1 00:00:08,588 --> 00:00:10,922 Acho que as cidades nos enfraqueceram... 2 00:00:11,291 --> 00:00:12,815 como espécie. 3 00:00:13,884 --> 00:00:16,284 Erros não têm consequências lá. 4 00:00:17,138 --> 00:00:19,268 Pise na rua sem olhar... 5 00:00:19,858 --> 00:00:22,417 e a carruagem apenas para ou desvia. 6 00:00:23,132 --> 00:00:24,886 A única consequência... 7 00:00:24,949 --> 00:00:26,682 é um condutor irritado. 8 00:00:27,723 --> 00:00:30,662 Mas neste lugar não pode haver erros. 9 00:00:33,174 --> 00:00:35,341 Porque este lugar não importa. 10 00:00:38,373 --> 00:00:40,634 O rio não se importa se você sabe nadar... 11 00:00:41,389 --> 00:00:44,646 a cobra não se importa com o quanto você ama seus filhos 12 00:00:45,238 --> 00:00:47,944 e o lobo não tem interesse em seus sonhos. 13 00:00:49,634 --> 00:00:51,831 Se você falhar em vencer a corrente... 14 00:00:51,874 --> 00:00:53,644 irá se afogar. 15 00:00:53,922 --> 00:00:55,975 Se você chegar muito perto... 16 00:00:56,022 --> 00:00:57,719 será picado. 17 00:00:58,507 --> 00:01:00,566 Se você estiver muito fraco... 18 00:01:00,648 --> 00:01:02,376 será devorado. 19 00:01:06,129 --> 00:01:07,859 Vamos fazê-los recuar! 20 00:01:12,474 --> 00:01:15,226 Atravessamos o leito principal do rio Brazos... 21 00:01:15,678 --> 00:01:17,952 a norte do afluente Clear Fork. 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,516 Embora os mapas digam que ainda estamos no Texas, 23 00:01:21,559 --> 00:01:24,678 a convergência do leito principal e do Clear Fork 24 00:01:24,726 --> 00:01:26,949 é onde a civilização termina. 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,597 A terra onde não há consequências ficou atrás de nós. 26 00:01:31,753 --> 00:01:34,298 Agora, estamos na terra onde não há misericórdia. 27 00:01:43,668 --> 00:01:45,866 Eu vi boas pastagens a oeste. 28 00:01:46,323 --> 00:01:48,786 Vamos escondê-los em um desfiladeiro ao norte. 29 00:01:49,488 --> 00:01:51,043 Escondê-los? 30 00:01:51,219 --> 00:01:52,967 Escondê-los de quem? 31 00:01:56,742 --> 00:01:58,277 Bandidos. 32 00:01:59,316 --> 00:02:00,973 Que tipo de bandidos? 33 00:02:01,001 --> 00:02:02,481 De todo tipo. 34 00:02:02,600 --> 00:02:05,561 Os malditos aqui roubarão seu colchonete com você nele. 35 00:02:09,157 --> 00:02:11,362 Não vá sozinha a lugar nenhum, tudo bem? 36 00:02:17,121 --> 00:02:18,635 Estou falando sério. 37 00:02:29,497 --> 00:02:31,761 Vou procurar um terreno alto e averiguar. 38 00:02:31,762 --> 00:02:33,162 Segurem o rebanho aqui. 39 00:02:37,187 --> 00:02:42,187 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 40 00:02:42,188 --> 00:02:44,988 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 41 00:02:53,521 --> 00:02:55,218 Mas que droga! 42 00:03:04,532 --> 00:03:06,854 A carroça era a carroça de comida deles. 43 00:03:06,905 --> 00:03:08,521 Aquela que afundou? 44 00:03:10,404 --> 00:03:12,940 Eu e o fazendeiro salvamos o que podíamos, mas... 45 00:03:13,567 --> 00:03:15,478 eles ficaram sem comida, Capitão. 46 00:03:16,264 --> 00:03:17,967 Precisam reabastecer. 47 00:03:18,958 --> 00:03:21,488 Vamos passar pelo Doan. Reabastecemos lá. 48 00:03:22,193 --> 00:03:24,217 Doan fica a uma semana de viagem. 49 00:03:24,463 --> 00:03:25,863 Sim. 50 00:03:27,316 --> 00:03:29,594 O rancho Goodnight não fica tão longe. 51 00:03:30,812 --> 00:03:32,678 Nem o de Burke Burnett. 52 00:03:32,777 --> 00:03:34,758 Aquele terreno é muito difícil. 53 00:03:35,045 --> 00:03:36,803 E na direção errada. 54 00:03:45,047 --> 00:03:47,337 Sentindo muita falta delas esta manhã, hein? 55 00:03:47,705 --> 00:03:50,133 Eu sinto muita falta delas todas as manhãs, Tom. 56 00:03:52,536 --> 00:03:54,691 Não é isso que está me devorando hoje. 57 00:03:55,166 --> 00:03:57,083 O que está te devorando, então? 58 00:03:58,172 --> 00:04:00,085 Estamos fazendo viúvas demais. 59 00:04:01,604 --> 00:04:03,251 Órfãos demais. 60 00:04:03,601 --> 00:04:05,470 Não estamos fazendo nada. 61 00:04:07,001 --> 00:04:09,107 A morte deles não é nossa culpa. 