1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Harrie, Nọc, Minh Quang, Thanh Khoa, May Mai 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:00:25,991 --> 00:00:27,268 Chỉ huy, Đại úy Irons đây rồi. 6 00:00:27,372 --> 00:00:31,479 Nhận diện một UAP đang đến gần, tiếp cận điểm 310. 7 00:00:31,583 --> 00:00:35,276 Rõ, Irons. Chúng tôi chưa thấy gì trong tầm ngắm. 8 00:00:35,380 --> 00:00:37,692 Tôi chưa từng thấy thứ gì di chuyển như vậy cả. 9 00:00:37,796 --> 00:00:39,418 Đang tiến vào đất liền hướng công viên. 10 00:00:39,522 --> 00:00:42,007 - Tầm ngắm vẫn trống. - IFF có cho thấy ta bị chặn không? 11 00:00:42,111 --> 00:00:43,526 Không, thứ đó di chuyển quá nhanh. 12 00:00:43,629 --> 00:00:44,699 Xin lệnh tiếp cận. 13 00:00:44,803 --> 00:00:47,116 Không tiếp cận và rút lui, Irons. 14 00:00:47,219 --> 00:00:49,290 Nhắc lại, không được tiếp cận. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,293 Báo cáo đi. 16 00:00:52,397 --> 00:00:53,797 - Không làm thế được. - Tôi cần quan sát gần hơn. 17 00:01:08,654 --> 00:01:11,485 Mạnh quá. Bố tưởng chúng ta là bạn. 18 00:01:11,588 --> 00:01:13,487 Chúng ta là bạn mà. 19 00:01:13,590 --> 00:01:14,660 Con làm gì thế? 20 00:01:14,764 --> 00:01:16,224 Con ném bố hơi mạnh. 21 00:01:16,248 --> 00:01:17,249 Con nghĩ thế à? 22 00:01:17,353 --> 00:01:19,182 Ước gì em có thể làm thằng bé cười như thế. 23 00:01:19,286 --> 00:01:21,840 Anh biết nói gì đây? Con cưng của bố mà. 24 00:01:21,943 --> 00:01:23,600 Chìa khóa để giành được trái tim nó là giả vờ đau. 25 00:01:36,648 --> 00:01:38,546 Lại đây, Charlie. Nhanh nào. 26 00:01:38,650 --> 00:01:40,238 Không sao đâu con yêu. 27 00:01:40,341 --> 00:01:41,515 Không sao đâu. 28 00:01:41,618 --> 00:01:43,241 Em ở lại với thằng bé và gọi 911 đi. 29 00:01:43,344 --> 00:01:44,621 Jack, dừng lại đi. 30 00:01:44,725 --> 00:01:46,899 - Anh làm gì thế? - Thị trấn gần nhất cách đây một giờ đi xe. 31 00:01:47,003 --> 00:01:49,212 Anh không giúp thì ai giúp đây? 32 00:01:49,316 --> 00:01:51,732 - Không sao đâu. Anh sẽ về ngay mà. - Ừ, anh đi đi. 33 00:01:53,768 --> 00:01:55,253 Có thể chỉ là pháo hoa thôi. 34 00:02:30,633 --> 00:02:31,910 Chúa ơi. Tôi xin lỗi. 35 00:02:32,013 --> 00:02:34,844 Anh có sao không? Xin lỗi, tôi không thấy anh. Này. 36 00:02:38,434 --> 00:02:39,918 Anh ổn không? 37 00:02:40,021 --> 00:02:42,265 Này, tên anh là gì? 38 00:02:43,542 --> 00:02:44,542 Irons. 39 00:02:44,612 --> 00:02:45,648 Cái gì? 40 00:02:45,751 --> 00:02:49,479 Đại úy Sean Irons. Lực lượng Không quân Hoa Kỳ. 41 00:02:49,583 --> 00:02:51,274 Anh đi một mình à? Có chuyện gì thế? 42 00:02:51,378 --> 00:02:53,138 Không, chúng tôi bị va chạm. 43 00:02:53,242 --> 00:02:54,450 Va chạm à? 44 00:02:54,553 --> 00:02:55,761 Với cái gì? 45 00:03:01,974 --> 00:03:03,873 Anh có chắc là mình ổn không? 46 00:03:20,890 --> 00:03:22,098 - Đó có phải... - Là UAP. 47 00:03:22,202 --> 00:03:24,963 - Cái gì? - Hiện tượng bay không xác định. 48 00:03:25,066 --> 00:03:27,241 Dùng UFO không được à? 49 00:03:32,591 --> 00:03:36,043 Tôi đã đợi rất lâu để được nhìn thứ này ở khoảng cách gần. 50 00:03:38,770 --> 00:03:41,359 Công nghệ này sẽ thay đổi mọi thứ. 51 00:03:41,462 --> 00:03:42,981 Này, có thứ gì đang di chuyển kìa. 52 00:03:45,052 --> 00:03:46,847 Phân tích hành tinh. 53 00:03:59,756 --> 00:04:01,310 Từ chối người Hộ Vệ. 54 00:04:09,835 --> 00:04:11,423 Chấp nhận người Hộ Vệ. 55 00:04:17,912 --> 00:04:19,259 Ghép đôi. 56 00:04:27,059 --> 00:04:29,510 Bắt đầu tự hủy. 57 00:04:30,373 --> 00:04:31,409 Cẩn thận! 58 00:04:34,032 --> 00:04:35,240 Lại đây con. 59 00:05:01,439 --> 00:05:03,199 Phân tích hành tinh. 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,374 Chưa có ai đứng ra nhận trách nhiệm... 61 00:05:05,477 --> 00:05:09,757 cho cuộc giải cứu dũng cảm 15 nữ sinh bị bắt cóc hôm nay. 62 00:05:09,861 --> 00:05:11,311 Nhưng các nhân chứng cho biết... 63 00:05:11,414 --> 00:05:15,038 họ lại lần nữa nhìn thấy vị anh hùng được mệnh danh Hộ Vệ. 64 00:05:16,626 --> 00:05:18,939 Tỉ lệ tội phạm thực sự đang giảm. 65 00:05:19,042 --> 00:05:21,355 Nhìn chung tỉ lệ này đã giảm bốn phần trăm. 66 00:05:21,459 --> 00:05:23,357 Bố ơi! Chơi ném bóng với con đi. 67 00:05:23,461 --> 00:05:25,186 Bố xin lỗi. Tuần sau nhé? 68 00:05:25,290 --> 00:05:26,405 Em không tiếp tục thế này được, Jack. 69 00:05:26,429 --> 00:05:27,637 Charlie, chúng ta vẫn là một gia đình. 70 00:05:27,741 --> 00:05:30,813 Tin nóng, dân chúng lại nhìn thấy Hộ Vệ. 71 00:05:30,916 --> 00:05:32,642 Hộ Vệ đang sử dụng công nghệ ngoài hành tinh. 72 00:05:32,746 --> 00:05:35,369 Các định luật nhiệt động lực học và vật lý cũng không thể áp dụng được. 73 00:05:35,473 --> 00:05:38,614 Và tôi có thể tìm được nguồn Năng lượng, nhưng tôi cần nguồn lực. 74 00:05:38,717 --> 00:05:42,238 Tôi đang nhìn anh đấy, Ansel Argon, Giám đốc của Argon Industries. 75 00:05:57,426 --> 00:06:00,221 Ngươi chọn nhầm anh hùng để gây chuyện rồi. 76 00:06:00,325 --> 00:06:02,638 Ác nhân, ngươi nên cầu nguyện dần đi là vừa. 77 00:06:02,741 --> 00:06:04,916 - Charlie? - Hộ Vệ sẽ đánh bại ngươi. 78 00:06:05,019 --> 00:06:07,159 Charlie! 79 00:06:07,263 --> 00:06:08,506 Đến lượt em. 80 00:06:12,233 --> 00:06:14,132 Hạt... À không. 81 00:06:16,341 --> 00:06:21,001 Bài thuyết trình của tớ không phải về mấy nguồn Năng lượng này, 82 00:06:21,104 --> 00:06:23,037 mà nó về một nguồn Năng lượng mới, 83 00:06:23,935 --> 00:06:26,455 mà tình cờ... 84 00:06:27,525 --> 00:06:29,078 là anh hùng vĩ đại nhất thế giới, Hộ Vệ. 85 00:06:29,181 --> 00:06:30,942 - Không. - Charlie, cái đó thì liên quan gì? 86 00:06:31,045 --> 00:06:32,565 Ai cũng nói về cách Hộ Vệ... 87 00:06:32,633 --> 00:06:34,808 ngăn chặn khủng hoảng hạt nhân ở Ấn mà cô? 88 00:06:34,911 --> 00:06:37,189 Hay cách anh ấy cứu những đứa trẻ ở Đài Loan... 89 00:06:37,293 --> 00:06:39,157 hay chặn cái phản lực bị rơi ở Brazil. 90 00:06:39,260 --> 00:06:41,331 Nhưng không ai nói về cách mà anh ấy làm những điều đó. 91 00:06:41,435 --> 00:06:44,127 Anh ấy dùng một nguồn Năng lượng mới, 92 00:06:44,231 --> 00:06:45,577 mà không phải mấy loại này... 93 00:06:48,373 --> 00:06:49,650 À... 94 00:06:49,754 --> 00:06:51,445 Chào mọi người. Em vào đúng phòng không ạ? 95 00:06:52,929 --> 00:06:56,105 Em là Maya Monroe à? 96 00:06:56,208 --> 00:06:59,522 Cả lớp, đây là học sinh mới chuyển đến từ Thổ Nhĩ Kỳ, 97 00:06:59,626 --> 00:07:03,043 nên các em vui lòng không chế nhạo bất kỳ thói quen lạ nào mà em ấy... 98 00:07:03,146 --> 00:07:04,596 Cậu ấy từng học ở đây rồi mà. 99 00:07:07,841 --> 00:07:08,945 Sao cũng được. 100 00:07:09,049 --> 00:07:10,222 Monroe, ngồi đi em. 101 00:07:10,326 --> 00:07:12,466 Charlie, em nói tiếp đi, và... 102 00:07:12,570 --> 00:07:15,089 hãy thuyết trình về chủ đề chúng ta đang thảo luận. 103 00:07:16,194 --> 00:07:17,678 - Cái gì? - Tớ không biết. 104 00:07:18,852 --> 00:07:20,094 - Hết giờ rồi. - Các em biết gì không? 105 00:07:20,198 --> 00:07:21,878 Thứ ngu nhất tớ từng nghe đấy. 106 00:07:22,372 --> 00:07:23,995 Mai kiểm tra. 107 00:07:25,410 --> 00:07:27,412 Berger! 108 00:07:27,516 --> 00:07:29,863 - Bố mẹ tớ đáng xấu hổ quá. - Berger! 109 00:07:29,966 --> 00:07:32,072 Ít ra bố cậu còn đến. 110 00:07:32,175 --> 00:07:34,281 Bố tớ thì đêm ngày hội thảo công nghệ thôi. 111 00:07:35,869 --> 00:07:36,973 Nhìn kìa. 112 00:07:37,077 --> 00:07:39,459 Lizzie ngồi với Maya. Hướng chín giờ. 113 00:07:39,562 --> 00:07:42,427 Bạn thân hồi tiểu học của tớ mới quay lại... 114 00:07:42,531 --> 00:07:45,465 sau nhiều năm đi khắp thế giới. 115 00:07:45,568 --> 00:07:47,052 Ghen tỵ thật đấy. 116 00:07:47,156 --> 00:07:49,434 - Cậu dùng gì? - Tớ không dùng mạng xã hội. 117 00:07:49,538 --> 00:07:50,538 Sao? 118 00:07:52,264 --> 00:07:54,957 Được rồi. Thế sở thích của cậu là gì? 119 00:07:55,060 --> 00:07:57,649 À, phá khóa, nhạc death metal Na Uy, 120 00:07:57,753 --> 00:08:00,376 và tớ có thể bịt mắt lắp một khẩu M4. 121 00:08:01,342 --> 00:08:02,342 Được rồi. 122 00:08:02,412 --> 00:08:04,069 Cậu mời Lizzie dự vũ hội chưa? 123 00:08:04,173 --> 00:08:05,623 Chưa. 124 00:08:05,726 --> 00:08:08,246 Đến phút cuối mới mời thì phụ nữ mới thích. 125 00:08:08,349 --> 00:08:10,559 - Cậu nghe cái đó ở đâu đấy? - Này! Berger... 126 00:08:10,662 --> 00:08:13,389 Mẹ bảo anh đem quạt cho em, đây. 127 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Cầm đi. 128 00:08:16,599 --> 00:08:19,499 Anh có bao giờ nghĩ anh gọi cậu ấy là Berger, 129 00:08:19,602 --> 00:08:21,052 nhưng đó cũng là họ của anh chưa? 130 00:08:21,155 --> 00:08:23,710 Nên anh mới xưng là Mac Bự, vì... 131 00:08:24,952 --> 00:08:27,437 - anh là Berger ngon nhất. - Ờ. 132 00:08:29,543 --> 00:08:31,752 Áp đảo luôn. 133 00:08:33,374 --> 00:08:34,548 Ra đi Forrest. 134 00:08:34,652 --> 00:08:36,308 Charlie Kincaid. 135 00:08:36,412 --> 00:08:38,656 Huấn luyện viên, em nghĩ thầy... 136 00:08:38,759 --> 00:08:41,866 vừa vô tình nói họ tên em ạ? 137 00:08:41,969 --> 00:08:43,764 Vào sân đi. Ta cần người thuận tay trái. 138 00:08:45,076 --> 00:08:46,698 Trời, người gì to vậy. 139 00:08:47,803 --> 00:08:49,149 Ai đấy? 140 00:08:49,252 --> 00:08:51,323 Forrest Deal đấy. 141 00:08:51,427 --> 00:08:54,085 Người ta gọi cậu ấy là "Cây củ tùng." 142 00:08:54,188 --> 00:08:55,468 Đến lượt Charlie Kincaid ném bóng. 143 00:08:55,500 --> 00:08:56,846 Kincaid Xảo trá, tươi tỉnh lên. 144 00:08:56,950 --> 00:08:58,503 Cố lên Forrest! 145 00:08:58,607 --> 00:09:00,574 Tớ nghe nói cậu ta bắt nạt cả bố mẹ mình. 146 00:09:01,748 --> 00:09:02,645 Chúc may mắn nhé Charlie. 147 00:09:02,749 --> 00:09:04,716 Tớ nghe nói ánh nhìn của cậu ta chết chóc đến nỗi... 148 00:09:04,820 --> 00:09:06,615 cậu ta còn không dám tự nhìn vào gương. 149 00:09:06,718 --> 00:09:08,927 Cố lên Charlie! Cậu làm được mà. 150 00:09:11,240 --> 00:09:13,173 Không biết đây là Hạng Tí hon đấy. 151 00:09:13,276 --> 00:09:15,116 Không biết người ta cho dùng steroid ở trường trung học đấy. 152 00:09:15,140 --> 00:09:16,911 - Cố lên Charlie. - Làm ơn đừng giết bạn tớ. 153 00:09:16,935 --> 00:09:18,627 Cố lên Forrest. Đè bẹp nó. 154 00:09:18,730 --> 00:09:20,698 Charlie! 155 00:09:29,258 --> 00:09:31,294 Ối. 156 00:09:32,295 --> 00:09:34,366 Cú đó sẽ để lại dấu đấy. 157 00:09:34,470 --> 00:09:37,059 Charlie. Mẹ nó sẽ điên lên mất. 158 00:09:41,788 --> 00:09:46,447 Lại bài này à? Không đổi được... 159 00:09:47,138 --> 00:09:48,173 Không được. 160 00:09:48,277 --> 00:09:49,797 Mà chúng ta đều biết bài này là bài kinh điển. 161 00:09:49,899 --> 00:09:53,247 - Làm gì có ai biết. - Chúa ơi. 162 00:09:53,351 --> 00:09:55,664 Được rồi, xe của anh, nhạc của anh. 163 00:09:55,767 --> 00:09:57,700 - Được chưa? - Đời mình xong rồi. 164 00:10:02,118 --> 00:10:03,292 Mã 24 đấy. 165 00:10:03,395 --> 00:10:05,235 Vi phạm rồi. Cô muốn đuổi theo không? 166 00:10:05,259 --> 00:10:07,227 Thôi. Trẻ con mà. Cho chúng nó đi đi. 167 00:10:07,607 --> 00:10:08,607 Tôi ghét trẻ con. 168 00:10:09,954 --> 00:10:11,127 Con tôi tôi cũng ghét. 169 00:10:11,231 --> 00:10:12,922 Chào nhé, Charlie. 170 00:10:13,026 --> 00:10:15,338 Nhưng các nhân chứng cho biết họ lại lần nữa nhìn thấy... 171 00:10:15,442 --> 00:10:17,893 - Cái gì? - ...vị anh hùng được mệnh danh Hộ Vệ. 172 00:10:17,996 --> 00:10:21,931 Một lần nữa, các nhà chức trách không tìm thấy bất kỳ dấu vân tay hay bằng chứng nào... 173 00:10:22,035 --> 00:10:25,728 ngoại trừ những dấu vết kỳ lạ tại hiện trường. Giờ, một dấu hiệu... 174 00:10:25,832 --> 00:10:28,006 - Trận đấu thế nào? - ...của Hộ Vệ. 175 00:10:28,110 --> 00:10:30,250 - Hộ Vệ lại xuất hiện ạ? - Ừ. 176 00:10:30,353 --> 00:10:32,839 Hộ Vệ chính xác là ai? 177 00:10:32,942 --> 00:10:34,357 Đó là một cá nhân đơn độc hay... 178 00:10:34,461 --> 00:10:37,084 Này. Con xếp đồ để qua chỗ bố chưa? 179 00:10:37,188 --> 00:10:38,845 Mẹ con mình đều biết bố sẽ hủy mà. 180 00:10:40,156 --> 00:10:41,951 - Chào anh, Jack. - Chào em. 181 00:10:42,055 --> 00:10:45,955 Tham gia cùng chúng ta tối nay là Ansel Argon, Giám đốc Argon Tactical. 182 00:10:46,059 --> 00:10:49,441 Việc kinh doanh của anh đã bị ảnh hưởng rất lớn bởi Hộ Vệ, 183 00:10:49,545 --> 00:10:51,443 người đã mở ra một kỷ nguyên hòa bình mới, 184 00:10:51,547 --> 00:10:53,031 khiến nhiều quốc gia... 185 00:10:53,135 --> 00:10:54,412 Có, em thấy rồi, 186 00:10:54,515 --> 00:10:56,000 Công ty của anh, Argon Tactical, 187 00:10:56,103 --> 00:10:58,381 gần đây đã ghi nhận tổn thất hoạt động... 188 00:10:58,485 --> 00:11:00,901 lần đầu tiên trong vòng 13 năm, vậy... 189 00:11:01,005 --> 00:11:02,282 Điều đó không đúng. 190 00:11:02,385 --> 00:11:04,594 - Tôi nghĩ là có đấy. - Chắc chắn là không đúng. 191 00:11:04,698 --> 00:11:07,632 Chuyển sang tuần sau đi, buổi ăn mừng ý. 192 00:11:07,736 --> 00:11:09,496 Jack, thôi nào... 193 00:11:09,599 --> 00:11:11,394 - Anh xin lỗi. - Đừng có làm vậy với em hôm nay. 194 00:11:11,498 --> 00:11:13,569 Em mệt với mấy cái lý do của anh lắm rồi. 195 00:11:13,673 --> 00:11:15,398 - Anh xin lỗi. Công việc mà. - Rồi, vậy... 196 00:11:15,502 --> 00:11:17,411 6 giờ em sẽ đưa thằng bé đến, anh nên ở đó đấy. 197 00:11:17,435 --> 00:11:19,471 - Ừ. - Tạm biệt. 198 00:11:21,232 --> 00:11:23,786 Con đoán nhé. Lại "hội thảo công nghệ" ạ? 199 00:11:23,890 --> 00:11:25,236 Dời lịch sang tháng sau? 200 00:11:25,339 --> 00:11:27,687 Không! Bố rất nóng lòng gặp con tối nay đấy. 201 00:11:27,790 --> 00:11:30,103 Con cá là bố còn chẳng nhớ sinh nhật con. 202 00:11:30,206 --> 00:11:32,588 Bố nhớ chứ. 203 00:11:32,692 --> 00:11:35,280 Nhanh nào, đi xếp đồ đi, 204 00:11:35,384 --> 00:11:37,006 xong tắm nữa nhé. 205 00:11:37,110 --> 00:11:41,355 Nếu Hộ Vệ tiếp tục làm giảm nhu cầu của ngành công nghiệp quốc phòng, 206 00:11:41,459 --> 00:11:44,151 không phải đó là nỗi sợ đối với các công ty như công ty anh sao? 207 00:11:44,255 --> 00:11:47,051 Tôi sẽ cho cô một câu hỏi hay hơn mà cô có thể hỏi. 208 00:11:47,914 --> 00:11:50,330 Khi không hề có sự giám sát... 209 00:11:50,433 --> 00:11:52,712 điều gì sẽ xảy ra nếu Hộ Vệ có một ngày tồi tệ? 210 00:11:57,164 --> 00:11:59,442 Bố đang đợi con kìa. 211 00:11:59,546 --> 00:12:01,375 Sao ta lại làm điều này ạ? 212 00:12:03,343 --> 00:12:04,793 - Chào. - Chào! 213 00:12:05,863 --> 00:12:07,036 - Chào anh. - Chào em. 214 00:12:08,382 --> 00:12:11,696 Thằng bé trông lớn hơn nhỉ. 215 00:12:11,800 --> 00:12:14,354 - Thằng bé vui lắm. - Vui vì được ở đây! 216 00:12:14,457 --> 00:12:16,252 Con bỏ đồ vào nhà đi... 217 00:12:16,356 --> 00:12:17,529 rồi bố gặp con trong đó nhé? 218 00:12:19,497 --> 00:12:21,085 Anh thấy anh gặp rắc rối rồi. 219 00:12:21,188 --> 00:12:22,983 Không đâu, thằng bé trải qua một ngày mệt mỏi thôi. 220 00:12:23,087 --> 00:12:24,640 À, ở dưới có nến. 221 00:12:24,744 --> 00:12:27,367 - Món anh thích nhất! - Cố đừng ăn hết trong tối nay nhé. 222 00:12:27,470 --> 00:12:29,576 Bọn anh sẽ cố, nhưng không hứa trước được. 223 00:12:33,028 --> 00:12:35,375 Chuyện này không kéo dài mãi đâu, anh biết chứ? 224 00:12:35,478 --> 00:12:37,180 Thằng bé sẽ lớn trước khi mình kịp nhận ra đấy... 225 00:12:37,204 --> 00:12:39,517 và rồi anh sẽ cầu xin nó nghe điện thoại. 