1
00:00:07,183 --> 00:00:10,578
Orayı ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum.
2
00:00:10,583 --> 00:00:13,745
Tarif etmek için sözcükler
bulmaya çalıştım...
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,016
...ama bulamadım.
4
00:00:19,450 --> 00:00:22,078
Hiçbir şey beni buraya hazırlamadı...
5
00:00:22,083 --> 00:00:25,036
...ne kitaplar, ne de öğretmenler.
6
00:00:25,936 --> 00:00:27,788
Ailem bile.
7
00:00:31,716 --> 00:00:36,821
Burası için binlerce hikaye duymuştum
ama hiçbiri burayı tarif edemezdi.
8
00:00:38,350 --> 00:00:41,878
Anlamak için tanık olmalısınız.
9
00:00:42,383 --> 00:00:43,786
Yine de...
10
00:00:44,486 --> 00:00:46,987
...görmüş olmama rağmen...
11
00:00:47,487 --> 00:00:51,788
...buraya ilk gözümü diktiğim
zamankinden daha az anlıyorum.
12
00:00:57,950 --> 00:01:01,478
Bazıları Amerikan Çölü diyor...
13
00:01:01,483 --> 00:01:04,745
...diğerleri de Büyük Ova.
14
00:01:05,250 --> 00:01:08,055
Ama bu tanımlar düzen yanılsamasıyla...
15
00:01:08,060 --> 00:01:12,621
...doğru ve yanlış
fantezisiyle sarmalanmış...
16
00:01:12,626 --> 00:01:15,931
...üniversite profesörleri
tarafından uydurulmuştur.
17
00:01:17,216 --> 00:01:20,978
Anlamak için üzerinde yürümelisiniz.
18
00:01:21,383 --> 00:01:24,078
Pisliğine kanınızı akıtmalısınız.
19
00:01:24,483 --> 00:01:26,911
Nehirlerinde boğulmalısınız.
20
00:01:27,316 --> 00:01:29,745
İşte o zaman adının...
21
00:01:31,650 --> 00:01:33,878
...cehennem olduğunu...
22
00:01:33,883 --> 00:01:37,478
...ve her yerde şeytanların
olduğunun farkına varacaksınız.
23
00:03:10,816 --> 00:03:13,045
Yapma dedim.
24
00:03:13,850 --> 00:03:15,945
Gitmeme izin verecek misin?
25
00:03:15,950 --> 00:03:17,678
Seni satacağım.
26
00:03:18,083 --> 00:03:19,745
Ya da öldüreceğim.
27
00:03:19,750 --> 00:03:22,445
İngilizce konuşuyorsun.
28
00:03:23,550 --> 00:03:24,978
Bunu nasıl yapabilirsiniz?
29
00:03:24,983 --> 00:03:28,988
Sen İngilizce konuşuyorsun ve hayır,
bunu seninkiler yaptı.
30
00:03:37,983 --> 00:03:41,678
Ama burası cehennemse
ve ben de içindeysem...
31
00:03:41,683 --> 00:03:44,516
...o zaman ben de şeytanım demektir.
32
00:03:46,583 --> 00:03:47,745
Çoktan ölmüşüm bile.
33
00:04:54,917 --> 00:04:57,955
Çeviri: Snake93
İyi seyirler dilerim.
34
00:09:38,916 --> 00:09:40,316
Yüzbaşı.
35
00:09:42,583 --> 00:09:43,783
Efendim.
36
00:09:45,583 --> 00:09:47,678
Hazırız.
37
00:09:53,750 --> 00:09:54,883
Geliyor musunuz?
38
00:09:58,416 --> 00:09:59,916
Düşünüyorum.
39
00:10:02,050 --> 00:10:04,611
Hızlı düşünün o zaman.
40
00:10:04,616 --> 00:10:09,183
Mezar kazacaksam öğlen
olmadan kazmayı tercih ederim.
41
00:10:20,050 --> 00:10:21,083
Geliyorum.
42
00:11:03,416 --> 00:11:04,650
Hadi!
43
00:11:33,016 --> 00:11:34,216
Hoop!
44
00:11:45,650 --> 00:11:46,650
Deh!
45
00:11:51,250 --> 00:11:52,583
Deh!
46
00:11:54,983 --> 00:11:58,016
- Bayağı zekiceydi.
- Aynı oyuna ikinci kez düşmezler.
47
00:11:59,716 --> 00:12:01,878
Birazdan atları vurmaya başlarlar.
48
00:12:01,883 --> 00:12:04,811
Muhtemelen atların peşindeler.
49
00:12:05,716 --> 00:12:08,211
Çiftçilerin elinden almaya
değecek başka bir şeyleri olmaz.
50
00:12:08,216 --> 00:12:11,916
Yine de atları vuracaklar.
Sonra da çiftçiyi.
51
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Deh!
52
00:12:26,316 --> 00:12:27,416
Deh!
53
00:12:47,783 --> 00:12:49,845
- Ne yapıyor?
- Bilmiyorum.
54
00:12:49,850 --> 00:12:51,616
Çok da sikimdeydi.
55
00:13:31,616 --> 00:13:35,045
- İyi vurdu.
- Aynen.
56
00:14:17,983 --> 00:14:19,645
İkiniz oturup öylece izlediniz mi?
57
00:14:19,650 --> 00:14:22,011
Her şey kontrolün altında gibi görünüyordu.
58
00:14:22,016 --> 00:14:23,916
Yardım için sağ olun.
59
00:14:26,483 --> 00:14:27,950
Atı alma.
60
00:14:29,216 --> 00:14:30,611
Hak ettiğimi düşünüyordum.
61
00:14:30,616 --> 00:14:33,078
Hırsızlar buralarda büyük
sürüler hâlinde dolaşıyor.
62
00:14:34,083 --> 00:14:35,645
Sürülerden birisi görürse...
63
00:14:35,650 --> 00:14:38,450
...yeni bir çatışmaya davetiye
çıkarmış olursun sadece.
64
00:16:49,120 --> 00:16:52,620
Hell's Half Acre - Fort Worth, Teksas
65
00:17:05,483 --> 00:17:08,645
Gelin, gelin! Bugün elimde satılık
Kızılderili kafa derisi var!
66
00:17:08,650 --> 00:17:10,011
Orijinal bir parça!
67
00:17:10,016 --> 00:17:15,021
Komançi! Kiowa! Kickapoo!
Kafa derileri! Satılıklar!
68
00:17:15,026 --> 00:17:20,159
Linson'ın sihirli iksiri tüberkülozu,
dizanteriyi iyilişetiriyor...
69
00:18:37,016 --> 00:18:39,411
At arabası ve takım satın alır mısın?
70
00:18:39,416 --> 00:18:40,845
Takımda kaç at var?
71
00:18:40,850 --> 00:18:43,411
Dört.
İki tane de trenle gelecek olan vardı.
72
00:18:43,416 --> 00:18:44,745
Bir sarı ve güderi.
73
00:18:44,750 --> 00:18:46,645
Sarı ve güderi.
74
00:18:46,650 --> 00:18:48,545
- James Dutton mısın?
- Evet.
75
00:18:48,550 --> 00:18:50,116
Arkadalar.