62 00:04:09,205 --> 00:04:12,268 Eles são nossa responsabilidade. Isso faz deles nossa culpa. 63 00:04:12,474 --> 00:04:15,561 Como isso é diferente de enviar soldados à uma colina? 64 00:04:16,553 --> 00:04:18,438 Você sabia que eles iam morrer. 65 00:04:18,534 --> 00:04:20,663 Você nunca derramou uma lágrima por eles. 66 00:04:21,611 --> 00:04:23,457 O caramba que não derramei. 67 00:05:21,175 --> 00:05:23,392 1883 1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 5 68 00:05:23,393 --> 00:05:26,043 "AS PRESAS DA LIBERDADE" Exibido em 16.01.22 | Domingo 69 00:05:37,712 --> 00:05:39,393 O café da manhã está pronto. 70 00:05:39,394 --> 00:05:41,146 Estou me vestindo! 71 00:05:41,223 --> 00:05:42,925 Vista-se mais rápido. 72 00:05:43,255 --> 00:05:45,436 Eu não tenho muita prática... 73 00:05:45,437 --> 00:05:47,682 de fazer isso sozinho. 74 00:05:52,739 --> 00:05:54,356 O que é isso aí? 75 00:05:54,425 --> 00:05:56,186 Eles crescem em cacto. 76 00:05:57,717 --> 00:05:59,746 Como você sabe que não são venenosos? 77 00:05:59,747 --> 00:06:01,587 Porque comi um ontem. 78 00:06:03,405 --> 00:06:04,923 Prove. 79 00:06:06,188 --> 00:06:08,136 Farei uma geleia com ele. 80 00:06:11,752 --> 00:06:14,371 Eu me vesti sozinho, mamãe. 81 00:06:15,536 --> 00:06:17,264 Estou vendo. 82 00:06:19,832 --> 00:06:21,405 Aqui está, filho. 83 00:06:26,614 --> 00:06:29,030 Nossa filha tomará café conosco hoje? 84 00:06:29,922 --> 00:06:31,665 Ela está com o rebanho. 85 00:06:31,667 --> 00:06:33,866 Ela está com o rebanho há quase uma semana. 86 00:06:36,071 --> 00:06:38,435 Isso está fazendo dela uma boa caubói. 87 00:06:41,855 --> 00:06:43,870 Não sabia que esse era o objetivo. 88 00:06:59,366 --> 00:07:00,936 Aonde está indo? 89 00:07:00,938 --> 00:07:03,359 Não me lembro da parte dos nossos votos que diz 90 00:07:03,361 --> 00:07:06,428 que preciso pedir sua permissão para ir a algum lugar. 91 00:07:20,248 --> 00:07:21,925 Vamos embora hoje? 92 00:07:22,113 --> 00:07:23,831 Só vai ficar mais quente. 93 00:07:24,061 --> 00:07:25,912 Se ficarmos aqui como se fosse domingo 94 00:07:25,913 --> 00:07:29,341 essas pessoas vão cozinhar qualquer comida que lhes sobrou. 95 00:07:29,898 --> 00:07:31,937 Precisamos mantê-las em movimento. 96 00:07:33,453 --> 00:07:35,087 Precisamos conversar. 97 00:07:38,138 --> 00:07:39,901 Tudo bem. Fale. 98 00:07:40,696 --> 00:07:43,106 Nós fomos para um rio, e não o atravessamos. 99 00:07:43,107 --> 00:07:45,307 Depois, viajamos uma semana para um rio pior. 100 00:07:45,309 --> 00:07:48,560 Somos obrigados a abandonar tudo e, mesmo assim, estamos morrendo. 101 00:07:48,561 --> 00:07:50,140 Você é o líder. 102 00:07:51,732 --> 00:07:53,530 Vocês brigam entre si. 103 00:07:53,573 --> 00:07:55,345 Roubam um do outro. 104 00:07:56,184 --> 00:07:58,271 Vocês não fazem o que dizemos... 105 00:07:58,386 --> 00:08:00,750 e fazem o que dizemos para não fazerem. 106 00:08:04,645 --> 00:08:08,207 Quanto às travessias de rios, isso é o mais fácil que ficará. 107 00:08:08,736 --> 00:08:10,417 Quando eu digo "não parem no meio" 108 00:08:10,418 --> 00:08:12,498 por Deus, é melhor não pararem. 109 00:08:12,499 --> 00:08:14,450 Estamos aqui para lhes mostrar o caminho 110 00:08:14,451 --> 00:08:16,086 para protegê-los. 111 00:08:16,118 --> 00:08:18,981 Não somos o líder do seu povo. Esse trabalho é seu! 112 00:08:18,982 --> 00:08:20,718 Você só não está o exercendo. 113 00:08:20,720 --> 00:08:22,120 Mas é melhor começar... 114 00:08:22,122 --> 00:08:24,522 pois a maioria da sua comida está no fundo do rio 115 00:08:24,524 --> 00:08:27,578 porque vocês decidiram colocar tudo numa só droga de carroça! 116 00:08:27,579 --> 00:08:29,374 Não tínhamos escolha. 117 00:08:29,615 --> 00:08:31,015 Nós... 118 00:08:31,198 --> 00:08:32,734 Meu inglês... 119 00:08:33,595 --> 00:08:36,430 Nós não somos todos amigos. Não somos todos família. 120 00:08:36,458 --> 00:08:38,648 Viemos no mesmo navio e só isso. 121 00:08:38,976 --> 00:08:40,827 Alguns roubam dos outros o que querem 122 00:08:40,828 --> 00:08:42,286 e tudo que precisam. 