1 00:00:07,183 --> 00:00:10,578 Orayı ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum. 2 00:00:10,583 --> 00:00:13,745 Tarif etmek için sözcükler bulmaya çalıştım... 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,016 ...ama bulamadım. 4 00:00:19,450 --> 00:00:22,078 Hiçbir şey beni buraya hazırlamadı... 5 00:00:22,083 --> 00:00:25,036 ...ne kitaplar, ne de öğretmenler. 6 00:00:25,936 --> 00:00:27,788 Ailem bile. 7 00:00:31,716 --> 00:00:36,821 Burası için binlerce hikaye duymuştum ama hiçbiri burayı tarif edemezdi. 8 00:00:38,350 --> 00:00:41,878 Anlamak için tanık olmalısınız. 9 00:00:42,383 --> 00:00:43,786 Yine de... 10 00:00:44,486 --> 00:00:46,987 ...görmüş olmama rağmen... 11 00:00:47,487 --> 00:00:51,788 ...buraya ilk gözümü diktiğim zamankinden daha az anlıyorum. 12 00:00:57,950 --> 00:01:01,478 Bazıları Amerikan Çölü diyor... 13 00:01:01,483 --> 00:01:04,745 ...diğerleri de Büyük Ova. 14 00:01:05,250 --> 00:01:08,055 Ama bu tanımlar düzen yanılsamasıyla... 15 00:01:08,060 --> 00:01:12,621 ...doğru ve yanlış fantezisiyle sarmalanmış... 16 00:01:12,626 --> 00:01:15,931 ...üniversite profesörleri tarafından uydurulmuştur. 17 00:01:17,216 --> 00:01:20,978 Anlamak için üzerinde yürümelisiniz. 18 00:01:21,383 --> 00:01:24,078 Pisliğine kanınızı akıtmalısınız. 19 00:01:24,483 --> 00:01:26,911 Nehirlerinde boğulmalısınız. 20 00:01:27,316 --> 00:01:29,745 İşte o zaman adının... 21 00:01:31,650 --> 00:01:33,878 ...cehennem olduğunu... 22 00:01:33,883 --> 00:01:37,478 ...ve her yerde şeytanların olduğunun farkına varacaksınız. 23 00:03:10,816 --> 00:03:13,045 Yapma dedim. 24 00:03:13,850 --> 00:03:15,945 Gitmeme izin verecek misin? 25 00:03:15,950 --> 00:03:17,678 Seni satacağım. 26 00:03:18,083 --> 00:03:19,745 Ya da öldüreceğim. 27 00:03:19,750 --> 00:03:22,445 İngilizce konuşuyorsun. 28 00:03:23,550 --> 00:03:24,978 Bunu nasıl yapabilirsiniz? 29 00:03:24,983 --> 00:03:28,988 Sen İngilizce konuşuyorsun ve hayır, bunu seninkiler yaptı. 30 00:03:37,983 --> 00:03:41,678 Ama burası cehennemse ve ben de içindeysem... 31 00:03:41,683 --> 00:03:44,516 ...o zaman ben de şeytanım demektir. 32 00:03:46,583 --> 00:03:47,745 Çoktan ölmüşüm bile. 33 00:04:54,917 --> 00:04:57,955 Çeviri: Snake93 İyi seyirler dilerim. 34 00:09:38,916 --> 00:09:40,316 Yüzbaşı. 35 00:09:42,583 --> 00:09:43,783 Efendim. 36 00:09:45,583 --> 00:09:47,678 Hazırız. 37 00:09:53,750 --> 00:09:54,883 Geliyor musunuz? 38 00:09:58,416 --> 00:09:59,916 Düşünüyorum. 39 00:10:02,050 --> 00:10:04,611 Hızlı düşünün o zaman. 40 00:10:04,616 --> 00:10:09,183 Mezar kazacaksam öğlen olmadan kazmayı tercih ederim. 41 00:10:20,050 --> 00:10:21,083 Geliyorum. 42 00:11:03,416 --> 00:11:04,650 Hadi! 43 00:11:33,016 --> 00:11:34,216 Hoop! 44 00:11:45,650 --> 00:11:46,650 Deh! 45 00:11:51,250 --> 00:11:52,583 Deh! 46 00:11:54,983 --> 00:11:58,016 - Bayağı zekiceydi. - Aynı oyuna ikinci kez düşmezler. 47 00:11:59,716 --> 00:12:01,878 Birazdan atları vurmaya başlarlar. 48 00:12:01,883 --> 00:12:04,811 Muhtemelen atların peşindeler. 49 00:12:05,716 --> 00:12:08,211 Çiftçilerin elinden almaya değecek başka bir şeyleri olmaz. 50 00:12:08,216 --> 00:12:11,916 Yine de atları vuracaklar. Sonra da çiftçiyi. 51 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 Deh! 52 00:12:26,316 --> 00:12:27,416 Deh! 53 00:12:47,783 --> 00:12:49,845 - Ne yapıyor? - Bilmiyorum. 54 00:12:49,850 --> 00:12:51,616 Çok da sikimdeydi. 55 00:13:31,616 --> 00:13:35,045 - İyi vurdu. - Aynen. 56 00:14:17,983 --> 00:14:19,645 İkiniz oturup öylece izlediniz mi? 57 00:14:19,650 --> 00:14:22,011 Her şey kontrolün altında gibi görünüyordu. 58 00:14:22,016 --> 00:14:23,916 Yardım için sağ olun. 59 00:14:26,483 --> 00:14:27,950 Atı alma. 60 00:14:29,216 --> 00:14:30,611 Hak ettiğimi düşünüyordum. 61 00:14:30,616 --> 00:14:33,078 Hırsızlar buralarda büyük sürüler hâlinde dolaşıyor. 62 00:14:34,083 --> 00:14:35,645 Sürülerden birisi görürse... 63 00:14:35,650 --> 00:14:38,450 ...yeni bir çatışmaya davetiye çıkarmış olursun sadece. 64 00:16:49,120 --> 00:16:52,620 Hell's Half Acre - Fort Worth, Teksas 65 00:17:05,483 --> 00:17:08,645 Gelin, gelin! Bugün elimde satılık Kızılderili kafa derisi var! 66 00:17:08,650 --> 00:17:10,011 Orijinal bir parça! 67 00:17:10,016 --> 00:17:15,021 Komançi! Kiowa! Kickapoo! Kafa derileri! Satılıklar! 68 00:17:15,026 --> 00:17:20,159 Linson'ın sihirli iksiri tüberkülozu, dizanteriyi iyilişetiriyor... 69 00:18:37,016 --> 00:18:39,411 At arabası ve takım satın alır mısın? 70 00:18:39,416 --> 00:18:40,845 Takımda kaç at var? 71 00:18:40,850 --> 00:18:43,411 Dört. İki tane de trenle gelecek olan vardı. 72 00:18:43,416 --> 00:18:44,745 Bir sarı ve güderi. 73 00:18:44,750 --> 00:18:46,645 Sarı ve güderi. 74 00:18:46,650 --> 00:18:48,545 - James Dutton mısın? - Evet. 75 00:18:48,550 --> 00:18:50,116 Arkadalar. 