --> 00:59:14,263 Чарлі, дай мені Джерело. 1008 00:59:16,890 --> 00:59:18,350 Ну ж бо. 1009 00:59:18,433 --> 00:59:20,310 Я триматиму його в безпеці, обіцяю. 1010 00:59:20,936 --> 00:59:22,980 Гей. Будь героєм. 1011 00:59:36,618 --> 00:59:37,870 Давай. 1012 00:59:41,123 --> 00:59:42,374 Дякую, друже. 1013 00:59:44,501 --> 00:59:45,502 Воно прекрасне. 1014 00:59:47,087 --> 00:59:48,088 Замкніть їх. 1015 00:59:48,172 --> 00:59:49,548 -Руки вгору! -Що? 1016 00:59:53,760 --> 00:59:54,803 Ти збрехав нам? 1017 00:59:55,262 --> 00:59:57,598 Так. Бізнес, старий. 1018 00:59:57,973 --> 00:59:59,057 Агов. 1019 01:00:01,351 --> 01:00:03,228 Хай буде в таємниці, поки воно не в лабораторії. 1020 01:00:03,353 --> 01:00:04,938 Маєш на увазі, коли ми покажемо його світу? 1021 01:00:05,856 --> 01:00:07,482 Анселю, ми більше не приховуватимемо це. 1022 01:00:07,983 --> 01:00:10,277 Ну, ні, звичайно. Ми поділимося ним зі світом. 1023 01:00:10,360 --> 01:00:13,030 Ну звичайно. Але ми не хочемо, щоб воно потрапило не в ті руки. 1024 01:00:13,113 --> 01:00:15,240 Ми не можемо просто передати його без належного аналізу. 1025 01:00:15,699 --> 01:00:18,160 Ти це можеш уявити? Кому ми це могли б передати? 1026 01:00:18,243 --> 01:00:19,411 Правда? Чекай. 1027 01:00:20,245 --> 01:00:22,122 Чекай, що? Це фальшивка. 1028 01:00:22,206 --> 01:00:23,248 Це підробка! 1029 01:00:23,665 --> 01:00:24,708 Чарлі. 1030 01:00:25,751 --> 01:00:27,169 Аварійне відключення. 1031 01:00:27,252 --> 01:00:28,837 -Лише бізнес! -Повернись! 1032 01:00:28,921 --> 01:00:30,255 -Зараз. -Якого біса? 1033 01:00:30,839 --> 01:00:32,090 -Уперед! -Хто бачить хлопця? 1034 01:00:35,594 --> 01:00:36,887 Тут лише один вихід. 1035 01:00:37,012 --> 01:00:38,013 АКТИВОВАНО 1036 01:00:38,096 --> 01:00:39,097 Уперед, до ліфта! 1037 01:00:39,181 --> 01:00:40,182 Не кажи їм, куди ми біжимо. 1038 01:00:40,849 --> 01:00:41,850 Обережно! 1039 01:00:41,934 --> 01:00:43,060 Граната! 1040 01:00:49,983 --> 01:00:52,319 Ні! 1041 01:01:05,082 --> 01:01:06,083 Спіймав. 1042 01:01:07,626 --> 01:01:09,294 Чарлі, ми вільні! Побігли! 1043 01:01:10,963 --> 01:01:12,297 Без Джерела - ні. 1044 01:01:13,006 --> 01:01:14,550 Джерсі, кинь мені. 1045 01:01:14,633 --> 01:01:15,926 Гей, Аргон! 1046 01:01:16,927 --> 01:01:18,387 Час ігор вичерпано, малята! 1047 01:01:18,762 --> 01:01:21,139 -Ми не малята! -Ми юні дорослі. 1048 01:01:21,265 --> 01:01:23,433 І час ігор лише розпочався. 1049 01:01:24,268 --> 01:01:25,269 Так! 1050 01:01:25,352 --> 01:01:26,478 Спіймайте їх. 1051 01:01:30,774 --> 01:01:32,067 -Лови. -Кидай. 1052 01:01:41,702 --> 01:01:42,786 Хапай! 1053 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 Стріляй у них! 1054 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 Нелетальними! 1055 01:01:52,337 --> 01:01:53,589 Вони стріляли в нас! 1056 01:01:53,839 --> 01:01:55,632 Ніхто не чіпає афро. 1057 01:01:58,260 --> 01:01:59,261 Біжи! 1058 01:01:59,344 --> 01:02:01,305 Ліззі! Джерело! 1059 01:02:10,981 --> 01:02:11,982 Давай сюди! 1060 01:02:15,444 --> 01:02:16,862 Бон вояж! 1061 01:02:22,451 --> 01:02:23,452 Чарлі! 1062 01:02:24,786 --> 01:02:25,787 Поспішай! 1063 01:02:26,121 --> 01:02:27,414 Чарлі, біжи! 1064 01:02:35,297 --> 01:02:36,381 Виходь. 1065 01:02:37,257 --> 01:02:38,467 Я сказав, виходь! 1066 01:02:50,854 --> 01:02:51,855 У яблучко. 1067 01:03:07,287 --> 01:03:08,497 Дай мені кулю, хлопче. 1068 01:03:12,084 --> 01:03:13,085 НЕСПРАВНІСТЬ ПРИНТЕРА 1069 01:03:13,168 --> 01:03:14,586 З дороги, здорованю. 1070 01:03:14,670 --> 01:03:16,255 Через мій труп. 1071 01:03:17,881 --> 01:03:18,966 Ні! 1072 01:03:20,509 --> 01:03:21,969 Я сказав, дай мені кулю. 1073 01:03:24,179 --> 01:03:25,180 Що ти робиш? 1074 01:03:25,597 --> 01:03:26,890 Забираюся з дороги. 1075 01:03:26,974 --> 01:03:27,975 Для чого? 1076 01:03:30,811 --> 01:03:32,896 -Для неї. -Гаразд. Побігли до ліфта. 1077 01:03:47,619 --> 01:03:49,329 Ти стріляв у дитину! 1078 01:03:52,708 --> 01:03:54,001 Юного дорослого. 1079 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 З першого удару. 1080 01:04:01,550 --> 01:04:03,218 Бергер! Побігли! 1081 01:04:03,385 --> 01:04:05,053 Давай… Зараз. Зараз же. Нумо… 1082 01:04:05,721 --> 01:04:07,556 Гей! Юджине. 1083 01:04:13,645 --> 01:04:14,646 Як ти мене назвав? 1084 01:04:16,023 --> 01:04:17,024 Ні. 1085 01:04:17,107 --> 01:04:19,610 Юджине. 1086 01:04:22,404 --> 01:04:23,655 Юджин. 1087 01:04:26,491 --> 01:04:29,494 Я сказав не називати мене Юджином. 1088 01:04:29,578 --> 01:04:30,704 Атака! 1089 01:04:34,249 --> 01:04:37,044 Так тобі. 1090 01:04:37,169 --> 01:04:39,254 Із братами Бергерами не жартують. 1091 01:04:41,882 --> 01:04:43,091 Готовий? 1092 01:04:43,759 --> 01:04:45,177 Приготуйтеся до атаки Біг Мака! 1093 01:04:47,679 --> 01:04:49,223 Я щойно зробив це. Моя рука наче… 1094 01:04:49,306 --> 01:04:51,016 -Я тепер супергерой, так? -Ти чудовий. 1095 01:04:51,099 --> 01:04:52,476 Уперед, до ліфта. 1096 01:05:02,236 --> 01:05:03,612 Ні! Відпусти мене! 1097 01:05:03,695 --> 01:05:04,696 -Давай сюди! -Відпусти мене. 1098 01:05:04,780 --> 01:05:05,822 -Чарлі… -Не давай йому Джерело. 1099 01:05:05,906 --> 01:05:07,491 -Чарлі. -Ми судитимемося! 1100 01:05:07,699 --> 01:05:08,825 Ти змагався мужньо, хлопче. 1101 01:05:10,118 --> 01:05:11,328 Тепер віддай мені його. 1102 01:05:11,662 --> 01:05:13,288 Я не дозволю тобі красти в мого тата. 1103 01:05:13,372 --> 01:05:15,207 Не знаю, що він тобі сказав, але це брехня. 1104 01:05:15,290 --> 01:05:17,501 Чарлі, не знаю, чи ти помітив, але така в нього звичка. 