123 00:08:42,514 --> 00:08:45,274 Nós juntamos a comida para protegê-la. 124 00:08:47,584 --> 00:08:49,345 Quem está roubando? 125 00:08:51,922 --> 00:08:54,751 Há apenas 43 de vocês, e você não sabe? 126 00:08:57,055 --> 00:08:58,555 Eu sei. 127 00:08:58,906 --> 00:09:00,496 Mostre-me. 128 00:09:10,574 --> 00:09:12,356 Coloque isso bem aqui, filho. 129 00:09:20,951 --> 00:09:22,606 Melhor seguirmos viagem. 130 00:09:22,647 --> 00:09:25,078 Precisamos cuidar de uma coisa, primeiro. 131 00:09:25,138 --> 00:09:26,648 Venha conosco. 132 00:09:32,370 --> 00:09:34,652 John, entre na carroça e fique aí. 133 00:09:34,953 --> 00:09:36,895 Não saia, está me ouvindo? 134 00:10:00,874 --> 00:10:02,470 Você precisa devolvê-la. 135 00:10:02,471 --> 00:10:04,000 Devolver o quê? 136 00:10:04,122 --> 00:10:06,001 Perdemos nossa comida no rio. 137 00:10:06,301 --> 00:10:08,287 Você precisa devolver o que roubou. 138 00:10:08,288 --> 00:10:11,553 Só porque perderam sua comida, devo lhes dar a minha? 139 00:10:12,572 --> 00:10:15,257 Sua comida era nossa comida, antes de você a roubar. 140 00:10:15,258 --> 00:10:16,925 De quem eu a roubei? 141 00:10:19,791 --> 00:10:21,581 De quem eu a roubei? 142 00:10:21,582 --> 00:10:23,104 De mim! 143 00:10:26,782 --> 00:10:28,183 Nós negociamos: 144 00:10:28,184 --> 00:10:31,029 Eu conduzo sua carroça e você dá comida. 145 00:10:31,030 --> 00:10:34,024 Você se ofereceu para ajudar e depois roubou a comida. 146 00:10:34,592 --> 00:10:36,238 O que está fazendo? 147 00:10:41,361 --> 00:10:43,351 Deixe-os resolver juntos. 148 00:10:52,363 --> 00:10:54,966 Você não entra na minha carroça! 149 00:10:55,175 --> 00:10:56,698 Não temos nada... 150 00:10:57,417 --> 00:10:58,900 por sua causa! 151 00:11:29,458 --> 00:11:31,535 Vai comer tudo isso sozinho, garotão? 152 00:11:41,265 --> 00:11:42,866 Mais alguém? 153 00:11:48,242 --> 00:11:49,746 Aquele. 154 00:11:53,751 --> 00:11:55,152 Eu não fiz nada. 155 00:11:55,153 --> 00:11:57,376 Leve-me até sua carroça e prove. 156 00:12:06,649 --> 00:12:09,078 - O que é isto? - Um reembolso. 157 00:12:09,924 --> 00:12:11,936 Encontre seu próprio caminho para Oregon. 158 00:12:11,937 --> 00:12:13,953 Se nos seguir, e eu te mato. 159 00:12:18,383 --> 00:12:20,171 O mesmo vale para você. 160 00:12:24,624 --> 00:12:26,375 A única forma de sobreviverem a isso 161 00:12:26,376 --> 00:12:28,077 é trabalhando juntos. 162 00:12:28,078 --> 00:12:29,835 Apoiando-se um no outro. 163 00:12:31,533 --> 00:12:33,585 Esta viagem nem ficou difícil ainda... 164 00:12:33,586 --> 00:12:35,330 mas o difícil está chegando. 165 00:12:37,198 --> 00:12:40,215 Aquilo que acontece no rio é quando não trabalham juntos. 166 00:12:42,970 --> 00:12:44,769 Aquele é o líder de vocês. 167 00:12:45,498 --> 00:12:47,056 Vocês o escolheram. 168 00:12:47,797 --> 00:12:49,347 Agora, sigam-no... 169 00:12:49,348 --> 00:12:51,669 ou escolham alguém que vocês seguirão. 170 00:12:52,851 --> 00:12:54,953 Baixem acampamento e preparem as carroças. 171 00:12:54,954 --> 00:12:56,822 Partiremos em uma hora. 172 00:12:59,963 --> 00:13:01,363 Eu falei sério. 173 00:13:01,365 --> 00:13:03,673 Seguir-nos será a sua morte. 174 00:14:35,853 --> 00:14:37,786 Você está fedendo feito um bode. 175 00:14:39,852 --> 00:14:41,925 Eu ia me banhar no rio, mas... 176 00:14:41,947 --> 00:14:43,898 Ennis disse que aqui é terra de bandidos 177 00:14:43,899 --> 00:14:45,998 e para não ir sozinha a lugar nenhum. 178 00:14:47,733 --> 00:14:50,776 Parece que Ennis está insinuando um banho com você. 179 00:14:51,978 --> 00:14:53,838 Ele não sugeriu um banho. 180 00:14:54,246 --> 00:14:57,032 Se ele tivesse chegado tão perto assim de você, teria. 181 00:15:04,960 --> 00:15:06,761 Eu o beijei, mamãe. 182 00:15:15,790 --> 00:15:18,671 - Você está brava? - Acho que deveria estar. 183 00:15:20,604 --> 00:15:23,405 Mas também beijei alguns garotos quando tinha a sua idade 184 00:15:23,406 --> 00:15:25,217 e o mundo não acabou. 