76
00:18:51,016 --> 00:18:53,178
Çoğu kişi arabalarını arkada tutuyor.
77
00:18:53,883 --> 00:18:55,545
Bakalım nelerin varmış.
78
00:18:55,550 --> 00:18:57,416
- Pardon.
- Pardon beyler.
79
00:19:01,683 --> 00:19:04,011
Bu mallar sabaha kadar çalınmış olur.
80
00:19:04,016 --> 00:19:06,711
Koyacak bir yerin yok mu?
81
00:19:06,716 --> 00:19:09,411
On dolara samanlıkta tutarım.
82
00:19:09,416 --> 00:19:11,714
Oradan da çalınmayacağına söz veremem tabii.
83
00:19:11,718 --> 00:19:14,447
Söz için para ödüyorum.
84
00:19:15,050 --> 00:19:17,278
Yirmi dolara yanında
duracak birini ayarlarım.
85
00:19:17,283 --> 00:19:18,678
Atlara ne kadar ödeyeceksin?
86
00:19:18,683 --> 00:19:21,145
- At başına iki dolar.
- Pekâlâ.
87
00:19:21,150 --> 00:19:24,645
- Buralarda iyi bir otel var mı?
- Sadece senin için mi?
88
00:19:24,650 --> 00:19:26,850
Ailemle beraberim.
Toplamda altı kişiyiz.
89
00:19:28,450 --> 00:19:29,578
Evet.
90
00:19:29,583 --> 00:19:32,278
Aileni burada istemezsin.
Dallas'a gitmelisin.
91
00:19:32,283 --> 00:19:34,545
Benimle burada buluşacaklar.
92
00:19:35,050 --> 00:19:37,678
- En iyisi Calhoun.
- Pekâlâ.
93
00:19:37,683 --> 00:19:39,911
77, 78, 79...
94
00:19:39,916 --> 00:19:42,911
...önceden gelmiş olanlar için 81, 82.
95
00:19:42,916 --> 00:19:44,545
Bu da at arabası için.
96
00:19:44,550 --> 00:19:48,411
Otuz gün içinde yerleşmezemezsen
her şey açık arttırmaya gider.
97
00:19:49,583 --> 00:19:51,379
Kasabada silah için bir kural var mı?
98
00:19:51,384 --> 00:19:53,424
Silahın yoksa burası seni parçalara ayırır.
99
00:19:54,783 --> 00:19:57,078
Ama bu kasabada silah çekecekseniz bayım...
100
00:19:57,083 --> 00:19:58,363
...kullanabildiğinizden
emin olsanız iyi olur.
101
00:20:26,583 --> 00:20:28,511
Yakışıklı!
102
00:20:28,816 --> 00:20:31,278
Şanslı günümde miyim yoksa?
103
00:20:31,983 --> 00:20:35,011
Banyo için içeri gelsene.
104
00:20:35,016 --> 00:20:37,650
Vay be, beni yıkamana bile izin verebilirim.
105
00:20:39,350 --> 00:20:41,578
Banyoyu unut gitsin bebeğim.
106
00:20:41,583 --> 00:20:45,245
Anacığına ağaç gibi tırmanabilirsin.
107
00:20:45,250 --> 00:20:46,950
Nereye gittiğine dikkat etsene.
108
00:20:51,116 --> 00:20:54,778
- Geri ver.
- Neyi geri vereyim?
109
00:20:54,783 --> 00:20:57,316
- Cüzdanımı.
- Senin sikik cüzdanını...
110
00:21:20,850 --> 00:21:22,578
Yankesici!
111
00:21:51,916 --> 00:21:54,778
- Geri koy onu!
- Lanet cüzdanımı çaldı!
112
00:22:29,183 --> 00:22:31,945
Çiftçi tüfeğini kullanmaktan hiç çekinmiyor.
113
00:22:31,950 --> 00:22:35,083
Çiftçinin kazanamayacağı
kavga çıkartması uzun sürmez.
114
00:22:54,283 --> 00:22:55,845
Kapının önünde dur Thomas.
115
00:22:55,850 --> 00:22:58,350
Dışarıdaki saçmalıkların
içeriye sıçramasına izin verme.
116
00:23:03,350 --> 00:23:08,311
Bütün bunlar seyehat ne kadar
tehlikeli olacak sorusuna cevap olur.
117
00:23:08,316 --> 00:23:12,045
Oregon'a kadar böyle ve daha kötüsü olacak.
118
00:23:18,283 --> 00:23:19,983
İngilizce konuşabilen var mı?
119
00:23:26,850 --> 00:23:28,283
Ben...
120
00:23:31,483 --> 00:23:33,216
Ben konuşuyorum. Josef.
121
00:23:34,716 --> 00:23:36,783
Grubun bir lideri var mı?
122
00:23:45,516 --> 00:23:48,545
Ama İngilizce konuşmuyor.
123
00:23:51,350 --> 00:23:54,111
Hayır, İngilizcesi yok.
124
00:23:54,116 --> 00:23:57,978
- Arabalarınız var sanırım.
- Çekecek öküzlerimiz de var.
125
00:23:57,983 --> 00:23:59,678
Öküz demek...
126
00:23:59,683 --> 00:24:01,478
Öküzler yolculuktan sağ çıkmaz.
127
00:24:01,483 --> 00:24:03,911
Sıcak ve susuzluk onları öldürür.
128
00:24:03,916 --> 00:24:08,150
- Öküzleri satıp at satın alın.
- Atlardan anlamıyoruz ama.
129
00:24:12,316 --> 00:24:13,750
Pılı pırtınız nerede?
130
00:24:15,616 --> 00:24:17,145
Pılı pırtı?
131
00:24:17,150 --> 00:24:21,885
Eşyalarınız. Valizleriniz.
Yanınızda getirdikleriniz.
132
00:24:21,890 --> 00:24:25,223
- Odada. Arkadalar.
- Göster.
133
00:24:44,990 --> 00:24:46,623
Bunlar ne lan böyle?
134
00:24:48,690 --> 00:24:51,085
Evden getirdiğimiz şeyler.
135
00:24:51,090 --> 00:24:53,152
Evde bırakmalıydınız.
136
00:24:53,157 --> 00:24:55,618
Yolculuk sonuna kadar dayanmazlar.
137
00:24:55,623 --> 00:24:58,685
Dayanmaları gerek.
Elimizdeki her şey bunlar.
138
00:24:58,690 --> 00:25:04,618
Bunları nasıl arabaya yükleyip siktiğimin
nehrinin üzerinden geçirmemi bekliyorsun?
139
00:25:04,623 --> 00:25:06,318
Ve dağların sırtından?
140
00:25:06,323 --> 00:25:10,218
Yüzbaşı.
Silahı bile yok.
141
00:25:10,223 --> 00:25:13,485
- Hayır.
- Dininize mi aykırı?
142
00:25:13,490 --> 00:25:16,818
Kanunlarımıza aykırı.
Sahip olmamız yasaktı.
143
00:25:16,823 --> 00:25:19,023
Hiçbirinizde silah yok mu?
144
00:25:21,023 --> 00:25:22,752
İhtiyacımız olacak mı?
145
00:25:25,323 --> 00:25:27,618
İhtiyacınız olacak mı?