76 00:18:51,016 --> 00:18:53,178 Çoğu kişi arabalarını arkada tutuyor. 77 00:18:53,883 --> 00:18:55,545 Bakalım nelerin varmış. 78 00:18:55,550 --> 00:18:57,416 - Pardon. - Pardon beyler. 79 00:19:01,683 --> 00:19:04,011 Bu mallar sabaha kadar çalınmış olur. 80 00:19:04,016 --> 00:19:06,711 Koyacak bir yerin yok mu? 81 00:19:06,716 --> 00:19:09,411 On dolara samanlıkta tutarım. 82 00:19:09,416 --> 00:19:11,714 Oradan da çalınmayacağına söz veremem tabii. 83 00:19:11,718 --> 00:19:14,447 Söz için para ödüyorum. 84 00:19:15,050 --> 00:19:17,278 Yirmi dolara yanında duracak birini ayarlarım. 85 00:19:17,283 --> 00:19:18,678 Atlara ne kadar ödeyeceksin? 86 00:19:18,683 --> 00:19:21,145 - At başına iki dolar. - Pekâlâ. 87 00:19:21,150 --> 00:19:24,645 - Buralarda iyi bir otel var mı? - Sadece senin için mi? 88 00:19:24,650 --> 00:19:26,850 Ailemle beraberim. Toplamda altı kişiyiz. 89 00:19:28,450 --> 00:19:29,578 Evet. 90 00:19:29,583 --> 00:19:32,278 Aileni burada istemezsin. Dallas'a gitmelisin. 91 00:19:32,283 --> 00:19:34,545 Benimle burada buluşacaklar. 92 00:19:35,050 --> 00:19:37,678 - En iyisi Calhoun. - Pekâlâ. 93 00:19:37,683 --> 00:19:39,911 77, 78, 79... 94 00:19:39,916 --> 00:19:42,911 ...önceden gelmiş olanlar için 81, 82. 95 00:19:42,916 --> 00:19:44,545 Bu da at arabası için. 96 00:19:44,550 --> 00:19:48,411 Otuz gün içinde yerleşmezemezsen her şey açık arttırmaya gider. 97 00:19:49,583 --> 00:19:51,379 Kasabada silah için bir kural var mı? 98 00:19:51,384 --> 00:19:53,424 Silahın yoksa burası seni parçalara ayırır. 99 00:19:54,783 --> 00:19:57,078 Ama bu kasabada silah çekecekseniz bayım... 100 00:19:57,083 --> 00:19:58,363 ...kullanabildiğinizden emin olsanız iyi olur. 101 00:20:26,583 --> 00:20:28,511 Yakışıklı! 102 00:20:28,816 --> 00:20:31,278 Şanslı günümde miyim yoksa? 103 00:20:31,983 --> 00:20:35,011 Banyo için içeri gelsene. 104 00:20:35,016 --> 00:20:37,650 Vay be, beni yıkamana bile izin verebilirim. 105 00:20:39,350 --> 00:20:41,578 Banyoyu unut gitsin bebeğim. 106 00:20:41,583 --> 00:20:45,245 Anacığına ağaç gibi tırmanabilirsin. 107 00:20:45,250 --> 00:20:46,950 Nereye gittiğine dikkat etsene. 108 00:20:51,116 --> 00:20:54,778 - Geri ver. - Neyi geri vereyim? 109 00:20:54,783 --> 00:20:57,316 - Cüzdanımı. - Senin sikik cüzdanını... 110 00:21:20,850 --> 00:21:22,578 Yankesici! 111 00:21:51,916 --> 00:21:54,778 - Geri koy onu! - Lanet cüzdanımı çaldı! 112 00:22:29,183 --> 00:22:31,945 Çiftçi tüfeğini kullanmaktan hiç çekinmiyor. 113 00:22:31,950 --> 00:22:35,083 Çiftçinin kazanamayacağı kavga çıkartması uzun sürmez. 114 00:22:54,283 --> 00:22:55,845 Kapının önünde dur Thomas. 115 00:22:55,850 --> 00:22:58,350 Dışarıdaki saçmalıkların içeriye sıçramasına izin verme. 116 00:23:03,350 --> 00:23:08,311 Bütün bunlar seyehat ne kadar tehlikeli olacak sorusuna cevap olur. 117 00:23:08,316 --> 00:23:12,045 Oregon'a kadar böyle ve daha kötüsü olacak. 118 00:23:18,283 --> 00:23:19,983 İngilizce konuşabilen var mı? 119 00:23:26,850 --> 00:23:28,283 Ben... 120 00:23:31,483 --> 00:23:33,216 Ben konuşuyorum. Josef. 121 00:23:34,716 --> 00:23:36,783 Grubun bir lideri var mı? 122 00:23:45,516 --> 00:23:48,545 Ama İngilizce konuşmuyor. 123 00:23:51,350 --> 00:23:54,111 Hayır, İngilizcesi yok. 124 00:23:54,116 --> 00:23:57,978 - Arabalarınız var sanırım. - Çekecek öküzlerimiz de var. 125 00:23:57,983 --> 00:23:59,678 Öküz demek... 126 00:23:59,683 --> 00:24:01,478 Öküzler yolculuktan sağ çıkmaz. 127 00:24:01,483 --> 00:24:03,911 Sıcak ve susuzluk onları öldürür. 128 00:24:03,916 --> 00:24:08,150 - Öküzleri satıp at satın alın. - Atlardan anlamıyoruz ama. 129 00:24:12,316 --> 00:24:13,750 Pılı pırtınız nerede? 130 00:24:15,616 --> 00:24:17,145 Pılı pırtı? 131 00:24:17,150 --> 00:24:21,885 Eşyalarınız. Valizleriniz. Yanınızda getirdikleriniz. 132 00:24:21,890 --> 00:24:25,223 - Odada. Arkadalar. - Göster. 133 00:24:44,990 --> 00:24:46,623 Bunlar ne lan böyle? 134 00:24:48,690 --> 00:24:51,085 Evden getirdiğimiz şeyler. 135 00:24:51,090 --> 00:24:53,152 Evde bırakmalıydınız. 136 00:24:53,157 --> 00:24:55,618 Yolculuk sonuna kadar dayanmazlar. 137 00:24:55,623 --> 00:24:58,685 Dayanmaları gerek. Elimizdeki her şey bunlar. 138 00:24:58,690 --> 00:25:04,618 Bunları nasıl arabaya yükleyip siktiğimin nehrinin üzerinden geçirmemi bekliyorsun? 139 00:25:04,623 --> 00:25:06,318 Ve dağların sırtından? 140 00:25:06,323 --> 00:25:10,218 Yüzbaşı. Silahı bile yok. 141 00:25:10,223 --> 00:25:13,485 - Hayır. - Dininize mi aykırı? 142 00:25:13,490 --> 00:25:16,818 Kanunlarımıza aykırı. Sahip olmamız yasaktı. 143 00:25:16,823 --> 00:25:19,023 Hiçbirinizde silah yok mu? 144 00:25:21,023 --> 00:25:22,752 İhtiyacımız olacak mı? 145 00:25:25,323 --> 00:25:27,618 İhtiyacınız olacak mı? 146 00:25:29,023 --> 00:25:31,485 Daha fazla adam tutmamız gerekecek. 