185 00:15:28,188 --> 00:15:30,272 Só não deixe isso ir além de beijar. 186 00:15:31,345 --> 00:15:32,745 Por quê? 187 00:15:32,747 --> 00:15:34,534 O que existe além de beijar? 188 00:15:34,859 --> 00:15:36,760 Você já viu bastante animais de fazenda 189 00:15:36,761 --> 00:15:38,662 para saber como bebês são feitos, Elsa. 190 00:15:38,663 --> 00:15:40,687 Eu sei como eles são feitos. 191 00:15:42,748 --> 00:15:45,485 Ainda não sei totalmente como se traduz para pessoas. 192 00:15:49,174 --> 00:15:51,025 Passando tanto tempo com aquele caubói 193 00:15:51,026 --> 00:15:53,707 tenho certeza que você descobrirá bem rápido. 194 00:15:56,037 --> 00:15:58,065 Mas eu recomendo que não descubra. 195 00:15:59,246 --> 00:16:02,103 Eu lhe recomendo que se guarde para alguém que ama. 196 00:16:05,843 --> 00:16:07,550 Talvez eu o ame. 197 00:16:09,857 --> 00:16:12,196 Eu fico nervosa quando ele me olha... 198 00:16:13,698 --> 00:16:15,856 fico nervosa quando ele não olha. 199 00:16:16,801 --> 00:16:18,870 Isso não é amor, querida. Isso é... 200 00:16:23,246 --> 00:16:24,646 Droga. 201 00:16:27,660 --> 00:16:30,177 Acho que precisaremos ter aquela conversa, não é? 202 00:16:34,324 --> 00:16:36,638 Matarmos dois coelhos com uma cajadada só. 203 00:16:37,165 --> 00:16:38,565 Vamos. 204 00:17:13,124 --> 00:17:14,636 Eu te invejo. 205 00:17:14,883 --> 00:17:16,626 Tornando-se uma mulher aqui. 206 00:17:21,751 --> 00:17:23,412 Sem regras... 207 00:17:23,577 --> 00:17:25,871 preocupações ou cochichos... 208 00:17:26,177 --> 00:17:28,061 sobre o que você deveria fazer. 209 00:17:30,810 --> 00:17:33,263 Essa coisa de liberdade não existe, Elsa. 210 00:17:33,550 --> 00:17:35,909 Não permita que ninguém lhe diga que existe. 211 00:17:37,293 --> 00:17:39,907 Há leis, há regras, há costumes... 212 00:17:39,909 --> 00:17:41,860 e responsabilidades em todos os lugares. 213 00:17:41,861 --> 00:17:43,818 Quanto mais gente se junta... 214 00:17:45,553 --> 00:17:47,290 mais regras haverá. 215 00:17:51,679 --> 00:17:53,898 Não sei como é a vida em Oregon... 216 00:17:55,463 --> 00:17:57,402 mas haverá regras lá também. 217 00:18:04,816 --> 00:18:06,382 Essa estrada... 218 00:18:06,924 --> 00:18:09,129 é tão livre quanto você jamais será. 219 00:18:12,421 --> 00:18:14,622 As únicas regras que você precisa seguir... 220 00:18:17,752 --> 00:18:19,796 são aquelas em seu coração. 221 00:18:29,238 --> 00:18:31,303 Vamos falar sobre sexo agora? 222 00:18:34,841 --> 00:18:36,447 Acabamos de falar. 223 00:18:53,310 --> 00:18:55,622 Perdoem-me! Eu estava... 224 00:18:56,201 --> 00:18:57,601 Nós... 225 00:18:57,603 --> 00:18:59,197 Eu precisei... Nós... 226 00:18:59,198 --> 00:19:00,911 Ponha a língua na boca, filho! 227 00:19:00,912 --> 00:19:02,648 Isso ajuda a falar melhor. 228 00:19:03,085 --> 00:19:04,568 Sim, senhora! 229 00:19:06,534 --> 00:19:08,412 As carroças estão partindo. 230 00:19:08,413 --> 00:19:10,373 Achei que iríamos amanhã. 231 00:19:11,775 --> 00:19:13,460 Estão indo agora, senhora. 232 00:19:14,836 --> 00:19:16,315 Tudo bem. 233 00:19:19,059 --> 00:19:20,653 Nós vamos nos vestir. 234 00:19:21,537 --> 00:19:23,062 Sim, senhora! 235 00:19:24,450 --> 00:19:26,119 Assim que você sair. 236 00:19:28,171 --> 00:19:30,321 Sim, senhora! Perdão! Estou saindo! 237 00:19:39,874 --> 00:19:41,521 Eu te invejo, querida. 238 00:19:41,522 --> 00:19:43,035 Invejo mesmo. 239 00:19:54,187 --> 00:19:56,382 Você ajudará com o rebanho, Sra. Dutton? 240 00:19:56,620 --> 00:19:58,683 Melhor eu ir ver como está meu filho. 241 00:20:01,094 --> 00:20:03,382 Se vir Thomas, poderia mandá-lo para cá? 242 00:20:03,998 --> 00:20:05,649 Está tudo bem? 243 00:20:06,156 --> 00:20:07,925 Está tudo bem, senhora. 244 00:20:08,163 --> 00:20:10,834 Se puder emprestar seu marido, pode mandá-lo também? 245 00:20:13,335 --> 00:20:14,974 Eu mandarei os dois. 246 00:20:23,498 --> 00:20:26,072 Vamos empurrar esse gado bem atrás das carroças. 247 00:20:26,747 --> 00:20:28,353 Mantenha-os perto. 248 00:20:46,618 --> 00:20:48,502 Isso é América? 