1105 01:05:17,793 --> 01:05:19,086 Брехати. 1106 01:05:19,586 --> 01:05:20,796 Чи не так? 1107 01:05:21,255 --> 01:05:23,090 Він колись розповідав тобі, що сталося тієї ночі, 1108 01:05:23,173 --> 01:05:24,424 коли ми знайшли Джерело? 1109 01:05:26,260 --> 01:05:27,678 Чи згадував, що я був поруч із ним? 1110 01:05:28,804 --> 01:05:30,430 Це я, той, кому відірвало обличчя, 1111 01:05:30,514 --> 01:05:32,724 щоб твій тато міг гасати, прикидаючись, що він герой. 1112 01:05:33,267 --> 01:05:34,476 Ти куди? 1113 01:05:34,893 --> 01:05:36,061 -Перестань бігти. -Ні! 1114 01:05:37,938 --> 01:05:40,899 Ти брешеш! Цього не сталося! Це він знайшов його. 1115 01:05:41,233 --> 01:05:43,193 Людство отримало дар від зірок тієї ночі, 1116 01:05:43,277 --> 01:05:45,070 і твій тато вкрав його собі. 1117 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 Ні. 1118 01:05:48,031 --> 01:05:49,741 Насправді ти не знаєш свого тата, чи не так? 1119 01:05:51,910 --> 01:05:53,579 І ти думаєш, що твій тато - герой? 1120 01:05:55,038 --> 01:05:56,498 Якби ж ти бачив те, що бачив я. 1121 01:05:57,708 --> 01:05:59,334 -Ні! -Генерування зображень. 1122 01:06:06,049 --> 01:06:07,050 Браво! 1123 01:06:07,467 --> 01:06:08,594 Браво! 1124 01:06:09,136 --> 01:06:10,470 Я в тобі ні секунди не сумнівався. 1125 01:06:14,349 --> 01:06:15,767 Гаразд, принеси його сюди. 1126 01:06:16,268 --> 01:06:17,269 І дитину. 1127 01:06:18,020 --> 01:06:19,188 Пішли. 1128 01:06:24,526 --> 01:06:25,652 Заряд костюма низький. 1129 01:06:26,862 --> 01:06:27,863 Чорт забирай! 1130 01:06:31,241 --> 01:06:33,452 Я в тобі ні секундочки не сумнівався. 1131 01:06:34,203 --> 01:06:35,871 Саме тому ти вчора хотів мене звільнити? 1132 01:06:35,954 --> 01:06:37,289 Що робити з хуліганами? 1133 01:06:37,956 --> 01:06:38,957 Позбудемося їх. 1134 01:06:40,042 --> 01:06:41,043 Що? 1135 01:06:41,126 --> 01:06:42,836 Вбивство не було частиною плану, Анселю. 1136 01:06:45,130 --> 01:06:46,131 Дай його мені. 1137 01:06:51,136 --> 01:06:52,304 Не рухайся, Айронс. 1138 01:07:00,479 --> 01:07:01,480 Гарно, правда? 1139 01:07:05,192 --> 01:07:06,193 Ой, мій годинник! 1140 01:07:14,034 --> 01:07:15,035 Біжи! 1141 01:07:22,543 --> 01:07:24,461 -Знищ його! -Біг Маку! 1142 01:07:24,670 --> 01:07:25,671 -Гидота! -Знищ його! 1143 01:07:25,754 --> 01:07:27,172 -Знищ його! -Біг Маку! 1144 01:07:27,256 --> 01:07:28,340 Йому в обличчя! 1145 01:07:29,299 --> 01:07:30,634 Зв'язок між порталами зламано. 1146 01:07:30,759 --> 01:07:31,760 Руки вгору! 1147 01:07:31,844 --> 01:07:33,011 -Так, руки вгору! -Руки вгору! 1148 01:07:33,262 --> 01:07:34,555 Де інший портал? 1149 01:07:39,601 --> 01:07:40,602 Ти хто такий? 1150 01:07:41,144 --> 01:07:44,314 Гей, не стріляй! 1151 01:07:44,731 --> 01:07:47,818 Я просто айтівець. Мене сповістили про порушення безпеки? 1152 01:07:51,238 --> 01:07:53,615 Я не знав, що тут якась секретна місія. 1153 01:07:53,699 --> 01:07:55,200 Гей, ти що робиш? Залишайся на місці. 1154 01:07:55,284 --> 01:07:57,160 Дозвольте мені спуститися, бо тут дивна луна. 1155 01:07:57,244 --> 01:07:58,537 Ми не стріляємо один в одного. 1156 01:07:58,620 --> 01:08:00,956 -Що? -Це все відлуння, це великий простір. 1157 01:08:01,081 --> 01:08:02,416 Ну, так, тут відлуння. 1158 01:08:02,499 --> 01:08:04,501 Я казав, що тут слід попрацювати над акустикою. 1159 01:08:04,585 --> 01:08:05,878 Це він? Це той самий Вартовий? 1160 01:08:05,961 --> 01:08:09,006 І телефонний зв'язок жахливий. 1161 01:08:09,089 --> 01:08:11,800 Ну, я б не сказав, що жахливий. Не такий, як хотілося б. 1162 01:08:12,509 --> 01:08:14,928 -Я попрацюю над цим. -Це Вартовий? 1163 01:08:15,053 --> 01:08:19,099 Зараз, ви не отримуєте повідомлень і деяких сповіщень, 1164 01:08:19,183 --> 01:08:20,850 хоча іноді людям це подобається. 1165 01:08:20,934 --> 01:08:21,935 Можеш поквапитися? 1166 01:08:22,519 --> 01:08:23,937 Давайте знизимо градус. 1167 01:08:24,020 --> 01:08:26,064 Ви, хлопці, мене лякаєте цими пістолетами. 1168 01:08:29,234 --> 01:08:31,153 Добре, ти Вартовий? 1169 01:08:31,236 --> 01:08:34,072 Ні. Я точно не Вартовий. 1170 01:08:34,156 --> 01:08:35,240 Я просто працюю на нього. 1171 01:08:35,323 --> 01:08:38,368 Я більше Луїджі, ніж Маріо. 1172 01:08:38,785 --> 01:08:43,081 Вам потрібна прошивка або кібербезпека, я той, кого ви шукаєте. 1173 01:08:43,165 --> 01:08:45,375 Гаразд, а що б ти зробив із хакерськими атаками? 1174 01:08:45,709 --> 01:08:48,670 Так, мабуть, відбити невеликими анти-хакерськими програмами. 1175 01:08:50,171 --> 01:08:51,173 Перевір його сумку. 1176 01:08:51,256 --> 01:08:52,256 Що в поясній сумці? 1177 01:08:52,341 --> 01:08:53,716 Може, сказати «бананка»? 1178 01:08:53,841 --> 01:08:58,805 Нічого, просто дрібниці. Ну, знаєте, бальзам для губ, 1179 01:08:58,889 --> 01:09:00,557 окуляри, засіб для дезінфекції рук... 1180 01:09:00,640 --> 01:09:01,642 Відкрий. 1181 01:09:02,975 --> 01:09:03,977 Повільно. 1182 01:09:18,075 --> 01:09:20,452 Ну от, це ж поясна сумка. Ось, бачите? 1183 01:09:21,662 --> 01:09:22,703 І жувальна гумка. 1184 01:09:22,787 --> 01:09:23,788 У нього пістолет! 1185 01:09:48,313 --> 01:09:49,398 -Ти в порядку? -Ага. 1186 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 -Відійди, відійди! -Тату, ми... 1187 01:09:50,983 --> 01:09:52,734 Послухай, мені треба тобі щось сказати. 1188 01:09:52,818 --> 01:09:54,236 -Ага. Тату... -Це може шокувати... 1189 01:09:54,319 --> 01:09:55,320 Чарлі, будь ласка! 1190 01:09:56,113 --> 01:09:57,781 Я Вартовий. 1191 01:09:57,865 --> 01:09:58,866 О боже мій, справді? 