147 00:25:31,490 --> 00:25:35,418 Sizi korumak için. Yemek için avlanmanız yardımcı olmak için. 148 00:25:35,423 --> 00:25:38,785 Arkadaşlarınla konuş ve ne kadar para toplayabileceklerini görelim ki... 149 00:25:38,790 --> 00:25:40,785 ...ona göre adam tutalım. 150 00:25:40,790 --> 00:25:42,485 Daha fazla para... 151 00:25:42,490 --> 00:25:47,518 - Ücret aile başına iki yüz dolardı. - Yeni fiyat var artık. 152 00:25:47,523 --> 00:25:50,152 Kilise sizin gibiler için uyarmıştı. 153 00:25:50,157 --> 00:25:53,218 Kuralları değiştiriyorsunuz. Bizi... Bizi soymaya çalışıyorsunuz. 154 00:25:53,223 --> 00:25:56,452 Bizi aptal sanıyorsunuz, sırf... 155 00:25:56,457 --> 00:26:00,485 Atınız yok. Silahınız yok. Ata binemiyorsunuz. 156 00:26:00,490 --> 00:26:02,618 Salaksınız lan! 157 00:26:02,623 --> 00:26:04,785 Hayatta kalacak yeteneğiniz olmadan... 158 00:26:04,790 --> 00:26:07,323 ...3200 kilometre boyunca seyahat edebileceğinizi sanıyorsunuz. 159 00:26:08,123 --> 00:26:09,752 Yüzbaşı. 160 00:26:21,790 --> 00:26:26,185 Portland'a giden trene binin. Bu yolculuktan sağ çıkamazsınız. 161 00:26:26,190 --> 00:26:28,952 Trene... Trene paramız yetmez. 162 00:26:28,957 --> 00:26:31,352 O zaman buralarda çiftlik almanızı öneririm. 163 00:26:31,357 --> 00:26:32,785 Burası sıcak. Burası kurak. 164 00:26:32,790 --> 00:26:36,323 Dağlardan geliyoruz. Dağları biliyoruz. 165 00:26:43,890 --> 00:26:45,790 Daha fazla adam ne kadara mâl olur? 166 00:26:46,923 --> 00:26:51,123 Belki kişi başı bin dolara. Belki daha fazlasına. Etrafı biraz yoklayayım. 167 00:26:53,390 --> 00:26:57,395 Tamam. Sabah... Sabah yola çıkar mıyız? 168 00:26:58,623 --> 00:27:02,457 Hazır olduğunuzda yola çıkacağız ve sabaha hazır olamazsınız. 169 00:27:06,457 --> 00:27:07,523 Her şey yolunda. 170 00:27:47,023 --> 00:27:49,823 Sanki kazanılacak bir ödül varmış gibi camdan dışarı bakıyorsun. 171 00:27:51,423 --> 00:27:52,757 Haksız sayılmazsın. 172 00:27:54,290 --> 00:27:56,285 Hiç gün doğumu görmemiştim. 173 00:27:56,290 --> 00:27:59,018 Geldiğin yerde güneş doğmuyor mu? 174 00:27:59,023 --> 00:28:00,357 Çam ağaçları önünü kapatıyor. 175 00:28:01,757 --> 00:28:03,152 Tennessee mi? 176 00:28:03,157 --> 00:28:07,785 - Nereden bildin? - Çam ağaçlarını bilirim. 177 00:28:07,790 --> 00:28:11,885 Aksanı da tanıdım. Nereye gidiyorsun? 178 00:28:11,890 --> 00:28:15,285 - Batıya. - Tek başına mı? 179 00:28:15,290 --> 00:28:17,385 Ailemle beraber. 180 00:28:18,190 --> 00:28:22,123 Aileni göremiyorum, sadece sen varsın. 181 00:28:24,157 --> 00:28:25,157 Onlar... 182 00:28:28,223 --> 00:28:30,452 Koltuklarımız arka tarafta. 183 00:28:30,457 --> 00:28:32,186 Sadece pencereden dışarı bakmak istemiştim o yüzden... 184 00:28:32,191 --> 00:28:36,357 İstediğin kadar otur. Sonra biraz daha kal... 185 00:28:40,690 --> 00:28:43,118 Babanın kararını sorguluyorum gerçi. 186 00:28:43,123 --> 00:28:47,657 Senin kadar güzel bir kızım olsaydı gözümün önünden asla ayrılamazdı. 187 00:28:51,390 --> 00:28:52,857 Öyle yapma. 188 00:28:54,123 --> 00:28:55,290 Ondan kaçınma. 189 00:28:56,690 --> 00:28:58,323 Güzellik takdir edilmek içindir. 190 00:29:06,357 --> 00:29:07,557 Bir bakayım... 191 00:29:13,523 --> 00:29:14,790 Evet. 192 00:29:16,890 --> 00:29:18,123 Kendine bir bak. 193 00:29:23,757 --> 00:29:24,985 Tamam hanımefendi... 194 00:29:24,990 --> 00:29:27,890 Sizi anladım hanımefendi. Tamam hanımefendi. 195 00:29:27,895 --> 00:29:29,295 Yürü gidiyoruz Elsa. 196 00:29:33,623 --> 00:29:35,052 Size iyi günler beyefendi. 197 00:29:35,057 --> 00:29:36,919 Yemin ederim ölümüme sebep olacaksın. 198 00:29:36,923 --> 00:29:38,319 Pencereden dışarı bakıyordum sadece. 199 00:29:38,323 --> 00:29:41,323 Pencere ne kadar da süslü kıyafet giyiyormuş öyle. 200 00:29:42,490 --> 00:29:45,118 - Pardon. - Pardon beyefendi. 201 00:29:45,123 --> 00:29:47,318 Pardon. 202 00:29:47,323 --> 00:29:48,885 Pardon beyefendi. 203 00:29:48,890 --> 00:29:50,952 - John nerede? - Halanla beraber. 204 00:29:50,957 --> 00:29:54,585 - Onlarla mı bıraktın onu? - Bana başka seçenek bırakmadın. 205 00:29:54,590 --> 00:29:56,223 Otur. 206 00:30:00,923 --> 00:30:03,123 Bir gün sadece trenin ön tarafında seyahat edeceğim. 207 00:30:03,590 --> 00:30:05,818 Bir çocuğun hayalinden başka bir şey değil. 208 00:30:05,823 --> 00:30:09,018 Bir kadının hayali bir daha trene binmemektir... 209 00:30:09,023 --> 00:30:11,585 ...çünkü ayrılmayı hiç istemeyeceği bir evi vardır. 210 00:30:11,590 --> 00:30:13,923 Sanırım ikimiz de hayallerimizden bayağı uzağız. 211 00:30:16,323 --> 00:30:19,385 Seninle böyle konuşmasına izin vermemelisin. 212 00:30:19,390 --> 00:30:20,852 Benim kızım olsaydı... 213 00:30:20,857 --> 00:30:23,423 Lafını geçirebileceğini düşünüyorsan buyur. 