249 00:20:51,105 --> 00:20:52,592 Onde está essa... 250 00:20:52,593 --> 00:20:54,664 Onde está essa tal de liberdade? 251 00:20:56,566 --> 00:20:59,053 Onde está essa tal de justiça? 252 00:21:02,086 --> 00:21:04,600 Vocês são cordeirinhos sem pastor! 253 00:21:10,308 --> 00:21:12,098 Vocês seguem os lobos! 254 00:21:14,202 --> 00:21:16,129 Vocês seguem os lobos! 255 00:21:23,891 --> 00:21:25,771 Eu sou um homem de palavra. 256 00:21:26,358 --> 00:21:29,812 Se você vir meu rosto novamente, será a última coisa que verá. 257 00:21:42,392 --> 00:21:45,192 Em menos de três semanas, tínhamos encolhido pela metade. 258 00:21:45,419 --> 00:21:48,784 Oito homens, seis mulheres e quatro crianças morreram. 259 00:21:49,569 --> 00:21:52,623 E, agora, deixamos, pelo menos, o mesmo tanto para trás. 260 00:21:53,246 --> 00:21:54,998 Se a força está em números... 261 00:21:54,999 --> 00:21:57,046 então, estamos enfraquecendo... 262 00:21:57,172 --> 00:21:59,600 quando mais precisamos da nossa força. 263 00:22:12,878 --> 00:22:14,763 Eu acho que há seis deles. 264 00:22:15,235 --> 00:22:16,735 Sem calçados. 265 00:22:16,880 --> 00:22:18,829 Estamos muito distantes da reserva. 266 00:22:18,996 --> 00:22:20,557 Talvez só estejam caçando. 267 00:22:20,558 --> 00:22:22,896 Eles não viajam tão longe para caçar. 268 00:22:24,273 --> 00:22:26,747 Eles sabem que estamos indo de água em água. 269 00:22:30,756 --> 00:22:33,007 Mantenham tudo por perto hoje à noite. 270 00:22:50,541 --> 00:22:52,709 Parece que eles já estão passando fome. 271 00:22:54,492 --> 00:22:56,473 Nesse calor e por essa estrada difícil 272 00:22:56,474 --> 00:22:58,510 não demora muito para passar fome. 273 00:23:00,535 --> 00:23:02,621 Os filhos deles serão atingidos primeiro. 274 00:23:02,622 --> 00:23:05,241 Deveríamos juntar nossas provisões com as deles. 275 00:23:05,242 --> 00:23:06,728 Eu já fiz isso. 276 00:23:08,398 --> 00:23:09,943 E você? 277 00:23:11,562 --> 00:23:13,460 Isso não faz parte do nosso acordo. 278 00:23:13,767 --> 00:23:15,824 Você os ficará vendo passar fome? 279 00:23:16,326 --> 00:23:18,037 Há cinquenta cabeças de gado... 280 00:23:18,038 --> 00:23:19,501 bem ali. 281 00:23:19,610 --> 00:23:21,485 Ninguém precisa passar fome. 282 00:23:21,486 --> 00:23:23,270 Quando sairmos do Kansas... 283 00:23:23,271 --> 00:23:25,759 não há entrepostos comerciais até Wyoming. 284 00:23:25,760 --> 00:23:27,275 Isso é um mês. 285 00:23:27,848 --> 00:23:29,680 Precisamos poupar o gado. 286 00:23:29,911 --> 00:23:32,422 Não arriscarei minha família pela deles. 287 00:23:33,933 --> 00:23:36,994 Você coopera conosco ou seguirá seu próprio caminho. 288 00:23:39,396 --> 00:23:42,372 As rodas da minha carroça não se soltam tão fácil, Capitão. 289 00:23:43,569 --> 00:23:46,703 Vocês precisam de cozinheiro que tenha carroça e saiba conduzir 290 00:23:46,704 --> 00:23:50,071 senão, acabarão na mesma situação na semana que vem. 291 00:23:51,581 --> 00:23:53,296 Se quiser minhas provisões... 292 00:23:54,374 --> 00:23:56,026 esse é meu preço. 293 00:23:56,330 --> 00:23:59,231 Contratarei o primeiro que achar, quando chegarmos a Doan. 294 00:23:59,232 --> 00:24:00,829 Você tem minha palavra. 295 00:24:02,139 --> 00:24:03,888 Vou fazê-lo cumpri-la. 296 00:24:29,990 --> 00:24:31,571 Qual o problema? 297 00:24:32,184 --> 00:24:33,911 Alguém está nos seguindo. 298 00:24:34,827 --> 00:24:36,321 Bandidos. 299 00:24:36,698 --> 00:24:38,171 Pode ser. 300 00:24:39,154 --> 00:24:41,617 Quero que você durma com as carroças esta noite. 301 00:24:45,329 --> 00:24:47,231 Gado e cavalos não são as únicas coisas 302 00:24:47,232 --> 00:24:48,964 que eles roubam por aqui. 303 00:24:48,965 --> 00:24:50,543 Você me entendeu? 304 00:24:52,097 --> 00:24:54,596 - Sim, senhor. - Vá direto para o acampamento. 305 00:26:17,639 --> 00:26:19,749 Que coisa estranha é atração. 306 00:26:21,180 --> 00:26:22,992 Ela consome a pessoa. 307 00:26:24,060 --> 00:26:25,978 Mais forte do que fome... 308 00:26:26,388 --> 00:26:27,944 medo... 309 00:26:27,945 --> 00:26:30,116 ou qualquer coisa que eu já senti. 