146
00:25:29,023 --> 00:25:31,485
Daha fazla adam tutmamız gerekecek.
147
00:25:31,490 --> 00:25:35,418
Sizi korumak için.
Yemek için avlanmanız yardımcı olmak için.
148
00:25:35,423 --> 00:25:38,785
Arkadaşlarınla konuş ve ne kadar para
toplayabileceklerini görelim ki...
149
00:25:38,790 --> 00:25:40,785
...ona göre adam tutalım.
150
00:25:40,790 --> 00:25:42,485
Daha fazla para...
151
00:25:42,490 --> 00:25:47,518
- Ücret aile başına iki yüz dolardı.
- Yeni fiyat var artık.
152
00:25:47,523 --> 00:25:50,152
Kilise sizin gibiler için uyarmıştı.
153
00:25:50,157 --> 00:25:53,218
Kuralları değiştiriyorsunuz.
Bizi... Bizi soymaya çalışıyorsunuz.
154
00:25:53,223 --> 00:25:56,452
Bizi aptal sanıyorsunuz, sırf...
155
00:25:56,457 --> 00:26:00,485
Atınız yok. Silahınız yok.
Ata binemiyorsunuz.
156
00:26:00,490 --> 00:26:02,618
Salaksınız lan!
157
00:26:02,623 --> 00:26:04,785
Hayatta kalacak yeteneğiniz olmadan...
158
00:26:04,790 --> 00:26:07,323
...3200 kilometre boyunca seyahat
edebileceğinizi sanıyorsunuz.
159
00:26:08,123 --> 00:26:09,752
Yüzbaşı.
160
00:26:21,790 --> 00:26:26,185
Portland'a giden trene binin.
Bu yolculuktan sağ çıkamazsınız.
161
00:26:26,190 --> 00:26:28,952
Trene... Trene paramız yetmez.
162
00:26:28,957 --> 00:26:31,352
O zaman buralarda çiftlik almanızı öneririm.
163
00:26:31,357 --> 00:26:32,785
Burası sıcak. Burası kurak.
164
00:26:32,790 --> 00:26:36,323
Dağlardan geliyoruz.
Dağları biliyoruz.
165
00:26:43,890 --> 00:26:45,790
Daha fazla adam ne kadara mâl olur?
166
00:26:46,923 --> 00:26:51,123
Belki kişi başı bin dolara. Belki daha
fazlasına. Etrafı biraz yoklayayım.
167
00:26:53,390 --> 00:26:57,395
Tamam. Sabah... Sabah yola çıkar mıyız?
168
00:26:58,623 --> 00:27:02,457
Hazır olduğunuzda yola çıkacağız
ve sabaha hazır olamazsınız.
169
00:27:06,457 --> 00:27:07,523
Her şey yolunda.
170
00:27:47,023 --> 00:27:49,823
Sanki kazanılacak bir ödül
varmış gibi camdan dışarı bakıyorsun.
171
00:27:51,423 --> 00:27:52,757
Haksız sayılmazsın.
172
00:27:54,290 --> 00:27:56,285
Hiç gün doğumu görmemiştim.
173
00:27:56,290 --> 00:27:59,018
Geldiğin yerde güneş doğmuyor mu?
174
00:27:59,023 --> 00:28:00,357
Çam ağaçları önünü kapatıyor.
175
00:28:01,757 --> 00:28:03,152
Tennessee mi?
176
00:28:03,157 --> 00:28:07,785
- Nereden bildin?
- Çam ağaçlarını bilirim.
177
00:28:07,790 --> 00:28:11,885
Aksanı da tanıdım. Nereye gidiyorsun?
178
00:28:11,890 --> 00:28:15,285
- Batıya.
- Tek başına mı?
179
00:28:15,290 --> 00:28:17,385
Ailemle beraber.
180
00:28:18,190 --> 00:28:22,123
Aileni göremiyorum, sadece sen varsın.
181
00:28:24,157 --> 00:28:25,157
Onlar...
182
00:28:28,223 --> 00:28:30,452
Koltuklarımız arka tarafta.
183
00:28:30,457 --> 00:28:32,186
Sadece pencereden dışarı
bakmak istemiştim o yüzden...
184
00:28:32,191 --> 00:28:36,357
İstediğin kadar otur.
Sonra biraz daha kal...
185
00:28:40,690 --> 00:28:43,118
Babanın kararını sorguluyorum gerçi.
186
00:28:43,123 --> 00:28:47,657
Senin kadar güzel bir kızım olsaydı
gözümün önünden asla ayrılamazdı.
187
00:28:51,390 --> 00:28:52,857
Öyle yapma.
188
00:28:54,123 --> 00:28:55,290
Ondan kaçınma.
189
00:28:56,690 --> 00:28:58,323
Güzellik takdir edilmek içindir.
190
00:29:06,357 --> 00:29:07,557
Bir bakayım...
191
00:29:13,523 --> 00:29:14,790
Evet.
192
00:29:16,890 --> 00:29:18,123
Kendine bir bak.
193
00:29:23,757 --> 00:29:24,985
Tamam hanımefendi...
194
00:29:24,990 --> 00:29:27,890
Sizi anladım hanımefendi.
Tamam hanımefendi.
195
00:29:27,895 --> 00:29:29,295
Yürü gidiyoruz Elsa.
196
00:29:33,623 --> 00:29:35,052
Size iyi günler beyefendi.
197
00:29:35,057 --> 00:29:36,919
Yemin ederim ölümüme sebep olacaksın.
198
00:29:36,923 --> 00:29:38,319
Pencereden dışarı bakıyordum sadece.
199
00:29:38,323 --> 00:29:41,323
Pencere ne kadar da süslü
kıyafet giyiyormuş öyle.
200
00:29:42,490 --> 00:29:45,118
- Pardon.
- Pardon beyefendi.
201
00:29:45,123 --> 00:29:47,318
Pardon.
202
00:29:47,323 --> 00:29:48,885
Pardon beyefendi.
203
00:29:48,890 --> 00:29:50,952
- John nerede?
- Halanla beraber.
204
00:29:50,957 --> 00:29:54,585
- Onlarla mı bıraktın onu?
- Bana başka seçenek bırakmadın.
205
00:29:54,590 --> 00:29:56,223
Otur.
206
00:30:00,923 --> 00:30:03,123
Bir gün sadece trenin ön tarafında
seyahat edeceğim.
207
00:30:03,590 --> 00:30:05,818
Bir çocuğun hayalinden başka bir şey değil.
208
00:30:05,823 --> 00:30:09,018
Bir kadının hayali bir
daha trene binmemektir...
209
00:30:09,023 --> 00:30:11,585
...çünkü ayrılmayı hiç istemeyeceği
bir evi vardır.
210
00:30:11,590 --> 00:30:13,923
Sanırım ikimiz de
hayallerimizden bayağı uzağız.
211
00:30:16,323 --> 00:30:19,385
Seninle böyle konuşmasına izin vermemelisin.
212
00:30:19,390 --> 00:30:20,852
Benim kızım olsaydı...
213
00:30:20,857 --> 00:30:23,423
Lafını geçirebileceğini düşünüyorsan buyur.