214 00:30:25,490 --> 00:30:29,052 Kendini tehlikeye atıp seni kurtardığı için annenle böyle mi konuşuyorsun? 215 00:30:29,057 --> 00:30:31,152 Kendimi tehlikeye atmamıştım... 216 00:30:31,157 --> 00:30:33,418 Özür dilerim. 217 00:30:33,423 --> 00:30:36,352 Endişelenen ben değilim. Annenden özür dileyeceksin. 218 00:30:36,357 --> 00:30:39,085 Özür dilerim anne. Durmasını söyle. 219 00:30:39,090 --> 00:30:40,452 Demek istediğini anladı. 220 00:30:40,457 --> 00:30:44,518 Yabancı birine vuruyorsun ama kızının dayağa ihtiyacı varken ona vurmuyorsun. 221 00:30:47,690 --> 00:30:50,418 Sırtından dayağı eksik et Margaret ve özgürlük onu mahvetsin. 222 00:30:50,423 --> 00:30:52,223 Çoktan etmediyse tabii. 223 00:30:55,823 --> 00:30:57,457 Hak ettin. 224 00:31:30,090 --> 00:31:32,523 - Ücret ne kadar? - Aylık yüz dolar. 225 00:31:34,475 --> 00:31:38,436 Gitmesi dört ay sürecek kış boyunca da Oregon'da mahsur kalacağız. 226 00:31:38,441 --> 00:31:40,470 Eve dönene kadar parayı yeriz. 227 00:31:40,475 --> 00:31:42,508 Trenle geri göndeririz. 228 00:31:46,275 --> 00:31:48,203 Bak Yüzbaşı... 229 00:31:48,208 --> 00:31:52,670 Omaha'ya kadar sığırları güttüm ve göçmen ailelerin ne yaptığını gördüm... 230 00:31:52,675 --> 00:31:55,103 ...bu siktiğimin salakları kendilerini öldürmeye çalışıyor. 231 00:31:55,108 --> 00:31:58,270 Yüzemiyorlar. Ata binemiyorlar. 232 00:31:58,275 --> 00:32:00,870 Haydutlar Nebraska'ya kadar sizi rahatsız edecek... 233 00:32:00,875 --> 00:32:03,436 ...sonra da Kızılderili bölgesine gireceksiniz... 234 00:32:03,441 --> 00:32:08,136 - Kızılderililer özerk bölgede. - Ayrılana kadar özerk bölgedeler. 235 00:32:08,141 --> 00:32:12,804 Köşeyi döndüğünüzü gördüklerinde atlarına atlayıp sizi tavuk gibi yolacaklar. 236 00:32:14,442 --> 00:32:18,271 Buralar yeterince tehlikeli. Bela aramak için 3200 kilometre gitmeye gerek yok. 237 00:32:18,275 --> 00:32:20,556 İhtiyacım olan tek bela kapının dışarısındaki. 238 00:32:24,508 --> 00:32:26,036 Yemek için sağ ol. 239 00:32:39,608 --> 00:32:42,170 Fil'e gidip bir bakabiliriz. 240 00:32:42,175 --> 00:32:45,941 Onları bulduğumuzda Fil'de olurlarsa istemem. 241 00:32:55,308 --> 00:32:56,708 Kimler buradaymış. 242 00:33:00,608 --> 00:33:03,175 Çiftçinin girip çıkmadığı yer yok gibi. 243 00:33:19,275 --> 00:33:24,075 - Konuşabilir miyiz? - Ne satıyorsan almıyorum. 244 00:33:25,675 --> 00:33:27,308 Konuşabilir miyiz? 245 00:33:35,908 --> 00:33:40,575 - Yemek için. Böldüğümüz için. - Yemeğimin parasını kendim ödeyebilirim. 246 00:33:41,941 --> 00:33:44,275 Arabanda dört at var. Ne taşıyorsun? 247 00:33:45,475 --> 00:33:47,303 Bayağı hızlı gidiyorsun. 248 00:33:47,308 --> 00:33:50,203 Tahminimce araba boş ve kasabada doldurmayı planlıyorsun. 249 00:33:50,208 --> 00:33:51,641 Sonra da... 250 00:33:55,675 --> 00:34:00,175 Bayım sizi soymak isteseydik uzun zaman önce yapardık. 251 00:34:02,175 --> 00:34:04,470 Kuzeye doğru bir kafileyi götüreceğiz. 252 00:34:04,475 --> 00:34:06,541 Senin de o tarafa gittiğini düşündük. 253 00:34:08,308 --> 00:34:12,875 İşe yarayacak adamlara ihtiyacımız olabilir. Sen de onlardan biri gibi görünüyorsun. 254 00:34:16,008 --> 00:34:17,408 Tek istediğimiz bu. 255 00:34:18,141 --> 00:34:21,703 Bu gece ailemle burada buluşacağım. Yarın kuzeye doğru gideceğiz. 256 00:34:21,708 --> 00:34:25,036 - Kuzeyin neresine? - Bilmem. 257 00:34:25,041 --> 00:34:28,603 Plansız seyahat eden birisi gibi görünmedin bana. 258 00:34:28,608 --> 00:34:29,941 Planım var. 259 00:34:35,208 --> 00:34:39,413 Cevap alabilmem için illa uğraştıracaksın, değil mi? 260 00:34:39,418 --> 00:34:42,136 Cevabı kendim de bilmiyorum. 261 00:34:42,141 --> 00:34:46,139 Bu insanları götüne takıp hiç görmedikleri ülkenin batısına ve kuzeyine götürüyorsun... 262 00:34:46,144 --> 00:34:48,837 ...ve seyahate değip değmeyeceğini bile bilmiyorlar. 263 00:34:48,841 --> 00:34:50,536 Ben yokum. 264 00:34:50,541 --> 00:34:54,475 Seyahate değecek bir yer bulana kadar kuzeye gideceğim. 265 00:34:55,275 --> 00:34:58,603 - Grubunda kaç kişi var? - Altı. 266 00:34:58,608 --> 00:35:00,008 Kaç tanesi erkek? 267 00:35:04,941 --> 00:35:06,575 Birbirimize yardımcı olabiliriz. 268 00:35:08,141 --> 00:35:09,936 Yardım aramıyorum. 269 00:35:09,941 --> 00:35:14,746 Başkasının ailesi için endişelenemeyecek kadar kendi ailem için endişeleniyorum. 270 00:35:15,675 --> 00:35:17,541 Arazide şansın yaver gitti. 271 00:35:18,741 --> 00:35:20,903 Sokakta şansın yaver gitti. 272 00:35:21,508 --> 00:35:25,075 Umarım seninle gidecek kişiler için yeterli şansın kalmıştır. 273 00:35:52,784 --> 00:35:55,151 Sonraki durak Fort Worth. 274 00:35:56,441 --> 00:35:59,008 Sonraki durak Fort Worth. 275 00:36:00,708 --> 00:36:03,441 - Elsa! - Dışarıya bakacağım sadece. 276 00:36:22,875 --> 00:36:24,770 Havası farklıydı. 