226 00:12:39,620 --> 00:12:42,347 Em không cần thuyết phục anh. Được không? 227 00:12:42,451 --> 00:12:45,730 Anh muốn dành nhiều thời gian hơn cho con, thực sự đấy. 228 00:12:45,834 --> 00:12:48,284 Anh bận lắm. 229 00:12:48,388 --> 00:12:51,563 Có những thứ quan trọng hơn công việc đấy, Jack. 230 00:12:52,392 --> 00:12:53,911 - Anh hiểu chứ? - Anh biết mà. 231 00:12:54,532 --> 00:12:56,568 - Nói chuyện với nó đi. - Ừ. 232 00:12:56,672 --> 00:12:57,673 Tối nay. 233 00:12:58,225 --> 00:12:59,640 - Cũng lâu rồi nhỉ. - Ừ. 234 00:12:59,744 --> 00:13:02,505 Con thích những gì bố không làm với chỗ này. 235 00:13:02,609 --> 00:13:06,164 Bố không muốn cái cảm giác nhà cho thuê ngắn hạn cho bố đơn thân đâu. 236 00:13:07,683 --> 00:13:09,512 Cái cốc dị dị con tặng bố đâu rồi? 237 00:13:09,616 --> 00:13:11,411 À, chắc ở đâu đó thôi. 238 00:13:12,999 --> 00:13:15,277 Nghe này, Charlie, bố xin lỗi vì trận đấu nhé. 239 00:13:15,380 --> 00:13:17,451 Bố lỡ mất chuyến bay ở Denver... 240 00:13:17,555 --> 00:13:20,385 và wifi trên máy bay tệ lắm. 241 00:13:20,489 --> 00:13:22,284 Nhưng bố có cái này cho con. 242 00:13:22,387 --> 00:13:24,113 Khỏi ạ, bố không cần đút lót con đâu. 243 00:13:24,217 --> 00:13:25,735 Có, bố phải đút lót con chứ. 244 00:13:25,839 --> 00:13:28,738 Và bố sẽ... bố sẽ đút lót con. 245 00:13:28,842 --> 00:13:30,602 Đợi ở đấy nhé! 246 00:13:32,225 --> 00:13:35,193 Rồi, Charlie. Găng tay cũ của bố. 247 00:13:35,297 --> 00:13:37,402 Bố để dành cái này cho con mãi, 248 00:13:37,506 --> 00:13:39,611 và bố nghĩ đã đến lúc rồi. 249 00:13:41,337 --> 00:13:42,614 Con thuận tay trái bố ạ. 250 00:13:45,134 --> 00:13:47,550 À, ừ. Phải rồi. 251 00:13:47,654 --> 00:13:49,518 Xin lỗi con nhé, bố... 252 00:13:51,589 --> 00:13:53,418 Nếu con có thể có bất cứ thứ gì, 253 00:13:54,281 --> 00:13:55,904 thì con muốn gì nào? 254 00:13:56,697 --> 00:13:58,768 Con chỉ muốn đi cắm trại lần nữa thôi. 255 00:13:58,872 --> 00:14:00,253 Như ngày xưa ấy? 256 00:14:00,356 --> 00:14:03,946 Ý hay đấy. Ngay khi công việc của bố bớt bớt đi, 257 00:14:04,050 --> 00:14:06,121 nhà mình sẽ đi nhé. Còn bây giờ... 258 00:14:07,708 --> 00:14:10,711 bố có máy Nintendo Switch đây. 259 00:14:11,885 --> 00:14:14,784 - Bố biết con không thích đút lót. - Nhận luôn ạ. 260 00:14:14,888 --> 00:14:16,890 Tiếp tục đi. 261 00:14:18,443 --> 00:14:19,893 Ba, hai, một... bắt đầu! 262 00:14:21,239 --> 00:14:22,344 Homerun luôn! 263 00:14:22,447 --> 00:14:24,829 Bùm, bùm... 264 00:14:26,210 --> 00:14:27,832 Và pizza nào! 265 00:14:29,903 --> 00:14:32,078 Mình phải bắt đầu trong ba, hai, một. 266 00:14:32,181 --> 00:14:33,769 Thôi nào. 267 00:14:33,873 --> 00:14:35,702 Trò này không có MGTG à? 268 00:14:35,805 --> 00:14:38,532 - Là gì ạ? - Mẹo Giấu Trong Game ý? 269 00:14:38,636 --> 00:14:40,120 Con biết cái đó chứ? 270 00:14:40,224 --> 00:14:42,236 Khi người giữ chốt một giả vờ ném bóng cho tay ném, 271 00:14:42,260 --> 00:14:45,091 rồi người chạy chốt dẫn trước một chút, 272 00:14:45,194 --> 00:14:46,758 - và anh ấy ở ngay đó, rồi tóm lấy... - Sao? 273 00:14:46,782 --> 00:14:48,646 - Đồ ăn gian. - Và họ bắt được anh ấy ngay đó... 274 00:14:48,749 --> 00:14:51,891 Không được. Thế là ăn gian. Bố làm phí hết... 275 00:14:51,994 --> 00:14:54,145 Trả con đi. Bố làm con thua rồi. Xem bố làm gì kìa. 276 00:14:57,758 --> 00:14:59,519 Xin lỗi nhé. Bố nghe điện đã. 277 00:15:01,383 --> 00:15:02,625 Vâng. 278 00:15:06,388 --> 00:15:07,768 Nhanh lên nhé bố. 279 00:15:09,046 --> 00:15:11,634 Xin lỗi vì bố nghe điện hơi lâu. 280 00:15:14,672 --> 00:15:18,676 Con đoán nhé. Chuyện công việc. 281 00:15:18,779 --> 00:15:21,713 Ừ, sếp bố gọi. Bố phải... 282 00:15:21,817 --> 00:15:23,657 Hình như có chuyện khẩn cấp, nên bố phải... 283 00:15:23,681 --> 00:15:25,717 Lúc nào cũng có chuyện khẩn cấp. 284 00:15:25,821 --> 00:15:28,306 Sao bố không hủy như mọi lần ấy? 285 00:15:28,410 --> 00:15:30,067 Nghe này Charlie, bố biết chuyện này rất tệ. 286 00:15:30,170 --> 00:15:32,966 Bố muốn ở đây ăn sinh nhật với con. 287 00:15:33,070 --> 00:15:36,832 Nhưng bố phải đi. Con phải tin bố rằng chuyện này rất quan trọng. 288 00:15:36,936 --> 00:15:38,868 Vâng, con biết rồi. Quan trọng hơn con. 289 00:15:38,972 --> 00:15:40,767 Bố đâu có nói thế. 290 00:15:40,870 --> 00:15:43,218 Bố cho con qua đây chơi vì mẹ bắt bố làm thế. 291 00:15:43,321 --> 00:15:44,426 Nói thật đi! 292 00:15:44,529 --> 00:15:45,668 Con muốn bố nói thật à? 293 00:15:45,772 --> 00:15:47,256 Phải. Đó là điều bố muốn đấy. 294 00:15:47,360 --> 00:15:50,604 Nghe này. Cùng lắm là mấy ngày nữa bố về thôi. Nhé? 295 00:15:50,708 --> 00:15:53,228 Rồi chúng ta sẽ ngồi xuống, và bố sẽ giải thích mọi chuyện... 296 00:15:53,331 --> 00:15:57,025 theo cách mà bố hy vọng con sẽ hiểu chuyện gì đang diễn ra. 297 00:15:57,128 --> 00:15:58,647 Ồ, con hiểu hết mà. 298 00:15:59,648 --> 00:16:01,374 Bố chỉ là một ông bố dở ẹc thôi. 299 00:16:05,412 --> 00:16:06,758 Charlie... 300 00:16:11,556 --> 00:16:12,956 Con không thể ở một mình được. 301 00:16:13,041 --> 00:16:14,801 Để bố gọi mẹ đến đón con. 302 00:16:14,904 --> 00:16:16,078 Thôi, để con tự gọi. 303 00:16:20,600 --> 00:16:23,810 Mẹ ạ. Mẹ chuẩn bị tinh thần này. 304 00:16:23,910 --> 00:16:27,400 Bố có công việc gấp, mẹ đến đón con nhé? 305 00:16:28,740 --> 00:16:30,640 Dạ, cũng hơi tiếc ạ. 306 00:16:31,430 --> 00:16:32,640 Vâng. 307 00:16:33,470 --> 00:16:34,590 Mẹ sẽ đến đây trong 10 phút nữa bố ạ. 308 00:16:34,610 --> 00:16:35,900 - Bố không cần phải đợi đâu. - Nghe nè, bố biết mà. 309 00:16:35,920 --> 00:16:37,890 Con lớn rồi mà bố. 310 00:16:39,170 --> 00:16:40,240 Được rồi, vậy gặp lại con sau nhé. 311 00:16:46,690 --> 00:16:47,730 Bố lấy túi đeo hông nhé. 312 00:16:47,830 --> 00:16:49,070 Không quên được đâu. 313 00:16:49,970 --> 00:16:51,320 Bố yêu con. 314 00:16:51,420 --> 00:16:52,900 Hẹn gặp con một vài ngày tới nhé. 315 00:16:58,600 --> 00:16:59,980 Cậu còn đó không? 316 00:17:00,080 --> 00:17:01,910 Hay lắm, mình thích cậu gọi mình bằng "mẹ" dễ sợ. 317 00:17:02,020 --> 00:17:03,740 Đến lúc nhập tiệc rồi. 318 00:17:03,850 --> 00:17:05,360 Phải, nhập tiệc thôi. 319 00:17:06,230 --> 00:17:07,640 Ờm mà tiệc gì nhỉ? 320 00:17:31,420 --> 00:17:33,080 Chào bé Berger. 321 00:17:34,150 --> 00:17:35,190 Chào cậu. 322 00:17:39,020 --> 00:17:40,230 Ôi, tệ thật. 323 00:17:44,580 --> 00:17:46,650 Các cậu đến có việc gì sao? 324 00:17:46,750 --> 00:17:50,170 Berger bảo mình có thể mượn xem các ghi chú của cậu cho bài kiểm tra ngày mai. 325 00:17:50,270 --> 00:17:52,580 Cậu ấy cũng nói giờ bố cậu bỏ rơi cậu... 326 00:17:52,690 --> 00:17:54,830 và cậu đang phải nghe nhạc của Anne Murray một mình. 327 00:17:55,970 --> 00:17:58,180 Được rồi, vào thôi. 328 00:18:00,940 --> 00:18:02,280 Ý hay đấy. 329 00:18:06,560 --> 00:18:08,320 Nè, vụ này là sao? 330 00:18:08,430 --> 00:18:10,600 Ừm thì, con gái thích nghe những câu chuyện mùi mẫn mà. 331 00:18:10,710 --> 00:18:12,090 Rồi sao cậu dẫn hết tới đây vậy? 332 00:18:12,190 --> 00:18:14,780 Mình xin lỗi, mình không biết cậu muốn tiệc chỉ có hai đứa mình. 333 00:18:14,880 --> 00:18:15,950 Maya không hề thích mình xíu nào. 334 00:18:16,060 --> 00:18:17,440 Cậu ấy đã phải bỏ xứ ra đi chỉ vì mình. 335 00:18:17,540 --> 00:18:20,160 Nếu vậy, cậu ấy sẽ không đến đây đâu. 336 00:18:20,270 --> 00:18:21,510 Nào, bây giờ hít thật sâu vào nào. 337 00:18:22,580 --> 00:18:23,800 Rồi hà hơi vào tay... 338 00:18:23,820 --> 00:18:24,940 và nói mình biết cậu ngửi thấy mùi gì không. 339 00:18:24,960 --> 00:18:26,720 - Thơm tho nha. - Tốt lắm. 340 00:18:26,820 --> 00:18:29,450 Bây giờ, hãy sử dụng hơi thở ngọt ngào của cậu... 341 00:18:29,550 --> 00:18:31,800 và mời Maya cùng đi nhảy nào. 342 00:18:32,420 --> 00:18:33,450 Không. 343 00:18:34,800 --> 00:18:36,940 Xin hỏi có quý cô nào muốn uống nước ngọt không? 344 00:18:37,040 --> 00:18:38,280 Cậu dẫn đường nha. 345 00:18:40,490 --> 00:18:42,080 Khoan đã, mai là sinh nhật của cậu hả? 346 00:18:42,670 --> 00:18:44,190 Cậu nhớ sinh nhât của mình hả? 347 00:18:44,290 --> 00:18:45,430 À không, mình nhìn thấy trên hình cậu nè. 348 00:18:47,740 --> 00:18:49,990 Ồ, tuyệt thật. 349 00:18:52,850 --> 00:18:54,200 Mình không thích nói quá. 350 00:18:54,300 --> 00:18:56,200 Nhưng mà mình thấy sinh nhật năm nào của mình cũng thật tệ. 351 00:18:56,300 --> 00:18:58,200 Sinh nhật với bố mẹ đã li dị thì không vui xíu nào. 352 00:18:58,300 --> 00:19:01,100 Y vậy. Bố mình là... 353 00:19:01,200 --> 00:19:03,100 chúa tặng những món quà hàng không vô nghĩa. 354 00:19:03,210 --> 00:19:05,210 Cậu biết tớ có bao nhiêu cái gối lót mông ở nhà rồi không? 355 00:19:05,310 --> 00:19:07,760 Mình nghĩ chúng dùng để kê cổ á. 356 00:19:09,040 --> 00:19:10,590 Ủa có hai cái nĩa thôi hả? 357 00:19:10,700 --> 00:19:12,460 Cậu ấy là gì vậy, sát nhân hàng loạt hả? 358 00:19:12,560 --> 00:19:14,250 Mình muốn... 359 00:19:15,460 --> 00:19:17,460 giải quyết chuyện... 360 00:19:17,570 --> 00:19:21,290 Không biết cậu còn nhớ hồi lớp Năm của tụi mình không? 361 00:19:21,400 --> 00:19:23,920 Có chứ, hồi lớp Năm có chuyện gì hả? 362 00:19:24,020 --> 00:19:27,750 Mình cảm thấy có lỗi vì những việc mình đã làm khi ấy. 363 00:19:27,850 --> 00:19:31,480 Và mình.... không biết... 364 00:19:32,370 --> 00:19:35,240 phải bắt đầu từ đâu nữa. 365 00:19:35,820 --> 00:19:38,340 Nhưng... Chuyện gì đang xảy ra vậy? 366 00:19:38,450 --> 00:19:41,380 Chuyện là... mình đang cố gắng kể với cậu về mọi chuyện. 367 00:19:41,490 --> 00:19:43,530 Không phải, nhìn kìa, đằng sau cậu. 368 00:19:48,630 --> 00:19:49,980 Berger ơi? Lizzie ơi? 369 00:19:50,080 --> 00:19:53,670 Mình lỡ đụng trúng mấy viên bi và tự nhiên nó mở ra, mình cũng không biết... 370 00:19:53,770 --> 00:19:54,980 Được rồi, mình biết rồi. 371 00:19:55,090 --> 00:19:56,600 Bố cậu dị thật. 372 00:20:01,370 --> 00:20:03,090 Ê từ từ đã. Coi chừng nha. 373 00:20:03,200 --> 00:20:05,610 Giờ sao mở cái này đây? Tụi mình cần mật khẩu. 374 00:20:05,720 --> 00:20:08,890 Cái này y chang cái trò Căn phòng tử thần. Các cậu tìm thử trong phòng xem có manh mối gì không. 375 00:20:09,690 --> 00:20:11,140 Cái gì liên quan đến con số ấy. 376 00:20:11,240 --> 00:20:14,620 Có thể là thú cưng lúc nhỏ, nơi sinh. 377 00:20:14,730 --> 00:20:16,450 Kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ cậu là ngày mấy vậy? 378 00:20:16,560 --> 00:20:17,630 Bố mẹ mình ly dị rồi. 379 00:20:17,730 --> 00:20:19,630 Vậy bố cậu sinh ngày mấy vậy? 380 00:20:19,730 --> 00:20:21,180 18 tháng Mười một. 381 00:20:24,320 --> 00:20:25,430 Hoặc... 382 00:20:25,530 --> 00:20:29,080 À chưa đúng, biết đâu sinh nhật của ai đó yêu quý nè. 383 00:20:29,190 --> 00:20:31,190 Ố ồ, chúc mừng sinh nhật sớm của cậu. 384 00:20:33,370 --> 00:20:36,200 0-4-0-7-0-8. 385 00:20:45,790 --> 00:20:47,240 Ồ. 386 00:20:47,830 --> 00:20:49,480 Trông như một cái thang máy nhỉ. 387 00:20:49,590 --> 00:20:51,000 Gì cơ, phải lên tầng sao? 388 00:20:51,110 --> 00:20:52,940 Hơi lười nhỉ? 389 00:20:54,010 --> 00:20:55,390 Mà sao có một cái nút vậy ta? 390 00:20:59,840 --> 00:21:01,080 Thôi đừng có bấm... 391 00:21:06,020 --> 00:21:07,710 Ruột gan phèo phổi của mình lộn tùng phèo hết rồi. 392 00:21:19,860 --> 00:21:22,410 - Tụi mình đang ở đâu đây? - Chắc xa á. 393 00:21:31,660 --> 00:21:34,080 Ờm... mình ổn. 394 00:21:42,950 --> 00:21:44,920 Trời ơi, nơi này rộng quá. 395 00:21:47,990 --> 00:21:50,030 Kích hoạt trụ sở. 396 00:21:55,140 --> 00:21:56,140 Đi nào. 397 00:21:59,210 --> 00:22:01,630 Tụi mình đang ở độ sâu bao nhiêu vậy? 398 00:22:12,980 --> 00:22:14,600 Dưới này tuyệt quá. 399 00:22:14,710 --> 00:22:16,500 Tuyệt lắm luôn. 400 00:22:16,610 --> 00:22:18,440 Đỉnh của chóp ấy chứ. 401 00:22:19,330 --> 00:22:20,400 Nhìn kìa. 402 00:22:28,000 --> 00:22:29,340 Ê, đằng đó kìa. 403 00:22:31,170 --> 00:22:33,420 Cái này là gì đây? 404 00:22:33,520 --> 00:22:34,900 Sao bố mình có thể xây được nơi này vậy nhỉ? 405 00:22:35,000 --> 00:22:36,870 Tụi mình, hình như, đang ở hàng trăm dặm dưới lòng đất á. 406 00:22:36,970 --> 00:22:38,250 Chào mừng. 407 00:22:53,130 --> 00:22:54,710 Nhiệm vụ đang thực hiện. 408 00:22:56,090 --> 00:22:58,440 "Vị trí hiện tại: New Zealand." 409 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 Ôi xa dữ vậy. 410 00:23:00,480 --> 00:23:02,270 Kho lưu trữ nhiệm vụ. 411 00:23:12,280 --> 00:23:14,180 Tai nạn hàng không ở Brazil. 412 00:23:15,800 --> 00:23:17,180 Khủng hoảng hạt nhân ở Ấn Độ. 413 00:23:17,290 --> 00:23:18,560 Mấy cái này toàn trên thời sự nè! 414 00:23:18,670 --> 00:23:20,980 Sóng thần ở Nhật Bản. 415 00:23:21,080 --> 00:23:23,020 Sinh vật lạ ở tòa nhà Empire State. 416 00:23:23,120 --> 00:23:24,570 Đây toàn là nhiệm vụ của Hộ Vệ mà. 417 00:23:27,090 --> 00:23:29,750 Chúng ta đang ở căn cứ bí mật của Hộ Vệ. 418 00:23:29,850 --> 00:23:31,680 Ở ngay dưới nhà của bố cậu. 419 00:23:31,780 --> 00:23:33,270 Cậu biết như vậy nghĩa là sao không? 420 00:23:34,860 --> 00:23:36,380 Nghĩa là bố tớ... 421 00:23:37,930 --> 00:23:39,380 làm việc cho Hộ Vệ ư. 422 00:23:39,790 --> 00:23:41,170 - Không. - Bồ tèo à. 423 00:23:41,280 --> 00:23:43,490 Nghĩa là bố cậu chính là Hộ Vệ đó. 424 00:23:44,660 --> 00:23:45,700 Gì cơ? 425 00:23:45,800 --> 00:23:47,390 Không thể nào. 426 00:23:47,490 --> 00:23:50,420 Bố mình không thể nào là Hộ Vệ được. Hộ Vệ là siêu anh hùng tuyệt nhất trên đời. 427 00:23:50,530 --> 00:23:52,180 Bố mình không xử lý cánh lửa được đâu. 428 00:23:52,290 --> 00:23:53,540 Mình đã thấy bố khi không mặc áo. 429 00:23:53,570 --> 00:23:54,670 Bố mình cũng không biết bơi. 430 00:23:56,080 --> 00:23:58,090 Bố mình không thể là Hộ Vệ được. 431 00:23:58,190 --> 00:24:00,020 Ôi xem ai đang chối kìa. 432 00:24:01,780 --> 00:24:03,020 Nhìn nè các cậu. 433 00:24:03,130 --> 00:24:05,230 Hộ Vệ cũng mang túi đeo hông nữa hả? 434 00:24:12,340 --> 00:24:14,760 Mất dấu nữa rồi. Ở đây nó chặn tín hiệu. 435 00:24:18,490 --> 00:24:20,660 Chạy lại đi. Giả lập lại chương trình gốc của nó. 436 00:24:20,760 --> 00:24:22,110 Đang làm đây. 437 00:24:22,210 --> 00:24:24,940 Irons, chúng ta bắt đầu tìm nguồn Năng lượng của Hộ Vệ từ đâu đây? 438 00:24:25,040 --> 00:24:28,190 Chúng ta sẽ tìm ra thôi, được chứ? Bình tĩnh nào. Chúng ta cần thêm thời gian. 439 00:24:28,670 --> 00:24:29,740 Thời gian ư? 440 00:24:31,260 --> 00:24:32,980 Mày có thời gian. Mày muốn mấy năm cũng được. 441 00:24:33,090 --> 00:24:34,410 Không sớm hay muộn, cũng đã có cậu trả lời, không phải sao? 442 00:24:34,430 --> 00:24:36,370 Một là mày tìm ra rồi, còn hai là không. 