310 00:26:31,568 --> 00:26:33,735 Eu a sinto em toda parte: 311 00:26:34,290 --> 00:26:35,953 Em minhas mãos... 312 00:26:36,446 --> 00:26:38,056 no estômago... 313 00:26:38,599 --> 00:26:40,353 nos dedos dos pés. 314 00:27:40,963 --> 00:27:42,614 Você sabe o que fazer? 315 00:27:43,531 --> 00:27:45,126 Você já fez isso? 316 00:27:45,583 --> 00:27:47,007 Mais ou menos. 317 00:27:47,767 --> 00:27:49,325 Mais ou menos? 318 00:27:50,929 --> 00:27:52,329 Sim. 319 00:27:53,572 --> 00:27:55,194 Em Dodge City. 320 00:27:57,767 --> 00:27:59,760 Paguei uma mulher para me mostrar... 321 00:28:00,962 --> 00:28:02,362 mas... 322 00:28:02,454 --> 00:28:04,122 não funcionou. 323 00:28:06,625 --> 00:28:08,433 Não funcionou de que forma? 324 00:28:10,210 --> 00:28:11,880 Eu não gostava dela. 325 00:28:12,403 --> 00:28:13,957 Meu corpo... 326 00:28:14,251 --> 00:28:15,699 não... 327 00:28:17,841 --> 00:28:20,219 Ela não conseguia me fazer sentir assim... 328 00:28:21,477 --> 00:28:23,586 não importa o que eu pagasse a ela. 329 00:28:25,862 --> 00:28:28,271 Mas eu sei o que fazer... 330 00:28:28,430 --> 00:28:30,551 se você quiser que eu faça. 331 00:28:35,085 --> 00:28:37,007 Eu quero que você faça. 332 00:28:56,040 --> 00:28:58,340 O mundo inteiro desvaneceu. 333 00:28:59,876 --> 00:29:02,026 Não havia mais estrelas ou lua. 334 00:29:02,797 --> 00:29:04,802 Não havia céu algum. 335 00:29:05,585 --> 00:29:07,649 Nenhuma terra entre meus pés. 336 00:29:08,747 --> 00:29:11,069 Nenhuma rocha contra minhas costas. 337 00:29:13,382 --> 00:29:15,184 Havia apenas nós. 338 00:32:51,892 --> 00:32:53,292 Bom dia. 339 00:32:58,014 --> 00:32:59,703 Eu disse "bom dia". 340 00:33:03,012 --> 00:33:04,822 É melhor ter cuidado. 341 00:33:05,567 --> 00:33:07,168 Cuidado com o quê? 342 00:33:08,036 --> 00:33:10,106 Agora, você é uma mulher, não é? 343 00:33:11,672 --> 00:33:14,211 E, de mulher para mulher, é melhor ter cuidado. 344 00:33:16,502 --> 00:33:19,030 Leva-se anos para fazer algo de sua vida. 345 00:33:20,011 --> 00:33:22,706 Uma decisão pode mudar o curso dela para sempre. 346 00:33:24,006 --> 00:33:26,167 E não sabemos se essa decisão... 347 00:33:27,334 --> 00:33:30,202 será aquela que nos afundará, até conseguirmos. 348 00:33:32,116 --> 00:33:34,167 Então, é melhor ser muito, muito cuidadosa 349 00:33:34,168 --> 00:33:35,816 com o que escolhe. 350 00:33:39,974 --> 00:33:42,382 Liberdade é tudo, menos ela, Elsa. 351 00:33:44,387 --> 00:33:47,379 E cada escolha tem presas, está me entendendo? 352 00:33:49,505 --> 00:33:51,003 Sim, senhora. 353 00:33:52,960 --> 00:33:55,011 Já passamos muito de usar "senhora". 354 00:33:56,819 --> 00:33:58,494 Se você tiver um filho... 355 00:33:58,495 --> 00:33:59,968 você irá criá-lo. 356 00:34:00,255 --> 00:34:02,281 Eu não farei isso por você. 357 00:34:03,311 --> 00:34:05,712 Já tenho bastante dificuldade em criar os meus... 358 00:34:05,713 --> 00:34:07,825 como você pode ver claramente. 359 00:34:18,430 --> 00:34:20,676 E, se decidir fazer aquilo de novo, 360 00:34:22,627 --> 00:34:25,677 faça longe do alcance dos ouvidos da droga do acampamento. 361 00:34:29,689 --> 00:34:31,190 Papai sabe? 362 00:34:33,512 --> 00:34:35,426 Seu pai está cuidando do rebanho. 363 00:34:51,616 --> 00:34:53,428 Se eu tiver um bebê... 364 00:34:56,166 --> 00:34:57,773 eu irei criá-lo. 365 00:35:00,201 --> 00:35:02,041 Ele o criará com você? 366 00:35:02,905 --> 00:35:04,404 Eu vou perguntar. 367 00:35:04,799 --> 00:35:06,635 Eu sugiro que faça isso. 368 00:35:18,431 --> 00:35:20,286 Eu não me arrependo, mamãe. 369 00:35:25,166 --> 00:35:26,665 Foi lindo. 370 00:35:28,972 --> 00:35:30,789 E não me arrependo. 371 00:35:33,334 --> 00:35:36,656 Apenas uma vez, eu adoraria ver o mundo através dos seus olhos. 372 00:35:38,804 --> 00:35:41,184 Mas, um dia, você o verá através dos meus. 373 00:35:42,328 --> 00:35:44,369 E isso parte meu coração. 374 00:36:07,847 --> 00:36:09,301 Liberdade. 