214
00:30:25,490 --> 00:30:29,052
Kendini tehlikeye atıp seni kurtardığı
için annenle böyle mi konuşuyorsun?
215
00:30:29,057 --> 00:30:31,152
Kendimi tehlikeye atmamıştım...
216
00:30:31,157 --> 00:30:33,418
Özür dilerim.
217
00:30:33,423 --> 00:30:36,352
Endişelenen ben değilim.
Annenden özür dileyeceksin.
218
00:30:36,357 --> 00:30:39,085
Özür dilerim anne. Durmasını söyle.
219
00:30:39,090 --> 00:30:40,452
Demek istediğini anladı.
220
00:30:40,457 --> 00:30:44,518
Yabancı birine vuruyorsun ama kızının
dayağa ihtiyacı varken ona vurmuyorsun.
221
00:30:47,690 --> 00:30:50,418
Sırtından dayağı eksik et Margaret
ve özgürlük onu mahvetsin.
222
00:30:50,423 --> 00:30:52,223
Çoktan etmediyse tabii.
223
00:30:55,823 --> 00:30:57,457
Hak ettin.
224
00:31:30,090 --> 00:31:32,523
- Ücret ne kadar?
- Aylık yüz dolar.
225
00:31:34,475 --> 00:31:38,436
Gitmesi dört ay sürecek kış
boyunca da Oregon'da mahsur kalacağız.
226
00:31:38,441 --> 00:31:40,470
Eve dönene kadar parayı yeriz.
227
00:31:40,475 --> 00:31:42,508
Trenle geri göndeririz.
228
00:31:46,275 --> 00:31:48,203
Bak Yüzbaşı...
229
00:31:48,208 --> 00:31:52,670
Omaha'ya kadar sığırları güttüm ve
göçmen ailelerin ne yaptığını gördüm...
230
00:31:52,675 --> 00:31:55,103
...bu siktiğimin salakları
kendilerini öldürmeye çalışıyor.
231
00:31:55,108 --> 00:31:58,270
Yüzemiyorlar.
Ata binemiyorlar.
232
00:31:58,275 --> 00:32:00,870
Haydutlar Nebraska'ya kadar
sizi rahatsız edecek...
233
00:32:00,875 --> 00:32:03,436
...sonra da Kızılderili
bölgesine gireceksiniz...
234
00:32:03,441 --> 00:32:08,136
- Kızılderililer özerk bölgede.
- Ayrılana kadar özerk bölgedeler.
235
00:32:08,141 --> 00:32:12,804
Köşeyi döndüğünüzü gördüklerinde atlarına
atlayıp sizi tavuk gibi yolacaklar.
236
00:32:14,442 --> 00:32:18,271
Buralar yeterince tehlikeli. Bela aramak
için 3200 kilometre gitmeye gerek yok.
237
00:32:18,275 --> 00:32:20,556
İhtiyacım olan tek bela
kapının dışarısındaki.
238
00:32:24,508 --> 00:32:26,036
Yemek için sağ ol.
239
00:32:39,608 --> 00:32:42,170
Fil'e gidip bir bakabiliriz.
240
00:32:42,175 --> 00:32:45,941
Onları bulduğumuzda Fil'de
olurlarsa istemem.
241
00:32:55,308 --> 00:32:56,708
Kimler buradaymış.
242
00:33:00,608 --> 00:33:03,175
Çiftçinin girip çıkmadığı yer yok gibi.
243
00:33:19,275 --> 00:33:24,075
- Konuşabilir miyiz?
- Ne satıyorsan almıyorum.
244
00:33:25,675 --> 00:33:27,308
Konuşabilir miyiz?
245
00:33:35,908 --> 00:33:40,575
- Yemek için. Böldüğümüz için.
- Yemeğimin parasını kendim ödeyebilirim.
246
00:33:41,941 --> 00:33:44,275
Arabanda dört at var.
Ne taşıyorsun?
247
00:33:45,475 --> 00:33:47,303
Bayağı hızlı gidiyorsun.
248
00:33:47,308 --> 00:33:50,203
Tahminimce araba boş ve kasabada
doldurmayı planlıyorsun.
249
00:33:50,208 --> 00:33:51,641
Sonra da...
250
00:33:55,675 --> 00:34:00,175
Bayım sizi soymak isteseydik
uzun zaman önce yapardık.
251
00:34:02,175 --> 00:34:04,470
Kuzeye doğru bir kafileyi götüreceğiz.
252
00:34:04,475 --> 00:34:06,541
Senin de o tarafa gittiğini düşündük.
253
00:34:08,308 --> 00:34:12,875
İşe yarayacak adamlara ihtiyacımız olabilir.
Sen de onlardan biri gibi görünüyorsun.
254
00:34:16,008 --> 00:34:17,408
Tek istediğimiz bu.
255
00:34:18,141 --> 00:34:21,703
Bu gece ailemle burada buluşacağım.
Yarın kuzeye doğru gideceğiz.
256
00:34:21,708 --> 00:34:25,036
- Kuzeyin neresine?
- Bilmem.
257
00:34:25,041 --> 00:34:28,603
Plansız seyahat eden
birisi gibi görünmedin bana.
258
00:34:28,608 --> 00:34:29,941
Planım var.
259
00:34:35,208 --> 00:34:39,413
Cevap alabilmem için illa uğraştıracaksın,
değil mi?
260
00:34:39,418 --> 00:34:42,136
Cevabı kendim de bilmiyorum.
261
00:34:42,141 --> 00:34:46,139
Bu insanları götüne takıp hiç görmedikleri
ülkenin batısına ve kuzeyine götürüyorsun...
262
00:34:46,144 --> 00:34:48,837
...ve seyahate değip
değmeyeceğini bile bilmiyorlar.
263
00:34:48,841 --> 00:34:50,536
Ben yokum.
264
00:34:50,541 --> 00:34:54,475
Seyahate değecek bir yer
bulana kadar kuzeye gideceğim.
265
00:34:55,275 --> 00:34:58,603
- Grubunda kaç kişi var?
- Altı.
266
00:34:58,608 --> 00:35:00,008
Kaç tanesi erkek?
267
00:35:04,941 --> 00:35:06,575
Birbirimize yardımcı olabiliriz.
268
00:35:08,141 --> 00:35:09,936
Yardım aramıyorum.
269
00:35:09,941 --> 00:35:14,746
Başkasının ailesi için endişelenemeyecek
kadar kendi ailem için endişeleniyorum.
270
00:35:15,675 --> 00:35:17,541
Arazide şansın yaver gitti.
271
00:35:18,741 --> 00:35:20,903
Sokakta şansın yaver gitti.
272
00:35:21,508 --> 00:35:25,075
Umarım seninle gidecek kişiler için
yeterli şansın kalmıştır.
273
00:35:52,784 --> 00:35:55,151
Sonraki durak Fort Worth.
274
00:35:56,441 --> 00:35:59,008
Sonraki durak Fort Worth.
275
00:36:00,708 --> 00:36:03,441
- Elsa!
- Dışarıya bakacağım sadece.
276
00:36:22,875 --> 00:36:24,770
Havası farklıydı.
277
00:36:25,675 --> 00:36:31,136
Yurdumuzdaki hava balık çorbası gibi ağırdı.
Burada hafifti.