443 00:24:36,470 --> 00:24:38,680 Và mày đã không. Đó là lí do tại sao tao muốn ngưng đầu tư vào mày. 444 00:24:39,890 --> 00:24:41,610 Ông đang đuổi cổ tôi đó hả? 445 00:24:41,720 --> 00:24:43,170 Ừ, tao không chỉ đuổi mình mày. 446 00:24:43,270 --> 00:24:45,000 Tao đuổi hết. 447 00:24:45,100 --> 00:24:47,650 Tao đuổi thằng đó, thằng đó nữa và con đó nữa. 448 00:24:47,760 --> 00:24:48,840 Nhỏ này được, thằng này tao giữ. 449 00:24:48,930 --> 00:24:50,590 Tôi đã biết chuyện gì xảy ra vào đêm đó. 450 00:24:50,690 --> 00:24:53,940 Tôi đã mất đi mọi thứ và tôi sẽ chứng minh tất cả là sự thật. 451 00:24:54,040 --> 00:24:55,900 - Niềm tin của tôi, sự nghiệp của tôi. - Tiền của tao. 452 00:24:56,010 --> 00:24:58,770 Chính quyền đã hủy hoại tôi vì đưa ra các câu hỏi. 453 00:24:58,870 --> 00:24:59,980 Ông nghĩ chỉ đơn giản thế thôi sao? 454 00:25:00,080 --> 00:25:01,560 Nghe nè, câu chuyện của mày hay đấy. 455 00:25:01,670 --> 00:25:03,840 Từ đồng phục, khu rừng đến chuyện tên xấu xa lấy cắp viên ngọc, 456 00:25:03,950 --> 00:25:05,230 rồi làm sao mày có vết sẹo. 457 00:25:05,260 --> 00:25:06,950 Tao biết hết. Mày tìm người khác mà kể. 458 00:25:07,050 --> 00:25:10,780 Chỉ cần Hộ Vệ phạm một sai lầm, chúng ta sẽ tìm được nguồn Năng lượng thôi mà. 459 00:25:10,880 --> 00:25:12,990 Một điều tao biết về Hộ Vệ chính là... 460 00:25:13,090 --> 00:25:15,470 hắn ta không bao giờ mắc lỗi cả. 461 00:25:15,580 --> 00:25:18,240 Được rồi, từ đây tới cuối tuần, tụi bay nghỉ hộ tao cái. 462 00:25:21,200 --> 00:25:22,650 Đang in. 463 00:25:27,970 --> 00:25:29,630 Tia lazer tuyệt quá. 464 00:25:35,390 --> 00:25:37,950 Đưa ra khỏi hầm bảng điều khiển số 13. 465 00:25:38,050 --> 00:25:39,670 Nhìn kìa, nó tự lắp ráp luôn. 466 00:25:47,090 --> 00:25:49,230 Hẳn là một loại máy in 3D ở ngoài không gian. 467 00:25:49,340 --> 00:25:51,170 Ồ, bảo nó in căn cước giả được không? 468 00:25:51,270 --> 00:25:52,410 Nó in Britney Spears được không ta? 469 00:25:52,510 --> 00:25:54,200 Cô ấy trải qua chưa đủ chuyện hay gì? 470 00:25:55,030 --> 00:25:56,520 Nó không có in người được đâu. 471 00:25:56,620 --> 00:25:58,690 Nhìn nè, chỉ in được một vài thứ thôi. 472 00:26:00,620 --> 00:26:03,070 Maya, tớ nghĩ cậu bấm nhầm nút rồi. 473 00:26:03,180 --> 00:26:04,800 Ừa, nút ngắt điện khẩn. 474 00:26:04,900 --> 00:26:07,280 Tệ thật. Thử nút này xem. 475 00:26:20,540 --> 00:26:22,850 Chuyển đến vùng nạp năng lượng. 476 00:26:39,770 --> 00:26:40,970 Chất liệu tuyệt quá. 477 00:26:41,630 --> 00:26:42,460 Cái này là gì thế? 478 00:26:42,560 --> 00:26:44,250 Trông nó như một chiếc đũa phép vậy. 479 00:27:05,100 --> 00:27:06,270 Nhìn hợp đó, Hermione. 480 00:27:06,380 --> 00:27:08,930 Nó không phải đũa phép, nó là đũa nam châm. 481 00:27:09,240 --> 00:27:10,490 Gì cơ? 482 00:27:25,780 --> 00:27:27,260 Nó là HUD. 483 00:27:27,360 --> 00:27:28,880 - Là cái gì cơ? - Màn hình hiển thị. 484 00:27:30,060 --> 00:27:31,750 Không biết nút này là để làm gì nhỉ? 485 00:27:35,440 --> 00:27:38,820 Á, cứu tớ với! Berger! Berger! Nó không phải là cái cặp bình thường! 486 00:27:38,930 --> 00:27:41,590 - Giữ chặt lấy, tớ tới đây! - Tắt nó dùm tớ với! 487 00:27:41,690 --> 00:27:44,070 Kéo tớ xuống, Maya! Được rồi, chờ đã, chờ đã, tớ bắt được cậu rồi 488 00:27:46,210 --> 00:27:47,830 Lizzie, coi chừng! 489 00:27:52,670 --> 00:27:55,220 - Cậu ổn chứ? - Tuyệt cú mèo. 490 00:27:55,320 --> 00:27:56,570 - Ôi, thật là điên rồ. - Các cậu ổn chứ? 491 00:27:56,670 --> 00:27:58,910 Nhắm mục tiêu. 492 00:27:59,020 --> 00:28:00,020 Ôi không.. 493 00:28:02,400 --> 00:28:03,990 Chúa ơi, Maya ơi! 494 00:28:07,510 --> 00:28:09,370 - Tớ giết Maya rồi. - Cậu đã giết Maya. 495 00:28:09,480 --> 00:28:11,030 - Tớ giết Maya rồi. - Cậu đã giết Maya. 496 00:28:13,930 --> 00:28:15,550 Cậu ấy tỉnh lại rồi. Cậu tỉnh rồi. 497 00:28:16,380 --> 00:28:17,900 Tuyệt thật. 498 00:28:18,860 --> 00:28:20,590 Co lại để vừa với cơ thể. 499 00:28:22,010 --> 00:28:24,150 - Rất là thời trang và hữu dụng luôn. - Các cậu, nhìn nè! 500 00:28:25,980 --> 00:28:27,360 Đầu cậu ấy đâu rồi? 501 00:28:27,460 --> 00:28:31,600 DJ Berger đây, Sát thủ không đầu đang đến đây! 502 00:28:31,710 --> 00:28:32,740 Berger? 503 00:28:33,530 --> 00:28:35,920 Nhìn đây nè các cậu. 504 00:28:38,570 --> 00:28:40,510 Tớ trông ngầu lòi luôn. 505 00:28:40,960 --> 00:28:42,030 Sao cậu làm được vậy? 506 00:28:42,130 --> 00:28:43,510 Thần kì quá! 507 00:28:43,610 --> 00:28:46,960 Đặt cái thứ này lên đầu nè... 508 00:28:47,070 --> 00:28:49,410 và rồi đầu cậu sẽ xuất hiện ở kia. 509 00:28:50,170 --> 00:28:51,790 Ồ hay quá. 510 00:28:52,310 --> 00:28:53,690 Cái gì kia? 511 00:28:59,970 --> 00:29:02,740 Triệu hồi G-mobile. Sẵn sàng làm nhiêm vụ. 512 00:29:02,840 --> 00:29:04,670 Đã vãi. 513 00:29:06,910 --> 00:29:09,430 Cậu vẫn còn nghĩ bố cậu làm thuê cho Hộ Vệ à? 514 00:29:49,060 --> 00:29:50,060 Ừa... 515 00:29:51,440 --> 00:29:52,680 Cậu ổn chứ? 516 00:29:53,340 --> 00:29:54,790 Hả? Ừa, tớ.... 517 00:29:56,620 --> 00:29:58,860 Tớ sẵn sàng ra khỏi đây rồi. 518 00:29:58,960 --> 00:30:02,000 Được rồi, bởi vì có vẻ như cậu đã làm vỡ cái gì đó. 519 00:30:03,970 --> 00:30:07,150 Tớ đoán là tớ không biết về sức mạnh của mình như thế nào. 520 00:30:12,530 --> 00:30:14,810 Này, bây giờ tụi mình đang ở riêng với nhau, 521 00:30:14,910 --> 00:30:18,540 tớ muốn nói là tớ đã nhận được tín hiệu từ cậu... 522 00:30:19,190 --> 00:30:21,610 - Và... - Cái gì cơ? 523 00:30:21,710 --> 00:30:24,580 Tớ nhận lời làm bạn nhảy của cậu. 524 00:30:28,790 --> 00:30:30,690 Cảm ơn lời mời ngẫu hứng... 525 00:30:30,790 --> 00:30:33,310 vào phút chót của cậu, Berger. 526 00:30:33,410 --> 00:30:35,000 Chân thành luôn đó. 527 00:30:35,100 --> 00:30:36,860 Nhưng mà, tớ có hẹn rồi. 528 00:30:38,350 --> 00:30:41,010 - Ai vậy? - Một cậu bạn lớn tuổi hơn, đỉnh hơn tớ. 529 00:30:42,180 --> 00:30:43,660 Cậu còn hơi non so với tơ. 530 00:30:45,460 --> 00:30:47,530 Ủa tụi mình bằng tuổi mà? 531 00:30:49,460 --> 00:30:52,050 Các cậu, tụi mình phải trả lại nguyên hiện trạng chỗ này như ban đầu. 532 00:30:52,160 --> 00:30:53,710 Không ai được biết tụi mình đã lọt vào đây. 533 00:30:53,810 --> 00:30:55,950 Tụi mình còn có bài kiểm tra ngày mai nữa đó. 534 00:30:56,060 --> 00:30:57,470 Môn đó dễ mà. 535 00:30:57,570 --> 00:30:59,270 Ước gì tớp làm bài dùm được cho cậu. 536 00:30:59,370 --> 00:31:00,720 Chuyện đó thì... 537 00:31:01,610 --> 00:31:03,620 Tớ có ý này khá điên rồ. 538 00:31:06,690 --> 00:31:07,860 Một nhiệm vụ ngầm. 539 00:31:07,960 --> 00:31:10,690 Nhưng mà, chúng ta phải mượn vài dụng cụ. 540 00:31:16,180 --> 00:31:18,870 Các em còn 5 phút nữa để hoàn thành bài thi. 541 00:31:18,980 --> 00:31:20,250 Không điện thoại. 542 00:31:20,360 --> 00:31:22,670 Gian lận sẽ bị cấm túc. 543 00:31:47,070 --> 00:31:48,180 "Maya." 544 00:31:49,940 --> 00:31:50,970 Dễ mà. 545 00:31:54,870 --> 00:31:57,050 Sẵn sàng đốn đổ cây Cây củ tùng chưa? 546 00:31:57,150 --> 00:31:58,150 Cái quái gì cơ? 547 00:32:00,090 --> 00:32:02,260 Chúng ta có tín hiệu này. Khá mạnh. 548 00:32:03,300 --> 00:32:04,680 Hawaii, Irons, lại nhìn nè. 549 00:32:04,780 --> 00:32:06,310 - Tuyệt thật. - Cô ấy không hề biết. 550 00:32:06,330 --> 00:32:08,270 Cậu Berger à. 551 00:32:08,370 --> 00:32:09,920 Ơ dạ... 552 00:32:10,030 --> 00:32:11,750 Em vừa mới bỏ cái gì vào tủ vậy? 553 00:32:11,860 --> 00:32:14,550 Dạ, một cái mẫu vật cho lớp Mỹ thuật thôi cô. 554 00:32:14,650 --> 00:32:16,690 Cô sẽ để mắt đến em nhiều đó, Berger. 555 00:32:18,830 --> 00:32:21,310 - Bài thi khá là hóc búa, cảm ơn cô. - Không có chi. 556 00:32:25,700 --> 00:32:27,220 - Huấn luyện viên ơi? - Thầy nghe. 557 00:32:27,770 --> 00:32:29,250 Cho em vào sân nhé. 558 00:32:29,360 --> 00:32:30,630 Em chắc chưa? 559 00:32:41,300 --> 00:32:42,540 Phát trúng đầu tiên! 560 00:32:42,650 --> 00:32:44,160 Cũng khá nhanh đấy. 561 00:32:44,270 --> 00:32:45,270 Đây là đường đời nè. 562 00:32:48,340 --> 00:32:49,620 Tăng lực. 563 00:32:50,140 --> 00:32:50,960 Charlie. 564 00:32:51,070 --> 00:32:52,760 Chúng ta có tín hiệu khá mạnh ở đây. 565 00:32:52,860 --> 00:32:54,350 Mạnh y chang bà mẹ đơn thân. 566 00:32:54,450 --> 00:32:55,690 Có thể là nó đó. 567 00:32:55,800 --> 00:32:57,350 Đây là đường công danh. 568 00:33:06,700 --> 00:33:08,600 Phát trúng thứ hai! 569 00:33:08,710 --> 00:33:11,230 Còn đường này, ờ... nó cho mình thấy rằng... 570 00:33:11,330 --> 00:33:13,330 cậu chưa có ai đến vũ hội cùng. 571 00:33:17,580 --> 00:33:18,990 Sức mạnh tối đa. 572 00:33:22,580 --> 00:33:23,790 Cậu muốn đi cùng mình không? 573 00:33:23,890 --> 00:33:25,690 - Mình đoán vậy. - Tuyệt. 574 00:33:54,510 --> 00:33:55,720 Giờ thì nhanh thật. 575 00:33:55,820 --> 00:33:57,270 Phát trúng thứ ba. Ra ngoài. 576 00:34:04,800 --> 00:34:06,690 Ném hay đấy! Cậu nợ mình một đôi găng tay mới! 577 00:34:06,800 --> 00:34:08,080 Giờ đi đâu đây? 578 00:34:16,290 --> 00:34:19,220 - Cậu là tay lái lụa! - Cảm ơn nhen! 579 00:34:26,820 --> 00:34:28,480 Ủa Hộ Vệ quay xe à? 580 00:34:29,300 --> 00:34:30,440 Theo dõi đi. 581 00:34:35,590 --> 00:34:38,800 Và tin chấn động ngày hôm nay, một cảnh tượng khác của Hộ Vệ. 582 00:34:38,900 --> 00:34:40,180 Chính quyền địa phương... 583 00:34:41,000 --> 00:34:42,630 108! 584 00:34:42,730 --> 00:34:43,730 Chúng ta có vụ ngon rồi! 585 00:34:43,800 --> 00:34:45,180 Lên nào! 586 00:34:46,700 --> 00:34:48,500 Tổng đài, chúng tôi đang xử lý vụ có mã 10-80. 587 00:34:48,600 --> 00:34:51,150 Nhìn cứ như xe van hippie chơi steroid vậy. 588 00:34:51,260 --> 00:34:52,460 Có phải đó là tiếng còi cảnh sát không? 589 00:34:52,570 --> 00:34:54,850 Charlie? Charlie, cậu mau tăng tốc đi! 590 00:34:54,950 --> 00:34:56,790 Tớ không thể bị bắt được! Tớ còn phải vào đại học Y Khoa! 591 00:34:56,810 --> 00:34:58,160 Đến lúc thoát khỏi bọn họ rồi. 592 00:34:58,260 --> 00:34:59,300 Tới luôn! 593 00:35:03,130 --> 00:35:06,480 Này! Mấy thằng quỷ hippie kia! Tấp vào lề. 594 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Quẩy nào! 595 00:35:16,940 --> 00:35:18,460 Tấp vào lề, lũ ngu này. 596 00:35:18,560 --> 00:35:20,180 Charlie, nhanh hơn nữa đi! 597 00:35:21,360 --> 00:35:23,120 Họ vẫn đang phía sau kìa! 598 00:35:23,220 --> 00:35:25,650 Đây là xe tác chiến mà. Nó phải có chức năng nghi binh chứ. 599 00:35:25,670 --> 00:35:26,990 Các cậu thử hết các nút đi! 600 00:35:27,020 --> 00:35:28,420 - Kích hoạt súng máy tự động. - Hỏa tiễn. 601 00:35:28,500 --> 00:35:29,920 Kích hoạt súng điện. 602 00:35:30,020 --> 00:35:32,030 Tắt Súng điện. 603 00:35:32,680 --> 00:35:33,950 Là đợt gia tăng toàn diện. 604 00:35:34,370 --> 00:35:35,820 Đang định vị. 605 00:35:35,920 --> 00:35:37,890 Khởi động Hỏa mù. 606 00:35:40,820 --> 00:35:42,450 - Là khói à? - Bom khói đấy. 607 00:35:42,550 --> 00:35:44,000 Tớ không ở gần khói được. Tớ bị hen suyễn. 608 00:35:44,100 --> 00:35:45,900 Kéo cửa số lên! 609 00:35:48,310 --> 00:35:49,870 Đó là gì thế, bệnh than à? 610 00:35:52,250 --> 00:35:53,320 Cho tớ một ít. 611 00:35:54,600 --> 00:35:55,840 Ta còn gì nữa? 612 00:35:55,940 --> 00:35:57,570 Thử gì đó đi. Tìm hiểu đại một cái xem. 613 00:35:57,600 --> 00:35:59,520 - Khởi động xung điện. - Đã khởi động xung điện. 614 00:36:02,910 --> 00:36:04,670 Đã thiết lập kết nối. 615 00:36:04,780 --> 00:36:06,920 - Đã kết nối xung điện. - Dừng lại! 616 00:36:08,950 --> 00:36:10,340 Lái xe mượt đấy, Kincaid! 617 00:36:10,440 --> 00:36:13,060 Ừ, tớ chơi Mario Kart ở cấp độ cao lắm! 618 00:36:15,240 --> 00:36:17,520 - Hết bị chặn rồi. - Phải, hắn ta đây rồi. Tìm thấy rồi. 619 00:36:17,620 --> 00:36:19,550 Mở bản đồ ra đi. 620 00:36:19,660 --> 00:36:21,350 Chắc hắn ta đã mắc lỗi. 621 00:36:21,450 --> 00:36:22,660 Hẳn là vậy. 622 00:36:22,870 --> 00:36:24,350 Báo với đội ta có nhiệm vụ. 623 00:36:25,560 --> 00:36:26,870 Tìm được gã rồi. 624 00:36:33,840 --> 00:36:35,530 Lái xe cũng không khó lắm. 625 00:36:43,990 --> 00:36:46,890 Các cậu trước đi. Tí nữa tớ xuống ngay. 626 00:36:46,990 --> 00:36:48,580 Được thôi. Đừng lâu quá đấy. 627 00:36:50,760 --> 00:36:52,900 Chào, Charlie, bố xin lỗi, 628 00:36:53,000 --> 00:36:54,900 mọi chuyện phức tạp hơn bọn bố tưởng. 629 00:36:55,000 --> 00:36:58,310 Nên bố sẽ phải kéo dài chuyến đi thêm vài ngày nữa, 630 00:36:58,420 --> 00:37:00,700 nhưng bố sẽ gặp lại con vào tuần kế tiếp... 631 00:37:00,800 --> 00:37:02,910 và chúc mừng sinh nhật con. Bố thật sự... 632 00:37:07,630 --> 00:37:09,190 Thử xa hơn đi, Maya. 633 00:37:18,230 --> 00:37:19,610 - Bắt được rồi! - Ôi không! 634 00:37:20,510 --> 00:37:21,960 Các cậu, hình như hết năng lượng rồi! 635 00:37:22,990 --> 00:37:24,200 Lizzie! 636 00:37:26,520 --> 00:37:27,520 Được rồi. 637 00:37:31,420 --> 00:37:33,320 Màn vừa rồi đỉnh lắm. 638 00:37:33,420 --> 00:37:35,460 Tớ phải lên tầng trên gọi điện thoại đã. 639 00:37:53,820 --> 00:37:55,000 - Không thể tin nổi... - Tớ đang nghĩ là... 640 00:37:55,030 --> 00:37:56,550 Xin lỗi, cậu nói trước đi. 641 00:37:57,890 --> 00:37:59,410 Tớ cũng định nói về nó. 642 00:37:59,510 --> 00:38:00,550 Cảm giác kì lạ lắm nhỉ? 643 00:38:00,650 --> 00:38:04,070 Biết được bố cậu có một hang động khoa học viễn tưởng. 644 00:38:04,170 --> 00:38:06,280 Ừ, lạ thật. Cảm ơn đã hỏi nhé. 645 00:38:07,380 --> 00:38:12,420 Như kiểu tớ và bố còn không hiểu gì về nhau. 646 00:38:13,360 --> 00:38:15,360 Tớ tưởng bố làm ở Genius Bar. 647 00:38:15,460 --> 00:38:18,530 Bố thì tưởng tớ thuận tay phải. 648 00:38:19,290 --> 00:38:21,470 Tớ thì không quên đâu. 649 00:38:23,430 --> 00:38:24,440 Chúc mừng sinh nhật. 650 00:38:26,400 --> 00:38:27,400 Cậu sửa nó rồi à? 651 00:38:29,960 --> 00:38:31,170 Cảm ơn nhé. 652 00:38:53,570 --> 00:38:55,670 Thiết lập đội hình. 653 00:38:55,780 --> 00:38:57,230 Họ gọi anh là gì? 654 00:38:57,810 --> 00:38:59,610 - Wisconsin. - Tôi là Hawaii. 655 00:38:59,710 --> 00:39:00,780 "Aloha" . 656 00:39:03,990 --> 00:39:05,890 Ồ. 657 00:39:05,990 --> 00:39:07,240 Mọi người giữ cảnh giác nhé. 658 00:39:07,340 --> 00:39:09,210 Ừ, cẩn thận đấy. Chỗ này có thể là nhà của Freddy Krueger. 659 00:39:09,240 --> 00:39:10,580 Có canh gác không? 660 00:39:12,000 --> 00:39:13,730 Không, nhưng tôi thấy có phòng thủ. 661 00:39:16,250 --> 00:39:18,630 Hiện tại có vẻ họ không trang bị vũ khí. 662 00:39:20,180 --> 00:39:22,080 Có tín hiệu truyền từ bên trong. 663 00:39:24,500 --> 00:39:25,530 Đi thôi. 664 00:39:39,100 --> 00:39:40,720 - An toàn. - An toàn. 665 00:39:41,790 --> 00:39:43,200 Mùi thơm thế. 666 00:39:47,520 --> 00:39:49,550 Cứ như đang đột nhập vào cửa hàng Pottery Barn. 667 00:39:49,660 --> 00:39:52,350 - Ta đang trộm gì đây Irons? - Thấy rồi biết. 668 00:39:53,660 --> 00:39:55,110 Tôi có cái đèn này. 669 00:39:55,220 --> 00:39:58,490 Tớ có thể đoán được tại sao ông ấy không thể tiết lộ thân phận với thế giới. 670 00:39:59,390 --> 00:40:00,530 Nhưng... 