277 00:36:25,675 --> 00:36:31,136 Yurdumuzdaki hava balık çorbası gibi ağırdı. Burada hafifti. 278 00:36:31,141 --> 00:36:35,970 Yanan çiçekler gibi garip polen ve duman kokusuyla sarmalanmış... 279 00:36:35,975 --> 00:36:38,836 Vahşi kokuyordu. Ehlileştirilmemiş. 280 00:36:39,441 --> 00:36:40,908 Güzeldi. 281 00:37:34,741 --> 00:37:37,408 Herkesin inmesini bekleyin. 282 00:37:38,141 --> 00:37:39,408 Elsa'yı gördünüz mü? 283 00:37:41,341 --> 00:37:42,808 Yine kaybettin onu. 284 00:37:48,308 --> 00:37:52,336 'Mümkün' bir duyguyu tanımlayabilirse öyle hissetmiştim. 285 00:37:52,341 --> 00:37:57,875 Her şey mümkünmüş gibi hissediyordum. Hazırdım da. 286 00:38:04,375 --> 00:38:05,541 Baba! 287 00:38:06,741 --> 00:38:09,336 Baba! Baba! 288 00:38:09,341 --> 00:38:12,503 - Baba! - Oraya nasıl çıktın? 289 00:38:12,508 --> 00:38:16,236 - Kapı var. - O zaman geri gir kapıdan. 290 00:38:16,241 --> 00:38:19,003 Çok fazla insan var. Beklemem gerek. 291 00:38:20,508 --> 00:38:22,141 Bekleyemeyeceğim. 292 00:38:24,303 --> 00:38:26,303 Hadi ama kızım. 293 00:38:26,308 --> 00:38:28,036 Tanrım. 294 00:38:28,041 --> 00:38:29,436 Dikkatli ol. 295 00:38:31,208 --> 00:38:32,470 Gel buraya. 296 00:38:39,041 --> 00:38:41,636 Büyümeye devam edersen kafanın üstüne tuğla koyacağım. 297 00:38:41,641 --> 00:38:44,270 Tıraş olmalısın baba. Annem çılgına dönecek. 298 00:38:44,275 --> 00:38:45,941 Hoşuna da gidebilir. 299 00:38:48,708 --> 00:38:50,070 Şu kız yok mu... 300 00:38:50,075 --> 00:38:51,908 Nasıl geldin buraya? 301 00:38:54,441 --> 00:38:56,303 Atladım. 302 00:38:56,308 --> 00:38:59,208 Kız senin, al istediğini yap. 303 00:39:02,075 --> 00:39:05,303 Bebeğim. Seni özledim. 304 00:39:06,508 --> 00:39:10,370 - Kabadayı gibi görünüyorsun. - Tıraş olmayı planlıyordum. 305 00:39:10,375 --> 00:39:14,770 - Daha iyi planlamalıydın. - Sabah ilk iş tıraş olurum. 306 00:39:14,775 --> 00:39:17,275 Şimdilik idare eder. 307 00:39:19,075 --> 00:39:22,603 - Görünüşe göre seyahatten sağ çıkmışsın. - Zar zor. 308 00:39:22,608 --> 00:39:25,136 Yanımdaki adam Mississippi'de altına sıçtı... 309 00:39:25,141 --> 00:39:27,736 ...tüm yolu koklayarak gelmek zorunda kaldım. 310 00:39:27,741 --> 00:39:30,670 Kulağa hiç de eğlenceli gelmiyor. 311 00:39:30,675 --> 00:39:35,503 James çocukların tam birer vahşi. Tamamen vahşiler. 312 00:39:35,508 --> 00:39:38,336 - Merhaba Claire. - Merhaba. 313 00:39:38,341 --> 00:39:40,403 Henry'yi duyduğuma üzüldüm. 314 00:39:40,408 --> 00:39:42,103 O... 315 00:39:43,208 --> 00:39:44,703 Sabırlı bir adamdı. 316 00:39:44,708 --> 00:39:48,070 Üzülecek bir şey yok. Tanrı'nın isteği böyleymiş. 317 00:39:48,075 --> 00:39:52,280 Cennete inanıp da insanların oraya gitmesine üzülemezsin. 318 00:39:52,285 --> 00:39:53,380 Evet efendim. 319 00:40:00,575 --> 00:40:02,203 Mary Abel. 320 00:40:03,208 --> 00:40:04,275 Claire. 321 00:40:05,375 --> 00:40:07,036 Teşekkür ederim. 322 00:40:07,041 --> 00:40:08,575 Elsa. 323 00:40:09,775 --> 00:40:11,041 Elsa. 324 00:40:14,541 --> 00:40:17,003 Burası tehlikeli bir yer. Ortalıkta dolaşmanı istemiyorum. 325 00:40:17,008 --> 00:40:19,136 Ortalıkta dolaşmıyorum. 326 00:40:19,141 --> 00:40:22,336 Canım tek yaptığın ortalıkta dolaşmak ve burada yapmanı istemiyorum. 327 00:40:22,341 --> 00:40:23,770 Söz ver bana. 328 00:40:23,775 --> 00:40:25,875 - Söz. - Pekâlâ. 329 00:40:27,508 --> 00:40:29,070 Bebeğim. 330 00:40:43,175 --> 00:40:44,736 - Calhoun'a. - Tabii efendim. 331 00:41:03,208 --> 00:41:05,136 Götüne vur kırbacı. 332 00:41:05,141 --> 00:41:06,770 Geber şerefsiz. 333 00:41:06,775 --> 00:41:08,136 Hakla şunu! 334 00:41:08,141 --> 00:41:11,136 - Ne dedi? - Hiçbir şey canım. 335 00:41:11,141 --> 00:41:13,541 Bir daha kevaşe desene bana orospu evladı. 336 00:41:15,241 --> 00:41:17,970 Fort Worth'ta uzun süre kalacak mısınız? 337 00:41:17,975 --> 00:41:20,036 Mümkünse hayır. 338 00:41:20,041 --> 00:41:23,703 Bilirsin... Çok güzel yerleri de var. 339 00:41:23,708 --> 00:41:28,208 - Onlardan birinde değilsin sadece. - Evet, farkındayım. 340 00:41:34,608 --> 00:41:37,136 Otel Calhoun. 341 00:41:49,508 --> 00:41:50,841 İşte geldik. 342 00:42:24,070 --> 00:42:26,070 Pekâlâ. 343 00:42:26,975 --> 00:42:28,475 Claire burası senin. 344 00:42:33,575 --> 00:42:35,941 Girelim Mary Abel. 345 00:42:42,641 --> 00:42:44,803 Kocasını kaybetmek onu hiç de yumuşatmamış. 346 00:42:44,808 --> 00:42:50,641 O kadını bir aylığına yayık sütüne yatır yine de azıcık bile yumuşamaz. 347 00:42:51,841 --> 00:42:53,203 Pekâlâ. 348 00:42:53,908 --> 00:42:56,375 John, burası senin ve kardeşinin. 349 00:42:58,041 --> 00:43:00,341 - Siz nerede kalacaksınız? - Yan odada oğlum. 350 00:43:03,175 --> 00:43:05,036 - Kardeşine dikkat et. - Ederim. 351 00:43:05,041 --> 00:43:08,703 - Evet efendim. - Ederim dedim ya. 352 00:43:08,708 --> 00:43:12,303 Ne dediğini biliyorum. 