1192 01:09:59,324 --> 01:10:00,784 Гаразд, поговоримо про це пізніше. 1193 01:10:07,791 --> 01:10:10,127 Що це таке? 1194 01:10:10,210 --> 01:10:11,503 Заберіть іншу поясну сумку! 1195 01:10:16,091 --> 01:10:17,342 Низький рівень заряду. 1196 01:10:18,218 --> 01:10:19,428 Чорт! Костюм вийшов з ладу. 1197 01:10:19,636 --> 01:10:21,889 Ти міг вибрати що завгодно, а обрав поясну сумку? 1198 01:10:22,014 --> 01:10:23,056 Це зручно. 1199 01:10:23,182 --> 01:10:24,391 Гей, хлопці, все чисто. 1200 01:10:24,474 --> 01:10:25,601 Один, два! 1201 01:10:26,101 --> 01:10:27,102 Пішли! 1202 01:10:29,646 --> 01:10:30,898 Гаразд, ось план. 1203 01:10:30,981 --> 01:10:33,984 Ми проведемо вас до ліфта, потім я візьму Джерело, 1204 01:10:34,109 --> 01:10:35,485 -підзаряджу костюм. -Тату... 1205 01:10:35,569 --> 01:10:37,112 -Що? -Одна дрібниця про Джерело... 1206 01:10:37,196 --> 01:10:38,530 Зачекай! Подивись на мене. 1207 01:10:38,614 --> 01:10:40,115 Скажи мені, що Джерело не у них. 1208 01:10:40,240 --> 01:10:41,909 Ні. Ми подбали про це. 1209 01:10:41,992 --> 01:10:42,993 -Чудово. -Ага. 1210 01:10:43,076 --> 01:10:44,536 Він використав тактику відволікання. 1211 01:10:44,661 --> 01:10:46,580 Він надрукував приманку і обдурив найманців. 1212 01:10:46,788 --> 01:10:48,290 -Справді? -Це було дуже круто. 1213 01:10:49,458 --> 01:10:50,542 Це справді звучить круто. 1214 01:10:50,667 --> 01:10:51,960 Вибачте, що перебиваю, 1215 01:10:52,044 --> 01:10:54,087 і я думаю, що поясні сумки на вершині популярності. 1216 01:10:54,213 --> 01:10:55,297 -Дякую. -Лише рукавиця? 1217 01:10:55,380 --> 01:10:57,382 -Чому не весь костюм? -Бо закінчився заряд. 1218 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 Неможливо отримати костюм без заряду, 1219 01:10:59,051 --> 01:11:00,260 тому маю тільки рукавичку. 1220 01:11:00,344 --> 01:11:01,637 Гаразд, то у кого Джерело? 1221 01:11:02,846 --> 01:11:03,972 Я жбурнув його в портал. 1222 01:11:04,056 --> 01:11:05,432 І я ніби замкнув його, і він зник. 1223 01:11:05,933 --> 01:11:07,976 Портал? Що ти маєш на увазі під «замкнув»? 1224 01:11:09,978 --> 01:11:11,146 Ні! 1225 01:11:12,689 --> 01:11:13,899 Містере Кінкейд! 1226 01:11:14,066 --> 01:11:15,067 -Тату! -Ні. 1227 01:11:17,236 --> 01:11:18,904 Сховав костюм у поясній сумці, так? 1228 01:11:18,987 --> 01:11:20,072 Господи. Тату! 1229 01:11:20,155 --> 01:11:21,156 Розумно. 1230 01:11:21,573 --> 01:11:23,075 Ти думаєш, це працює лише для тебе? 1231 01:11:23,158 --> 01:11:26,078 Ти не особливий. Ти не обраний. 1232 01:11:26,578 --> 01:11:27,788 Правда в тому, 1233 01:11:28,455 --> 01:11:30,499 що тобі просто пощастило. 1234 01:11:31,124 --> 01:11:34,878 Так, у тебе є костюм, але немає впевненості. 1235 01:11:39,383 --> 01:11:41,009 Думаєш, у мене немає впевненості? 1236 01:11:47,808 --> 01:11:48,892 Де джерело? 1237 01:11:49,226 --> 01:11:50,602 Я ніколи тобі не скажу. 1238 01:11:55,399 --> 01:11:56,650 Воно в школі в моїй шафці! 1239 01:11:56,733 --> 01:11:58,735 -Бергер! -Бери малого. Ходімо звідси. 1240 01:11:58,819 --> 01:12:00,279 Я зміню коди доступу. 1241 01:12:01,280 --> 01:12:02,281 Давай! 1242 01:12:02,364 --> 01:12:03,365 -Залиште його! -Бергер! 1243 01:12:03,448 --> 01:12:04,449 Тату? 1244 01:12:07,619 --> 01:12:08,620 Тату! 1245 01:12:09,913 --> 01:12:11,123 Впевненість, чорт. 1246 01:12:11,373 --> 01:12:13,041 Що він знає про впевненість? 1247 01:12:13,542 --> 01:12:14,835 Знаєш що, встановлюй нанобомби. 1248 01:12:14,918 --> 01:12:16,795 Щоб було досить часу для очищення зони вибуху. 1249 01:12:27,890 --> 01:12:28,891 Ти торкнувся мене? 1250 01:12:29,683 --> 01:12:32,519 -Так. -Не торкайся мене, бро. 1251 01:12:40,986 --> 01:12:42,279 Чи можу я взяти телефон? 1252 01:12:44,740 --> 01:12:46,200 Встанови одну в ліфті. 1253 01:12:46,408 --> 01:12:47,618 Я встановлю таймер. 1254 01:12:50,871 --> 01:12:51,872 Вибач, друже. 1255 01:12:53,123 --> 01:12:54,666 Аргон, ні! 1256 01:12:55,375 --> 01:12:57,544 -Аргон, ти мені як батько! -Ніяких свідків. 1257 01:13:01,673 --> 01:13:02,966 Чарлі! 1258 01:13:03,258 --> 01:13:05,010 -Що відбувається? -Добре, що ти в порядку. 1259 01:13:05,135 --> 01:13:06,136 -Тату... -Що трапилось? 1260 01:13:06,220 --> 01:13:07,221 Ось у чому справа. 1261 01:13:07,304 --> 01:13:09,056 Усе це довбане місце заставлено бомбами. 1262 01:13:09,139 --> 01:13:12,226 У нас є п'ять хвилин, щоб вибратися, врятувати Бергера та забрати Джерело. 1263 01:13:13,685 --> 01:13:15,479 Не вірю, що ти приніс Джерело до школи. 1264 01:13:15,562 --> 01:13:17,272 Не час для виховання, тату! 1265 01:13:17,981 --> 01:13:19,233 Як нам вибратися звідси? 1266 01:13:19,983 --> 01:13:21,401 Над спортзалом є аварійний люк. 1267 01:13:21,485 --> 01:13:23,362 -Не варіант. Система заблокована. -Що? 1268 01:13:23,445 --> 01:13:25,864 Аргон змінив усі ці коди доступу. Тепер все зашифровано. 1269 01:13:27,157 --> 01:13:28,951 -Тату, залишайся тут. -Ні. 1270 01:13:29,034 --> 01:13:30,202 Тату, залишайся тут. 1271 01:13:30,327 --> 01:13:31,328 Синьоокий, полагодь його. 1272 01:13:31,495 --> 01:13:33,997 -Я капітан Шон Айронс. -Мовчи. 1273 01:13:34,456 --> 01:13:37,125 Ліззі, а ти зламай код, щоб ми могли отримати доступ до системи. 1274 01:13:37,251 --> 01:13:39,461 Ми з Майєю надрукуємо достатньо джетпаків, добре? 1275 01:13:39,670 --> 01:13:42,005 -Надрукуємо? -Я довіряю тобі. Ти довіряєш мені? 1276 01:13:43,382 --> 01:13:44,383 Тепер так. 1277 01:13:44,466 --> 01:13:45,467 Ось так. 1278 01:13:48,136 --> 01:13:49,137 Чекай. 1279 01:13:49,221 --> 01:13:50,681 Що щойно сказав капітан Синьоокий? 