671 00:40:01,290 --> 00:40:02,670 sao lại không thể kể với tớ? 672 00:40:03,780 --> 00:40:05,880 Tớ không đáng tin đến thế à? 673 00:40:05,980 --> 00:40:07,540 Chắc chắn là không khi mà học lớp 5. 674 00:40:10,850 --> 00:40:12,410 Vậy là cậu có nhớ. 675 00:40:13,200 --> 00:40:14,860 Sao tớ quên được chứ? 676 00:40:14,960 --> 00:40:16,820 Tại tiệc sinh nhật của Robbie Fernandez. 677 00:40:16,930 --> 00:40:18,550 Cậu và tớ suýt thì hôn nhau. 678 00:40:18,650 --> 00:40:22,310 Cậu nhát cáy nên rút lui. Rồi đi kể mọi người tớ bị hôi miệng. 679 00:40:22,420 --> 00:40:25,070 Điều đó không đúng. Hơi thở cậu không bị sao cả. 680 00:40:25,180 --> 00:40:27,770 Tớ biết, miệng tớ thơm lắm. 681 00:40:27,870 --> 00:40:29,870 nhưng cậu biết biệt danh Maya Mồm Mốc Meo... 682 00:40:29,970 --> 00:40:31,420 theo tớ khắp nơi nhỉ? 683 00:40:32,490 --> 00:40:34,770 Đó là lí do cậu xuất ngoại. 684 00:40:36,050 --> 00:40:38,780 Sao? Không, mẹ tớ được chuyển công tác, ngốc ạ. 685 00:40:42,400 --> 00:40:46,510 Tôi nhận xung điện từ ngay dưới căn nhà. 686 00:40:46,610 --> 00:40:48,410 Chúng tôi kiểm tra rồi. Không có tầng hầm. 687 00:40:49,790 --> 00:40:52,130 Chắc mọi người sẽ muốn xem qua văn phòng hắn ta đấy. 688 00:40:52,240 --> 00:40:54,520 Phong thủy tuyệt vời và có một cái thang máy bí mật nữa. 689 00:40:58,000 --> 00:40:59,350 Đã nhỉ? 690 00:41:10,220 --> 00:41:11,500 Ta đến đúng nơi rồi. 691 00:41:11,600 --> 00:41:15,020 Các bạn vẫn khỏe chứ? Chào mừng đến với MTV Cribs... 692 00:41:15,120 --> 00:41:17,330 cùng với mình, Barry Berger. 693 00:41:17,440 --> 00:41:20,370 Hiện tại mình đang có mặt tại trụ sở bí mật của mình, 694 00:41:20,470 --> 00:41:22,960 một nơi khá là chiến, chơi chữ đấy. 695 00:41:25,790 --> 00:41:27,130 Lizzie à? 696 00:41:35,110 --> 00:41:38,250 Lizzie có đèn pin từ khi nào thế? 697 00:41:38,350 --> 00:41:40,390 Có gì đó hơi sai. Ta nên đi thôi, nhanh lên. 698 00:42:14,560 --> 00:42:17,910 Và, vậy đấy, đây là nơi phép màu xảy ra. 699 00:42:18,010 --> 00:42:20,360 Mình cũng không rõ phòng này là... 700 00:42:21,740 --> 00:42:23,880 Ta cần phải trốn. Có mấy gã mang theo súng đang ở đây. 701 00:42:23,980 --> 00:42:25,050 Mafia à? 702 00:42:25,160 --> 00:42:26,950 Không. Họ trông có vẻ hơi quân sự. 703 00:42:27,060 --> 00:42:28,060 Sao cậu biết được? 704 00:42:28,160 --> 00:42:29,470 Nhìn vào thiết bị. Tớ thấy một khẩu Sig Sauer MDX, 705 00:42:29,580 --> 00:42:31,990 Zev Dragonfly Glock 17, Plate Carriers, 706 00:42:32,100 --> 00:42:33,620 và lựu đạn. 707 00:42:33,720 --> 00:42:35,270 Ta phải tìm Lizzie và... 708 00:42:35,380 --> 00:42:37,070 Chúa ơi, Lizzie. 709 00:42:37,170 --> 00:42:38,170 Anh đang thử vest đây. 710 00:42:38,270 --> 00:42:39,930 Thật không thể đợi... 711 00:42:40,040 --> 00:42:43,490 Được rồi. Nhớ là đừng làm ầm ĩ khi anh đến đây nhé? 712 00:42:43,590 --> 00:42:45,590 Hộ Vệ đang thực hiện nhiệm vụ ở Nhật Bản. Nên... 713 00:42:45,700 --> 00:42:48,420 Có vẻ ta vừa để mất hắn rồi. 714 00:42:48,530 --> 00:42:50,670 Hãy lấy thứ này rồi rời khỏi đây thôi. 715 00:42:50,770 --> 00:42:52,360 Ừm... 716 00:42:52,460 --> 00:42:53,530 Có vẻ ta có bạn đồng hành. 717 00:42:53,640 --> 00:42:55,780 Dù là ai thì cũng không phải hắn ta. 718 00:42:55,880 --> 00:42:58,190 Họ có thể có cùng mục đích với ta, nên... 719 00:42:58,290 --> 00:43:00,190 Đừng để bị tấn công. 720 00:43:00,300 --> 00:43:01,570 Giờ ta làm gì đây? 721 00:43:01,680 --> 00:43:03,850 Tớ có ý này. Ta trốn tới khi bố của Charlie... 722 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 quay lại và giải cứu ta. 723 00:43:05,060 --> 00:43:06,240 Chú ấy đi bao lâu ấy nhỉ? 724 00:43:06,270 --> 00:43:07,660 Bố nói có thể mất vài ngày. 725 00:43:07,680 --> 00:43:09,010 Vài ngày là tầm 2 ngày hay 10? 726 00:43:09,030 --> 00:43:11,040 - Vì cơ thể người chỉ chịu được 3 ngày... - Vài ngày rõ ràng là... 727 00:43:11,070 --> 00:43:12,410 - ...không có nước thôi. - Hai ngày mà. 728 00:43:12,520 --> 00:43:14,630 Các cậu thôi đi, Lizzie đang ở trên và ta cần giúp cậu ấy. 729 00:43:14,660 --> 00:43:16,870 Giúp kiểu gì cơ? Lối ra duy nhất là thang máy. 730 00:43:16,970 --> 00:43:18,950 Ga-ra. Đó là nơi ta lấy được xe van cắm trại. 731 00:43:18,970 --> 00:43:20,660 Chắc sẽ có lối thoát nhỉ? Đi thôi. 732 00:43:20,770 --> 00:43:22,700 Ta phải tìm ra xem ai đang ở dưới đó. 733 00:43:22,800 --> 00:43:24,600 - Cô và Wisconsin quét chu vi chỗ này nhé. - Ừ. 734 00:43:24,700 --> 00:43:26,820 Jersey, anh và Hawaii lắp bộ nhiễu tín hiệu ở tầng trên. 735 00:43:26,840 --> 00:43:28,300 Đảm bảo không ai đang trốn trên đó... 736 00:43:28,320 --> 00:43:29,840 hay thậm chí là đi tiểu... 737 00:43:29,950 --> 00:43:31,850 mà không báo với tôi trước, rõ rồi chứ? 738 00:43:31,950 --> 00:43:32,950 Đã rõ. 739 00:43:35,640 --> 00:43:36,750 Bắt đầu từ giờ. 740 00:43:36,850 --> 00:43:38,990 Hắn ta còn có nhà vệ sinh xịn sò kiểu Nhật... 741 00:43:39,090 --> 00:43:41,370 với mấy cái cảm biến chuyển động mà xịt... 742 00:43:41,480 --> 00:43:43,130 Ừ. Lên tầng trên đi. 743 00:43:43,240 --> 00:43:44,680 - Đã rõ. - Di chuyển thôi. Nhanh lên! 744 00:43:44,720 --> 00:43:46,620 Nghe rồi đấy. Đi thôi. 745 00:43:51,140 --> 00:43:53,250 Khi nào tới thì nhắn em, em sẽ ra. 746 00:43:56,110 --> 00:43:57,700 Bắt đầu đóng cổng. 747 00:43:58,220 --> 00:43:59,360 Nhanh lên! 748 00:43:59,460 --> 00:44:01,290 - Trong năm, bốn, ba... - Nhanh, nhanh, nhanh! 749 00:44:01,390 --> 00:44:02,770 Hai, một. 750 00:44:05,330 --> 00:44:06,600 - Cô nghe thấy chứ? - Ừ. 751 00:44:06,710 --> 00:44:07,740 Theo sau tôi. 752 00:44:07,850 --> 00:44:08,880 Quay lại thôi. 753 00:44:12,300 --> 00:44:13,680 Argon, chúng tôi tìm ra chỗ này rồi. 754 00:44:13,780 --> 00:44:15,960 Nhưng có một vấn đề. 755 00:44:16,060 --> 00:44:17,270 Ừ, có chuyện gì vậy? 756 00:44:17,370 --> 00:44:19,650 - Anh phải tới đây, ngay lập tức. - Tao tới liền. 757 00:45:02,970 --> 00:45:04,970 Đã gỡ bỏ nguồn Năng lượng. 758 00:45:20,640 --> 00:45:22,160 Nhóc trốn đâu rồi? 759 00:45:29,030 --> 00:45:31,000 Đang tiên đoán. 760 00:45:38,730 --> 00:45:41,010 Charlie. Charlie. 761 00:45:41,910 --> 00:45:43,600 Charlie. 762 00:45:44,290 --> 00:45:45,510 Mau lên! 763 00:45:46,670 --> 00:45:49,120 Dù là ai đang ở đây, tôi biết các người nghe được. 764 00:45:49,220 --> 00:45:52,680 Chúng tôi đã khóa chỗ này lại, nên không còn lối thoát đâu. 765 00:45:52,780 --> 00:45:54,260 Chúng tôi đến để lấy lại một thứ, 766 00:45:54,370 --> 00:45:56,510 và đã lần theo dấu nguồn Năng lượng đến chính xác chỗ này. 767 00:45:56,610 --> 00:45:58,160 - Nên chúng tôi biết nó ở đây. - Xe van. 768 00:45:58,270 --> 00:46:00,930 Chúng tôi đến vì vật đó, không phải các người, nên các người có thể lựa chọn. 769 00:46:01,030 --> 00:46:03,860 Đưa cho chúng tôi và tránh được tai họa. 770 00:46:03,960 --> 00:46:06,860 Hoặc cản đường chúng tôi và sẽ phải hối tiếc. 771 00:46:06,970 --> 00:46:08,480 Thôi xong. 772 00:46:20,460 --> 00:46:21,980 Mấy kẻ đột nhập này đang ở đâu? 773 00:46:22,080 --> 00:46:24,240 Họ ở dưới và một người trên này. Một cô bé. 774 00:46:24,330 --> 00:46:25,500 Nhỡ cô bé báo cảnh sát thì sao? 775 00:46:25,610 --> 00:46:27,710 Không thể đâu. Tôi đã lắp bộ chặn tín hiệu quanh nhà. 776 00:46:27,810 --> 00:46:29,330 Mày chặn hết các tần số chưa? 777 00:46:29,440 --> 00:46:30,920 SpongeBob có sống trong quả dứa không? 778 00:46:34,300 --> 00:46:36,690 Có vẻ tối nay phải động tay động chân rồi. 779 00:46:36,790 --> 00:46:39,900 Giết trẻ em không nằm trong hợp đồng của tôi. 780 00:46:40,000 --> 00:46:44,040 Khoan, khoan. Có ai đề cập phải giết trẻ con à? 781 00:46:44,140 --> 00:46:46,530 Chúng ta sẽ tìm ra cô bé rồi dọa cho sợ được chứ? 782 00:46:46,560 --> 00:46:48,730 - Đúng rồi. - Tốt thôi, tôi không giết trẻ con đâu. 783 00:46:48,840 --> 00:46:50,530 Không, chắc chắn rồi. 784 00:46:50,630 --> 00:46:52,700 Nhưng còn, người lớn thì thế nào? 785 00:46:52,810 --> 00:46:55,080 - Người lớn vẫn được nhỉ? - Người lớn được. 786 00:46:55,190 --> 00:46:57,120 - Tôi giết người lớn hoài ấy mà. - Chính xác. 787 00:47:00,050 --> 00:47:01,230 Bớt lớn chút. 788 00:47:10,200 --> 00:47:11,380 Đứng im! 789 00:47:11,480 --> 00:47:12,890 Nhóc là ai? 790 00:47:13,000 --> 00:47:16,170 Cháu là Lizzie McGonagle. Elizabeth. 791 00:47:16,280 --> 00:47:18,110 Cháu 14 tuổi. 792 00:47:18,210 --> 00:47:19,590 Cháu trông rất trưởng thành, 793 00:47:19,690 --> 00:47:22,390 nhưng chỉ mới bắt đầu tự tin khoe cá tính thôi. 794 00:47:22,490 --> 00:47:24,660 Và vẫn còn quá xinh để chết, được chứ? 795 00:47:24,770 --> 00:47:26,080 Cháu vẫn còn quá xinh để chết... 796 00:47:26,180 --> 00:47:28,560 và không hiểu tại sao các chú lại muốn giết cháu. 797 00:47:28,670 --> 00:47:33,020 Vì cháu rất xinh và vẫn còn nhiều điều chờ đợi trong đời. 798 00:47:33,120 --> 00:47:35,950 Các chú không còn nhiều điều chờ đợi như cháu, 799 00:47:36,060 --> 00:47:38,300 và cháu thật sự không muốn các chú giết cháu đâu. 800 00:47:38,400 --> 00:47:39,750 Làm ơn đừng giết cháu mà. 801 00:47:42,510 --> 00:47:44,200 Xin đấy. 802 00:47:44,300 --> 00:47:45,960 Ai vậy? 803 00:47:46,070 --> 00:47:47,490 - Cháu không biết. - Nhóc gọi cảnh sát à? 804 00:47:47,510 --> 00:47:48,620 Không có. Cháu thề! 805 00:47:48,720 --> 00:47:50,550 - Nhóc đặt đồ ăn à? - Không, không phải đồ ăn. 806 00:47:50,660 --> 00:47:52,740 Có pizza ở kia. Là DiGiorno, không phải giao hàng. 807 00:47:53,280 --> 00:47:54,560 DiGiorno là ai? 808 00:47:56,520 --> 00:47:57,680 Phải DiGiorno ngoài cửa không? 809 00:47:57,770 --> 00:47:59,770 - Không, không phải. - DiGiorno là ai? 810 00:47:59,870 --> 00:48:01,980 Cháu không biết tại sao các chú ở đây. 811 00:48:02,080 --> 00:48:02,880 Mang nó xuống đây. 812 00:48:02,980 --> 00:48:04,320 "Chúng tôi tới để lấy lại một vật." 813 00:48:04,430 --> 00:48:05,470 Tớ nghĩ hắn nói về thứ đó. 814 00:48:05,500 --> 00:48:06,880 Ừ, rõ ràng là về thứ đó. 815 00:48:06,980 --> 00:48:08,640 - Được rồi, cậu đã đi đâu? - Tớ không biết. 816 00:48:08,740 --> 00:48:10,190 Nó cho tớ xem nhiều thứ. 817 00:48:10,300 --> 00:48:11,440 Như một hình ảnh ấy. 818 00:48:11,540 --> 00:48:12,820 Dù là gì thì nó cũng rất quyền lực. 819 00:48:12,920 --> 00:48:14,210 Dù là gì thì cũng đưa cho họ... 820 00:48:14,230 --> 00:48:15,000 và ra khỏi đây thôi. 821 00:48:15,000 --> 00:48:17,520 Cái gì? Không được. Có phải của tụi mình đâu mà đưa, nó của bố tớ. 822 00:48:17,540 --> 00:48:20,080 Ai quan tâm chứ? Nếu không đưa thì họ sẽ giết ta. 823 00:48:20,100 --> 00:48:22,100 Họ vẫn có thể giết ta nếu ta đưa. 824 00:48:22,200 --> 00:48:23,100 Tớ không tin đám dân vệ. 825 00:48:23,210 --> 00:48:24,860 Vậy ta đâu thể làm gì. 826 00:48:24,970 --> 00:48:26,970 Không. Có điều ta có thể làm. 827 00:48:27,450 --> 00:48:28,870 Bảo vệ bản thân! 828 00:48:29,800 --> 00:48:31,080 Ý tớ cũng như thế. 829 00:48:35,670 --> 00:48:37,010 Được rồi, cháu đã nói dối. 830 00:48:37,120 --> 00:48:38,880 Nghe này. Chỉ là bạn hẹn của cháu thôi. 831 00:48:38,980 --> 00:48:41,120 Xin hãy để cháu bảo anh ấy đi. Anh ấy không tham gia vụ này. 832 00:48:41,220 --> 00:48:42,430 Không ai phải bị hại cả. 833 00:48:42,540 --> 00:48:45,950 Chờ đã. Bố mẹ anh ấy đều là luật sư. 834 00:48:46,060 --> 00:48:47,920 Một người chỉ là luật sư về thương tích cá nhân, 835 00:48:48,020 --> 00:48:49,480 nhưng họ vẫn sẽ tìm anh ấy... 836 00:48:49,510 --> 00:48:51,270 và sẽ báo cảnh sát. 837 00:48:51,370 --> 00:48:54,820 Các chú không muốn phải đối mặt với luật sư đuổi theo xe cứu thương đâu, tin cháu đi. 838 00:48:54,930 --> 00:48:56,380 - Lizzie! - Che cửa lại. 839 00:48:56,480 --> 00:48:59,280 - Khoan đã. - Nhóc có 60 giây để đuổi nó đi. 840 00:48:59,380 --> 00:49:01,070 - Ngoài này đáng sợ lắm! - Bình tĩnh thôi. 841 00:49:02,450 --> 00:49:03,520 Chào. 842 00:49:03,630 --> 00:49:05,490 Chào buổi tối, em yêu. 843 00:49:05,590 --> 00:49:07,870 Em vẫn đẹp mê hồn như mọi khi. 844 00:49:07,970 --> 00:49:10,390 Cảm ơn anh, Mac Bự. Ừm, thì... 845 00:49:16,330 --> 00:49:17,810 Cái gì thế? 846 00:49:17,920 --> 00:49:19,500 - Xin trợ giúp đi! Gọi cảnh sát. - Lôi nó vào. 847 00:49:19,610 --> 00:49:20,640 Đủ rồi. 848 00:49:20,750 --> 00:49:22,160 Vào đây. 849 00:49:22,260 --> 00:49:25,030 Có vẻ như Eugene vừa có bằng lái. 850 00:49:25,130 --> 00:49:27,960 Có thể không gọi cháu là Eugene không? 851 00:49:28,060 --> 00:49:30,130 Anh thấy thích được gọi là Mac Bự. 852 00:49:31,860 --> 00:49:33,410 - Có súng. - Hai nhóc làm gì ở đây? 853 00:49:33,520 --> 00:49:36,000 Chuyện là thế này, 854 00:49:36,110 --> 00:49:39,320 cháu tới để đón bạn hẹn... 855 00:49:39,420 --> 00:49:40,660 - Ừ. - Đây là bạn hẹn của cháu. 856 00:49:40,770 --> 00:49:43,080 Sự tình cứ thế... Chuyện là... 857 00:49:43,180 --> 00:49:45,910 em ấy đang đi chơi với em trai cháu... 858 00:49:46,010 --> 00:49:48,980 và bạn em ấy, Charlie. 859 00:49:49,670 --> 00:49:51,330 Đó là lí do cháu ở đây. 860 00:49:51,430 --> 00:49:56,850 Vậy chuyện xảy ra là... nhóc tới đây chơi... 861 00:49:56,950 --> 00:49:59,850 với bạn gái, người cũng đang ở cùng... 862 00:49:59,960 --> 00:50:00,820 em trai nhóc. 863 00:50:00,920 --> 00:50:03,100 Người cũng đang ở cùng... 864 00:50:03,200 --> 00:50:04,620 - Charlie. - Charlie... 865 00:50:04,720 --> 00:50:06,030 và bạn nhóc ấy. 866 00:50:06,140 --> 00:50:08,210 Không cần phải cà khịa cháu, nhưng đúng vậy. 867 00:50:08,480 --> 00:50:09,760 Hoàn hảo. 868 00:50:11,350 --> 00:50:12,800 Vậy là chỉ có trẻ con à? 869 00:50:19,050 --> 00:50:20,700 Irons! Khi nào mày mới nói với tao... 870 00:50:20,810 --> 00:50:22,370 mày đã tìm thấy trụ sở của Hộ Vệ? 871 00:50:22,390 --> 00:50:24,640 Tôi tính đợi đến khi chúng ta đã có nguồn Năng lượng. 872 00:50:24,740 --> 00:50:26,190 - Vậy là mày đã đợi. - Rồi nó đâu? 873 00:50:26,290 --> 00:50:27,500 Đang thất lạc. 874 00:50:27,610 --> 00:50:30,230 Có người ở dưới. Có thể là an ninh, dân vệ... 875 00:50:30,330 --> 00:50:31,470 Dân vệ? 876 00:50:31,580 --> 00:50:33,380 Dù là ai thì cũng đang lảng tránh rất giỏi. 877 00:50:35,960 --> 00:50:38,440 Romeo và Juliet đằng kia là dân vệ vị thành niên à? 878 00:50:40,170 --> 00:50:41,410 Chào mấy nhóc. 879 00:50:41,520 --> 00:50:43,350 Tự vệ à? 880 00:50:43,450 --> 00:50:44,730 Cậu nghĩ ta làm thế kiểu gì? 881 00:50:44,830 --> 00:50:46,070 Tớ có ý này. 882 00:50:46,180 --> 00:50:47,900 Các cậu nghe về chiến tranh du kích chưa? 883 00:50:48,010 --> 00:50:49,390 Xbox hay PS5? 884 00:50:49,490 --> 00:50:51,560 Không, chiến tranh du kích thật cơ. 885 00:50:51,660 --> 00:50:53,150 Dùng điểm yếu của ta làm thế mạnh? 886 00:50:53,250 --> 00:50:55,150 Ta ít người hơn họ nhưng ta linh động hơn. 887 00:50:55,250 --> 00:50:58,190 Ta có lợi thế sân nhà và một máy in 3D khổng lồ. 888 00:50:58,290 --> 00:51:00,090 Tớ nghĩ ta nên lấy vật dụng của mình, 889 00:51:00,190 --> 00:51:02,680 máu chiến lên, và chiến đấu để ra ngoài. 890 00:51:02,780 --> 00:51:04,090 Cái này bật chưa nhỉ? Rồi. 891 00:51:04,190 --> 00:51:06,400 Chào, tao đang cần tìm Charlie Kincaid. 