375 00:36:10,114 --> 00:36:13,000 Liberdade é aceitar consequências... 376 00:36:13,954 --> 00:36:15,620 abraçando-as... 377 00:36:16,401 --> 00:36:19,053 enrolando-as em torno de si como um cobertor. 378 00:36:20,134 --> 00:36:22,032 Eu escolho amá-lo. 379 00:36:22,669 --> 00:36:24,902 Eu escolho deixá-lo me amar. 380 00:36:25,842 --> 00:36:27,937 Se a consequência for um filho... 381 00:36:28,592 --> 00:36:31,035 eu escolherei amá-la também. 382 00:36:36,182 --> 00:36:38,083 Se eu tiver um bebê, é homem o bastante 383 00:36:38,084 --> 00:36:39,732 para ajudar a criá-lo? 384 00:36:44,021 --> 00:36:45,498 E então? 385 00:36:47,379 --> 00:36:49,853 Você não é igual a ninguém que eu já conheci. 386 00:36:54,139 --> 00:36:56,605 Pode apostar que sou homem o bastante! 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,711 Mas duvido que eu tenha tanta sorte assim! 388 00:37:04,770 --> 00:37:06,298 Bom dia. 389 00:37:06,397 --> 00:37:07,940 Bom dia. 390 00:37:08,737 --> 00:37:10,513 Eu vou contar para papai. 391 00:37:11,877 --> 00:37:13,655 Dizer ao papai o quê? 392 00:37:13,753 --> 00:37:15,584 Que vamos nos casar! 393 00:37:27,557 --> 00:37:30,411 Acho que você já sabe tudo sobre as mulheres, não sabe? 394 00:37:30,914 --> 00:37:34,334 Eu não acho que há como saber sobre aquela ali. 395 00:37:34,599 --> 00:37:37,100 O que você precisa saber é do pai dela, e depressa, 396 00:37:37,101 --> 00:37:39,405 porque aquele miserável vai te matar. 397 00:37:41,152 --> 00:37:42,735 Você acha que ele sabe? 398 00:37:43,696 --> 00:37:46,190 O acampamento inteiro sabe. 399 00:37:53,596 --> 00:37:54,996 Papai... 400 00:38:05,414 --> 00:38:07,087 O que é aquilo? 401 00:38:13,610 --> 00:38:15,363 O que você acha que é aquilo? 402 00:38:15,885 --> 00:38:17,994 A mesma coisa que você pensa que é. 403 00:38:29,295 --> 00:38:30,741 O que você quer fazer? 404 00:38:30,742 --> 00:38:32,412 Não temos escolha. 405 00:38:35,708 --> 00:38:37,419 Acha que há seis deles? 406 00:38:38,330 --> 00:38:40,273 Seis cavalos, pelo menos. 407 00:38:42,563 --> 00:38:44,263 Precisamos de mais armas. 408 00:38:44,420 --> 00:38:48,064 Eu levo quatro bons de tiro contra oito ruins em qualquer dia. 409 00:38:56,373 --> 00:38:59,555 Você sabe como usar essas coisas ou são apenas para mostrar? 410 00:39:00,174 --> 00:39:02,933 Cavalgo neste terreno há 15 anos. O que você acha? 411 00:39:04,281 --> 00:39:05,786 E você? 412 00:39:10,543 --> 00:39:12,536 Eu nunca matei ninguém, mas... 413 00:39:12,997 --> 00:39:14,834 juro por Deus que sei como. 414 00:39:16,391 --> 00:39:18,757 Vamos ao acampamento armar um plano. 415 00:39:29,192 --> 00:39:31,062 Você não irá a lugar algum! 416 00:39:39,899 --> 00:39:41,299 Papai! 417 00:39:41,515 --> 00:39:42,965 Eu o amo! 418 00:39:43,414 --> 00:39:45,609 Você não sabe o que essa palavra significa. 419 00:39:46,395 --> 00:39:47,918 Eu escolhi! 420 00:39:48,316 --> 00:39:49,975 Eu fui até ele! 421 00:39:50,014 --> 00:39:52,102 Eu sei o que essa palavra significa... 422 00:39:52,103 --> 00:39:53,706 e eu o amo! 423 00:40:08,279 --> 00:40:11,142 Eu aceitarei suas porradas, se você tiver mais para dar! 424 00:40:11,183 --> 00:40:13,166 Eu sou homem e vou aceitá-las! 425 00:40:15,785 --> 00:40:17,571 E vou aceitá-la também. 426 00:40:19,401 --> 00:40:20,863 Irá mesmo? 427 00:40:22,898 --> 00:40:24,536 É assim que você pede? 428 00:40:24,855 --> 00:40:26,824 Eu não estou pedindo nada. 429 00:40:28,239 --> 00:40:29,930 Se ela me ama... 430 00:40:32,218 --> 00:40:33,747 eu vou aceitar. 431 00:40:34,823 --> 00:40:37,571 Se você não a der para mim, eu a roubo. 432 00:40:38,447 --> 00:40:39,946 Eu juro. 433 00:40:47,929 --> 00:40:50,164 Você já tinha tudo planejado, não é mesmo? 434 00:41:02,308 --> 00:41:03,974 Você diz que a ama... 435 00:41:04,663 --> 00:41:06,756 mas nunca a amará como eu. 436 00:41:08,459 --> 00:41:10,736 É com meu coração que você irá correr. 437 00:41:12,194 --> 00:41:14,341 É melhor carregá-lo como um ovo. 438 00:41:17,268 --> 00:41:19,003 Eu irei, senhor. 