1
00:00:08,588 --> 00:00:10,922
Acho que as cidades
nos enfraqueceram...
2
00:00:11,291 --> 00:00:12,815
como espécie.
3
00:00:13,884 --> 00:00:16,284
Erros não têm
consequências lá.
4
00:00:17,138 --> 00:00:19,268
Pise na rua
sem olhar...
5
00:00:19,858 --> 00:00:22,417
e a carruagem
apenas para ou desvia.
6
00:00:23,132 --> 00:00:24,886
A única consequência...
7
00:00:24,949 --> 00:00:26,682
é um condutor irritado.
8
00:00:27,723 --> 00:00:30,662
Mas neste lugar
não pode haver erros.
9
00:00:33,174 --> 00:00:35,341
Porque este lugar
não importa.
10
00:00:38,373 --> 00:00:40,634
O rio não se importa
se você sabe nadar...
11
00:00:41,389 --> 00:00:44,646
a cobra não se importa
com o quanto você ama seus filhos
12
00:00:45,238 --> 00:00:47,944
e o lobo não tem interesse
em seus sonhos.
13
00:00:49,634 --> 00:00:51,831
Se você falhar
em vencer a corrente...
14
00:00:51,874 --> 00:00:53,644
irá se afogar.
15
00:00:53,922 --> 00:00:55,975
Se você chegar
muito perto...
16
00:00:56,022 --> 00:00:57,719
será picado.
17
00:00:58,507 --> 00:01:00,566
Se você estiver
muito fraco...
18
00:01:00,648 --> 00:01:02,376
será devorado.
19
00:01:06,129 --> 00:01:07,859
Vamos fazê-los recuar!
20
00:01:12,474 --> 00:01:15,226
Atravessamos o leito principal
do rio Brazos...
21
00:01:15,678 --> 00:01:17,952
a norte
do afluente Clear Fork.
22
00:01:18,871 --> 00:01:21,516
Embora os mapas digam
que ainda estamos no Texas,
23
00:01:21,559 --> 00:01:24,678
a convergência do leito principal
e do Clear Fork
24
00:01:24,726 --> 00:01:26,949
é onde
a civilização termina.
25
00:01:28,506 --> 00:01:31,597
A terra onde não há consequências
ficou atrás de nós.
26
00:01:31,753 --> 00:01:34,298
Agora, estamos na terra
onde não há misericórdia.
27
00:01:43,668 --> 00:01:45,866
Eu vi boas pastagens
a oeste.
28
00:01:46,323 --> 00:01:48,786
Vamos escondê-los
em um desfiladeiro ao norte.
29
00:01:49,488 --> 00:01:51,043
Escondê-los?
30
00:01:51,219 --> 00:01:52,967
Escondê-los de quem?
31
00:01:56,742 --> 00:01:58,277
Bandidos.
32
00:01:59,316 --> 00:02:00,973
Que tipo de bandidos?
33
00:02:01,001 --> 00:02:02,481
De todo tipo.
34
00:02:02,600 --> 00:02:05,561
Os malditos aqui roubarão
seu colchonete com você nele.
35
00:02:09,157 --> 00:02:11,362
Não vá sozinha a lugar nenhum,
tudo bem?
36
00:02:17,121 --> 00:02:18,635
Estou falando sério.
37
00:02:29,497 --> 00:02:31,761
Vou procurar um terreno alto
e averiguar.
38
00:02:31,762 --> 00:02:33,162
Segurem o rebanho aqui.
39
00:02:37,187 --> 00:02:42,187
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
40
00:02:42,188 --> 00:02:44,988
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
41
00:02:53,521 --> 00:02:55,218
Mas que droga!
42
00:03:04,532 --> 00:03:06,854
A carroça era
a carroça de comida deles.
43
00:03:06,905 --> 00:03:08,521
Aquela que afundou?
44
00:03:10,404 --> 00:03:12,940
Eu e o fazendeiro salvamos
o que podíamos, mas...
45
00:03:13,567 --> 00:03:15,478
eles ficaram sem comida,
Capitão.
46
00:03:16,264 --> 00:03:17,967
Precisam reabastecer.
47
00:03:18,958 --> 00:03:21,488
Vamos passar pelo Doan.
Reabastecemos lá.
48
00:03:22,193 --> 00:03:24,217
Doan fica
a uma semana de viagem.
49
00:03:24,463 --> 00:03:25,863
Sim.
50
00:03:27,316 --> 00:03:29,594
O rancho Goodnight
não fica tão longe.
51
00:03:30,812 --> 00:03:32,678
Nem o de Burke Burnett.