892 00:51:06,510 --> 00:51:08,440 Có người muốn gửi lời chào đến mày. 893 00:51:08,540 --> 00:51:11,370 Charlie, mấy gã này có súng đó! Làm như họ bảo đi. 894 00:51:13,580 --> 00:51:16,790 Berger. Này, anh bạn. Nghe này, nếu tôi chết, tôi sẽ kéo anh theo đó! 895 00:51:16,900 --> 00:51:17,930 Nào, im đi. 896 00:51:18,040 --> 00:51:19,760 Hãy đưa tao nguồn Năng lượng, Charlie Kincaid, 897 00:51:19,860 --> 00:51:21,450 hoặc tao sẽ giết đám bạn mày. Mày hiểu chứ? 898 00:51:21,560 --> 00:51:22,630 Anh trai tớ ở đây. 899 00:51:22,730 --> 00:51:24,520 Chúng sẽ giết anh ấy. Mau đưa cho mình đi. 900 00:51:24,630 --> 00:51:26,840 Berger, mình biết cậu đang sợ. Mình cũng vậy. 901 00:51:26,940 --> 00:51:28,980 Nhưng ta đã lên kế hoạch. Ta có thể đánh trả. 902 00:51:29,080 --> 00:51:32,080 Thôi nào, Charlie. Cậu còn không hẳn là kiểu anh hùng thích hành động. 903 00:51:32,190 --> 00:51:34,120 Vậy theo cậu thì tớ là gì nào? 904 00:51:34,220 --> 00:51:37,300 Cậu là con mèo nhát gan. Mà cậu biết sao không? Làm mèo nhát gan cũng tốt. 905 00:51:37,400 --> 00:51:39,480 - Nào, các cậu. - Nhưng đây không phải lúc vào vai mèo anh hùng, được chứ? 906 00:51:39,510 --> 00:51:40,890 Cứ là con mèo nhát gan đi. 907 00:51:40,990 --> 00:51:43,580 Thốt ra từ anh chàng không dám rời khỏi nhà... 908 00:51:43,680 --> 00:51:44,890 nếu thiếu ống hít dự phòng ấy à? 909 00:51:44,990 --> 00:51:48,580 Rồi là thuốc hen, thuốc tiêu hóa, hay bình xịt mũi sao? 910 00:51:48,690 --> 00:51:50,080 Thôi nào. Chúng ta là bạn bè mà. 911 00:51:50,100 --> 00:51:52,030 Ta đang mạo hiểm mạng mình vì hòn đá đó... 912 00:51:52,140 --> 00:51:53,980 để cậu cho bố cậu thấy cậu gan dạ ra sao. 913 00:51:54,000 --> 00:51:55,590 Nhưng biết sao không? Ông ấy không hề quan tâm. 914 00:51:55,690 --> 00:51:56,770 Ông ấy để tâm tới công việc của mình... 915 00:51:56,830 --> 00:51:58,320 nhiều hơn là tới đứa con trai mình. 916 00:52:03,600 --> 00:52:05,430 Các cậu, đừng đánh nhau nữa. 917 00:52:06,880 --> 00:52:08,710 Này, dừng đi. Hai đứa đần này. 918 00:52:08,810 --> 00:52:10,610 Đây đâu phải lúc để phàn nàn lẫn nhau! 919 00:52:10,710 --> 00:52:12,160 Giờ cùng nhau hành động đi. 920 00:52:12,260 --> 00:52:15,960 Không đời nào. Tớ thà hành động một mình hơn là chung đội cùng cậu ta. 921 00:52:24,550 --> 00:52:26,240 Bố mẹ anh ấy là luật sư đó. 922 00:52:26,350 --> 00:52:27,620 Hawaii đâu rồi? 923 00:52:27,730 --> 00:52:30,560 Bận. Hãy tập trung vào việc tìm nguồn Năng lượng. 924 00:52:31,830 --> 00:52:33,150 Mọi người nghe rồi đó. Tiến hành đi. 925 00:52:33,250 --> 00:52:36,010 Cả mày nữa. Jersey sẽ giữ trẻ. 926 00:52:49,820 --> 00:52:51,720 Ở đây không có ai. 927 00:52:51,820 --> 00:52:53,170 Hãy kiểm tra phòng tiếp theo. 928 00:52:58,070 --> 00:52:59,340 Điện năng thấp. 929 00:52:59,450 --> 00:53:01,970 - Cái này hết pin rồi. - Cái nào cũng hết pin cả. 930 00:53:02,070 --> 00:53:03,800 Virginia, bên cô sao rồi? 931 00:53:03,900 --> 00:53:05,280 Cô có tìm thấy gì không? 932 00:53:05,380 --> 00:53:06,380 Mẹ kiếp. 933 00:53:07,940 --> 00:53:09,800 Không. Ở đây không có nguồn điện. 934 00:53:10,460 --> 00:53:11,460 Nhanh tìm đi. 935 00:53:12,810 --> 00:53:14,320 - Vào giai đoạn hai chứ? - Ừ. 936 00:53:15,770 --> 00:53:17,130 Nóng lòng muốn cho nơi này nổ tung rồi. 937 00:53:17,220 --> 00:53:18,400 Thật lòng chứ ghét nơi này vãi. 938 00:53:19,640 --> 00:53:21,260 - Trông chừng đám trẻ con. - Rõ. 939 00:53:25,820 --> 00:53:28,200 Túi đeo bụng ư? 940 00:53:37,380 --> 00:53:39,380 Cậu ta có thể nói gì? Trông như đưa con nít vậy. 941 00:53:39,490 --> 00:53:41,610 - Tuyệt. 1/4 rồi. - Cậu ta còn chưa tới tuổi dậy thì... 942 00:53:50,710 --> 00:53:51,910 Mình vừa giết người. 943 00:53:55,050 --> 00:53:56,610 Đang nạp. 944 00:53:58,540 --> 00:54:01,820 Đúng là nó. Đây chính là Năng lượng của Hộ Vệ. 945 00:54:01,920 --> 00:54:05,170 Cậu vừa mới thuyết trình về nó hôm qua xong. 946 00:54:05,270 --> 00:54:07,520 Cô Squint nợ tớ một lời xin lỗi. 947 00:54:07,620 --> 00:54:09,760 Cậu nghĩ tớ có thể thắng giải Nobel bằng chuyện này không? 948 00:54:09,860 --> 00:54:11,380 - Tớ không nghĩ vậy. - Này! 949 00:54:12,350 --> 00:54:15,250 Giờ ai mới là anh hùng, đồ mặt đần? 950 00:54:21,490 --> 00:54:23,390 Xin lỗi vì chuyện tớ nói khi nãy. 951 00:54:23,500 --> 00:54:25,260 Chuyện cậu mắc bệnh không khiến cậu yếu đuối, 952 00:54:25,360 --> 00:54:27,470 chính nó mới làm cậu mạnh mẽ hơn. 953 00:54:27,570 --> 00:54:29,190 Cũng xin lỗi vì đã đấm cậu. 954 00:54:29,300 --> 00:54:31,820 Nghe cậu xin lỗi thật lòng đấy. 955 00:54:31,920 --> 00:54:33,680 Tớ đã không định tha thứ cho cậu. 956 00:54:33,780 --> 00:54:35,820 Tớ định sẽ cãi với cậu trận nữa cơ. 957 00:54:35,920 --> 00:54:38,030 Nhưng tớ cũng xin lỗi. 958 00:54:42,030 --> 00:54:44,620 Tớ nghĩ tớ thấy gã này trên TV hôm qua. 959 00:54:46,070 --> 00:54:47,450 Từ từ, đừng, đừng. 960 00:54:52,350 --> 00:54:53,560 Mấy đứa bao nhiêu tuổi vậy? 961 00:54:53,660 --> 00:54:55,600 - 18. - 14. 962 00:54:55,700 --> 00:54:58,120 - Chỉ có mấy đứa dưới này à? - Bọn tôi sẽ là người hỏi. 963 00:54:58,220 --> 00:55:00,460 Ta nên tra khảo ông ta để lấy thông tin. 964 00:55:04,090 --> 00:55:05,380 Nhóc định tra khảo tôi như nào? 965 00:55:05,400 --> 00:55:07,580 Định cù lét tôi sao? 966 00:55:07,680 --> 00:55:08,760 Định làm gì nào? 967 00:55:14,130 --> 00:55:15,380 Này anh bạn, vậy là lâu quá đó! 968 00:55:15,480 --> 00:55:17,070 Như vậy đã giống như cù lét chưa? 969 00:55:17,170 --> 00:55:18,390 Thứ đó thật tuyệt mà. Cậu muốn bán lại chứ? 970 00:55:18,410 --> 00:55:19,830 - Ông muốn thấy lần nữa không? - Không, đừng! 971 00:55:19,930 --> 00:55:21,830 Không, không, không. Thôi được rồi. 972 00:55:21,930 --> 00:55:23,830 - Mấy đứa muốn biết chuyện gì? - Mọi thứ. 973 00:55:23,940 --> 00:55:26,080 Được thôi, cái đó? Cái thứ phát sáng đó? 974 00:55:26,180 --> 00:55:27,940 Đó là thứ công nghệ tiên tiến. 975 00:55:28,040 --> 00:55:30,320 Nó là công nghệ của thế giới khác. 976 00:55:30,430 --> 00:55:33,190 "Thế giới khác", ý là ngoài hành tinh? 977 00:55:35,260 --> 00:55:36,540 Đúng rồi. 978 00:55:36,640 --> 00:55:39,640 Chính là ý đó, nó không phải từ thế giới của ta. 979 00:55:39,750 --> 00:55:42,230 Không thể nào. Thứ đó rõ là tạo ra cho con người mà. 980 00:55:42,330 --> 00:55:44,230 Không, đó là vì nó thay đổi theo môi trường. 981 00:55:44,340 --> 00:55:46,370 Nó là thứ gây dựng không gian. Chính nó đã tạo nên nơi này. 982 00:55:46,480 --> 00:55:49,410 Mấy đứa nghĩ Hộ Vệ xây nơi này ư? Không thể nếu thiếu nó. 983 00:55:49,510 --> 00:55:50,620 Tại sao ông lại muốn nó? 984 00:55:50,720 --> 00:55:53,930 Bởi tôi nghĩ Hộ Vệ mới chỉ khai phá... 985 00:55:54,040 --> 00:55:56,280 được một phần tiềm năng của nó. 986 00:55:56,380 --> 00:55:57,820 Và ông muốn biến nó thành vũ khí. 987 00:55:57,870 --> 00:55:59,040 Biết tôi muốn nó để làm gì không? 988 00:55:59,140 --> 00:56:02,040 Tôi muốn dùng nó để hóa giải những vấn đề mà thế giới đang gặp. 989 00:56:02,150 --> 00:56:03,670 Vậy sao không bảo với bố tôi như vậy? 990 00:56:03,770 --> 00:56:07,190 Nhóc biết tôi đã lên sóng TV bao nhiêu lần để nhờ ông ta giúp không? 991 00:56:07,290 --> 00:56:09,950 Còn biết gì nữa không? Tôi đã bị ngó lơ. 992 00:56:10,050 --> 00:56:11,640 Tôi hiểu cảm giác đó của ông. 993 00:56:11,740 --> 00:56:14,470 Còn giờ bố nhóc thì quá ích kỷ rồi. 994 00:56:14,570 --> 00:56:16,950 Ông ta chỉ muốn thứ công nghệ đó thuộc về mình! 995 00:56:17,060 --> 00:56:18,270 Tôi muốn chia sẻ nó. 996 00:56:18,990 --> 00:56:20,650 Nào? 997 00:56:20,750 --> 00:56:22,860 Ai mới là người xấu đây? 998 00:56:22,960 --> 00:56:25,170 - Là ông. - Mấy đứa trông thông minh đấy. 999 00:56:25,270 --> 00:56:27,380 Hãy đưa tôi quả cầu rồi tôi sẽ thả mấy nhóc đi. 1000 00:56:27,480 --> 00:56:29,660 - Tớ không tin ông ta. - Không đời nào. 1001 00:56:30,590 --> 00:56:31,760 Tôi hứa mà. 1002 00:56:33,320 --> 00:56:35,560 Này, Charlie. Lại đây. 1003 00:56:38,390 --> 00:56:39,390 Này, anh bạn. 1004 00:56:41,250 --> 00:56:43,740 Giờ là lúc để nhóc làm anh hùng đó. 1005 00:56:43,840 --> 00:56:46,330 Nhóc biết không? Đừng làm vậy vì tôi. 1006 00:56:47,020 --> 00:56:48,370 Hãy làm vì con bé đó. 1007 00:56:50,260 --> 00:56:52,200 Tôi biết chắc chắn có chút rung cảm mà. 1008 00:56:53,300 --> 00:56:55,510 - Ông nghĩ vậy hả? - Không có đâu, Charlie à. 1009 00:56:57,240 --> 00:56:59,450 Nóng rồi. Rất nóng đó. 1010 00:56:59,550 --> 00:57:01,140 Nó có... Nó có chút khó chịu. 1011 00:57:02,140 --> 00:57:03,350 Đừng nghe ông ta nói. 1012 00:57:10,110 --> 00:57:11,530 Này, Lily, em ổn chứ? 1013 00:57:11,630 --> 00:57:12,880 Em chỉ gọi để coi mọi chuyện sao rồi. 1014 00:57:12,910 --> 00:57:14,080 Anh đã nói chuyện chưa? 1015 00:57:14,180 --> 00:57:17,120 Ừ thì anh có nói chuyện rồi. Anh chỉ không nói về chuyện đó. 1016 00:57:17,220 --> 00:57:20,600 Thật lòng thì anh không nghĩ thằng bé sẵn sàng đâu. 1017 00:57:20,710 --> 00:57:23,330 Jack à, em mệt với mấy chuyện anh hùng rồi đó. 1018 00:57:23,440 --> 00:57:25,330 Nghe này, nếu anh muốn gần thằng bé, 1019 00:57:25,440 --> 00:57:27,200 anh phải mở lòng với nó, được chứ? 1020 00:57:27,300 --> 00:57:28,990 Rồi, anh phải mở lòng với thằng bé. 1021 00:57:29,100 --> 00:57:30,340 Thế thì lo vụ Charlie đi. 1022 00:57:30,440 --> 00:57:33,380 Lo vụ gì cơ? 1023 00:57:33,480 --> 00:57:35,240 Ý anh là sao? Gọi cho nó ấy. 1024 00:57:35,340 --> 00:57:36,900 Nó không chịu nghe cuộc gọi nào từ em cả. 1025 00:57:38,280 --> 00:57:40,210 Phải rồi, bởi nó không ở cùng em. 1026 00:57:42,210 --> 00:57:43,460 Bắn. 1027 00:57:43,560 --> 00:57:44,420 Gì vậy? 1028 00:57:44,530 --> 00:57:45,640 Bởi em chưa thấy thằng bé... 1029 00:57:45,660 --> 00:57:47,840 từ lúc em để nó lại ở nhà anh. 1030 00:57:48,390 --> 00:57:49,250 Vãi! 1031 00:57:49,360 --> 00:57:51,880 Ừ, từ từ, Charlie đang ở đâu? 1032 00:57:51,980 --> 00:57:53,640 Nó ở ngay chỗ em để nó xuống. 1033 00:57:53,740 --> 00:57:54,740 Được rồi, nhưng... 1034 00:58:06,930 --> 00:58:08,380 Bọn tôi bắt được ông chủ các người rồi. 1035 00:58:08,480 --> 00:58:11,720 Bọn tôi là lính đánh thuê chất chơi, máu hơn các người nhiều. 1036 00:58:11,830 --> 00:58:15,420 Gặp nhau dưới tầng để trao đổi, lũ thất bại. 1037 00:58:27,910 --> 00:58:29,050 Đứng dậy. 1038 00:58:29,160 --> 00:58:30,920 - Này, bỏ ra! - Chúa ơi, đồ cứng đầu. 1039 00:58:31,020 --> 00:58:32,950 Từ từ thôi. 1040 00:58:33,060 --> 00:58:36,200 Bọn tôi đưa ông nguồn Năng lượng, còn ông sẽ để bọn tôi đi, đúng chứ? 1041 00:58:36,300 --> 00:58:38,270 - Tất cả bọn tôi. - Phải... Đúng vậy. 1042 00:58:41,720 --> 00:58:42,720 Cậu chắc chứ? 1043 00:58:52,590 --> 00:58:54,630 Được thôi, giờ thì thả bạn tôi ra. 1044 00:58:57,080 --> 00:58:58,630 Thôi nào, cứ thả chúng đi. 1045 00:59:04,980 --> 00:59:08,440 - Anh làm gì ở đây vậy chứ? - Anh đón bạn gái mình. 1046 00:59:08,540 --> 00:59:11,060 Thật sao, Lizzie? Cái anh chàng lớn hơn đó hả? Anh trai mình á? 1047 00:59:11,160 --> 00:59:14,340 - Sao cậu có thể? - Tớ không có quyền tự quyết định luôn sao? 1048 00:59:14,440 --> 00:59:16,340 Cậu biết gì không? Cả hai người đã phản bội tớ. 1049 00:59:16,440 --> 00:59:18,000 Phản bội? Anh đâu có biết mày thích con bé. 1050 00:59:18,100 --> 00:59:19,790 Charlie, đưa nguồn Năng lượng đây. 1051 00:59:22,310 --> 00:59:23,660 Thôi nào. 1052 00:59:23,760 --> 00:59:25,830 Tôi sẽ giữ nó an toàn, tôi hứa. 1053 00:59:26,450 --> 00:59:28,560 Này. Hãy làm anh hùng nào. 1054 00:59:42,090 --> 00:59:43,510 Nhanh nào. 1055 00:59:46,990 --> 00:59:48,340 Cám ơn, anh bạn. 1056 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 Đẹp thật đó. 1057 00:59:52,650 --> 00:59:53,410 Nhốt chúng lại. 1058 00:59:53,520 --> 00:59:55,000 - Mau giơ tay lên! - Gì cơ? 1059 00:59:59,140 --> 01:00:00,490 Ông lừa bọn tôi? 1060 01:00:00,590 --> 01:00:03,040 Ừ, ừ, việc phải làm mà. 1061 01:00:03,560 --> 01:00:04,600 Này. 1062 01:00:06,700 --> 01:00:08,650 Hãy giữ nó cho kĩ tới khi tao về phòng thí nghiệm. 1063 01:00:08,670 --> 01:00:11,190 Ý ông là sau khi ta công khai nó. 1064 01:00:11,290 --> 01:00:13,090 Ansel, ta sẽ không giấu giếm nó nữa. 1065 01:00:13,190 --> 01:00:15,480 Không, không, tất nhiên rồi. Ta sẽ chia sẻ nó cho cả thế giới biết. 1066 01:00:15,500 --> 01:00:18,400 Tất nhiên là vậy rồi. Nhưng ta đâu muốn nó rơi vào tay kẻ xấu. 1067 01:00:18,510 --> 01:00:20,850 Ta không thể cứ giao nó lại mà không phân tích kỹ lưỡng. 1068 01:00:20,960 --> 01:00:23,650 Mày có hình dung được không? Ta sẽ giao nó lại cho ai chứ? 1069 01:00:23,750 --> 01:00:24,860 Phải không? Đợi đã. 1070 01:00:25,620 --> 01:00:27,620 Từ từ, gì đây? Nó là giả. 1071 01:00:27,720 --> 01:00:28,720 Nó là giả! 1072 01:00:29,070 --> 01:00:30,310 Charlie! 1073 01:00:31,170 --> 01:00:32,490 Ngắt điện khẩn cấp. 1074 01:00:32,590 --> 01:00:34,210 - Việc phải làm thôi! - Quay lại đây! Ngay! 1075 01:00:34,320 --> 01:00:35,940 Chuyện khỉ gì vậy? 1076 01:00:36,040 --> 01:00:37,920 - Nhanh, nhanh lên! - Ai đó để mắt tới lũ trẻ đi? 1077 01:00:41,050 --> 01:00:42,360 Chỉ có một lối ra thôi. 1078 01:00:42,460 --> 01:00:43,680 Mau đến chỗ thang máy, nhanh lên. 1079 01:00:43,700 --> 01:00:45,530 Đừng có nói cho họ chỗ mình định đến. 1080 01:00:46,220 --> 01:00:47,220 Cẩn thận! 1081 01:00:47,290 --> 01:00:48,610 Là lựu đạn! 1082 01:00:55,540 --> 01:00:57,750 Không! 1083 01:01:09,830 --> 01:01:11,660 Bắt được rồi. 1084 01:01:13,110 --> 01:01:14,800 Charlie, ta thoát rồi! Đi thôi! 1085 01:01:16,360 --> 01:01:18,320 Không đi nếu thiếu nguồn Năng lượng. 1086 01:01:18,430 --> 01:01:20,020 Jersey, ném nó cho tao. 1087 01:01:20,120 --> 01:01:21,400 Này, Argon! 1088 01:01:22,330 --> 01:01:24,120 Hết giờ đùa giỡn rồi, đám ranh! 1089 01:01:24,230 --> 01:01:26,510 - Bọn tôi không phải đám ranh. - Bọn tôi lớn rồi. 1090 01:01:26,610 --> 01:01:28,920 Còn giờ chơi mới chỉ bắt đầu. 1091 01:01:29,680 --> 01:01:30,790 nghe rồi đó! 1092 01:01:30,890 --> 01:01:31,920 Bắt lấy chúng. 1093 01:01:36,200 --> 01:01:37,620 - Bắt này. - Ném đi. 1094 01:01:46,970 --> 01:01:48,010 Nhặt nó, nhặt nó đi! 1095 01:01:53,430 --> 01:01:54,640 Bắn chúng đi! 1096 01:01:56,260 --> 01:01:57,540 Không được giết! 1097 01:01:57,640 --> 01:01:59,160 Này, chúng đang bắn ta đấy! 1098 01:01:59,260 --> 01:02:01,130 Không ai được chạm vào tóc mình. 1099 01:02:03,850 --> 01:02:04,850 Đi đi! 1100 01:02:04,890 --> 01:02:06,820 Lizzie! nguồn Năng lượng kìa! 1101 01:02:16,380 --> 01:02:17,590 Lại đây! 1102 01:02:20,970 --> 01:02:22,490 Thượng lộ bình an! 1103 01:02:27,980 --> 01:02:28,980 Charlie! 1104 01:02:30,220 --> 01:02:31,400 Mau lên! 1105 01:02:31,500 --> 01:02:32,920 Charlie, chạy đi! 1106 01:02:40,820 --> 01:02:41,860 Mau ra đây nào. 1107 01:02:42,580 --> 01:02:43,930 Tao bảo rồi, ra đây! 1108 01:02:56,250 --> 01:02:57,460 Trúng rồi. 1109 01:03:12,680 --> 01:03:13,990 Đưa tao quả cầu nào, thằng ranh. 1110 01:03:17,440 --> 01:03:18,440 Lỗi hệ thống. 