1280 01:13:50,764 --> 01:13:52,432 -Системи заблоковано. -Він заблокував усе. 1281 01:13:52,516 --> 01:13:53,934 Аварійний люк, принтер, усе. 1282 01:13:54,017 --> 01:13:55,602 Якщо ми не зламаємо код, то помремо. 1283 01:13:55,686 --> 01:13:56,687 -Відмова. -Щодо Аргона... 1284 01:13:56,770 --> 01:13:58,564 До речі, я не маю проблем із заїканням. 1285 01:13:58,689 --> 01:14:01,233 Знаєш, я просто хвилювався, і бачиш, що сталося... 1286 01:14:02,860 --> 01:14:04,361 Що ти? 1287 01:14:04,820 --> 01:14:07,114 Гей. Що ти робиш? 1288 01:14:07,197 --> 01:14:08,365 Потрібно припекти рану. 1289 01:14:08,782 --> 01:14:10,325 Я подумав, що ти хочеш мене вбити. 1290 01:14:10,742 --> 01:14:11,952 Так, я все ще можу. 1291 01:14:13,078 --> 01:14:15,289 Це чотиризначний пароль, лише 10 000 комбінацій. 1292 01:14:15,414 --> 01:14:16,707 Лише 10 000 комбінацій? 1293 01:14:16,790 --> 01:14:19,960 Слухай, Ліззі, я розумію, ти справді добре розбираєшся в квестах, 1294 01:14:20,043 --> 01:14:21,420 але я не бачу жодної підказки. 1295 01:14:21,545 --> 01:14:24,173 Нам не потрібна підказка, Біг Маку. Ми зламаємо пароль. 1296 01:14:24,298 --> 01:14:26,842 Ти збираєшся зламати пароль з 10,000 різних комбінацій. 1297 01:14:26,967 --> 01:14:28,302 -Так, у мене є план. -Ми помремо. 1298 01:14:28,385 --> 01:14:29,386 Мені треба це позичити. 1299 01:14:29,803 --> 01:14:31,763 Поквапся! У нас мало часу. 1300 01:14:31,889 --> 01:14:33,056 Помилка друку. 1301 01:14:42,024 --> 01:14:43,483 То чому ти мені зараз допомагаєш? 1302 01:14:43,609 --> 01:14:45,694 Скажімо так, що я знаю, які зараз ставки. 1303 01:14:46,403 --> 01:14:49,323 У тебе було видіння, чи не так? Не у кожного воно є. 1304 01:14:50,908 --> 01:14:51,992 Що ти бачив? 1305 01:14:52,242 --> 01:14:54,161 Це сильніше, ніж я уявляв. 1306 01:14:57,497 --> 01:14:58,624 Я впораюся. 1307 01:15:01,293 --> 01:15:02,753 Код відхилено. 1308 01:15:02,878 --> 01:15:04,963 Тепер ти розумієш, чому його треба було захистити. 1309 01:15:05,130 --> 01:15:06,757 Я не розумію, чому ти вважаєш, 1310 01:15:06,840 --> 01:15:08,175 що ти один гідний його захищати. 1311 01:15:08,258 --> 01:15:09,927 Знаєш, якими були останні десять років? 1312 01:15:10,052 --> 01:15:12,679 Шлюб: закінчено. Дитина: ненавидить мене. 1313 01:15:12,763 --> 01:15:14,306 -Але в мене не було вибору. -Був. 1314 01:15:14,389 --> 01:15:15,974 Ти обрав тримати це в таємниці. 1315 01:15:23,065 --> 01:15:24,316 Чарлі, тікай! 1316 01:15:25,150 --> 01:15:26,276 Ліззі! 1317 01:15:27,694 --> 01:15:29,780 Чекай! Це не входило в план! 1318 01:15:29,905 --> 01:15:31,365 -Ліззі! -Ліззі, витягни нас звідси! 1319 01:15:31,448 --> 01:15:33,659 Щодо планів, думаєш, нам слід переглянути... 1320 01:15:33,742 --> 01:15:37,246 Ні! Ми всі підемо на танці, і ми всі чудово проведемо час! 1321 01:15:39,790 --> 01:15:40,958 -Ліззі, давай! -Ліззі! 1322 01:15:42,793 --> 01:15:44,127 -Ні. -Ні. 1323 01:15:44,294 --> 01:15:45,587 Нас розчавлює. 1324 01:15:45,712 --> 01:15:46,797 Ой, боже мій, їх розчавлює. 1325 01:15:46,880 --> 01:15:47,923 Відмова. 1326 01:15:48,006 --> 01:15:50,551 Допоможіть! Ліззі! 1327 01:15:50,759 --> 01:15:53,178 {\an8}ОЧИЩЕННЯ ПЛАТФОРМИ ДРУКУ 1328 01:15:53,262 --> 01:15:54,721 Майє, мені треба тобі дещо сказати. 1329 01:15:55,973 --> 01:15:58,392 Платформа досягла максимальної потужності. 1330 01:15:58,517 --> 01:16:00,060 Чекай, що це означає? 1331 01:16:00,143 --> 01:16:02,271 Початок процедури випаровування. 1332 01:16:03,105 --> 01:16:04,731 Ще лише 100 комбінацій, Ліззі. 1333 01:16:04,815 --> 01:16:07,359 Відмова. Відмова. 1334 01:16:07,442 --> 01:16:09,903 Ти мені подобаєшся. Справді дуже подобаєшся. 1335 01:16:10,028 --> 01:16:12,155 Зменшення гучності за 15 секунд. 1336 01:16:12,489 --> 01:16:14,992 -Дуже! -П'ятнадцять, чотирнадцять, тринадцять, 1337 01:16:15,117 --> 01:16:17,244 дванадцять, одинадцять, 1338 01:16:17,369 --> 01:16:19,538 -десять, дев'ять, вісім... -Ти впораєшся. 1339 01:16:19,621 --> 01:16:22,082 -Сім, шість, п'ять... -І я... 1340 01:16:22,249 --> 01:16:25,335 ...чотири, три, два, один. 1341 01:16:26,545 --> 01:16:27,754 Код прийнято. 1342 01:16:28,255 --> 01:16:29,256 Я впоралася! 1343 01:16:34,761 --> 01:16:36,180 -Так! -Так! 1344 01:16:36,847 --> 01:16:38,056 Вибач. 1345 01:16:38,265 --> 01:16:39,266 Що? 1346 01:16:40,767 --> 01:16:41,768 Вибач. 1347 01:16:42,102 --> 01:16:45,105 Хлопці вибирають найдивніші моменти, щоб бути егоїстами. 1348 01:16:45,856 --> 01:16:47,191 Давайте надрукуємо ці джетпаки. 1349 01:16:48,775 --> 01:16:50,444 {\an8}Друк двох із шести завершено. 1350 01:16:56,241 --> 01:16:58,744 Біг Маку, послухай мене. Нам треба йти. Ходи сюди. 1351 01:16:58,869 --> 01:17:00,495 -Почекай. -Тримайся. 1352 01:17:02,623 --> 01:17:03,874 Нам треба стати по двоє. 1353 01:17:03,999 --> 01:17:06,502 -Почекай, а мій тато? -Іди! Зі мною все гаразд. 1354 01:17:06,585 --> 01:17:08,420 Знищення неминуче. 1355 01:17:10,130 --> 01:17:11,924 Гадаю, ти маєш навчитися ділитися зараз. 1356 01:17:14,843 --> 01:17:15,844 Давай. 1357 01:17:27,773 --> 01:17:29,566 -Стережись дерева! -Ні. 1358 01:17:33,320 --> 01:17:35,781 Боже мій! 1359 01:17:35,864 --> 01:17:37,741 -Це було божевіллям! -Ми щойно летіли. 1360 01:17:38,283 --> 01:17:40,160 -Дякую. -Гарна робота, Злий Хлопець. 1361 01:17:40,536 --> 01:17:41,745 Але нам треба до школи. 1362 01:17:41,828 --> 01:17:43,372 Залиш дітей, вони сповільнюють тебе. 1363 01:17:43,455 --> 01:17:44,498 -Ні! -Ні! 1364 01:17:44,581 --> 01:17:46,542 -Бергер мій найкращий друг. -І мій молодший брат. 1365 01:17:46,667 --> 01:17:47,918 Ми йдемо з вами. 1366 01:17:51,630 --> 01:17:52,965 Я не єдиний, хто тебе шукає. 