278
00:36:31,141 --> 00:36:35,970
Yanan çiçekler gibi garip polen
ve duman kokusuyla sarmalanmış...
279
00:36:35,975 --> 00:36:38,836
Vahşi kokuyordu.
Ehlileştirilmemiş.
280
00:36:39,441 --> 00:36:40,908
Güzeldi.
281
00:37:34,741 --> 00:37:37,408
Herkesin inmesini bekleyin.
282
00:37:38,141 --> 00:37:39,408
Elsa'yı gördünüz mü?
283
00:37:41,341 --> 00:37:42,808
Yine kaybettin onu.
284
00:37:48,308 --> 00:37:52,336
'Mümkün' bir duyguyu
tanımlayabilirse öyle hissetmiştim.
285
00:37:52,341 --> 00:37:57,875
Her şey mümkünmüş gibi hissediyordum.
Hazırdım da.
286
00:38:04,375 --> 00:38:05,541
Baba!
287
00:38:06,741 --> 00:38:09,336
Baba! Baba!
288
00:38:09,341 --> 00:38:12,503
- Baba!
- Oraya nasıl çıktın?
289
00:38:12,508 --> 00:38:16,236
- Kapı var.
- O zaman geri gir kapıdan.
290
00:38:16,241 --> 00:38:19,003
Çok fazla insan var.
Beklemem gerek.
291
00:38:20,508 --> 00:38:22,141
Bekleyemeyeceğim.
292
00:38:24,303 --> 00:38:26,303
Hadi ama kızım.
293
00:38:26,308 --> 00:38:28,036
Tanrım.
294
00:38:28,041 --> 00:38:29,436
Dikkatli ol.
295
00:38:31,208 --> 00:38:32,470
Gel buraya.
296
00:38:39,041 --> 00:38:41,636
Büyümeye devam edersen
kafanın üstüne tuğla koyacağım.
297
00:38:41,641 --> 00:38:44,270
Tıraş olmalısın baba.
Annem çılgına dönecek.
298
00:38:44,275 --> 00:38:45,941
Hoşuna da gidebilir.
299
00:38:48,708 --> 00:38:50,070
Şu kız yok mu...
300
00:38:50,075 --> 00:38:51,908
Nasıl geldin buraya?
301
00:38:54,441 --> 00:38:56,303
Atladım.
302
00:38:56,308 --> 00:38:59,208
Kız senin, al istediğini yap.
303
00:39:02,075 --> 00:39:05,303
Bebeğim. Seni özledim.
304
00:39:06,508 --> 00:39:10,370
- Kabadayı gibi görünüyorsun.
- Tıraş olmayı planlıyordum.
305
00:39:10,375 --> 00:39:14,770
- Daha iyi planlamalıydın.
- Sabah ilk iş tıraş olurum.
306
00:39:14,775 --> 00:39:17,275
Şimdilik idare eder.
307
00:39:19,075 --> 00:39:22,603
- Görünüşe göre seyahatten sağ çıkmışsın.
- Zar zor.
308
00:39:22,608 --> 00:39:25,136
Yanımdaki adam Mississippi'de
altına sıçtı...
309
00:39:25,141 --> 00:39:27,736
...tüm yolu koklayarak
gelmek zorunda kaldım.
310
00:39:27,741 --> 00:39:30,670
Kulağa hiç de eğlenceli gelmiyor.
311
00:39:30,675 --> 00:39:35,503
James çocukların tam birer vahşi.
Tamamen vahşiler.
312
00:39:35,508 --> 00:39:38,336
- Merhaba Claire.
- Merhaba.
313
00:39:38,341 --> 00:39:40,403
Henry'yi duyduğuma üzüldüm.
314
00:39:40,408 --> 00:39:42,103
O...
315
00:39:43,208 --> 00:39:44,703
Sabırlı bir adamdı.
316
00:39:44,708 --> 00:39:48,070
Üzülecek bir şey yok.
Tanrı'nın isteği böyleymiş.
317
00:39:48,075 --> 00:39:52,280
Cennete inanıp da insanların
oraya gitmesine üzülemezsin.
318
00:39:52,285 --> 00:39:53,380
Evet efendim.
319
00:40:00,575 --> 00:40:02,203
Mary Abel.
320
00:40:03,208 --> 00:40:04,275
Claire.
321
00:40:05,375 --> 00:40:07,036
Teşekkür ederim.
322
00:40:07,041 --> 00:40:08,575
Elsa.
323
00:40:09,775 --> 00:40:11,041
Elsa.
324
00:40:14,541 --> 00:40:17,003
Burası tehlikeli bir yer.
Ortalıkta dolaşmanı istemiyorum.
325
00:40:17,008 --> 00:40:19,136
Ortalıkta dolaşmıyorum.
326
00:40:19,141 --> 00:40:22,336
Canım tek yaptığın ortalıkta dolaşmak
ve burada yapmanı istemiyorum.
327
00:40:22,341 --> 00:40:23,770
Söz ver bana.
328
00:40:23,775 --> 00:40:25,875
- Söz.
- Pekâlâ.
329
00:40:27,508 --> 00:40:29,070
Bebeğim.
330
00:40:43,175 --> 00:40:44,736
- Calhoun'a.
- Tabii efendim.
331
00:41:03,208 --> 00:41:05,136
Götüne vur kırbacı.
332
00:41:05,141 --> 00:41:06,770
Geber şerefsiz.
333
00:41:06,775 --> 00:41:08,136
Hakla şunu!
334
00:41:08,141 --> 00:41:11,136
- Ne dedi?
- Hiçbir şey canım.
335
00:41:11,141 --> 00:41:13,541
Bir daha kevaşe desene bana orospu evladı.
336
00:41:15,241 --> 00:41:17,970
Fort Worth'ta uzun süre kalacak mısınız?
337
00:41:17,975 --> 00:41:20,036
Mümkünse hayır.
338
00:41:20,041 --> 00:41:23,703
Bilirsin... Çok güzel yerleri de var.
339
00:41:23,708 --> 00:41:28,208
- Onlardan birinde değilsin sadece.
- Evet, farkındayım.
340
00:41:34,608 --> 00:41:37,136
Otel Calhoun.
341
00:41:49,508 --> 00:41:50,841
İşte geldik.
342
00:42:24,070 --> 00:42:26,070
Pekâlâ.
343
00:42:26,975 --> 00:42:28,475
Claire burası senin.
344
00:42:33,575 --> 00:42:35,941
Girelim Mary Abel.
345
00:42:42,641 --> 00:42:44,803
Kocasını kaybetmek onu hiç de yumuşatmamış.
346
00:42:44,808 --> 00:42:50,641
O kadını bir aylığına yayık sütüne
yatır yine de azıcık bile yumuşamaz.
347
00:42:51,841 --> 00:42:53,203
Pekâlâ.
348
00:42:53,908 --> 00:42:56,375
John, burası senin ve kardeşinin.
349
00:42:58,041 --> 00:43:00,341
- Siz nerede kalacaksınız?
- Yan odada oğlum.
350
00:43:03,175 --> 00:43:05,036
- Kardeşine dikkat et.
- Ederim.
351
00:43:05,041 --> 00:43:08,703
- Evet efendim.
- Ederim dedim ya.