1111 01:03:18,550 --> 01:03:20,070 Tránh ra, thằng mập. 1112 01:03:20,170 --> 01:03:21,790 Bước qua xác tôi đi đã. 1113 01:03:23,070 --> 01:03:24,140 Không! 1114 01:03:26,040 --> 01:03:27,590 Đã bảo đưa tao quả cầu. 1115 01:03:29,560 --> 01:03:31,010 Mày đang làm gì đấy? 1116 01:03:31,110 --> 01:03:32,290 Đang tránh đường nè. 1117 01:03:32,390 --> 01:03:33,390 Để làm gì? 1118 01:03:36,080 --> 01:03:38,530 - Cho cô ấy. - Được rồi, đến chỗ thang máy nào. 1119 01:03:53,100 --> 01:03:54,830 Ông bắn một đứa trẻ à! 1120 01:03:58,170 --> 01:03:59,590 Thanh niên rồi. 1121 01:04:06,150 --> 01:04:07,010 Ăn điểm nha. 1122 01:04:07,110 --> 01:04:08,670 Berger! Berger! Mau đi thôi! 1123 01:04:08,770 --> 01:04:10,700 Mau... bây giờ. Mau đi thôi... 1124 01:04:11,260 --> 01:04:13,090 Này! Eugene? 1125 01:04:19,200 --> 01:04:20,200 Ông vừa gọi tôi là gì cơ? 1126 01:04:21,470 --> 01:04:22,470 Không. 1127 01:04:22,540 --> 01:04:25,100 Eugene. 1128 01:04:27,960 --> 01:04:29,140 Eugene. 1129 01:04:31,830 --> 01:04:35,000 Đã bảo không được gọi tôi là Eugene mà. 1130 01:04:35,110 --> 01:04:36,180 Tấn công! 1131 01:04:39,630 --> 01:04:42,490 Đúng rồi. Nhận lấy. Nhận lấy này. 1132 01:04:42,600 --> 01:04:44,840 Đừng có mà gây sự với anh em nhà Berger. 1133 01:04:47,330 --> 01:04:49,160 Anh sẵn sàng chưa? 1134 01:04:49,260 --> 01:04:50,780 Mac Bự tấn công nè! 1135 01:04:52,990 --> 01:04:54,610 Anh vừa đấm hắn. Tay anh kiểu... 1136 01:04:54,710 --> 01:04:56,440 - Giờ anh là anh hùng rồi, đung không? - Anh tuyệt lắm. 1137 01:04:56,540 --> 01:04:57,960 Mau tới chỗ thang máy đi. 1138 01:05:07,690 --> 01:05:09,140 Không, không! Bỏ tôi ra! Không! 1139 01:05:09,250 --> 01:05:10,140 - Lại đây! - Mau bỏ tôi ra! 1140 01:05:10,250 --> 01:05:11,250 - Charlie... - Đi thôi. 1141 01:05:11,350 --> 01:05:13,150 - Charlie. - Bọn tôi kiện mấy người! 1142 01:05:13,250 --> 01:05:14,320 Đánh đấm giỏi đấy, anh bạn. 1143 01:05:15,560 --> 01:05:16,910 Giờ thì đưa nó đây. 1144 01:05:17,010 --> 01:05:18,670 Tôi sẽ không để ông lấy trộm từ bố tôi đâu. 1145 01:05:18,770 --> 01:05:20,640 Mấy thứ ông ta nói với mày đều là nói dối. 1146 01:05:20,740 --> 01:05:21,750 Charlie, tao không biết mày có để ý không, 1147 01:05:21,770 --> 01:05:23,190 nhưng đó là chuyện bố mày hay làm. 1148 01:05:23,290 --> 01:05:24,330 Nói dối. 1149 01:05:25,160 --> 01:05:26,400 Phải không? 1150 01:05:26,500 --> 01:05:28,620 Ông ta từng kể cho mày chuyện đã xảy ra đêm đó... 1151 01:05:28,640 --> 01:05:29,990 khi bọn tao tìm thấy nguồn Năng lượng không? 1152 01:05:31,820 --> 01:05:33,990 Ông ta có nói tao đã ở ngay bên cạnh ông ta chứ? 1153 01:05:34,100 --> 01:05:35,870 Chính tao. Chính tao là người xả thân chịu đựng... 1154 01:05:35,890 --> 01:05:38,550 để bố mày rong ruổi khắp nơi, vờ như mình là một anh hùng chết tiệt. 1155 01:05:38,650 --> 01:05:40,280 Mày định đi đâu vậy? 1156 01:05:40,380 --> 01:05:41,450 - Đừng chạy nữa. - Không! 1157 01:05:43,210 --> 01:05:46,350 Ông nói dối! Chuyện không phải vậy! Bố tôi đã tìm ra nó. 1158 01:05:46,450 --> 01:05:48,590 Nhân loại được tinh tú ngoài kia trao cho một món quà vào đêm đó... 1159 01:05:48,700 --> 01:05:50,700 còn bố mày đã trộm nó cho riêng hắn. 1160 01:05:51,600 --> 01:05:53,190 Không. 1161 01:05:53,290 --> 01:05:55,220 Mày không hiểu rõ bố mày, đúng không? 1162 01:05:57,400 --> 01:05:59,090 Và mày nghĩ bố mày là anh hùng ư? 1163 01:06:00,500 --> 01:06:02,990 Không đâu nếu mày thấy chuyện tao thấy. 1164 01:06:03,090 --> 01:06:04,960 Không! Không. Khởi tạo ảo ảnh. 1165 01:06:11,690 --> 01:06:12,960 Chúc mừng! 1166 01:06:13,070 --> 01:06:14,520 Chúc mừng! 1167 01:06:14,620 --> 01:06:16,040 Tao chưa từng nghi ngờ mày. 1168 01:06:19,800 --> 01:06:21,280 Được rồi, giờ mang nó xuống đây đi. 1169 01:06:21,700 --> 01:06:22,900 Cả thắng nhóc nữa. 1170 01:06:23,490 --> 01:06:24,840 Đi thôi. 1171 01:06:30,400 --> 01:06:31,400 Năng lượng thấp. 1172 01:06:32,400 --> 01:06:33,400 Chết tiệt! 1173 01:06:36,500 --> 01:06:39,370 Tao chưa từng nghi ngờ mày, chưa một giây nào! 1174 01:06:39,470 --> 01:06:41,390 Đó là lý do anh định sa thải tôi hôm qua, phải không? 1175 01:06:41,440 --> 01:06:43,200 Ta sẽ làm gì với đám nhóc này? 1176 01:06:43,300 --> 01:06:44,300 Cứ giết chúng đi. 1177 01:06:45,480 --> 01:06:46,510 Gì cơ? 1178 01:06:46,620 --> 01:06:48,310 Giết người không nằm trong kế hoạch, Ansel à. 1179 01:06:50,550 --> 01:06:51,760 Đưa nó đây. 1180 01:06:56,560 --> 01:06:57,910 Đừng cử động, Irons. 1181 01:07:06,120 --> 01:07:07,120 Đẹp, đúng không? 1182 01:07:10,750 --> 01:07:12,020 Đồng hồ của tôi! 1183 01:07:19,510 --> 01:07:20,510 Đi đi! 1184 01:07:27,970 --> 01:07:29,730 Bắn nó đi! Bắn nó đi! Mac Bự! 1185 01:07:29,830 --> 01:07:31,010 - Mẹ kiếp! - Bắn đi! 1186 01:07:31,110 --> 01:07:32,600 Bắn nó đi! Mac Bự! 1187 01:07:32,700 --> 01:07:34,670 Bắn đi! 1188 01:07:34,770 --> 01:07:36,220 Kết nối cổng không gian đã hỏng. 1189 01:07:36,320 --> 01:07:37,320 Mau giơ tay lên! 1190 01:07:37,390 --> 01:07:38,600 Giơ tay lên! 1191 01:07:38,700 --> 01:07:40,120 Cánh cổng nữa ở đâu? 1192 01:07:44,990 --> 01:07:46,540 Anh là thằng quái nào? 1193 01:07:46,640 --> 01:07:49,990 Đừng bắn! Đừng bắn. 1194 01:07:50,100 --> 01:07:53,310 Tôi chỉ là nhân viên IT thôi. Tôi nhận được tín hiệu cảnh báo xâm phạm an ninh. 1195 01:07:56,480 --> 01:07:58,970 Tôi không biết là có vụ "Zero Dark Thirty" ở đây. 1196 01:07:59,070 --> 01:08:00,700 Này, mày đang làm gì đấy? Ở yên đó! 1197 01:08:00,730 --> 01:08:02,660 Tiếng vang ở đây to quá, hãy để tôi xuống đó. 1198 01:08:02,760 --> 01:08:04,050 Như vậy ta sẽ không phải hét vào mặt nhau. 1199 01:08:04,080 --> 01:08:06,180 - Gì cơ? - Toàn tiếng vang thôi, chỗ này lớn quá. 1200 01:08:06,280 --> 01:08:07,700 Ừ, phải, có tiếng vang. 1201 01:08:07,800 --> 01:08:09,920 Tôi đã nói anh ta rồi, công việc của anh ta liên quan đến âm thanh. 1202 01:08:09,940 --> 01:08:11,150 Phải hắn không? Đó có phải Hộ Vệ? 1203 01:08:11,250 --> 01:08:14,360 Sóng điện thoại rất tệ. 1204 01:08:14,460 --> 01:08:17,880 Nói tệ cũng không đúng lắm. Nó không hoạt động ở nơi tôi cần thôi. 1205 01:08:17,990 --> 01:08:20,300 - Tôi đang định khắc phục nó. - Đó có phải Hộ Vệ không? 1206 01:08:20,400 --> 01:08:23,400 Như hiện tại, các anh không nhận được thông báo... 1207 01:08:23,510 --> 01:08:24,680 hay cảnh báo nào, 1208 01:08:24,790 --> 01:08:26,450 mặc dù thỉnh thoảng người ta không thích nhận được chúng. 1209 01:08:26,480 --> 01:08:27,820 Mày nhanh lên được không? 1210 01:08:27,930 --> 01:08:29,240 Đừng nóng tính quá. 1211 01:08:29,340 --> 01:08:31,550 Mấy khẩu súng của các anh đang làm tôi hoảng sợ đó. 1212 01:08:34,690 --> 01:08:36,620 Được rồi, mày là Hộ Vệ à? 1213 01:08:36,730 --> 01:08:39,560 Không. Tôi chắc chắn không phải Hộ Vệ. 1214 01:08:39,660 --> 01:08:40,700 Tôi chỉ làm việc cho anh ta thôi. 1215 01:08:40,800 --> 01:08:43,870 Tôi là kiểu Luigi hơn là Mario. 1216 01:08:43,980 --> 01:08:48,360 Nhưng tôi cần phần mềm hoặc thiết bị an ninh, tôi là Huckleberry của các anh. 1217 01:08:48,460 --> 01:08:51,020 Được rồi, vậy mày xử lý phần mềm độc hại DDoS thế nào? 1218 01:08:51,120 --> 01:08:53,920 Có lẽ ta sẽ xử nó bằng phần mềm anti-DDoS. 1219 01:08:55,610 --> 01:08:56,610 Kiểm tra túi của hắn đi. 1220 01:08:56,710 --> 01:08:57,710 Có gì trong cái túi đeo hông đó? 1221 01:08:57,780 --> 01:08:59,060 Có thể nói túi đeo "mông trước" được không? 1222 01:08:59,160 --> 01:09:01,130 Không có gì đâu, chỉ có mấy thứ trong túi thôi. 1223 01:09:01,240 --> 01:09:04,170 Ý tôi là, tôi có, mấy anh biết đấy, son dưỡng môi, 1224 01:09:04,270 --> 01:09:06,170 kính mát, nước rửa tay sát khuẩn... 1225 01:09:06,280 --> 01:09:07,280 Mở nó ra. 1226 01:09:08,520 --> 01:09:09,520 Chậm thôi. 1227 01:09:23,430 --> 01:09:26,120 Thì, chỉ là cái túi đeo hông. Thấy chưa? 1228 01:09:27,090 --> 01:09:28,090 À, có vài cái kẹo nữa. 1229 01:09:28,190 --> 01:09:29,510 Hắn ta có súng! 1230 01:09:53,810 --> 01:09:54,920 - Con có sao không? Con ổn chứ? - Dạ. Ổn. 1231 01:09:54,940 --> 01:09:56,220 - Ở yên đó, Ở yên đó! - Bố ơi... 1232 01:09:56,330 --> 01:09:58,120 Nghe này, Charlie, Bố phải nói với con chuyện này. 1233 01:09:58,220 --> 01:09:59,750 - Vâng, bố, bố... - Nó có thể gây sốc... 1234 01:09:59,780 --> 01:10:00,980 Charlie, làm ơn! 1235 01:10:01,640 --> 01:10:02,950 Bố là Hộ Vệ. 1236 01:10:03,060 --> 01:10:04,680 Chúa ơi, thật ạ? 1237 01:10:04,780 --> 01:10:06,300 Được rồi, mình sẽ nói về chuyện đó sau. 1238 01:10:13,130 --> 01:10:15,590 Cái gì vậy? 1239 01:10:15,690 --> 01:10:17,100 Hãy lấy cái túi đeo hông kia! 1240 01:10:21,380 --> 01:10:22,770 Mức công suất thấp. 1241 01:10:22,870 --> 01:10:24,940 Chết tiệt! Bộ đồ sắp hết năng lượng. 1242 01:10:25,040 --> 01:10:27,430 Bố đã có thể chọn bất kỳ thứ gì vậy mà bố chọn túi đeo hông? 1243 01:10:27,530 --> 01:10:28,560 Nó hữu ích mà. 1244 01:10:28,670 --> 01:10:29,770 Này, mọi người, mình có lối thoát rồi. 1245 01:10:29,880 --> 01:10:31,190 Một, hai! 1246 01:10:31,600 --> 01:10:32,600 Đi! 1247 01:10:35,020 --> 01:10:36,190 Được rồi, đây là kế hoạch. 1248 01:10:36,300 --> 01:10:37,830 Bố sẽ đưa các con tới thang máy, 1249 01:10:37,850 --> 01:10:39,470 sau đó bố sẽ đi lấy nguồn Năng lượng, 1250 01:10:39,580 --> 01:10:40,850 - nạp pin cho bộ đồ. - Bố... 1251 01:10:40,960 --> 01:10:42,420 - Gì? - Có chuyện này liên quan đến nguồn Năng lượng... 1252 01:10:42,440 --> 01:10:43,920 Không, chờ đã, Charlie, làm ơn! Nhìn bố này. 1253 01:10:43,990 --> 01:10:45,450 Charlie, làm ơn hãy nói với bố là họ chưa lấy được nguồn Năng lượng. 1254 01:10:45,480 --> 01:10:47,380 Chưa ạ. Tụi con chắc chắn. 1255 01:10:47,480 --> 01:10:48,650 Tuyệt vời. 1256 01:10:48,760 --> 01:10:50,250 Charlie đã dùng kế nghi binh. 1257 01:10:50,280 --> 01:10:52,080 Cậu ấy làm một khối cầu giả và đánh lừa mấy tên lính. 1258 01:10:52,100 --> 01:10:53,900 Thật à? Khá là hay đấy. 1259 01:10:54,830 --> 01:10:55,940 Nghe rất hay. 1260 01:10:56,040 --> 01:10:57,560 Chú Kincaid, xin lỗi vì cắt ngang, 1261 01:10:57,660 --> 01:10:59,260 giờ cháu muốn nói về cái túi đeo hông... 1262 01:10:59,280 --> 01:11:00,490 - Cảm ơn cháu. - Sao chú chỉ dùng mỗi phần cánh tay? 1263 01:11:00,600 --> 01:11:02,630 - Sao không sử dụng cả bộ đồ luôn? - Bởi vì chú hết pin. 1264 01:11:02,740 --> 01:11:04,370 Không có năng lượng, chú không thể sử dụng cả bộ đồ, 1265 01:11:04,390 --> 01:11:05,740 đó là lý do chú chỉ dùng phần cánh tay. 1266 01:11:05,840 --> 01:11:07,260 Được rồi, vậy ai giữ quả cầu? 1267 01:11:08,220 --> 01:11:09,290 Cháu ném nó vào cánh cổng không gian. 1268 01:11:09,400 --> 01:11:11,120 Rồi cháu đập cái cổng, thế là xong. 1269 01:11:11,230 --> 01:11:13,470 Cổng không gian? Ý cháu là sao, "đập nó"? 1270 01:11:15,510 --> 01:11:16,610 Không! 1271 01:11:18,100 --> 01:11:19,480 Chú Kincaid! Chú Kincaid! 1272 01:11:19,580 --> 01:11:20,580 Bố! Không. 1273 01:11:22,550 --> 01:11:24,410 Giấu bộ giáp trong túi đeo hông hả? 1274 01:11:24,520 --> 01:11:25,520 Chúa ơi. Bố! 1275 01:11:25,620 --> 01:11:26,900 Thông minh đấy. 1276 01:11:27,000 --> 01:11:28,430 Mày nghĩ rằng chỉ mình mày biết dùng nó à? 1277 01:11:28,450 --> 01:11:31,560 Mày chẳng có gì đặc biệt. Mày không phải là người được chọn. 1278 01:11:31,970 --> 01:11:33,800 Sự thật là, 1279 01:11:33,910 --> 01:11:36,360 mày chỉ may mắn vớ được nó thôi. 1280 01:11:36,460 --> 01:11:40,390 Có được bộ đồ cũng không làm cho mày ngầu đâu. 1281 01:11:44,850 --> 01:11:46,470 Mày không nghĩ là tao ngầu à? 1282 01:11:53,130 --> 01:11:54,580 Nguồn Năng lượng đâu? 1283 01:11:54,680 --> 01:11:56,170 Tôi sẽ không nói cho ông biết đâu. 1284 01:12:00,830 --> 01:12:02,070 Nó trong hộc tủ ở trường của tôi! 1285 01:12:02,170 --> 01:12:04,110 - Berger! - Tóm lấy thằng bé, rời khỏi đây thôi. 1286 01:12:04,210 --> 01:12:05,760 Tao đổi mật khẩu truy cập rồi 1287 01:12:06,770 --> 01:12:07,840 Thôi nào! 1288 01:12:07,940 --> 01:12:08,800 Không, để cậu ấy yên! Berger! 1289 01:12:08,910 --> 01:12:09,940 Bố? 1290 01:12:13,250 --> 01:12:14,740 Bố! 1291 01:12:14,840 --> 01:12:16,780 Quá ngầu, mẹ kiếp. 1292 01:12:16,880 --> 01:12:18,920 Hắn thì biết thế nào là ngầu chứ? 1293 01:12:19,020 --> 01:12:20,300 Mày biết phải làm gì rồi đấy, kích hoạt bom nano đi. 1294 01:12:20,330 --> 01:12:22,330 Chừa cho chúng ta đủ thời gian để tránh xa vụ nổ. 1295 01:12:33,100 --> 01:12:34,310 Mày vừa đụng vào tao à? 1296 01:12:35,170 --> 01:12:38,140 - Phải. - Đừng đụng vào tao, người anh em. 1297 01:12:46,320 --> 01:12:48,390 Đưa tao điện thoại được không? 1298 01:12:50,120 --> 01:12:51,780 Cài một quả bom trong thang máy. 1299 01:12:51,880 --> 01:12:53,230 Tao sẽ cài thời gian chờ. 1300 01:12:56,540 --> 01:12:57,540 Xin lỗi, anh bạn. 1301 01:12:58,610 --> 01:13:00,510 Argon, không! 1302 01:13:00,610 --> 01:13:03,200 - Argon, tôi coi anh như cha mình! - Không còn nhân chứng. 1303 01:13:06,340 --> 01:13:08,520 Charlie! 1304 01:13:08,620 --> 01:13:10,460 - Chuyện gì vậy? - Chuyện gì đang xảy ra thế? - Tạ ơn Chúa, bố vẫn ổn. 1305 01:13:10,480 --> 01:13:11,380 - Charlie, chuyện gì đang xảy ra thế? - Bố, bố... 1306 01:13:11,490 --> 01:13:12,900 Chuyện là như này. 1307 01:13:13,000 --> 01:13:14,460 Toàn bộ nơi kỳ quái này bị cài đầy bom rồi. 1308 01:13:14,490 --> 01:13:15,970 Mình có 5 phút để thoát khỏi đây, 1309 01:13:16,010 --> 01:13:17,730 cứu Berger, và giành lại nguồn Năng lượng. 1310 01:13:19,040 --> 01:13:20,940 Bố không thể tin nổi là con đưa quả cầu tới trường. 1311 01:13:21,050 --> 01:13:23,260 Không có thời gian để dạy dỗ con cái đâu, bố! 1312 01:13:23,360 --> 01:13:25,260 Làm sao ta ra khỏi đây được? 1313 01:13:25,360 --> 01:13:26,750 Có ống thoát hiểm phía trên phòng tập. 1314 01:13:26,780 --> 01:13:28,640 - Đó không phải giải pháp. Hệ thống ngưng hoạt động rồi. - Gì cơ? 1315 01:13:28,740 --> 01:13:30,230 Argon đã đổi mọi mã truy cập rồi. 1316 01:13:30,330 --> 01:13:31,510 Giờ tất cả đều bị mã hóa hết. 1317 01:13:32,540 --> 01:13:34,470 - Bố, Bố, Bố, ở lại đây đi. - Không. 1318 01:13:34,580 --> 01:13:35,720 Bố, ở đây đi. 1319 01:13:35,820 --> 01:13:36,920 Chú mắt xanh, trông chừng ông ấy đi. 1320 01:13:37,030 --> 01:13:39,650 - Tôi là Đại úy Sean Irons. - Suỵt. Im đi. 1321 01:13:39,760 --> 01:13:42,480 Lizzie, cậu bẻ khóa để truy cập vào hệ thống. 1322 01:13:42,590 --> 01:13:45,070 Maya và tớ sẽ in các túi bay phản lực cho chúng ta, được chứ? 1323 01:13:45,110 --> 01:13:47,520 - Tụi mình cùng làm? - Tớ tin cậu. Cậu tin tớ không? 1324 01:13:48,590 --> 01:13:49,800 Tớ tin. 1325 01:13:49,900 --> 01:13:51,110 Đi thôi. 1326 01:13:53,490 --> 01:13:55,090 Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã. Đại úy. Mắt xanh... 1327 01:13:55,120 --> 01:13:56,580 đã nói gì? Cả hệ thống đã bị khóa. 1328 01:13:56,600 --> 01:13:57,820 Chú ấy nói Argon đã khóa toàn bộ hệ thống. 