1367 01:17:53,131 --> 01:17:55,592 Ви йдіть. Я їх затримаю. 1368 01:17:56,677 --> 01:17:58,095 Так, світові потрібен Вартовий, Джеку. 1369 01:17:58,345 --> 01:17:59,763 А ти найменш поганий варіант. 1370 01:18:00,722 --> 01:18:02,933 -Дякую. -Ти не збираєшся... 1371 01:18:03,016 --> 01:18:04,393 Мені не потрібно це говорити, 1372 01:18:04,476 --> 01:18:05,811 але ти не скажеш, хто Вартовий. 1373 01:18:05,978 --> 01:18:07,729 -Побачимо. -Зрозумів, чуваче, гаразд. 1374 01:18:07,855 --> 01:18:09,398 Гаразд, забирайтеся геть звідси. 1375 01:18:09,481 --> 01:18:10,524 Зупиніть маніяка, добре? 1376 01:18:10,607 --> 01:18:12,067 -Ходімо! -Ходімо за Бергером! 1377 01:18:15,237 --> 01:18:16,655 Вибач за чоловічий барліг, тату. 1378 01:18:16,738 --> 01:18:19,616 Так. Прощавай. Десять років на вітер. 1379 01:18:21,118 --> 01:18:23,829 Ну, це не я винен, що з'явилися ополченці, щоб... 1380 01:18:23,912 --> 01:18:25,789 -Є дві думки. -... украсти твою чарівну кулю. 1381 01:18:25,873 --> 01:18:26,874 А чия це вина? 1382 01:18:26,957 --> 01:18:29,459 Гей, якби ти тільки сказав мені правду про те, хто ти є, 1383 01:18:29,585 --> 01:18:30,711 я б ніколи не збагнув цього! 1384 01:18:30,878 --> 01:18:32,129 Тож насправді це твоя вина. 1385 01:18:32,212 --> 01:18:33,213 -Справді? -Так. 1386 01:18:33,297 --> 01:18:35,382 Ще буде час поговорити, чия це вина. 1387 01:18:37,593 --> 01:18:40,220 -Ходімо! -Добре, спокійно, друже! 1388 01:18:40,387 --> 01:18:41,805 Чуваче, ти такий повільний. 1389 01:18:42,014 --> 01:18:44,391 Мама має рацію. Ти завжди ухиляєшся, будуєш стіни. 1390 01:18:44,474 --> 01:18:46,310 -Що? Вона так каже? -Так. 1391 01:18:46,435 --> 01:18:47,769 Я не згоден. 1392 01:18:47,853 --> 01:18:49,980 Я не будую стіни і не ухиляюся. 1393 01:18:50,939 --> 01:18:52,191 Бачиш? Ухилення. 1394 01:18:52,441 --> 01:18:53,859 -Про що ти говориш? -Це ухилення. 1395 01:18:53,942 --> 01:18:54,943 Ні, це незгода. 1396 01:18:55,027 --> 01:18:56,361 Це... Ні, це ухилення. 1397 01:18:56,445 --> 01:18:58,822 -Ні, це не так. -Чому ти просто не можеш бути чесним? 1398 01:18:59,323 --> 01:19:02,910 Якщо ти хочеш щось знати, запитуй. 1399 01:19:03,035 --> 01:19:04,036 Я скажу тобі правду. 1400 01:19:04,119 --> 01:19:05,662 -Чому немає підставки? -Були в космосі? 1401 01:19:05,746 --> 01:19:08,498 Де мочаться супергерої? Наприклад, в костюмі? 1402 01:19:08,582 --> 01:19:09,958 Це для Чарлі, гаразд? 1403 01:19:10,042 --> 01:19:11,376 Досить з гальорки. 1404 01:19:11,668 --> 01:19:12,794 Добре... 1405 01:19:14,463 --> 01:19:15,714 Чому ви з мамою розійшлися? 1406 01:19:17,216 --> 01:19:18,759 Це твоє перше питання? 1407 01:19:21,428 --> 01:19:23,472 Не про джетпаки чи щось таке? 1408 01:19:29,311 --> 01:19:30,479 -Ні. -Без шансів? 1409 01:19:31,230 --> 01:19:33,774 Дивись, Чарлі, це... 1410 01:19:33,899 --> 01:19:36,693 Це складне питання, і це... 1411 01:19:36,777 --> 01:19:38,737 Я думаю, що це важко зрозуміти. 1412 01:19:39,696 --> 01:19:43,700 Я не хотів вибирати між порятунком світу та моєю родиною. 1413 01:19:43,784 --> 01:19:46,203 Але в мене не було вибору. 1414 01:19:46,286 --> 01:19:47,788 Чуваче, прискорюй темп, здуріти можна. 1415 01:19:47,871 --> 01:19:48,872 Заспокойся! 1416 01:19:48,956 --> 01:19:50,541 -Це твоя шафка? -Це моя шафка. 1417 01:19:50,666 --> 01:19:52,626 Крім того, як я маю сказати своєму синові, 1418 01:19:52,709 --> 01:19:55,045 «о, до речі, якесь інопланетне джерело енергії 1419 01:19:55,128 --> 01:19:57,965 обрало мене бути вартовим планети»? Так? 1420 01:19:58,090 --> 01:20:00,342 -Ну, ваші батьки сказали б вам це? -Ні. 1421 01:20:00,425 --> 01:20:02,594 Ні, тому що це звучить божевільно, чи не так? 1422 01:20:02,678 --> 01:20:03,679 Так. 1423 01:20:03,762 --> 01:20:05,889 Я розумію. У тебе є ця суперсильна річ, 1424 01:20:05,973 --> 01:20:07,391 і ти не знав, кому можна довіряти. 1425 01:20:07,933 --> 01:20:10,602 Я просто подумав, що ти можеш мені довіряти. 1426 01:20:14,857 --> 01:20:16,525 Отже, хто хоче на Місячні танці? 1427 01:20:34,042 --> 01:20:35,460 -Де воно? -Не знаю. 1428 01:20:35,586 --> 01:20:37,421 -Де воно? -Не знаю. 1429 01:20:37,504 --> 01:20:39,047 -Містере Бергер. -Гей. 1430 01:20:40,090 --> 01:20:41,175 А ви хто такий? 1431 01:20:41,258 --> 01:20:43,677 Я дядько Бергера. 1432 01:20:47,639 --> 01:20:49,183 -Так. -Гарний костюм. 1433 01:20:49,266 --> 01:20:52,227 Ага, дякую. Я люблю Вартового, а це 1434 01:20:52,769 --> 01:20:54,229 його костюм. 1435 01:20:56,899 --> 01:20:58,525 Так, це макіяж. 1436 01:20:58,650 --> 01:21:00,152 Він трохи нестійкий. 1437 01:21:00,235 --> 01:21:02,863 Гей, дещо зникло з шафки Бергера. 1438 01:21:02,946 --> 01:21:04,489 Ви випадково не знаєте, де воно? 1439 01:21:04,573 --> 01:21:07,492 -Я припускаю, що це арт-проект? -Так. 1440 01:21:07,576 --> 01:21:09,369 -Так! Так, це мій. -Так! Його арт-проект. 1441 01:21:09,870 --> 01:21:13,749 Ну, Джеррі, прибиральник, знайшов його, коли він світився у твоїй шафці. 1442 01:21:13,874 --> 01:21:15,834 Вам пощастило, що я не викликала спецслужбу. 1443 01:21:15,918 --> 01:21:17,252 Я радий, що ви цього не зробили. 1444 01:21:17,336 --> 01:21:20,130 А ви випадково не знаєте, де він? 1445 01:21:20,380 --> 01:21:21,632 -Я піду принесу. -Круто. 1446 01:21:21,757 --> 01:21:23,425 -Залишайтеся тут. -Я залишусь тут. 1447 01:21:23,550 --> 01:21:25,260 -Прямо тут. Добре. -Добре. 1448 01:21:30,557 --> 01:21:31,642 Діти, залишайтеся в машині. 1449 01:21:31,725 --> 01:21:32,726 Куди мені йти? 1450 01:21:32,809 --> 01:21:34,811 Стривайте, ви ніколи не були у школі своєї дитини. 