352
00:43:08,708 --> 00:43:12,303
Ne dediğini biliyorum.
'Evet efendim' demedin.
353
00:43:12,308 --> 00:43:13,970
Kadınlar birbiriyle öyle konuşmaz.
354
00:43:13,975 --> 00:43:17,108
- Kadın mı oldun şimdi de?
- Değil miyim?
355
00:43:20,475 --> 00:43:21,903
Şu çocuk var ya...
356
00:43:21,908 --> 00:43:23,903
Haksız sayılmaz.
357
00:43:23,908 --> 00:43:26,303
Kur yapmaya başlamasına hazırsın yani.
358
00:43:26,308 --> 00:43:29,048
- Hayatta olmaz.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
359
00:43:36,341 --> 00:43:39,736
Bu odaya ne kadar para harcadın?
360
00:43:39,741 --> 00:43:43,241
Bir süreliğine göreceğimiz tek
oda burası olacak. Hak ediyorsun.
361
00:43:45,708 --> 00:43:48,436
- Banyosu da var.
- Bak sen şu işe.
362
00:43:48,441 --> 00:43:52,036
- Lobide sıcak su var mıdır acaba?
- Sıcak su var.
363
00:43:52,041 --> 00:43:56,570
New York'ta doğrudan odaya sıcak su getiren
otelle ilgili bir şeyler okumuştum.
364
00:43:56,575 --> 00:44:00,580
Musluğu açıyorsun ve doğrudan geliyor.
365
00:44:00,585 --> 00:44:03,070
Hayal edebiliyor musun?
366
00:44:03,075 --> 00:44:07,403
Şimdilik beni merdivenlerden kovayla
su getirirken hayal etmen gerek.
367
00:44:10,041 --> 00:44:12,841
Tabii... Ederim.
368
00:44:14,575 --> 00:44:15,608
Tamamdır.
369
00:44:18,275 --> 00:44:19,408
Hemen geleceğim.
370
00:45:08,441 --> 00:45:11,803
- Apsent mi?
- Maden suyu.
371
00:45:11,808 --> 00:45:14,670
Bu suyu bilmiyorum.
372
00:45:14,675 --> 00:45:17,970
Muhtemelen lekeleri
çıkarmak için kullanıyorsundur.
373
00:45:17,975 --> 00:45:21,441
- Neden bunu içiyorsun?
- Çünkü alkol içmiyorum.
374
00:45:23,241 --> 00:45:27,241
- Neden ki?
- Öyle işte.
375
00:45:28,575 --> 00:45:31,975
- Kumar da oynamıyorsun.
- Hayır.
376
00:45:34,208 --> 00:45:35,441
Dans ediyor musun?
377
00:45:36,775 --> 00:45:38,703
Artık değil.
378
00:45:38,708 --> 00:45:40,475
Belki de eve gidip uyumalısın.
379
00:45:42,408 --> 00:45:47,170
- Dur tahmin edeyim, uyumuyorsun da.
- Fazla değil.
380
00:45:47,175 --> 00:45:51,003
Yani burada oturup içki
olmayan içkini içip...
381
00:45:51,008 --> 00:45:54,336
...insanların senin yapmadığın
şeyleri yapmasını izliyorsun.
382
00:45:54,341 --> 00:45:56,108
Doğru bir çıkarım.
383
00:45:58,441 --> 00:45:59,541
Neden?
384
00:46:01,375 --> 00:46:02,608
Para yüzünden değil.
385
00:46:04,775 --> 00:46:10,736
Beş parasız adamlar artıkların peşinde
koşan aç köpekler gibi etrafı izler.
386
00:46:10,741 --> 00:46:14,241
Ama sen... Paran var.
387
00:46:15,841 --> 00:46:17,275
Yeteri kadar var.
388
00:46:19,308 --> 00:46:24,436
Anılarınla başbaşa kalmak istemiyorsun.
O yüzden uyumuyorsun.
389
00:46:24,441 --> 00:46:27,341
O yüzden anılara dalamayana
kadar yorulmak için burada oturuyorsun.
390
00:46:28,575 --> 00:46:31,036
Burada çalışmak için fazla zekisin.
391
00:46:31,041 --> 00:46:32,536
Bankacılardan daha çok para kazanıyorum.
392
00:46:36,375 --> 00:46:38,041
Olmam gereken yerdeyim.
393
00:46:43,341 --> 00:46:44,675
Adı neydi?
394
00:46:53,975 --> 00:46:55,008
Helen.
395
00:47:18,541 --> 00:47:19,975
O zamandan beri kimseyle bereber olmadın mı?
396
00:47:25,275 --> 00:47:27,008
Bana onun adıyla seslenebilirsin.
397
00:47:31,075 --> 00:47:33,603
Gözlerini kapatabilir...
398
00:47:33,608 --> 00:47:37,875
...bana onun adıyla seslenebilirsin
ve onunla tekrar birlikte olabilirsin.
399
00:47:41,341 --> 00:47:44,741
- Sana bunu verebilirim...
- Siktir git başımdan.
400
00:47:46,008 --> 00:47:49,375
- Sana sorun mu çıkartıyor?
- Beni itti.
401
00:47:55,941 --> 00:47:57,775
Burada ne yaptığımı biliyor musun?
402
00:48:00,141 --> 00:48:05,036
Bir sebep arıyorum.
Sebebim olmak ister misin?
403
00:48:05,041 --> 00:48:08,241
- Hayır, istemiyorum.
- Otur lan o zaman.
404
00:48:25,841 --> 00:48:26,841
Helen.
405
00:48:32,441 --> 00:48:33,808
İşe yaramadı.
406
00:49:42,608 --> 00:49:45,503
Seks hakkındaki
bildiklerimin hepsi söylentiydi.
407
00:49:45,508 --> 00:49:47,670
Kelimenin gerçekte ne anlama
geldiğini...
408
00:49:47,675 --> 00:49:50,375
...hayal etmeye çalışmak için arkadaşlarla
paylaştığımız hikâyelerdi.
409
00:49:54,041 --> 00:49:55,308
Artık biliyordum...
410
00:49:58,308 --> 00:50:00,870
Wyoming hakkında birçok şey okudum.
411
00:50:00,875 --> 00:50:05,580
Doğuda yeteri kadar yağmur yok...
412
00:50:05,585 --> 00:50:08,114
...batıda da çok kar var.
413
00:50:08,475 --> 00:50:10,408
Yani...
414
00:50:11,675 --> 00:50:14,208
Kolorado'ya olmaz diyorsun.
415
00:50:18,508 --> 00:50:21,975
Wyoming'e olmaz diyorsun.
416
00:50:23,008 --> 00:50:26,436
Oregon.
Washington.
417
00:50:26,441 --> 00:50:29,946
Yeteri kadar yağmur var,
çok kar yok.
418
00:50:31,541 --> 00:50:34,370
Serin yazlar ve ılık kışlar...
419
00:50:34,375 --> 00:50:36,008
Şarkı gibi sanki.
420
00:50:37,441 --> 00:50:39,475
Sana şarkı gibi geliyor.
421
00:50:42,608 --> 00:50:44,003
James...
422
00:50:44,008 --> 00:50:48,070
150 litre suyu merdivenlerden
sadece yıkanmak için...