439 00:41:22,865 --> 00:41:24,394 Eu irei. 440 00:41:27,537 --> 00:41:29,043 Um pequeno aviso: 441 00:41:30,202 --> 00:41:32,479 Essa garota vai deixá-lo encurralado. 442 00:41:34,367 --> 00:41:36,562 Já está desse jeito, senhor. 443 00:41:38,991 --> 00:41:40,490 Suba no cavalo. 444 00:41:40,861 --> 00:41:42,816 Vamos voltar ao acampamento. 445 00:42:44,659 --> 00:42:46,196 Eu te amo. 446 00:42:47,196 --> 00:42:48,748 Eu te amo. 447 00:42:50,617 --> 00:42:53,763 E se, em vez do que pensamos, eles voltarem para nos pegar? 448 00:42:53,918 --> 00:42:55,379 Não voltarão. 449 00:42:56,051 --> 00:42:57,846 E se voltarem, James? 450 00:42:58,714 --> 00:43:01,566 Aí você luta como uma pantera, até eu voltar. 451 00:43:06,671 --> 00:43:08,306 Vamos adiante. 452 00:44:28,787 --> 00:44:30,657 Ela vai valer alguma coisa. 453 00:44:34,058 --> 00:44:36,722 Muitas penas para arrancar daquela galinha. 454 00:44:59,347 --> 00:45:01,080 Esperamos anoitecer? 455 00:45:01,165 --> 00:45:02,642 Para quê? 456 00:45:03,091 --> 00:45:04,913 É só uma carroça. 457 00:46:18,993 --> 00:46:20,644 O cheiro está bom! 458 00:46:41,318 --> 00:46:43,084 Onde está seu cavalo? 459 00:46:43,130 --> 00:46:45,078 Eu estava esperando que você soubesse. 460 00:46:45,079 --> 00:46:47,017 O maldito me jogou no chão. 461 00:46:48,981 --> 00:46:50,671 Você está sozinha? 462 00:46:51,848 --> 00:46:53,515 Com meu marido. 463 00:46:55,373 --> 00:46:57,330 Não estou vendo nenhum marido. 464 00:47:01,055 --> 00:47:02,796 Ele foi buscar água. 465 00:47:02,921 --> 00:47:05,242 Ele ficará longe por um tempo, então. 466 00:47:06,147 --> 00:47:08,117 Não há muita água por aqui. 467 00:47:11,917 --> 00:47:13,633 O que está cozinhando? 468 00:47:14,973 --> 00:47:16,510 Ensopado. 469 00:47:18,790 --> 00:47:20,279 É mesmo? 470 00:47:22,840 --> 00:47:24,649 Não me venha com essa. 471 00:47:25,982 --> 00:47:27,711 Sua puta! 472 00:47:42,192 --> 00:47:43,988 Corra! Corra! 473 00:48:13,294 --> 00:48:14,694 Liza! 474 00:48:15,107 --> 00:48:16,507 Liza! 475 00:48:20,823 --> 00:48:22,870 O que é este lugar? 476 00:48:24,117 --> 00:48:26,590 Para onde você está me levando? 477 00:48:33,388 --> 00:48:34,843 Atirem neles! 478 00:48:34,886 --> 00:48:36,375 Atirem neles! 479 00:48:52,978 --> 00:48:55,301 Continuem atirando! Continuem disparando! 480 00:49:18,594 --> 00:49:20,237 Você está com aquela pistola? 481 00:49:20,238 --> 00:49:21,639 Na bolsa de sela. 482 00:49:21,640 --> 00:49:23,227 Tire-a daí. 483 00:50:39,406 --> 00:50:41,139 Eu a amei. 484 00:50:44,348 --> 00:50:46,190 Eu não duvido, filho. 485 00:51:59,381 --> 00:52:01,361 Não! 486 00:52:10,976 --> 00:52:12,376 Não! 487 00:52:54,171 --> 00:52:56,974 Eu conhecia a morte, desde que era criança. 488 00:52:58,066 --> 00:52:59,804 Ela está em todo lugar. 489 00:53:01,261 --> 00:53:03,344 Mas ela nunca havia me tocado. 490 00:53:04,687 --> 00:53:07,030 Nunca havia colocado o dedo podre... 491 00:53:07,031 --> 00:53:08,696 em meu coração... 492 00:53:10,015 --> 00:53:11,789 até hoje. 493 00:53:13,293 --> 00:53:15,455 Hoje, meus olhos morreram. 494 00:53:16,833 --> 00:53:19,805 Agora, vejo o mundo através dos olhos da minha mãe. 495 00:53:22,078 --> 00:53:23,478 Sim. 496 00:53:24,138 --> 00:53:26,186 A liberdade tem presas... 497 00:53:27,222 --> 00:53:29,346 e ela as fincou em mim. 498 00:53:33,579 --> 00:53:35,580 Eu escolhi amá-lo. 499 00:53:36,264 --> 00:53:38,528 Ele escolheu me amar de volta. 500 00:53:40,286 --> 00:53:42,548 Depois, escolheu me proteger. 501 00:53:45,349 --> 00:53:47,249 E, então, um homem que nunca conhecemos 502 00:53:47,251 --> 00:53:49,031 escolheu matá-lo... 503 00:53:53,055 --> 00:53:55,253 e me tornou daltônica. 504 00:54:09,149 --> 00:54:12,123 Talvez, matar este homem trará meus olhos de volta. 505 00:54:12,691 --> 00:54:14,453 Talvez, não. 506 00:54:14,965 --> 00:54:17,315 Mas eu escolhi descobrir. 507 00:55:03,787 --> 00:55:08,787 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 508 00:55:08,788 --> 00:55:13,788 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br