1451 01:21:34,895 --> 01:21:35,938 Ні, я... 1452 01:21:37,397 --> 01:21:38,649 Це було давно. 1453 01:21:39,399 --> 01:21:41,401 Добре, чому б не пробратися через мансардні вікна? 1454 01:21:41,485 --> 01:21:43,237 Так, як тоді, з дипломатами у Каракасі... 1455 01:21:43,320 --> 01:21:46,073 Тоді я мав повністю заряджений костюм, і звідки ти про це знаєш? 1456 01:21:46,156 --> 01:21:47,908 Я фанат Вартового номер один, чуваче! 1457 01:21:47,991 --> 01:21:49,326 Я навіть захищав тебе на Реддіт. 1458 01:21:49,409 --> 01:21:50,577 -Це був ти? -Це був я. 1459 01:21:50,661 --> 01:21:52,246 Ну, дякую. Це було непогано. 1460 01:21:52,329 --> 01:21:53,580 Гаразд, куди мені йти? 1461 01:21:53,664 --> 01:21:54,998 Містере Кінкейд, візьміть це. 1462 01:21:55,082 --> 01:21:57,960 А ти, Чарлі, подзвониш йому по телефону і скажеш, куди йти, добре? 1463 01:21:58,085 --> 01:22:00,128 -Добре. -Добре, залишайтеся в машині. 1464 01:22:01,338 --> 01:22:03,590 -Добре. -Проходжу повз клас французької. 1465 01:22:03,674 --> 01:22:05,300 Ні, ліворуч, ліворуч, а не праворуч. 1466 01:22:06,593 --> 01:22:07,636 Бачиш шафу для трофеїв? 1467 01:22:09,721 --> 01:22:10,889 Бачу шафу для трофеїв. 1468 01:22:11,181 --> 01:22:12,975 Йди повз неї, гаразд? Ти майже на місці. 1469 01:22:13,559 --> 01:22:15,686 Пройди повз шафу і подивись праворуч, 1470 01:22:15,769 --> 01:22:17,896 і воно має світитися, я думаю. 1471 01:22:23,443 --> 01:22:25,445 Ось ти з рештою Блакитних Сойок. 1472 01:22:25,696 --> 01:22:26,780 Орли, тату. 1473 01:22:27,823 --> 01:22:28,991 Орли сині? 1474 01:22:29,074 --> 01:22:31,201 Напевно. Продовжуй йти, добре? Наступне питання. 1475 01:22:32,703 --> 01:22:33,745 {\an8}Ти хоч мене слухаєш? 1476 01:22:35,747 --> 01:22:37,624 -«Кращий гравець». -Тату, алло? 1477 01:22:37,749 --> 01:22:38,792 Це чудово. 1478 01:22:39,126 --> 01:22:40,419 Якщо вона не знайде... 1479 01:22:40,502 --> 01:22:41,712 Я тебе вб'ю. 1480 01:22:44,131 --> 01:22:45,507 -До біса життя. -Зараз я серйозно. 1481 01:22:45,591 --> 01:22:46,758 Секундочку. 1482 01:22:49,845 --> 01:22:50,929 Гадаю, це воно? 1483 01:22:51,013 --> 01:22:52,347 Так, люблю цю його скульптуру. 1484 01:22:53,891 --> 01:22:54,892 Що ж... 1485 01:22:56,435 --> 01:22:58,562 Я дуже не люблю сучасне мистецтво. 1486 01:22:58,854 --> 01:23:01,023 Важко відрізнити справжнє від підробки! 1487 01:23:01,148 --> 01:23:02,608 Біжи, Бергер, біжи! 1488 01:23:03,650 --> 01:23:04,693 Ні. 1489 01:23:04,776 --> 01:23:06,653 -Ви мені не подобаєтеся! -Ви мені теж! 1490 01:23:06,778 --> 01:23:07,779 Ви мені не подобаєтеся! 1491 01:23:11,825 --> 01:23:13,452 -Я бачу їх! -Що відбувається? 1492 01:23:13,535 --> 01:23:15,370 Я почув крик Бергера. Вони йдуть до спортзалу. 1493 01:23:17,247 --> 01:23:18,790 Перепрошую! Вибачте. 1494 01:23:20,709 --> 01:23:22,294 Гаряча картопля. Гаряча картопля. 1495 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 -Гей. -Забирайся з очей моїх! 1496 01:23:45,734 --> 01:23:46,985 Відпадний костюм, братан. 1497 01:23:47,986 --> 01:23:49,279 Ти нагадуєш мені пук. 1498 01:23:53,867 --> 01:23:55,202 Як увімкнути цю штуку? 1499 01:24:14,805 --> 01:24:15,931 Віддай мені! 1500 01:24:23,605 --> 01:24:24,940 Аргон! 1501 01:24:27,442 --> 01:24:29,194 Просто хотів сказати, що ми живі! 1502 01:24:29,570 --> 01:24:30,946 Не те, щоб я хвилювався. 1503 01:24:36,118 --> 01:24:37,119 Хочеш потанцювати? 1504 01:24:37,244 --> 01:24:38,495 Татко хоче танцювати! 1505 01:24:38,579 --> 01:24:39,580 Давай потанцюємо. 1506 01:24:49,006 --> 01:24:50,048 Давай! 1507 01:24:53,343 --> 01:24:54,428 Гей, друже! 1508 01:25:05,814 --> 01:25:08,483 Тато? Тату, ти там? Тато? 1509 01:25:09,026 --> 01:25:10,277 Тато? 1510 01:25:10,611 --> 01:25:11,695 Не лайся! 1511 01:25:11,987 --> 01:25:13,572 Бергер! Кинь мені Джерело! 1512 01:25:14,114 --> 01:25:15,449 -Бергер! -Підмітаємо! 1513 01:25:18,911 --> 01:25:20,245 Кидай! Кидай! 1514 01:25:24,124 --> 01:25:25,417 Треба йому допомогти. Йдемо! 1515 01:25:25,501 --> 01:25:26,627 -Він сказав залишатися. -Так. 1516 01:25:26,710 --> 01:25:28,462 Він точно сказав залишатися в машині. 1517 01:25:28,921 --> 01:25:30,422 Тоді ми залишимося в машині. 1518 01:25:31,965 --> 01:25:32,966 Я спереду! 1519 01:25:33,050 --> 01:25:34,551 Що ти робиш? Чому ти на місці водія? 1520 01:25:35,260 --> 01:25:36,970 -Добре. -Ти не вмієш водити, Чарлі. 1521 01:25:39,473 --> 01:25:41,934 Чувак. Цей костюм точно працює. 1522 01:25:43,060 --> 01:25:45,145 Чекай. Чому б тобі не зняти його? 1523 01:25:46,396 --> 01:25:47,523 Влаштуємо рукопашний бій. 1524 01:25:47,731 --> 01:25:49,316 Ти що, дурень? 1525 01:25:49,399 --> 01:25:50,776 Я краще битимуся як супергерой. 1526 01:25:51,902 --> 01:25:53,904 Бути героєм - це більше, ніж носити костюм... 1527 01:25:55,280 --> 01:25:56,490 Ні, вся справа в костюмі. 1528 01:26:04,915 --> 01:26:06,124 Майє, зроби щось! 1529 01:26:06,208 --> 01:26:07,459 -Це стіна! -Зробити щось? 1530 01:26:07,626 --> 01:26:08,794 Дискомбулятор увімкнено. 1531 01:26:08,877 --> 01:26:10,003 Тисни на всі кнопки! Спробуй усі, Майє! 1532 01:26:11,463 --> 01:26:12,506 Зараз. 1533 01:26:15,926 --> 01:26:17,219 Ти вріжешся в стіну, Чарлі! 1534 01:27:23,076 --> 01:27:25,037 Чорт забирай! 1535 01:27:26,205 --> 01:27:27,664 Непогано для айтівця. 1536 01:27:28,832 --> 01:27:30,375 Дякую, що не послухався. 1537 01:27:32,461 --> 01:27:33,504 Бережи це. 1538 01:27:34,880 --> 01:27:37,216 Чарлі. Я довіряю тобі. 1539 01:27:39,593 --> 01:27:41,094 Він пішов туди. 1540 01:27:41,178 --> 01:27:42,179 Тату! 1541 01:27:42,971 --> 01:27:43,972 Покажи йому впевненість. 