'Evet efendim' demedin. 353 00:43:12,308 --> 00:43:13,970 Kadınlar birbiriyle öyle konuşmaz. 354 00:43:13,975 --> 00:43:17,108 - Kadın mı oldun şimdi de? - Değil miyim? 355 00:43:20,475 --> 00:43:21,903 Şu çocuk var ya... 356 00:43:21,908 --> 00:43:23,903 Haksız sayılmaz. 357 00:43:23,908 --> 00:43:26,303 Kur yapmaya başlamasına hazırsın yani. 358 00:43:26,308 --> 00:43:29,048 - Hayatta olmaz. - Ben de öyle düşünmüştüm. 359 00:43:36,341 --> 00:43:39,736 Bu odaya ne kadar para harcadın? 360 00:43:39,741 --> 00:43:43,241 Bir süreliğine göreceğimiz tek oda burası olacak. Hak ediyorsun. 361 00:43:45,708 --> 00:43:48,436 - Banyosu da var. - Bak sen şu işe. 362 00:43:48,441 --> 00:43:52,036 - Lobide sıcak su var mıdır acaba? - Sıcak su var. 363 00:43:52,041 --> 00:43:56,570 New York'ta doğrudan odaya sıcak su getiren otelle ilgili bir şeyler okumuştum. 364 00:43:56,575 --> 00:44:00,580 Musluğu açıyorsun ve doğrudan geliyor. 365 00:44:00,585 --> 00:44:03,070 Hayal edebiliyor musun? 366 00:44:03,075 --> 00:44:07,403 Şimdilik beni merdivenlerden kovayla su getirirken hayal etmen gerek. 367 00:44:10,041 --> 00:44:12,841 Tabii... Ederim. 368 00:44:14,575 --> 00:44:15,608 Tamamdır. 369 00:44:18,275 --> 00:44:19,408 Hemen geleceğim. 370 00:45:08,441 --> 00:45:11,803 - Apsent mi? - Maden suyu. 371 00:45:11,808 --> 00:45:14,670 Bu suyu bilmiyorum. 372 00:45:14,675 --> 00:45:17,970 Muhtemelen lekeleri çıkarmak için kullanıyorsundur. 373 00:45:17,975 --> 00:45:21,441 - Neden bunu içiyorsun? - Çünkü alkol içmiyorum. 374 00:45:23,241 --> 00:45:27,241 - Neden ki? - Öyle işte. 375 00:45:28,575 --> 00:45:31,975 - Kumar da oynamıyorsun. - Hayır. 376 00:45:34,208 --> 00:45:35,441 Dans ediyor musun? 377 00:45:36,775 --> 00:45:38,703 Artık değil. 378 00:45:38,708 --> 00:45:40,475 Belki de eve gidip uyumalısın. 379 00:45:42,408 --> 00:45:47,170 - Dur tahmin edeyim, uyumuyorsun da. - Fazla değil. 380 00:45:47,175 --> 00:45:51,003 Yani burada oturup içki olmayan içkini içip... 381 00:45:51,008 --> 00:45:54,336 ...insanların senin yapmadığın şeyleri yapmasını izliyorsun. 382 00:45:54,341 --> 00:45:56,108 Doğru bir çıkarım. 383 00:45:58,441 --> 00:45:59,541 Neden? 384 00:46:01,375 --> 00:46:02,608 Para yüzünden değil. 385 00:46:04,775 --> 00:46:10,736 Beş parasız adamlar artıkların peşinde koşan aç köpekler gibi etrafı izler. 386 00:46:10,741 --> 00:46:14,241 Ama sen... Paran var. 387 00:46:15,841 --> 00:46:17,275 Yeteri kadar var. 388 00:46:19,308 --> 00:46:24,436 Anılarınla başbaşa kalmak istemiyorsun. O yüzden uyumuyorsun. 389 00:46:24,441 --> 00:46:27,341 O yüzden anılara dalamayana kadar yorulmak için burada oturuyorsun. 390 00:46:28,575 --> 00:46:31,036 Burada çalışmak için fazla zekisin. 391 00:46:31,041 --> 00:46:32,536 Bankacılardan daha çok para kazanıyorum. 392 00:46:36,375 --> 00:46:38,041 Olmam gereken yerdeyim. 393 00:46:43,341 --> 00:46:44,675 Adı neydi? 394 00:46:53,975 --> 00:46:55,008 Helen. 395 00:47:18,541 --> 00:47:19,975 O zamandan beri kimseyle bereber olmadın mı? 396 00:47:25,275 --> 00:47:27,008 Bana onun adıyla seslenebilirsin. 397 00:47:31,075 --> 00:47:33,603 Gözlerini kapatabilir... 398 00:47:33,608 --> 00:47:37,875 ...bana onun adıyla seslenebilirsin ve onunla tekrar birlikte olabilirsin. 399 00:47:41,341 --> 00:47:44,741 - Sana bunu verebilirim... - Siktir git başımdan. 400 00:47:46,008 --> 00:47:49,375 - Sana sorun mu çıkartıyor? - Beni itti. 401 00:47:55,941 --> 00:47:57,775 Burada ne yaptığımı biliyor musun? 402 00:48:00,141 --> 00:48:05,036 Bir sebep arıyorum. Sebebim olmak ister misin? 403 00:48:05,041 --> 00:48:08,241 - Hayır, istemiyorum. - Otur lan o zaman. 404 00:48:25,841 --> 00:48:26,841 Helen. 405 00:48:32,441 --> 00:48:33,808 İşe yaramadı. 406 00:49:42,608 --> 00:49:45,503 Seks hakkındaki bildiklerimin hepsi söylentiydi. 407 00:49:45,508 --> 00:49:47,670 Kelimenin gerçekte ne anlama geldiğini... 408 00:49:47,675 --> 00:49:50,375 ...hayal etmeye çalışmak için arkadaşlarla paylaştığımız hikâyelerdi. 409 00:49:54,041 --> 00:49:55,308 Artık biliyordum... 410 00:49:58,308 --> 00:50:00,870 Wyoming hakkında birçok şey okudum. 411 00:50:00,875 --> 00:50:05,580 Doğuda yeteri kadar yağmur yok... 412 00:50:05,585 --> 00:50:08,114 ...batıda da çok kar var. 413 00:50:08,475 --> 00:50:10,408 Yani... 414 00:50:11,675 --> 00:50:14,208 Kolorado'ya olmaz diyorsun. 415 00:50:18,508 --> 00:50:21,975 Wyoming'e olmaz diyorsun. 416 00:50:23,008 --> 00:50:26,436 Oregon. Washington. 417 00:50:26,441 --> 00:50:29,946 Yeteri kadar yağmur var, çok kar yok. 418 00:50:31,541 --> 00:50:34,370 Serin yazlar ve ılık kışlar... 419 00:50:34,375 --> 00:50:36,008 Şarkı gibi sanki. 420 00:50:37,441 --> 00:50:39,475 Sana şarkı gibi geliyor. 421 00:50:42,608 --> 00:50:44,003 James... 