1329 01:13:57,840 --> 01:13:59,370 Lối thoát hiểm, máy in, mọi thứ. 1330 01:13:59,400 --> 01:14:00,890 Nếu chúng ta không bẻ được khóa thì tụi mình sẽ tiêu đời hết. 1331 01:14:00,910 --> 01:14:02,610 - Truy cập bị từ chối. - Những lời Argon nói... 1332 01:14:02,710 --> 01:14:04,170 Em biết đấy, anh không mắc chứng nói lắp đâu. 1333 01:14:04,190 --> 01:14:06,750 Em biết mà, anh chỉ bị căng thẳng thôi và nhìn xem, chuyện xảy ra... 1334 01:14:08,270 --> 01:14:10,130 Cái gì thế? 1335 01:14:10,230 --> 01:14:12,240 Này. Này. Anh đang làm gì thế? 1336 01:14:12,340 --> 01:14:14,130 Vết thương cần được đốt. 1337 01:14:14,240 --> 01:14:16,150 Vừa khi nãy, tôi tưởng anh định giết tôi. 1338 01:14:16,170 --> 01:14:17,450 Phải, đáng lẽ thế. 1339 01:14:18,830 --> 01:14:20,880 Đó là mật khẩu gồm bốn ký tự, chỉ có 10 ngàn tổ hợp thôi. 1340 01:14:20,900 --> 01:14:22,560 Chỉ 10 ngàn thôi? 1341 01:14:22,660 --> 01:14:25,400 Này, Lizzie, anh biết là em rất giỏi trong mấy trò chơi thoát hiểm... 1342 01:14:25,420 --> 01:14:26,910 nhưng anh không thấy manh mối nào cả. 1343 01:14:27,010 --> 01:14:29,640 Ta không cần manh mối đâu, Mac Bự. Chúng ta sẽ nhập thử mật khẩu. 1344 01:14:29,670 --> 01:14:32,260 Em định thử hết 10 ngàn tổ hợp luôn hả. 1345 01:14:32,360 --> 01:14:33,810 - Phải, em có một kế hoạch. - Tụi mình tiêu rồi. 1346 01:14:33,910 --> 01:14:35,160 Em cần mượn cái này. 1347 01:14:35,260 --> 01:14:37,160 Nhanh lên! Ta không có nhiều thời gian đâu. 1348 01:14:37,260 --> 01:14:38,850 Lỗi in. 1349 01:14:47,370 --> 01:14:48,760 Vậy tại sao giờ anh lại giúp tôi? 1350 01:14:48,860 --> 01:14:51,590 Giờ tôi đã biết kết cục là gì rồi. 1351 01:14:51,690 --> 01:14:54,800 - Anh đã nhìn thấy viễn cảnh, phải không? - Không phải ai cũng thấy giống nhau. 1352 01:14:56,280 --> 01:14:57,450 Anh thấy gì? 1353 01:14:57,560 --> 01:14:59,660 Nó mạnh hơn tôi tưởng. 1354 01:15:03,010 --> 01:15:04,320 Em biết rồi. 1355 01:15:06,050 --> 01:15:08,260 Truy cập bị từ chối. 1356 01:15:08,360 --> 01:15:10,470 Giờ anh đã hiểu vì sao nó cần được bảo vệ. 1357 01:15:10,570 --> 01:15:12,270 Tôi không biết tại sao anh cho rằng anh chính là người... 1358 01:15:12,300 --> 01:15:13,580 xứng đáng để bảo vệ nó. 1359 01:15:13,610 --> 01:15:15,330 Muốn biết tôi đã trải qua 10 năm nay như thế nào không? 1360 01:15:15,440 --> 01:15:18,130 Hôn nhân đổ vỡ. Con cái ghét bỏ. 1361 01:15:18,230 --> 01:15:19,630 - Nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. - Anh có chứ. 1362 01:15:19,720 --> 01:15:21,550 Anh chọn giữ nó cho riêng mình. 1363 01:15:28,450 --> 01:15:29,830 Charlie, chạy! 1364 01:15:30,730 --> 01:15:31,800 Lizzie! 1365 01:15:33,180 --> 01:15:35,250 Đợi đã! Đó không phải là một phần của kế hoạch! 1366 01:15:35,350 --> 01:15:37,010 Lizzie! Lizzie, giúp bọn tớ ra khỏi đây! 1367 01:15:37,110 --> 01:15:39,020 Về kế hoạch này, cậu có nghĩ ta nên đánh giá lại nó... 1368 01:15:39,050 --> 01:15:42,770 Không! Tụi mình định tham gia buổi khiêu vũ và tụi mình sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời! 1369 01:15:45,230 --> 01:15:46,540 Lizzie, thôi nào! 1370 01:15:48,190 --> 01:15:49,710 Ôi, không. Không. 1371 01:15:49,820 --> 01:15:51,060 Tụi mình đang bị đè bẹp! 1372 01:15:51,160 --> 01:15:52,560 Ôi, Chúa ơi, mấy cậu ấy đang bị đè bẹp! 1373 01:15:53,580 --> 01:15:55,990 Cứu với! Lizzie! 1374 01:15:58,580 --> 01:16:01,070 Maya, tớ định nói với cậu chuyện này. 1375 01:16:01,170 --> 01:16:03,970 Nền tảng đã đạt đến sức chứa tối đa. 1376 01:16:04,070 --> 01:16:05,450 Đợi đã. Đợi đã, vậy nghĩa là sao? 1377 01:16:05,560 --> 01:16:07,830 Khởi động quy trình hóa hơi. 1378 01:16:08,520 --> 01:16:10,280 Chỉ 100 tổ hợp nữa thôi, Lizzie. 1379 01:16:10,390 --> 01:16:12,700 Bị từ chối. Bị từ chối. Bị từ chối. 1380 01:16:12,800 --> 01:16:15,390 Tớ thực sự thích cậu. Rất rất thích cậu. 1381 01:16:15,500 --> 01:16:17,740 Giảm thể tích trong vòng 15 giây nữa. 1382 01:16:17,840 --> 01:16:20,610 Thích... Rất nhiều! 15, 14, 13, 1383 01:16:20,710 --> 01:16:22,610 12, 11, 1384 01:16:22,710 --> 01:16:25,020 - 10, 9, 8... - Em làm được mà. 1385 01:16:25,130 --> 01:16:27,510 - 7, 6, 5... - Và tớ... 1386 01:16:27,610 --> 01:16:30,860 4, 3, 2, 1. 1387 01:16:32,070 --> 01:16:33,410 - Mật khẩu được chấp nhận. - Rất xin lỗi. 1388 01:16:33,830 --> 01:16:34,830 Tớ làm được rồi! 1389 01:16:40,210 --> 01:16:41,730 Tuyệt! Tuyệt! 1390 01:16:42,280 --> 01:16:43,730 Xin lỗi. 1391 01:16:43,840 --> 01:16:44,840 Cái gì? 1392 01:16:46,220 --> 01:16:47,430 Tớ xin lỗi. 1393 01:16:47,530 --> 01:16:51,220 Con trai chọn chững thời điểm kỳ lạ nhất để trở nên nhạy cảm. 1394 01:16:51,330 --> 01:16:52,740 Hãy in những túi bay phản lực thôi. 1395 01:16:54,050 --> 01:16:56,950 Ba trong số sáu túi bay phản lực đã in xong. 1396 01:17:01,680 --> 01:17:04,270 Mac Bự, nghe này. Tụi mình phải đi ngay bây giờ. Lại đây. 1397 01:17:04,370 --> 01:17:06,000 Chờ đã, chờ đã, chờ đã, chờ đã. Đợi chút. 1398 01:17:08,170 --> 01:17:09,380 Ta sẽ bay theo cặp. 1399 01:17:09,480 --> 01:17:11,760 - Chờ đã, bố tớ thì sao? - Đi thôi, đi, đi! Bố ổn. 1400 01:17:11,860 --> 01:17:14,380 Chỗ này sắp bị phá hủy rồi. 1401 01:17:15,590 --> 01:17:17,590 Chà, tôi đoán là giờ anh sẽ phải học cách chia sẻ thôi. 1402 01:17:20,320 --> 01:17:21,530 Ôm cái nào. 1403 01:17:22,220 --> 01:17:23,430 Lại đây. 1404 01:17:32,540 --> 01:17:35,020 - Ôi. Ôi. Cẩn thận cái cây! - Không. 1405 01:17:38,680 --> 01:17:41,240 - Chúa ơi! - Chúa ơi! 1406 01:17:41,340 --> 01:17:43,550 Thật là điên rồ! Tụi mình vừa bay. 1407 01:17:43,650 --> 01:17:45,760 Cảm ơn. Làm tốt đấy, anh chàng giận dữ. 1408 01:17:45,860 --> 01:17:47,240 Giờ chúng ta sẽ đến trường. 1409 01:17:47,350 --> 01:17:48,950 Anh nên để tụi nhỏ lại với tôi, tụi nó sẽ làm anh vướng chân đó. 1410 01:17:48,970 --> 01:17:50,070 Không! Không! 1411 01:17:50,180 --> 01:17:52,080 - Berger là bạn thân của con. - Cậu ấy là em trai cháu. 1412 01:17:52,180 --> 01:17:53,500 Tụi cháu sẽ đi cùng chú, chú Kincaid. 1413 01:17:57,150 --> 01:17:58,510 Tôi không phải kẻ duy nhất săn lùng anh. 1414 01:17:58,530 --> 01:18:01,150 Mấy người đi đi. Tôi sẽ cầm chân bọn họ. 1415 01:18:02,050 --> 01:18:03,640 Phải, thế giới cần Hộ Vệ, Jack. 1416 01:18:03,740 --> 01:18:05,470 Và anh là lựa chọn ít tồi tệ nhất. 1417 01:18:06,370 --> 01:18:08,400 Cảm ơn. Anh không định... 1418 01:18:08,510 --> 01:18:09,930 Tôi biết là anh không định làm thế, tôi không cần phải nhắc nhở, 1419 01:18:09,960 --> 01:18:11,380 nhưng nếu anh không định nói cho họ biết ai là Hộ Vệ hoặc nói gì khác... 1420 01:18:11,410 --> 01:18:13,060 Được rồi. Anh bạn, hiểu rồi, được thôi. 1421 01:18:13,170 --> 01:18:14,830 Được rồi, mấy người rời khỏi đây ngay đi. 1422 01:18:14,860 --> 01:18:15,980 Ngăn tên điên đó lại, được chứ? 1423 01:18:16,070 --> 01:18:17,690 Đi thôi! Đi cứu Berger nào! 1424 01:18:20,660 --> 01:18:21,970 Bố, con xin lỗi về chuyện căn cứ bí mật đó. 1425 01:18:22,070 --> 01:18:25,140 Ừ. Không sao. 10 năm dưới cái động đó. 1426 01:18:26,590 --> 01:18:29,110 Mấy tên lính ấy xuất hiện không phải là lỗi của con... 1427 01:18:29,220 --> 01:18:31,330 Có hai cách nghĩ về chuyện này... Việc ăn trộm quả cầu ma thuật của bố ấy. 1428 01:18:31,360 --> 01:18:32,840 Nó là của ai? 1429 01:18:32,940 --> 01:18:34,920 Này, nếu bố nói con nghe sự thật về thân phận của bố, 1430 01:18:34,950 --> 01:18:36,270 thì con đâu cần phải tự tìm hiểu! 1431 01:18:36,360 --> 01:18:37,520 Nên rõ ràng là, đó là lỗi của bố. 1432 01:18:37,600 --> 01:18:39,050 - Thật hả? - Phải. 1433 01:18:39,160 --> 01:18:41,560 Chúng ta sẽ có thời gian để thảo luận xem đó là lỗi của ai. 1434 01:18:42,950 --> 01:18:45,850 Đi thôi! Được rồi, được rồi, bình tĩnh nào! 1435 01:18:45,960 --> 01:18:47,200 Nhóc, mày đi chậm quá đấy. 1436 01:18:47,300 --> 01:18:49,930 Mẹ nói đúng. Bố lúc nào cũng trốn tránh, cố chấp. 1437 01:18:50,030 --> 01:18:51,890 - Cái gì? Mẹ nói thế à? - Phải. 1438 01:18:52,000 --> 01:18:53,240 Bố không đồng ý. 1439 01:18:53,340 --> 01:18:55,620 Bố không cố chấp, bố cũng không trốn tránh. 1440 01:18:56,380 --> 01:18:57,690 Thấy chưa? Trốn tránh. 1441 01:18:57,800 --> 01:18:59,190 - Con đang nói gì thế? - Đó là trốn tránh. 1442 01:18:59,210 --> 01:19:00,980 - Đó không phải trốn tránh, chỉ là không đồng thuận thôi. - Đó... 1443 01:19:01,010 --> 01:19:02,220 Không, đó là trốn tránh. 1444 01:19:02,320 --> 01:19:04,700 - Không, không phải. - Tại sao bố không thành thật với con? 1445 01:19:04,800 --> 01:19:08,260 Nếu con muốn biết điều gì, vậy thì hỏi bố đi. 1446 01:19:08,360 --> 01:19:09,950 Bố sẽ nói thật. 1447 01:19:10,050 --> 01:19:11,100 - Sao ở đây không có khay để ly? - Chú đã bao giờ ra ngoài vũ trụ chưa? 1448 01:19:11,120 --> 01:19:13,740 Siêu anh hùng đi tiểu kiểu gì? Kiểu như, lúc mặc bộ đồ ấy? 1449 01:19:13,850 --> 01:19:15,440 Để Charlie hỏi, được chứ? 1450 01:19:15,540 --> 01:19:16,820 Hàng đính kèm hỏi vậy đủ rồi. 1451 01:19:17,200 --> 01:19:18,510 Vậy, ừm... 1452 01:19:19,850 --> 01:19:21,230 Tại sao bố mẹ chia tay? 1453 01:19:22,650 --> 01:19:24,270 Đấy là câu hỏi đầu tiên của con à? 1454 01:19:26,860 --> 01:19:29,040 Không phài là về túi bay phản lực hay thứ gì khác? 1455 01:19:34,730 --> 01:19:36,560 - Không. Ừ. - Ừ. Không có cửa đâu nhỉ? 1456 01:19:36,660 --> 01:19:39,320 Nhìn này, Charlie, đó là một... đó là... 1457 01:19:39,420 --> 01:19:42,220 Đó là một câu hỏi lớn và nó... 1458 01:19:42,320 --> 01:19:44,220 Bố nghĩ hơi khó để hiểu. 1459 01:19:45,220 --> 01:19:46,920 Bố không muốn phải chọn... 1460 01:19:47,020 --> 01:19:49,190 giữa việc cứu thế giới và gia đình mình. 1461 01:19:49,300 --> 01:19:51,400 Nhưng bố không có lựa chọn nào khác. 1462 01:19:51,510 --> 01:19:54,130 - Nhóc, bước nhanh lên, không là biết tay tao đấy! - Bình tĩnh nào. 1463 01:19:54,230 --> 01:19:55,870 - Đây là ngăn tủ của mày à? - Đây là ngăn tủ của cháu. 1464 01:19:55,890 --> 01:19:57,720 Với lại, làm thế nào bố có thể nói với con, 1465 01:19:57,820 --> 01:20:00,270 "Ôi, nhân tiện thì, một nguồn sức mạnh ngoài vũ trụ... 1466 01:20:00,380 --> 01:20:03,450 đã chọn bố làm người bảo vệ cho hành tinh này"? Nhỉ? 1467 01:20:03,550 --> 01:20:05,730 - Bố mẹ tụi cháu có nói thế với các cháu không? - Không. 1468 01:20:05,830 --> 01:20:08,070 Không, bởi vì nói thế nghe rất nực cười, phải không? 1469 01:20:08,180 --> 01:20:09,320 Vâng. 1470 01:20:09,420 --> 01:20:11,350 Con hiểu rồi. Bố có thứ siêu sức mạnh này, 1471 01:20:11,460 --> 01:20:13,320 và bố không biết phải tin tưởng ai. 1472 01:20:13,420 --> 01:20:16,120 Con chỉ nghĩ là bố có thể tin con. 1473 01:20:20,330 --> 01:20:22,020 Vậy có ai hứng thú với bữa tiệc Khiêu vũ dưới Ánh trăng không? 1474 01:20:39,480 --> 01:20:41,000 - Nó đâu? - Cháu không biết. 1475 01:20:41,110 --> 01:20:42,730 - Nó đâu? - Cháu không biết. 1476 01:20:42,830 --> 01:20:44,460 - Trò Berger. - Dạ. 1477 01:20:44,560 --> 01:20:46,350 Anh là ai? 1478 01:20:46,460 --> 01:20:49,150 Tôi, ừm... Tôi là chú của Berger. 1479 01:20:53,150 --> 01:20:54,530 Này. Đồ đẹp đấy. 1480 01:20:54,640 --> 01:20:58,120 Vâng, cảm ơn cô. Tôi thích Hộ Vệ, vậy nên đây là, ừm... 1481 01:20:58,230 --> 01:20:59,780 Đây là trang phục của anh ấy. 1482 01:21:02,400 --> 01:21:04,100 À, phải, đó là lớp hóa trang. 1483 01:21:04,200 --> 01:21:05,580 Nó khá nhạy cảm đấy. 1484 01:21:05,680 --> 01:21:08,340 Này, có vài thứ trong tủ đồ của Berger đã bị mất. 1485 01:21:08,440 --> 01:21:09,880 Cô có biết nó ở đâu không? 1486 01:21:09,930 --> 01:21:12,830 - Tôi đoán đó là mô hình nghệ thuật? - Vâng. 1487 01:21:12,930 --> 01:21:14,730 Vâng! Phải, nó là của tôi. Phải! Mô hình nghệ thuật của cậu bé. 1488 01:21:14,830 --> 01:21:17,250 Jerry, người bảo vệ... 1489 01:21:17,350 --> 01:21:19,080 thấy nó phát sáng trong tủ đồ của em. 1490 01:21:19,180 --> 01:21:21,320 May cho em là cô chưa gọi đội phá bom tới đó. 1491 01:21:21,470 --> 01:21:22,710 Thật mừng khi cô không làm vậy. 1492 01:21:22,810 --> 01:21:25,540 Và cô biết nó ở đâu không? 1493 01:21:25,640 --> 01:21:27,020 - Tôi sẽ lấy nó. - Tuyệt. 1494 01:21:27,130 --> 01:21:28,820 - Ở đây nhé. - Tôi sẽ ở đây. 1495 01:21:28,920 --> 01:21:30,890 - Ở đây nhé. - Được rồi. 1496 01:21:35,930 --> 01:21:37,170 Các con ở trong xe nhé. 1497 01:21:37,280 --> 01:21:38,380 Bố phải tới đâu giờ? 1498 01:21:38,480 --> 01:21:40,280 Khoan đã, chú chưa tới trường con chú bao giờ? 1499 01:21:40,380 --> 01:21:41,620 Chưa, chú... 1500 01:21:42,800 --> 01:21:44,730 Lâu lắm rồi. 1501 01:21:44,830 --> 01:21:46,590 Được rồi, chúng ta xuyên qua bầu trời nhé? 1502 01:21:46,700 --> 01:21:48,670 Như khi bố cứu các nhà ngoại giao ở Caracas... 1503 01:21:48,770 --> 01:21:50,180 Bố biết, nhưng bộ đồ đã hết năng lượng, 1504 01:21:50,290 --> 01:21:51,530 với cả sao con biết? 1505 01:21:51,630 --> 01:21:53,390 Con là fan trung thành của Hộ Vệ đó! 1506 01:21:53,500 --> 01:21:54,710 Con thậm chí còn bênh bố trên Reddit. 1507 01:21:54,810 --> 01:21:55,910 - Là con à? - Vâng. 1508 01:21:56,020 --> 01:21:57,640 Được rồi, cảm ơn. Khá ra phết. 1509 01:21:57,740 --> 01:21:59,120 Vậy bố nên đi đâu? 1510 01:21:59,230 --> 01:22:00,370 Chú Kincaid, cầm lấy cái này đi. 1511 01:22:00,470 --> 01:22:01,990 Và, Charlie, cậu sẽ gọi chú ấy... 1512 01:22:02,090 --> 01:22:03,510 và nói cho chú ấy biết đi đâu, được không? 1513 01:22:03,610 --> 01:22:06,510 Được rồi. Ở trong xe nhé. 1514 01:22:06,610 --> 01:22:08,960 Được rồi. Băng qua lớp tiếng Pháp. 1515 01:22:09,070 --> 01:22:10,890 Không, bên trái, không phải bên phải. 1516 01:22:12,140 --> 01:22:13,210 Bố nhìn thấy hộp đựng cúp không? 1517 01:22:15,310 --> 01:22:16,520 Bố đã nhìn thấy chiếc hộp đựng cúp. 1518 01:22:16,620 --> 01:22:18,700 Cứ tiếp tục đi qua nó, được không? Bố sắp đến rồi. 1519 01:22:18,800 --> 01:22:21,040 Băng qua hộp đựng cúp và bố nhìn sang bên phải... 1520 01:22:21,150 --> 01:22:23,420 và sẽ thấy ánh sáng. 1521 01:22:28,910 --> 01:22:31,190 Con đang ở đây cùng Bluejays. 1522 01:22:31,290 --> 01:22:32,330 Eagles, bố ạ. 1523 01:22:33,400 --> 01:22:34,540 Eagles có màu xanh à? 1524 01:22:34,640 --> 01:22:36,850 Cứ tiếp tục đi, được không? Câu hỏi tiếp theo. 1525 01:22:38,060 --> 01:22:39,270 Bố có nghe con nói không? 1526 01:22:41,100 --> 01:22:43,200 - "Nỗ lực nhất." - Xin chào? 1527 01:22:43,310 --> 01:22:44,510 Thật là tuyệt. 1528 01:22:44,620 --> 01:22:45,790 Nếu bà ta không tìm thấy nó, 1529 01:22:45,900 --> 01:22:47,240 tao sẽ giết mày. 1530 01:22:49,620 --> 01:22:50,870 Giờ tao đang rất nghiêm túc đấy. 1531 01:22:50,970 --> 01:22:52,250 Chờ một chút. 1532 01:22:55,390 --> 01:22:56,350 Đây à? 1533 01:22:56,460 --> 01:22:57,560 Phải, đó là mô hình ưa thích của tôi. 1534 01:23:01,910 --> 01:23:04,160 Tôi thực sự không thích nghệ thuật hiện đại. 1535 01:23:04,260 --> 01:23:06,570 Thật khó để phân biệt đâu là thật đâu là giả! 1536 01:23:06,670 --> 01:23:08,230 Chạy đi, Berger, chạy! 1537 01:23:09,300 --> 01:23:10,160 Không. 