423
00:50:48,075 --> 00:50:52,008
...getirdiğimi düşünmüyorsun, değil mi?
424
00:50:55,408 --> 00:50:57,503
Sana kur yapıyorum.
425
00:51:05,441 --> 00:51:09,946
Kovaların bayağı ağır olduğuna eminim.
426
00:51:15,441 --> 00:51:18,241
- Ağırlardı tatlım.
- Zavallı şey seni.
427
00:51:34,875 --> 00:51:36,941
Hayat hakkında bilmediğim çok şey var.
428
00:51:37,908 --> 00:51:40,936
Okumayı öğreniyoruz,
kuralları öğreniyoruz...
429
00:51:40,941 --> 00:51:44,536
...kutsal kitabı ve edebi öğreniyoruz ve
başkalarını rahatsız edecek sözlerden...
430
00:51:44,541 --> 00:51:46,308
...ve davranışlardan nasıl
kaçınacağımızı öğreniyoruz.
431
00:51:47,875 --> 00:51:50,741
Tüm bunlar hayatın
zıttıymış gibi görünüyor.
432
00:51:52,141 --> 00:51:54,970
Boğazlayacakmış gibi.
433
00:51:54,975 --> 00:51:59,480
Ama şimdi medeniyetin sınırında uyuyorum...
434
00:52:00,308 --> 00:52:03,703
...ve yakında sınırı
arkamızda bırakmış olacağız.
435
00:52:03,708 --> 00:52:07,675
Sonrasında kural olmayacak.
Sadece hayat olacak.
436
00:52:13,208 --> 00:52:14,508
Ne macera ama.
437
00:52:17,841 --> 00:52:19,875
Hepimiz için ne macera olacak ama...
438
00:54:48,708 --> 00:54:50,775
Vahşiymiş.
439
00:54:54,108 --> 00:54:55,470
Sıra bende.
440
00:55:17,541 --> 00:55:20,803
Anne!
441
00:55:20,808 --> 00:55:24,170
Aileme bulaşmak isteyen başkası var mı?
Sen?
442
00:55:58,375 --> 00:56:00,370
Tüm bunları ne yapacağım?
443
00:56:00,375 --> 00:56:01,936
Sat gitsin.
444
00:56:01,941 --> 00:56:04,970
- Kime?
- Çiftçilere.
445
00:56:04,975 --> 00:56:07,070
Çiftçiler artık öküz kullanmıyor.
446
00:56:07,075 --> 00:56:10,103
Artık tüm gün saban sürecek
buhar motorları var.
447
00:56:10,108 --> 00:56:11,970
Tek yapmaları gereken fırını beslemek.
448
00:56:11,975 --> 00:56:15,470
Hiç görmedim, sen de hiç görmedin.
449
00:56:15,475 --> 00:56:18,936
- Takas edelim.
- Katırla takas ederim.
450
00:56:18,941 --> 00:56:22,770
Ata ihtiyacımız var.
Katırla başa çıkamazlar.
451
00:56:22,775 --> 00:56:26,670
- Çok acemiler.
- Acemi olmaları onların sorunu, benim değil.
452
00:56:26,675 --> 00:56:30,436
Karma alacağım ama
yarısının at olması gerek.
453
00:56:30,441 --> 00:56:34,941
Tamam ama atlar için bana söylenme,
onlar neyse öyle.
454
00:56:34,946 --> 00:56:37,608
Onlar... Bu aralar kovboylar
iyi olanların hepsini alıyor.
455
00:56:41,341 --> 00:56:43,003
Ne zaman almak istiyorsun?
456
00:56:43,008 --> 00:56:46,003
Önce ne öğretebileceğimize
bir bakalım.
457
00:56:46,308 --> 00:56:47,908
Onlara bir şans vermek istiyorum.
458
00:56:49,208 --> 00:56:52,575
Bir işti Yüzbaşı ve biz de işi aldık.
459
00:56:54,075 --> 00:56:58,280
Sözüm söz ve sonuna kadar gideceğim...
460
00:56:59,375 --> 00:57:04,375
...ama yarısı başaramayacak
ve ikimiz de bunu biliyoruz.
461
00:57:06,141 --> 00:57:08,536
Burası özgür bir ülke...
462
00:57:09,741 --> 00:57:11,408
... ve bu yolu seçtiler.
463
00:57:13,408 --> 00:57:16,970
Elimizden geleni yapıyoruz
ama yola çıkmamız gerek...
464
00:57:16,975 --> 00:57:18,841
...yoksa kış hepimizi öldürecek.
465
00:57:20,008 --> 00:57:23,370
- Hazır değiller.
- Asla hazır olmayacaklar Yüzbaşı.
466
00:57:23,375 --> 00:57:27,741
Hayatta kalamayacakları
deneyemeyeceğimiz anlamına gelmiyor.
467
00:57:32,241 --> 00:57:33,675
Öyle demedim zaten.
468
00:57:39,008 --> 00:57:40,936
Pekâlâ bayım.
469
00:57:40,941 --> 00:57:44,470
Bu toprak için.
470
00:57:44,475 --> 00:57:48,408
- Bu da banka için.
- Teşekkür ederim.
471
00:57:49,810 --> 00:57:51,010
Ne demek.
472
00:58:00,275 --> 00:58:02,870
Bu bir çıngıraklı yılan.
473
00:58:02,875 --> 00:58:07,036
Kütüklerin ve kayaların altında saklanırlar.
474
00:58:07,041 --> 00:58:10,903
Geceleri soğuksa sıcak yer ararlar...
475
00:58:10,908 --> 00:58:14,641
...ve yerde uyuyorsanız
sıcak yer siz olursunuz.
476
00:58:15,608 --> 00:58:18,108
Bir sokuşta sizi öldürür.
477
00:58:41,941 --> 00:58:44,636
Bu zehirli meşe ve zehirli sarmaşık.
478
00:58:44,641 --> 00:58:48,036
Sizi öldürmez, ölmeyi dilemenizi sağlar.
479
00:58:48,041 --> 00:58:52,275
Dokunmayın.
İçinde yürümeyin.
480
00:59:07,041 --> 00:59:08,703
Başka ne var?
481
00:59:09,808 --> 00:59:14,336
- Su.
- Yerden su içmeyin.
482
00:59:14,341 --> 00:59:19,103
Kamp kurduğumuzda su kaynağından
uzakta bir hela yeri ayarlayacağız.
483
00:59:19,108 --> 00:59:23,308
- Hela ne?
- Buduvar.
484
00:59:25,908 --> 00:59:27,608
Klozet.
485
00:59:30,141 --> 00:59:33,875
- Thomas yardımcı ol.
- Tuvalet.
486
00:59:36,575 --> 00:59:38,836
Tuvalet ne lan?
487
00:59:38,841 --> 00:59:44,303
- Helanın Fransızcası.
- Ne zaman Fransızca öğrendin?
488
00:59:44,308 --> 00:59:46,570
Fransızca bilmiyorum, sadece...
489
00:59:46,575 --> 00:59:50,303
- ...helanın Fransızcasını biliyorum.
- Helanın Fransızca anlamını nasıl öğrendin?