422 00:50:44,008 --> 00:50:48,070 150 litre suyu merdivenlerden sadece yıkanmak için... 423 00:50:48,075 --> 00:50:52,008 ...getirdiğimi düşünmüyorsun, değil mi? 424 00:50:55,408 --> 00:50:57,503 Sana kur yapıyorum. 425 00:51:05,441 --> 00:51:09,946 Kovaların bayağı ağır olduğuna eminim. 426 00:51:15,441 --> 00:51:18,241 - Ağırlardı tatlım. - Zavallı şey seni. 427 00:51:34,875 --> 00:51:36,941 Hayat hakkında bilmediğim çok şey var. 428 00:51:37,908 --> 00:51:40,936 Okumayı öğreniyoruz, kuralları öğreniyoruz... 429 00:51:40,941 --> 00:51:44,536 ...kutsal kitabı ve edebi öğreniyoruz ve başkalarını rahatsız edecek sözlerden... 430 00:51:44,541 --> 00:51:46,308 ...ve davranışlardan nasıl kaçınacağımızı öğreniyoruz. 431 00:51:47,875 --> 00:51:50,741 Tüm bunlar hayatın zıttıymış gibi görünüyor. 432 00:51:52,141 --> 00:51:54,970 Boğazlayacakmış gibi. 433 00:51:54,975 --> 00:51:59,480 Ama şimdi medeniyetin sınırında uyuyorum... 434 00:52:00,308 --> 00:52:03,703 ...ve yakında sınırı arkamızda bırakmış olacağız. 435 00:52:03,708 --> 00:52:07,675 Sonrasında kural olmayacak. Sadece hayat olacak. 436 00:52:13,208 --> 00:52:14,508 Ne macera ama. 437 00:52:17,841 --> 00:52:19,875 Hepimiz için ne macera olacak ama... 438 00:54:48,708 --> 00:54:50,775 Vahşiymiş. 439 00:54:54,108 --> 00:54:55,470 Sıra bende. 440 00:55:17,541 --> 00:55:20,803 Anne! 441 00:55:20,808 --> 00:55:24,170 Aileme bulaşmak isteyen başkası var mı? Sen? 442 00:55:58,375 --> 00:56:00,370 Tüm bunları ne yapacağım? 443 00:56:00,375 --> 00:56:01,936 Sat gitsin. 444 00:56:01,941 --> 00:56:04,970 - Kime? - Çiftçilere. 445 00:56:04,975 --> 00:56:07,070 Çiftçiler artık öküz kullanmıyor. 446 00:56:07,075 --> 00:56:10,103 Artık tüm gün saban sürecek buhar motorları var. 447 00:56:10,108 --> 00:56:11,970 Tek yapmaları gereken fırını beslemek. 448 00:56:11,975 --> 00:56:15,470 Hiç görmedim, sen de hiç görmedin. 449 00:56:15,475 --> 00:56:18,936 - Takas edelim. - Katırla takas ederim. 450 00:56:18,941 --> 00:56:22,770 Ata ihtiyacımız var. Katırla başa çıkamazlar. 451 00:56:22,775 --> 00:56:26,670 - Çok acemiler. - Acemi olmaları onların sorunu, benim değil. 452 00:56:26,675 --> 00:56:30,436 Karma alacağım ama yarısının at olması gerek. 453 00:56:30,441 --> 00:56:34,941 Tamam ama atlar için bana söylenme, onlar neyse öyle. 454 00:56:34,946 --> 00:56:37,608 Onlar... Bu aralar kovboylar iyi olanların hepsini alıyor. 455 00:56:41,341 --> 00:56:43,003 Ne zaman almak istiyorsun? 456 00:56:43,008 --> 00:56:46,003 Önce ne öğretebileceğimize bir bakalım. 457 00:56:46,308 --> 00:56:47,908 Onlara bir şans vermek istiyorum. 458 00:56:49,208 --> 00:56:52,575 Bir işti Yüzbaşı ve biz de işi aldık. 459 00:56:54,075 --> 00:56:58,280 Sözüm söz ve sonuna kadar gideceğim... 460 00:56:59,375 --> 00:57:04,375 ...ama yarısı başaramayacak ve ikimiz de bunu biliyoruz. 461 00:57:06,141 --> 00:57:08,536 Burası özgür bir ülke... 462 00:57:09,741 --> 00:57:11,408 ... ve bu yolu seçtiler. 463 00:57:13,408 --> 00:57:16,970 Elimizden geleni yapıyoruz ama yola çıkmamız gerek... 464 00:57:16,975 --> 00:57:18,841 ...yoksa kış hepimizi öldürecek. 465 00:57:20,008 --> 00:57:23,370 - Hazır değiller. - Asla hazır olmayacaklar Yüzbaşı. 466 00:57:23,375 --> 00:57:27,741 Hayatta kalamayacakları deneyemeyeceğimiz anlamına gelmiyor. 467 00:57:32,241 --> 00:57:33,675 Öyle demedim zaten. 468 00:57:39,008 --> 00:57:40,936 Pekâlâ bayım. 469 00:57:40,941 --> 00:57:44,470 Bu toprak için. 470 00:57:44,475 --> 00:57:48,408 - Bu da banka için. - Teşekkür ederim. 471 00:57:49,810 --> 00:57:51,010 Ne demek. 472 00:58:00,275 --> 00:58:02,870 Bu bir çıngıraklı yılan. 473 00:58:02,875 --> 00:58:07,036 Kütüklerin ve kayaların altında saklanırlar. 474 00:58:07,041 --> 00:58:10,903 Geceleri soğuksa sıcak yer ararlar... 475 00:58:10,908 --> 00:58:14,641 ...ve yerde uyuyorsanız sıcak yer siz olursunuz. 476 00:58:15,608 --> 00:58:18,108 Bir sokuşta sizi öldürür. 477 00:58:41,941 --> 00:58:44,636 Bu zehirli meşe ve zehirli sarmaşık. 478 00:58:44,641 --> 00:58:48,036 Sizi öldürmez, ölmeyi dilemenizi sağlar. 479 00:58:48,041 --> 00:58:52,275 Dokunmayın. İçinde yürümeyin. 480 00:59:07,041 --> 00:59:08,703 Başka ne var? 481 00:59:09,808 --> 00:59:14,336 - Su. - Yerden su içmeyin. 482 00:59:14,341 --> 00:59:19,103 Kamp kurduğumuzda su kaynağından uzakta bir hela yeri ayarlayacağız. 483 00:59:19,108 --> 00:59:23,308 - Hela ne? - Buduvar. 484 00:59:25,908 --> 00:59:27,608 Klozet. 485 00:59:30,141 --> 00:59:33,875 - Thomas yardımcı ol. - Tuvalet. 486 00:59:36,575 --> 00:59:38,836 Tuvalet ne lan? 487 00:59:38,841 --> 00:59:44,303 - Helanın Fransızcası. - Ne zaman Fransızca öğrendin? 488 00:59:44,308 --> 00:59:46,570 Fransızca bilmiyorum, sadece... 489 00:59:46,575 --> 00:59:50,303 - ...helanın Fransızcasını biliyorum. - Helanın Fransızca anlamını nasıl öğrendin? 