1538 01:23:10,260 --> 01:23:12,270 - Tôi không thích cô! - Tôi không thích anh! 1539 01:23:12,370 --> 01:23:13,270 Tôi không thích cô! 1540 01:23:17,410 --> 01:23:18,860 - Bố đã nhìn thấy họ! - Chuyện gì đã xảy ra thế? 1541 01:23:18,960 --> 01:23:21,070 Tớ vừa nghe thấy Berger hét lên. Tôi nghĩ họ đã đến phòng tập thể dục. 1542 01:23:22,730 --> 01:23:24,310 Xin thứ lỗi. Xin lỗi! 1543 01:23:26,320 --> 01:23:27,730 Khoai tây nóng. 1544 01:23:34,530 --> 01:23:35,840 - Chào. - Tránh ra! 1545 01:23:51,310 --> 01:23:52,480 Bộ đồ đỉnh vãi, người anh em. 1546 01:23:53,510 --> 01:23:54,930 Mày khiến tao nhớ tôi cục rắm. 1547 01:23:59,210 --> 01:24:00,940 Sao mở được đây? 1548 01:24:20,400 --> 01:24:21,470 Đưa cho tao! 1549 01:24:29,240 --> 01:24:30,480 Argon! 1550 01:24:33,140 --> 01:24:34,900 Muốn mày biết là bọn tao còn sống! 1551 01:24:35,000 --> 01:24:36,490 Tao không quan tâm! 1552 01:24:41,630 --> 01:24:42,630 Mày muốn nhảy? 1553 01:24:42,740 --> 01:24:44,120 Ông bố muốn nhảy kìa! 1554 01:24:44,220 --> 01:24:45,190 Nhảy nào. 1555 01:24:54,540 --> 01:24:55,540 Nào! 1556 01:24:58,790 --> 01:25:00,060 Này anh bạn! 1557 01:25:11,250 --> 01:25:14,150 Bố? Bố nghe không? Bố? 1558 01:25:14,600 --> 01:25:15,980 Bố? 1559 01:25:16,080 --> 01:25:17,500 Lau mồm cho mày nè! 1560 01:25:17,600 --> 01:25:19,570 Berger! Đưa nguồn Năng lượng đây! 1561 01:25:19,670 --> 01:25:21,150 - Berger! - Quét nè! 1562 01:25:24,540 --> 01:25:25,950 Ném đi! Ném đi! 1563 01:25:29,680 --> 01:25:30,890 Chúng ta phải giúp ông ấy. Chúng ta phải đi! 1564 01:25:30,990 --> 01:25:32,030 - Không, ông ấy nói ở trong xe. - Đúng. 1565 01:25:32,130 --> 01:25:34,410 Ông ấy nói ở trong xe. 1566 01:25:34,510 --> 01:25:36,100 Vậy thì ở trong xe. 1567 01:25:37,520 --> 01:25:38,860 Shotgun! 1568 01:25:38,960 --> 01:25:40,690 Đang làm gì đấy? Sao em ngồi vào ghế? 1569 01:25:40,790 --> 01:25:42,520 - Được rồi. - Em không thể lái đâu, Charlie. 1570 01:25:44,940 --> 01:25:48,320 Bộ quần áo đó phù hợp với bạn. 1571 01:25:48,420 --> 01:25:50,670 Chờ đã. Sao mày không cởi ra? 1572 01:25:51,870 --> 01:25:53,050 Hãy chiến đấu bằng tay không. 1573 01:25:53,150 --> 01:25:54,810 Mày bị ngu à? 1574 01:25:54,910 --> 01:25:57,220 Tao thích chiến đấu như một siêu anh hùng hơn. 1575 01:25:57,330 --> 01:25:59,430 Trở thành một siêu anh hùng không chỉ là mặc đồ đâu. 1576 01:26:00,780 --> 01:26:02,200 Không, mà là về tất cả bộ đồ. 1577 01:26:10,550 --> 01:26:11,580 Maya, làm gì đi! 1578 01:26:11,690 --> 01:26:13,030 - Ý cậu là làm gì đó? - Maya! 1579 01:26:13,140 --> 01:26:15,620 - Nhấn tất cả các nút! - Hãy thử tất cả, Maya! 1580 01:26:17,180 --> 01:26:18,210 Làm đi! 1581 01:26:21,350 --> 01:26:22,730 Cậu đâm vào tường mất, Charlie! 1582 01:27:28,660 --> 01:27:30,630 Vãi lúa! 1583 01:27:31,800 --> 01:27:33,320 Không tồi cho một chàng IT đâu. 1584 01:27:34,290 --> 01:27:36,120 Cảm ơn vì đã không nghe lời bố. 1585 01:27:37,980 --> 01:27:39,220 Giữ nó an toàn nhé. 1586 01:27:40,330 --> 01:27:42,740 Charlie. Bố tin con. 1587 01:27:45,060 --> 01:27:46,610 Hắn đi lối đó. 1588 01:27:46,710 --> 01:27:47,710 Bố! 1589 01:27:48,580 --> 01:27:49,540 Tẩn cho hắn một trận đi. 1590 01:27:52,310 --> 01:27:54,100 - Berger! - Các cậu! 1591 01:27:54,200 --> 01:27:56,140 - Thật vui khi gặp các cậu. - Có ổn không? 1592 01:27:57,310 --> 01:27:59,730 - Mày biết gì không, Argon? - Ừ, cái gì vậy? 1593 01:28:00,900 --> 01:28:02,560 Có lẽ mày đã đúng về bộ đồ. 1594 01:28:03,390 --> 01:28:04,460 Này, không! 1595 01:28:09,050 --> 01:28:11,390 Mày chả biết mẹ vì về ngón tay phát nổ rồi! 1596 01:28:11,500 --> 01:28:14,330 Tao đã sáng chế ra nó đó. 1597 01:28:19,230 --> 01:28:20,990 Muốn nhảy với Vua nhạc Pop chứ? 1598 01:28:21,090 --> 01:28:22,580 Tao có thể nhảy! 1599 01:28:24,680 --> 01:28:25,650 Họ họ! 1600 01:28:26,720 --> 01:28:27,890 Họ đã! Họ đã! 1601 01:28:28,000 --> 01:28:30,170 Tao bảo họ họ mà! 1602 01:28:34,350 --> 01:28:36,630 Mày làm kiểu gì thế? 1603 01:28:39,280 --> 01:28:41,150 Mày làm kiểu gì thế? Sao mày có thể... 1604 01:28:44,430 --> 01:28:46,120 - Bộ đồ này thật ấm. - Ừ. 1605 01:28:46,220 --> 01:28:48,500 - Nóng vãi. - Nó nóng vãi. 1606 01:28:49,260 --> 01:28:51,090 Mày đang mặc đồ mùa đông. 1607 01:29:02,000 --> 01:29:03,510 Tao đã dạy mày chiêu này. 1608 01:29:04,720 --> 01:29:05,760 Lùi lại! 1609 01:29:13,250 --> 01:29:16,250 - Tao cảm thấy mình giống như một con chó, mày biết không? - Đi nào. 1610 01:29:16,350 --> 01:29:18,390 - Nào. - Mày biết đấy, sao chó làm vậy được? 1611 01:29:19,220 --> 01:29:20,700 - Argon, thôi nào. - Xin lỗi. 1612 01:29:20,810 --> 01:29:21,840 Chúng ta phải hoàn thành việc này. 1613 01:29:24,290 --> 01:29:25,540 - Mày đã sẵn sàng chưa? - Rồi. 1614 01:29:25,640 --> 01:29:27,540 Chờ đã, tao vừa đánh rơi thứ gì đó. 1615 01:29:33,820 --> 01:29:35,300 Thêm phát nữa này! 1616 01:29:35,410 --> 01:29:37,790 Tai tao! Không phải tai tao chứ! 1617 01:29:37,890 --> 01:29:39,200 Mày đánh vào màng nhĩ tao rồi! 1618 01:29:43,070 --> 01:29:44,180 Tao ghét mày! 1619 01:29:48,140 --> 01:29:49,460 Phê vãi! 1620 01:30:01,050 --> 01:30:03,300 Argon đến văn phòng hiệu trưởng! 1621 01:30:04,850 --> 01:30:05,850 Tuyệt! 1622 01:30:09,130 --> 01:30:10,440 Mày làm vỡ cúp của con tao rồi. 1623 01:30:10,550 --> 01:30:12,410 Gì cơ? Đó đâu phải cúp thật. 1624 01:30:12,510 --> 01:30:14,900 Ăn trộm bộ đồ của tao, làm nổ tung căn cứ của tao, 1625 01:30:15,000 --> 01:30:17,620 nhưng đừng bao giờ xúc phạm con trai tao. 1626 01:30:17,730 --> 01:30:19,800 Mày nói đúng rồi. Tao quá đà quá. 1627 01:30:31,950 --> 01:30:33,980 Charlie! Bố đã mất hắn. 1628 01:30:34,090 --> 01:30:35,640 Ném nguồn Năng lượng đây nào. 1629 01:30:35,740 --> 01:30:37,060 Đây. 1630 01:30:37,160 --> 01:30:38,540 Được rồi, vào G-mobile đi. 1631 01:30:38,640 --> 01:30:40,230 - Bố sẽ đưa các con ra khỏi đây. - Vâng. 1632 01:30:41,130 --> 01:30:42,160 Bố! 1633 01:30:42,270 --> 01:30:43,960 Charlie! Không! 1634 01:30:44,060 --> 01:30:45,750 Lui lại! Đừng di chuyển! 1635 01:30:45,860 --> 01:30:47,550 Jack, đừng làm anh hùng! 1636 01:30:48,650 --> 01:30:50,860 Không! Hãy đưa tao nguồn Năng lượng nếu không tao sẽ giết con trai của mày! 1637 01:30:52,800 --> 01:30:54,690 Được rồi. 1638 01:30:54,800 --> 01:30:57,420 - Đưa nó cho tao! - Của mày đây. 1639 01:30:57,520 --> 01:30:59,390 - Gì cơ? Không, bố... - Là của mày, mày thắng. 1640 01:30:59,490 --> 01:31:00,940 Đừng làm vậy, con chỉ là một cá nhân thôi! 1641 01:31:01,050 --> 01:31:02,290 Câm miệng! 1642 01:31:02,390 --> 01:31:03,910 Con chỉ là một cá nhân thôi! Bố đã cứu thế giới! 1643 01:31:04,010 --> 01:31:05,500 Bố đã cứu thế giới! 1644 01:31:05,600 --> 01:31:08,470 Được rồi, Charlie, đừng lo lắng. 1645 01:31:08,570 --> 01:31:10,230 HBT. 1646 01:31:10,640 --> 01:31:11,500 HBT? 1647 01:31:15,990 --> 01:31:17,030 Đưa nó cho tao! 1648 01:31:17,130 --> 01:31:20,240 Được rồi. 1649 01:31:55,100 --> 01:31:56,410 Cú ném thứ ba... 1650 01:32:09,290 --> 01:32:10,700 Charlie! 1651 01:32:13,080 --> 01:32:16,640 Charlie! Thôi nào, anh bạn. 1652 01:32:17,120 --> 01:32:18,330 Charlie! 1653 01:32:19,300 --> 01:32:22,160 Làm ơn đi Charlie. 1654 01:32:22,260 --> 01:32:23,990 Nào. 1655 01:32:26,990 --> 01:32:28,440 Charlie! 1656 01:32:30,270 --> 01:32:32,480 Không sao đâu, sẽ ổn thôi. 1657 01:32:33,000 --> 01:32:34,860 - Charlie? - Dạ? 1658 01:32:34,970 --> 01:32:36,690 Charlie? 1659 01:32:37,280 --> 01:32:39,830 Tuyệt. Thấy bố không? 1660 01:32:39,940 --> 01:32:41,390 Maya có nhìn thấy cú ném không? 1661 01:32:43,220 --> 01:32:44,320 Con đùa à? 1662 01:32:44,420 --> 01:32:46,320 Sao con bé bỏ lỡ được? 1663 01:32:46,430 --> 01:32:48,360 Đó là một trong những cú ném vĩ đại nhất từ ​​trước đến nay! 1664 01:32:49,020 --> 01:32:50,020 Con trai bố là một anh hùng. 1665 01:32:58,960 --> 01:32:59,920 Được rồi. 1666 01:33:01,130 --> 01:33:03,410 Bố yêu con lắm. 1667 01:33:03,510 --> 01:33:06,720 Bố xin lỗi vì đã lãng phí quãng thời gian đó. 1668 01:33:06,830 --> 01:33:09,310 Thực ra bố đã có lựa chọn. 1669 01:33:09,410 --> 01:33:11,380 Và bố đã chọn sai. 1670 01:33:11,830 --> 01:33:13,630 - Bố? - Hả? 1671 01:33:14,940 --> 01:33:16,590 Bố bóp cổ con rồi. 1672 01:33:22,570 --> 01:33:24,020 Ném đẹp lắm, Charlie. 1673 01:33:25,090 --> 01:33:26,470 Cảm ơn. 1674 01:33:27,120 --> 01:33:28,120 Ôi Chúa ơi. 1675 01:33:29,330 --> 01:33:30,820 Bố phải gọi cho mẹ. 1676 01:33:30,920 --> 01:33:32,780 Jack, em biết mình sẽ đi đâu. Em đã từng tới trường trước đây. 1677 01:33:32,890 --> 01:33:34,890 Ờ, nãy anh bị lạc. 1678 01:33:34,990 --> 01:33:36,480 Nên anh cố giúp em tiết kiệm thời gian thôi. 1679 01:33:36,580 --> 01:33:38,030 Chỗ này dễ lẫn lắm. 1680 01:33:38,130 --> 01:33:41,030 Charlie? Charlie, con trai của mẹ! 1681 01:33:42,690 --> 01:33:44,070 Ôi Chúa ơi, con không sao chứ? 1682 01:33:44,170 --> 01:33:45,970 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1683 01:33:46,070 --> 01:33:47,450 Bọn anh đã nói chuyện, 1684 01:33:47,560 --> 01:33:50,460 và nó diễn ra khá tốt. 1685 01:33:50,560 --> 01:33:51,730 Ý anh là, có một vài va chạm, nhưng... 1686 01:33:51,840 --> 01:33:53,670 Chờ đã, mẹ biết không? Và mẹ không nói với con? 1687 01:33:53,770 --> 01:33:55,980 Bố mẹ muốn đợi cho đến khi con trưởng thành, Charlie. 1688 01:33:56,080 --> 01:33:58,530 Không, bố đeo một chiếc túi ngang hông mà? 1689 01:34:00,570 --> 01:34:02,430 Luôn là thế mà. 1690 01:34:02,540 --> 01:34:05,130 Thực ra, mẹ đã làm ra cái túi đó. 1691 01:34:05,230 --> 01:34:06,540 Bây giờ con định nói gì? 1692 01:34:06,640 --> 01:34:08,400 Chúng ta có thể nói về chuyện này ở nhà. Nào. 1693 01:34:08,510 --> 01:34:10,060 Chờ đã. 1694 01:34:10,170 --> 01:34:13,200 Khoan đã. 1695 01:34:13,310 --> 01:34:14,790 Có việc con phải làm trước. 1696 01:34:22,250 --> 01:34:27,180 Tớ biết về cơ bản cậu đã hẹn hò, 1697 01:34:27,290 --> 01:34:31,980 nhưng vì Robbie Fernandez chạy trốn như một đứa trẻ nhõng nhẽo, 1698 01:34:32,080 --> 01:34:33,570 tớ muốn biết... 1699 01:34:38,060 --> 01:34:39,440 cậu muốn nhảy không? 1700 01:34:41,230 --> 01:34:43,990 Được rồi, Kincaid, tớ sẽ cố gắng không thở vào cậu. 1701 01:34:51,620 --> 01:34:54,760 - Cậu có khẩu vị tốt đấy. - Ái chà! Cảm ơn cậu. 1702 01:34:54,870 --> 01:34:56,630 Tại sao cậu vẫn còn ở đây? 1703 01:34:56,730 --> 01:34:58,590 Một DJ không bao giờ rời khỏi bàn của mình. 1704 01:35:03,490 --> 01:35:05,290 Em sẽ nhảy chứ, công chúa? 1705 01:35:06,050 --> 01:35:07,080 Vâng. 1706 01:35:09,640 --> 01:35:12,120 Chúng ta khiêu vũ nhé? 1707 01:35:12,230 --> 01:35:13,570 Vì chuyện cũ ấy mà? 1708 01:35:13,680 --> 01:35:16,230 Ý anh là chúng ta đâu muốn chỉ xem và làm chúng khó chịu chứ. 1709 01:35:17,510 --> 01:35:18,720 Được rồi. 1710 01:35:28,730 --> 01:35:29,730 Chỉ đùa thôi. 1711 01:35:34,870 --> 01:35:36,770 Chúng lớn nhanh nhỉ? 1712 01:35:40,360 --> 01:35:41,980 - Có lẽ hơi sớm? - Đúng. 1713 01:35:42,780 --> 01:35:44,260 Nhớ nụ hôn đầu tiên của chúng ta chứ? 1714 01:35:44,850 --> 01:35:45,780 Không. 1715 01:35:45,880 --> 01:35:47,470 Là vì ​​chúng ta chưa hôn nhau. 1716 01:35:47,570 --> 01:35:48,750 - Đúng. - Không được cho đến khi chúng ta kết hôn. 1717 01:35:48,850 --> 01:35:50,580 - Được rồi. - Hơi thở của tớ thế nào? 1718 01:35:51,820 --> 01:35:52,850 Thơm ngon vãi. 1719 01:36:04,000 --> 01:36:06,830 Được rồi, bố nghĩ gần xong rồi. 1720 01:36:08,840 --> 01:36:10,910 - Bố có biết con thích gì không? - Có. 1721 01:36:11,010 --> 01:36:12,250 Cháy giòn... 1722 01:36:12,360 --> 01:36:15,880 và nhồi với mù tạt cay và rất nhiều hành. 1723 01:36:16,880 --> 01:36:19,160 Nhân tiện, bạn gái của bạn có thích ăn hành không? 1724 01:36:19,260 --> 01:36:21,330 Gì cơ? Không. Bố. 1725 01:36:26,060 --> 01:36:27,030 Chúng ta được gọi. 1726 01:36:28,370 --> 01:36:30,130 - Gì cơ? - Đi nào. 1727 01:36:31,620 --> 01:36:35,030 Chúng ta phải dọn dẹp, và nếu chúng ta... 1728 01:36:35,140 --> 01:36:37,730 lấy xe mới thì sao? 1729 01:36:37,830 --> 01:36:39,280 Đang hiện ra. 1730 01:36:41,870 --> 01:36:44,150 Gọi nó là một món quà sinh nhật sớm nhé. 1731 01:36:44,250 --> 01:36:45,630 Cảm ơn bố. Con lái nhá? 1732 01:36:45,730 --> 01:36:47,770 Đó là một món quà sinh nhật rất sớm. 1733 01:36:53,050 --> 01:36:54,290 Chào mừng, các Hộ Vệ. 1734 01:36:54,400 --> 01:36:57,330 Chúa ơi! Đây là G-mobile mới, phải không? 1735 01:36:57,440 --> 01:36:58,850 Chờ đã. 1736 01:36:59,990 --> 01:37:02,370 Bây giờ mới là G-mobile mới. Nào! 1737 01:37:02,480 --> 01:37:03,650 Xịn vãi! 1738 01:37:03,750 --> 01:37:04,860 - Nhìn này. - Vâng? 1739 01:37:04,960 --> 01:37:07,580 Chào mọi người. Đại úy Irons, Kiểm soát Nhiệm vụ. 1740 01:37:07,690 --> 01:37:09,030 Sẵn sàng cho nhiệm vụ mới chưa? 1741 01:37:09,140 --> 01:37:11,310 Được rồi, Đại úy, chấp nhận một nhiệm vụ mới. 1742 01:37:11,420 --> 01:37:13,560 Đã kích hoạt ổ đĩa. 1743 01:37:13,660 --> 01:37:15,180 Phê vãi nè! 1744 01:37:27,230 --> 01:37:31,230 Đại úy Irons làm việc với tư cách là Kiểm soát Nhiệm vụ cho Hộ Vệ. 1745 01:37:33,240 --> 01:37:36,240 Anh ấy vẫn làm podcast về UFO. 1746 01:37:36,530 --> 01:37:39,530 Berger đã trở thành người ăn chay vì một số lý do. 1747 01:37:40,250 --> 01:37:43,250 Cậu ấy xuất hiện với tư cách là DJ Impossible Berger. 1748 01:37:44,750 --> 01:37:47,750 Mac Bự và Lizzie vẫn đang hẹn hò. 1749 01:37:49,500 --> 01:37:51,500 Và lên kế hoạch cho nụ hôn đầu tiên của họ. 1750 01:37:56,430 --> 01:37:59,430 Maya được đồn là đang học việc tại CIA. 1751 01:38:00,140 --> 01:38:02,140 Việc này vẫn chưa được xác nhận. 1752 01:38:02,980 --> 01:38:04,980 Gia đình Kincaid đã trở lại với nhau. 1753 01:38:05,650 --> 01:38:07,650 Tất cả đều đeo túi ngang hông. 1754 01:38:11,750 --> 01:38:15,550 - Ansel Argon vẫn sống khỏe... - Xin chào? Đây là đâu? 1755 01:38:15,650 --> 01:38:18,930 - Nhưng bị mắc kẹt trong một không gian khác. - Có ai không? Tôi thực sự thấy rất ấm áp. 1756 01:38:20,350 --> 01:38:22,420 Mông tôi ướt, vậy biết nghĩa là sao không? 1757 01:38:22,520 --> 01:38:25,280 Điều đó có nghĩa là mồ hôi từ lưng của tôi chảy xuống mông của tôi. 1758 01:38:25,390 --> 01:38:27,150 Và không hay tí nào. 1759 01:38:27,250 --> 01:38:28,770 Khỉ thật. 1760 01:38:30,840 --> 01:38:32,670 Tôi xin lỗi vì đã muốn chiếm lấy thế giới. 1761 01:38:32,770 --> 01:38:34,330 Tôi cần được giúp. 1762 01:38:35,000 --> 01:38:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1763 01:38:45,000 --> 01:38:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Harrie, Nọc, Minh Quang, Thanh Khoa, May Mai 1764 01:38:55,000 --> 01:39:05,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1765 01:39:05,000 --> 01:43:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1766 01:43:32,240 --> 01:43:34,900 Mọi người, tôi có thể nghe thấy mọi người. Có vẻ như mọi người đang rời đi! 1767 01:43:35,010 --> 01:43:36,390 Mọi người, đừng đi! 1768 01:43:38,150 --> 01:43:40,700 Tôi cần đi vệ sinh, mọi người! 1769 01:43:40,800 --> 01:43:43,150 Tôi nhịn lâu lắm rồi. 1770 01:43:44,260 --> 01:43:46,470 Giúp tôi với! Thôi mà, mọi người. 1771 --> 02:55:55,370 .