1542 01:27:46,892 --> 01:27:47,976 -Бергер! -Друзі! 1543 01:27:48,727 --> 01:27:50,437 -Ти живий. -Я так радий вас бачити. 1544 01:27:51,730 --> 01:27:54,191 -Знаєш що, Аргон? -Так, що? 1545 01:27:55,359 --> 01:27:56,902 Можливо, ти маєш рацію щодо костюма. 1546 01:27:57,653 --> 01:27:58,779 Гей, ні! 1547 01:28:03,450 --> 01:28:05,536 Б'юся об заклад, що ти не вмієш стріляти пальцями! 1548 01:28:06,036 --> 01:28:08,580 Я винайшов стріляння пальцями. 1549 01:28:13,752 --> 01:28:15,462 Хочеш потанцювати з королем поп-музики? 1550 01:28:15,587 --> 01:28:16,964 Я можу потанцювати! 1551 01:28:19,049 --> 01:28:20,050 Зачекай! 1552 01:28:21,093 --> 01:28:22,135 Зачекай! 1553 01:28:22,427 --> 01:28:24,429 Я сказав, зачекай, чуваче! 1554 01:28:25,472 --> 01:28:26,473 Я сказав... 1555 01:28:28,892 --> 01:28:31,019 Як ти це... 1556 01:28:33,814 --> 01:28:35,399 Як ти це робиш? 1557 01:28:38,986 --> 01:28:40,612 -Ці штуки теплі. -Так. 1558 01:28:40,737 --> 01:28:42,865 -Настільки гарячі. Вони такі гарячі. -Так. 1559 01:28:43,782 --> 01:28:45,367 У тебе зимовий костюм. 1560 01:28:56,378 --> 01:28:57,838 Я навчився цьому на тобі. 1561 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 Відійди! 1562 01:29:07,764 --> 01:29:10,017 -Я почуваюся собакою, розумієш? -Давай, ходімо. 1563 01:29:10,809 --> 01:29:12,686 -Давай -Знаєш, як собаки це роблять? Ось... 1564 01:29:13,604 --> 01:29:14,980 -Аргон, давай. -Вибачте. 1565 01:29:15,147 --> 01:29:16,231 Ми повинні закінчити це. 1566 01:29:18,775 --> 01:29:19,776 -Ти готовий? -Так. 1567 01:29:20,235 --> 01:29:22,237 Чекай, чекай, я щойно щось упустив. 1568 01:29:28,202 --> 01:29:29,411 Зроби ще один ковток! 1569 01:29:29,953 --> 01:29:32,206 Моє вухо! Тільки не моє вухо. 1570 01:29:32,289 --> 01:29:33,457 Ти вдарив мене прямо в мочку! 1571 01:29:37,544 --> 01:29:38,712 Я тебе ненавиджу! 1572 01:29:42,633 --> 01:29:43,800 Впевненість! 1573 01:29:55,521 --> 01:29:57,606 Аргона в кабінет директора! 1574 01:29:59,316 --> 01:30:00,317 Так! 1575 01:30:03,612 --> 01:30:04,988 {\an8}Ти зламав трофей моєї дитини. 1576 01:30:05,155 --> 01:30:06,990 {\an8}Що? Це не справжній трофей. 1577 01:30:07,115 --> 01:30:11,537 Кради костюм, підривай мій барліг, але ніколи не ображай мого сина. 1578 01:30:12,371 --> 01:30:14,248 Ти правий, ти правий. Я зайшов надто далеко. 1579 01:30:26,385 --> 01:30:28,428 Чарлі! Я втратив його. 1580 01:30:28,637 --> 01:30:29,930 Кинь мені Джерело. 1581 01:30:30,180 --> 01:30:31,515 Ось. 1582 01:30:31,723 --> 01:30:32,933 Гаразд, сідайте у джимобіль. 1583 01:30:33,308 --> 01:30:34,560 -Витягнемо вас звідси. -Добре. 1584 01:30:35,686 --> 01:30:36,687 Тату! 1585 01:30:36,854 --> 01:30:38,438 Чарлі! Ні! 1586 01:30:38,564 --> 01:30:40,107 Назад! Не ворушись! 1587 01:30:40,315 --> 01:30:42,276 Джеку, не будь героєм! 1588 01:30:43,443 --> 01:30:45,362 Ні! Дай мені Джерело, або я вб'ю твою дитину! 1589 01:30:47,239 --> 01:30:48,490 Гаразд. 1590 01:30:49,491 --> 01:30:51,493 -Віддай мені! -Добре, воно твоє. 1591 01:30:52,119 --> 01:30:54,162 -Що? Ні, тату, тату. Тато... -Це твоє, ти виграв. 1592 01:30:54,288 --> 01:30:55,414 Не роби це, я лише людина! 1593 01:30:55,497 --> 01:30:56,498 Мовчи! 1594 01:30:56,582 --> 01:30:58,458 Я лише одна людина! Ти рятуєш світ! 1595 01:30:58,542 --> 01:31:00,043 Ти рятуєш світ! 1596 01:31:00,127 --> 01:31:02,796 -Добре? -Добре. Чарлі, Чарлі, не хвилюйся. 1597 01:31:02,921 --> 01:31:04,756 Вибухівка. 1598 01:31:04,923 --> 01:31:05,924 Вибухівка? 1599 01:31:10,554 --> 01:31:11,555 Віддай мені! 1600 01:31:11,722 --> 01:31:14,516 -Вибухівка. -Добре. Будь ласка. 1601 01:31:49,635 --> 01:31:50,761 Тисни три... 1602 01:32:03,774 --> 01:32:05,067 Чарлі! 1603 01:32:07,569 --> 01:32:11,031 Чарлі! Давай, друже. 1604 01:32:11,532 --> 01:32:13,158 Чарлі! 1605 01:32:13,825 --> 01:32:16,537 Будь ласка? Чарлі. 1606 01:32:16,787 --> 01:32:18,455 Давай. 1607 01:32:21,458 --> 01:32:23,126 Чарлі! 1608 01:32:24,753 --> 01:32:26,797 Усе гаразд. Усе буде добре. 1609 01:32:27,422 --> 01:32:29,299 -Чарлі? -Так? 1610 01:32:29,424 --> 01:32:31,093 Чарлі? 1611 01:32:31,802 --> 01:32:34,263 Так. Ти мене бачиш? 1612 01:32:34,346 --> 01:32:35,681 Майя бачила цей кидок? 1613 01:32:37,724 --> 01:32:38,892 Ти жартуєш? 1614 01:32:38,976 --> 01:32:40,644 Як вона могла це пропустити? 1615 01:32:40,936 --> 01:32:42,646 Це один із найкращих кидків! 1616 01:32:43,438 --> 01:32:44,523 Мій син герой. 1617 01:32:53,407 --> 01:32:54,408 Це все. 1618 01:32:55,534 --> 01:32:57,119 Я так тебе люблю. 1619 01:32:58,036 --> 01:33:00,706 Мені дуже шкода, що я змарнував весь цей час. 1620 01:33:01,415 --> 01:33:03,375 Правда в тому, що в мене був вибір. 1621 01:33:03,917 --> 01:33:05,627 І я зробив неправильний. 1622 01:33:06,253 --> 01:33:07,963 -Тату? -Так? 1623 01:33:09,298 --> 01:33:10,883 Ти мене душиш. 1624 01:33:17,097 --> 01:33:18,432 Гарний кидок, Чарлі. 1625 01:33:19,558 --> 01:33:20,767 Дякую. 1626 01:33:21,602 --> 01:33:22,603 О боже мій. 1627 01:33:23,854 --> 01:33:24,980 Я маю подзвонити мамі. 1628 01:33:25,063 --> 01:33:27,357 Джеку, я знаю, куди йду. Я була у школі раніше. 1629 01:33:27,524 --> 01:33:29,568 Добре. Так, я заблукав раніше, 1630 01:33:29,651 --> 01:33:32,321 тож намагався заощадити тобі час. Тут справді можна заблукати. 1631 01:33:32,571 --> 01:33:35,490 Чарлі? Чарлі, мій милий хлопчику! 1632 01:33:37,284 --> 01:33:38,452 Боже мій, ти в порядку? 1633 01:33:38,619 --> 01:33:40,412 Господи, що сталося? 