490
00:59:50,308 --> 00:59:51,936
Fransız bir kızla sikişiyordum!
491
00:59:51,941 --> 00:59:54,470
Peki. Öyle söylesen yeterdi.
492
00:59:54,475 --> 00:59:56,508
Sinirlenmene gerek yoktu.
493
00:59:57,908 --> 00:59:59,308
Onları kontrol etmeliyiz.
494
01:00:00,375 --> 01:00:02,136
Biliyorum.
495
01:00:02,141 --> 01:00:04,808
- Hepsini.
- Biliyorum.
496
01:00:13,008 --> 01:00:14,075
Çiftçi geldi.
497
01:00:23,975 --> 01:00:26,003
Yardıma ihtiyacın var, yardım edeceğim.
498
01:00:26,008 --> 01:00:30,785
Kabul ediyorum. Teşekkürler.
Aylık bin dolar ödeyeceğim.
499
01:00:30,790 --> 01:00:34,252
Hayır, paranı istemiyorum. Sana çalışmıyorum.
Sadece seninle beraber yola çıkıyorum.
500
01:00:34,257 --> 01:00:36,219
Nasıl istersen...
501
01:00:37,324 --> 01:00:39,652
Grubunda kaç kadın var?
502
01:00:39,657 --> 01:00:43,719
Grubumdakilerin hepsi kadın.
Bir de beş yaşında oğlan var.
503
01:00:43,724 --> 01:00:46,157
Kadınlardan birini ödünç almam gerekebilir.
504
01:00:47,224 --> 01:00:48,790
Ne için ödünç alacaksın?
505
01:00:50,890 --> 01:00:53,290
Sıradaki.
506
01:00:57,190 --> 01:00:59,319
Dön.
507
01:00:59,324 --> 01:01:02,957
İşin bitti, gidebilirsin.
Sıradaki.
508
01:01:03,790 --> 01:01:05,385
Hadi.
509
01:01:05,990 --> 01:01:07,952
Çıkar elbiseni.
510
01:01:08,457 --> 01:01:11,019
Kollarını kaldır.
511
01:01:11,024 --> 01:01:14,290
Dön bakayım.
Saçını kaldır.
512
01:01:15,590 --> 01:01:17,485
Tanrım.
513
01:01:17,890 --> 01:01:20,824
İşin bitti.
Sıradaki.
514
01:01:21,624 --> 01:01:23,124
Arkanı dön.
515
01:01:40,524 --> 01:01:41,924
Yüzbaşı.
516
01:01:47,990 --> 01:01:49,257
Kıyafetini giy.
517
01:01:52,357 --> 01:01:53,652
Karın var mı?
518
01:01:55,724 --> 01:01:57,157
Buraya getir.
519
01:02:00,090 --> 01:02:03,224
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.
520
01:02:05,024 --> 01:02:08,257
- Ne yaptım?
- Hiçbir şey yapmadın.
521
01:02:11,090 --> 01:02:12,424
Thomas.
522
01:02:13,757 --> 01:02:15,090
Ne yaptım?
523
01:02:17,157 --> 01:02:18,490
Ne yaptık?
524
01:02:19,824 --> 01:02:22,552
- Hayır!
- Ne yaptık?
525
01:02:22,557 --> 01:02:26,919
Hiçbir şey yapmadınız.
Çiçek hastalığınız var ve öleceksiniz.
526
01:02:27,524 --> 01:02:30,285
Üç gün içinde görüştüğünüz
herkese bulaştıracaksınız.
527
01:02:30,290 --> 01:02:33,519
İnsanlığınız varsa kasabayı terk
edip bir nehir bulursunuz...
528
01:02:33,524 --> 01:02:35,919
...ve yanına uzanıp huzur içinde ölürsünüz.
529
01:02:35,924 --> 01:02:38,190
Sizi tekrar görürsem ben öldürürüm.
530
01:02:41,990 --> 01:02:43,652
Olduğunu söylediğiniz şey bende yok.
531
01:02:43,657 --> 01:02:45,686
- Kasabadan siktirin gidin!
- Gidin buradan!
532
01:02:45,690 --> 01:02:46,786
O şeyden bende yok!
533
01:02:56,324 --> 01:02:58,252
Yola çıkmaya hazır mısınız?
534
01:02:58,257 --> 01:03:00,597
Dün geceyi bu kasabada geçirdim.
Şimdi de gitmeye hazırım.
535
01:03:02,390 --> 01:03:06,052
Sabaha kuzeye doğru yola çıkıyoruz.
Trinity'de kamp kuracağız.
536
01:03:06,057 --> 01:03:09,585
İçlerinden birine araba kullanmayı
öğretebilecek miyiz bakalım.
537
01:03:09,590 --> 01:03:11,352
Trinity'nin neresinde?
538
01:03:11,357 --> 01:03:15,562
Yaşlı bir kadın gibi
eğilmiş bir meşe ağacı var.
539
01:03:16,024 --> 01:03:18,952
Gövdesine doğru yaslanmış bir kaya var.
540
01:03:18,957 --> 01:03:22,724
Mezarın başında ağlıyormuş gibi görünüyor.
Orada buluşuruz.
541
01:03:24,390 --> 01:03:25,685
Pekâlâ.
542
01:03:46,490 --> 01:03:49,785
Büyük Savaş ile ilgili
hikâyeler hatırlıyorum...
543
01:03:49,790 --> 01:03:52,490
...insanlığın bütün
sebeplerini kaybettiğini...
544
01:03:53,490 --> 01:03:55,324
Nasıl hayvana dönüştüğümüzü...
545
01:03:56,990 --> 01:04:00,919
...belki de hep olduğumuz hayvana
teslim etmiştik kendimizi.
546
01:04:15,157 --> 01:04:18,185
Ama daha fazlası olduğumuzu
hissettiğim zamanlar oluyor.
547
01:04:18,190 --> 01:04:22,152
Bir sonraki öğünü arayışının veya
seçtiğimiz kişiyle üreme isteğinin...
548
01:04:22,157 --> 01:04:25,952
...ötesinde bir şeye
dönüştüğümüzü düşündüğüm zamanlar.
549
01:04:25,957 --> 01:04:28,152
Taze havayı derince içimize çektiğimiz...
550
01:04:28,157 --> 01:04:30,352
...ve neredeyse yaratıcısını
tadacağımızı düşündüğüm zamanlar.
551
01:04:46,990 --> 01:04:48,990
Keşke bu anı dondurabilsem.
552
01:04:50,990 --> 01:04:52,590
Sonsuza kadar içinde yaşayabilirdim...
553
01:04:53,590 --> 01:04:58,624
...gerçekliğin çamuru kıyıya yapışıp
kalmışken mümkünlüğün içinde yüzebilirdim.
554
01:05:46,990 --> 01:05:50,857
Fakir değildik.
Çaresiz değildik.
555
01:05:53,190 --> 01:05:55,557
Batıya giden yok başarısızlıklarla dolu...
556
01:05:58,057 --> 01:05:59,857
...ama onu yönlendiren başarısızlık değildi.
557
01:06:02,457 --> 01:06:03,557
Bir hayâldi.
558
01:06:06,924 --> 01:06:08,757
Ve o hayâl gerçeğe dönüşüyor...