490 00:59:50,308 --> 00:59:51,936 Fransız bir kızla sikişiyordum! 491 00:59:51,941 --> 00:59:54,470 Peki. Öyle söylesen yeterdi. 492 00:59:54,475 --> 00:59:56,508 Sinirlenmene gerek yoktu. 493 00:59:57,908 --> 00:59:59,308 Onları kontrol etmeliyiz. 494 01:00:00,375 --> 01:00:02,136 Biliyorum. 495 01:00:02,141 --> 01:00:04,808 - Hepsini. - Biliyorum. 496 01:00:13,008 --> 01:00:14,075 Çiftçi geldi. 497 01:00:23,975 --> 01:00:26,003 Yardıma ihtiyacın var, yardım edeceğim. 498 01:00:26,008 --> 01:00:30,785 Kabul ediyorum. Teşekkürler. Aylık bin dolar ödeyeceğim. 499 01:00:30,790 --> 01:00:34,252 Hayır, paranı istemiyorum. Sana çalışmıyorum. Sadece seninle beraber yola çıkıyorum. 500 01:00:34,257 --> 01:00:36,219 Nasıl istersen... 501 01:00:37,324 --> 01:00:39,652 Grubunda kaç kadın var? 502 01:00:39,657 --> 01:00:43,719 Grubumdakilerin hepsi kadın. Bir de beş yaşında oğlan var. 503 01:00:43,724 --> 01:00:46,157 Kadınlardan birini ödünç almam gerekebilir. 504 01:00:47,224 --> 01:00:48,790 Ne için ödünç alacaksın? 505 01:00:50,890 --> 01:00:53,290 Sıradaki. 506 01:00:57,190 --> 01:00:59,319 Dön. 507 01:00:59,324 --> 01:01:02,957 İşin bitti, gidebilirsin. Sıradaki. 508 01:01:03,790 --> 01:01:05,385 Hadi. 509 01:01:05,990 --> 01:01:07,952 Çıkar elbiseni. 510 01:01:08,457 --> 01:01:11,019 Kollarını kaldır. 511 01:01:11,024 --> 01:01:14,290 Dön bakayım. Saçını kaldır. 512 01:01:15,590 --> 01:01:17,485 Tanrım. 513 01:01:17,890 --> 01:01:20,824 İşin bitti. Sıradaki. 514 01:01:21,624 --> 01:01:23,124 Arkanı dön. 515 01:01:40,524 --> 01:01:41,924 Yüzbaşı. 516 01:01:47,990 --> 01:01:49,257 Kıyafetini giy. 517 01:01:52,357 --> 01:01:53,652 Karın var mı? 518 01:01:55,724 --> 01:01:57,157 Buraya getir. 519 01:02:00,090 --> 01:02:03,224 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 520 01:02:05,024 --> 01:02:08,257 - Ne yaptım? - Hiçbir şey yapmadın. 521 01:02:11,090 --> 01:02:12,424 Thomas. 522 01:02:13,757 --> 01:02:15,090 Ne yaptım? 523 01:02:17,157 --> 01:02:18,490 Ne yaptık? 524 01:02:19,824 --> 01:02:22,552 - Hayır! - Ne yaptık? 525 01:02:22,557 --> 01:02:26,919 Hiçbir şey yapmadınız. Çiçek hastalığınız var ve öleceksiniz. 526 01:02:27,524 --> 01:02:30,285 Üç gün içinde görüştüğünüz herkese bulaştıracaksınız. 527 01:02:30,290 --> 01:02:33,519 İnsanlığınız varsa kasabayı terk edip bir nehir bulursunuz... 528 01:02:33,524 --> 01:02:35,919 ...ve yanına uzanıp huzur içinde ölürsünüz. 529 01:02:35,924 --> 01:02:38,190 Sizi tekrar görürsem ben öldürürüm. 530 01:02:41,990 --> 01:02:43,652 Olduğunu söylediğiniz şey bende yok. 531 01:02:43,657 --> 01:02:45,686 - Kasabadan siktirin gidin! - Gidin buradan! 532 01:02:45,690 --> 01:02:46,786 O şeyden bende yok! 533 01:02:56,324 --> 01:02:58,252 Yola çıkmaya hazır mısınız? 534 01:02:58,257 --> 01:03:00,597 Dün geceyi bu kasabada geçirdim. Şimdi de gitmeye hazırım. 535 01:03:02,390 --> 01:03:06,052 Sabaha kuzeye doğru yola çıkıyoruz. Trinity'de kamp kuracağız. 536 01:03:06,057 --> 01:03:09,585 İçlerinden birine araba kullanmayı öğretebilecek miyiz bakalım. 537 01:03:09,590 --> 01:03:11,352 Trinity'nin neresinde? 538 01:03:11,357 --> 01:03:15,562 Yaşlı bir kadın gibi eğilmiş bir meşe ağacı var. 539 01:03:16,024 --> 01:03:18,952 Gövdesine doğru yaslanmış bir kaya var. 540 01:03:18,957 --> 01:03:22,724 Mezarın başında ağlıyormuş gibi görünüyor. Orada buluşuruz. 541 01:03:24,390 --> 01:03:25,685 Pekâlâ. 542 01:03:46,490 --> 01:03:49,785 Büyük Savaş ile ilgili hikâyeler hatırlıyorum... 543 01:03:49,790 --> 01:03:52,490 ...insanlığın bütün sebeplerini kaybettiğini... 544 01:03:53,490 --> 01:03:55,324 Nasıl hayvana dönüştüğümüzü... 545 01:03:56,990 --> 01:04:00,919 ...belki de hep olduğumuz hayvana teslim etmiştik kendimizi. 546 01:04:15,157 --> 01:04:18,185 Ama daha fazlası olduğumuzu hissettiğim zamanlar oluyor. 547 01:04:18,190 --> 01:04:22,152 Bir sonraki öğünü arayışının veya seçtiğimiz kişiyle üreme isteğinin... 548 01:04:22,157 --> 01:04:25,952 ...ötesinde bir şeye dönüştüğümüzü düşündüğüm zamanlar. 549 01:04:25,957 --> 01:04:28,152 Taze havayı derince içimize çektiğimiz... 550 01:04:28,157 --> 01:04:30,352 ...ve neredeyse yaratıcısını tadacağımızı düşündüğüm zamanlar. 551 01:04:46,990 --> 01:04:48,990 Keşke bu anı dondurabilsem. 552 01:04:50,990 --> 01:04:52,590 Sonsuza kadar içinde yaşayabilirdim... 553 01:04:53,590 --> 01:04:58,624 ...gerçekliğin çamuru kıyıya yapışıp kalmışken mümkünlüğün içinde yüzebilirdim. 554 01:05:46,990 --> 01:05:50,857 Fakir değildik. Çaresiz değildik. 555 01:05:53,190 --> 01:05:55,557 Batıya giden yok başarısızlıklarla dolu... 556 01:05:58,057 --> 01:05:59,857 ...ama onu yönlendiren başarısızlık değildi. 557 01:06:02,457 --> 01:06:03,557 Bir hayâldi. 558 01:06:06,924 --> 01:06:08,757 Ve o hayâl gerçeğe dönüşüyor...