1634 01:33:40,495 --> 01:33:45,000 Ну, ми поговорили, і все пройшло, я думаю, добре. 1635 01:33:45,125 --> 01:33:46,376 Набили кілька шишок, але... 1636 01:33:46,460 --> 01:33:48,212 Почекай, ти знала? А ти мені не сказала? 1637 01:33:48,378 --> 01:33:50,380 Ми хотіли почекати, поки ти підростеш. 1638 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 Ні, що тато носить поясну сумку? 1639 01:33:55,135 --> 01:33:57,095 Він насміхається з цієї сумки. 1640 01:33:57,262 --> 01:33:59,598 Насправді, поясна сумка була моїм дизайном. 1641 01:33:59,681 --> 01:34:01,058 Що ти тепер скажеш? 1642 01:34:01,141 --> 01:34:02,935 Ми можемо поговорити про це вдома. Ходімо. 1643 01:34:03,018 --> 01:34:04,436 Почекай. 1644 01:34:04,561 --> 01:34:06,939 Я... Зачекайте секундочку. 1645 01:34:07,814 --> 01:34:09,149 Я маю дещо зробити спочатку. 1646 01:34:16,907 --> 01:34:21,828 Я знаю, що технічно у тебе вже є пара, 1647 01:34:21,954 --> 01:34:26,291 але оскільки Роббі Фернандес втік, як плаксива дитина, 1648 01:34:26,458 --> 01:34:28,293 мені цікаво... 1649 01:34:32,464 --> 01:34:33,715 Хочеш потанцювати? 1650 01:34:35,926 --> 01:34:38,428 Гаразд, Кінкейд, я постараюся не дихати на тебе. 1651 01:34:46,144 --> 01:34:48,730 -У тебе чудовий смак. -Дякую. 1652 01:34:49,481 --> 01:34:51,108 Чого ти досі тут? 1653 01:34:51,316 --> 01:34:52,901 Диджей ніколи не залишає свою кабінку. 1654 01:34:57,906 --> 01:34:59,700 Потанцюємо, моя люба? 1655 01:35:00,367 --> 01:35:01,493 Так. 1656 01:35:04,162 --> 01:35:06,623 Може, потанцюємо? 1657 01:35:06,707 --> 01:35:08,083 Згадаємо старі часи? 1658 01:35:08,166 --> 01:35:10,669 Ми ж не хочемо просто спостерігати і змушувати їх ніяковіти. 1659 01:35:11,962 --> 01:35:12,963 Добре. 1660 01:35:23,015 --> 01:35:24,016 Жартую. 1661 01:35:29,438 --> 01:35:31,106 Вони ж швидко ростуть, правда? 1662 01:35:34,776 --> 01:35:36,403 -Може, занадто швидко? -Так. 1663 01:35:37,279 --> 01:35:38,739 Пам'ятаєш наш перший поцілунок? 1664 01:35:39,198 --> 01:35:40,407 Ні. 1665 01:35:40,490 --> 01:35:41,783 Це тому, що ми ще не цілувалися. 1666 01:35:42,117 --> 01:35:43,368 -Поки що. -Поки не одружимося. 1667 01:35:43,452 --> 01:35:44,870 -Добре. -Як у мене дихання? 1668 01:35:46,163 --> 01:35:47,247 Дивовижне. 1669 01:35:58,550 --> 01:36:01,136 Гаразд, я думаю, майже готово! 1670 01:36:03,347 --> 01:36:05,140 -Знаєш, як я люблю? -Так. 1671 01:36:05,307 --> 01:36:10,229 Обсмажено до хрусткої скоринки, з гострою гірчицею та багато цибулі. 1672 01:36:11,438 --> 01:36:13,398 До речі, твоя дівчина любить цибулю? 1673 01:36:13,649 --> 01:36:15,609 Що? Ні, тату. 1674 01:36:20,405 --> 01:36:21,406 Ми потрібні там. 1675 01:36:22,783 --> 01:36:24,326 -Що? -Ходімо. 1676 01:36:26,078 --> 01:36:29,039 Ми повинні пакувати речі, і що скажеш... 1677 01:36:30,541 --> 01:36:31,750 якщо ми візьмемо новий? 1678 01:36:32,209 --> 01:36:33,460 Демаскування. 1679 01:36:36,421 --> 01:36:38,173 Це подарунок на день народження заздалегідь. 1680 01:36:38,632 --> 01:36:39,842 Дякую. Можна я поведу? 1681 01:36:40,259 --> 01:36:42,052 Це дуже ранній подарунок на день народження. 1682 01:36:47,683 --> 01:36:48,851 Ласкаво просимо, Вартові. 1683 01:36:49,017 --> 01:36:51,728 Боже мій! Це новий джимобіль, чи не так? 1684 01:36:51,895 --> 01:36:53,188 Чекай. 1685 01:36:54,606 --> 01:36:56,733 Тепер це новий джимобіль. Давай! 1686 01:36:56,900 --> 01:36:57,901 Це бомбезно! 1687 01:36:57,985 --> 01:36:59,111 -Дивися. -Так? 1688 01:36:59,194 --> 01:37:02,030 Гей, хлопці. Капітан Айронс, управління місіями. 1689 01:37:02,114 --> 01:37:03,615 Ви готові до наступної місії? 1690 01:37:03,699 --> 01:37:05,951 Добре, капітане, прийміть нову місію. 1691 01:37:06,034 --> 01:37:07,786 Активувати двигун. 1692 01:37:08,120 --> 01:37:09,538 Збожеволіти! 1693 01:37:21,383 --> 01:37:27,306 Капітан Айронс зараз працює як диспетчер місії для Вартового. 1694 01:37:27,389 --> 01:37:30,559 Він досі веде свій популярний подкаст про НЛО. 1695 01:37:30,642 --> 01:37:34,354 Бергер став веганом з етичних міркувань. 1696 01:37:34,479 --> 01:37:37,816 {\an8}Виступає під псевдонімом диджей Неймовірний Бергер. 1697 01:37:38,525 --> 01:37:40,903 {\an8}Біг Мак і Ліззі все ще зустрічаються. 1698 01:37:43,655 --> 01:37:45,782 {\an8}І обговорюють плани щодо першого поцілунку. 1699 01:37:50,162 --> 01:37:52,414 Ходять чутки, що Майя стажується в ЦРУ. 1700 01:37:54,333 --> 01:37:56,251 Інформація не підтверджена. 1701 01:37:57,211 --> 01:37:59,755 Сім'я Кінкейдів щаслива разом. 1702 01:37:59,838 --> 01:38:04,259 Вони всі тепер носять поясні сумки. 1703 01:38:06,303 --> 01:38:07,930 Аргон досі живий. Але в іншому вимірі. 1704 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Агов? Що це за місце? 1705 01:38:10,057 --> 01:38:13,227 Хтось тут є? Мені дуже, дуже тепло. 1706 01:38:14,937 --> 01:38:16,980 {\an8}У мене змокли булки, знаєте, що це означає? 1707 01:38:17,147 --> 01:38:19,566 {\an8}Це означає, що піт з моєї спини стікає до сідниць. 1708 01:38:19,733 --> 01:38:21,360 {\an8}І це неприємне відчуття. 1709 01:38:21,568 --> 01:38:22,986 {\an8}Ну, це відстій. 1710 01:38:25,280 --> 01:38:27,157 Мені шкода, що я намагався заволодіти світом. 1711 01:38:27,282 --> 01:38:28,742 Мені просто потрібна допомога. 1712 01:43:16,405 --> 01:43:18,407 Переклад субтитрів: Христина Харишин 1713 01:43:26,748 --> 01:43:29,334 Люди, я вас чую. Здається, ви йдете! 1714 01:43:29,501 --> 01:43:31,253 Люди, не йдіть! 1715 01:43:32,629 --> 01:43:35,090 Мені дуже треба в туалет! 1716 01:43:35,257 --> 01:43:37,467 Уже давно треба! 1717 01:43:38,844 --> 01:43:40,888 Допоможіть! Будь ласка!