52
00:03:32,777 --> 00:03:34,758
Aquele terreno
é muito difícil.
53
00:03:35,045 --> 00:03:36,803
E na direção errada.
54
00:03:45,047 --> 00:03:47,337
Sentindo muita falta delas
esta manhã, hein?
55
00:03:47,705 --> 00:03:50,133
Eu sinto muita falta delas
todas as manhãs, Tom.
56
00:03:52,536 --> 00:03:54,691
Não é isso que está
me devorando hoje.
57
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
O que está
te devorando, então?
58
00:03:58,172 --> 00:04:00,085
Estamos fazendo
viúvas demais.
59
00:04:01,604 --> 00:04:03,251
Órfãos demais.
60
00:04:03,601 --> 00:04:05,470
Não estamos
fazendo nada.
61
00:04:07,001 --> 00:04:09,107
A morte deles
não é nossa culpa.
62
00:04:09,205 --> 00:04:12,268
Eles são nossa responsabilidade.
Isso faz deles nossa culpa.
63
00:04:12,474 --> 00:04:15,561
Como isso é diferente
de enviar soldados à uma colina?
64
00:04:16,553 --> 00:04:18,438
Você sabia
que eles iam morrer.
65
00:04:18,534 --> 00:04:20,663
Você nunca derramou
uma lágrima por eles.
66
00:04:21,611 --> 00:04:23,457
O caramba
que não derramei.
67
00:05:21,175 --> 00:05:23,392
1883
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 5
68
00:05:23,393 --> 00:05:26,043
"AS PRESAS DA LIBERDADE"
Exibido em 16.01.22 | Domingo
69
00:05:37,712 --> 00:05:39,393
O café da manhã
está pronto.
70
00:05:39,394 --> 00:05:41,146
Estou me vestindo!
71
00:05:41,223 --> 00:05:42,925
Vista-se mais rápido.
72
00:05:43,255 --> 00:05:45,436
Eu não tenho
muita prática...
73
00:05:45,437 --> 00:05:47,682
de fazer isso sozinho.
74
00:05:52,739 --> 00:05:54,356
O que é isso aí?
75
00:05:54,425 --> 00:05:56,186
Eles crescem
em cacto.
76
00:05:57,717 --> 00:05:59,746
Como você sabe
que não são venenosos?
77
00:05:59,747 --> 00:06:01,587
Porque comi um ontem.
78
00:06:03,405 --> 00:06:04,923
Prove.
79
00:06:06,188 --> 00:06:08,136
Farei uma geleia
com ele.
80
00:06:11,752 --> 00:06:14,371
Eu me vesti sozinho,
mamãe.
81
00:06:15,536 --> 00:06:17,264
Estou vendo.
82
00:06:19,832 --> 00:06:21,405
Aqui está, filho.
83
00:06:26,614 --> 00:06:29,030
Nossa filha tomará café
conosco hoje?
84
00:06:29,922 --> 00:06:31,665
Ela está
com o rebanho.
85
00:06:31,667 --> 00:06:33,866
Ela está com o rebanho
há quase uma semana.
86
00:06:36,071 --> 00:06:38,435
Isso está fazendo dela
uma boa caubói.
87
00:06:41,855 --> 00:06:43,870
Não sabia que esse era
o objetivo.
88
00:06:59,366 --> 00:07:00,936
Aonde está indo?
89
00:07:00,938 --> 00:07:03,359
Não me lembro da parte
dos nossos votos que diz
90
00:07:03,361 --> 00:07:06,428
que preciso pedir sua permissão
para ir a algum lugar.
91
00:07:20,248 --> 00:07:21,925
Vamos embora hoje?
92
00:07:22,113 --> 00:07:23,831
Só vai ficar mais quente.
93
00:07:24,061 --> 00:07:25,912
Se ficarmos aqui
como se fosse domingo
94
00:07:25,913 --> 00:07:29,341
essas pessoas vão cozinhar
qualquer comida que lhes sobrou.
95
00:07:29,898 --> 00:07:31,937
Precisamos mantê-las
em movimento.
96
00:07:33,453 --> 00:07:35,087
Precisamos conversar.
97
00:07:38,138 --> 00:07:39,901
Tudo bem.
Fale.
98
00:07:40,696 --> 00:07:43,106
Nós fomos para um rio,
e não o atravessamos.
99
00:07:43,107 --> 00:07:45,307
Depois, viajamos uma semana
para um rio pior.
100
00:07:45,309 --> 00:07:48,560
Somos obrigados a abandonar tudo e,
mesmo assim, estamos morrendo.
101
00:07:48,561 --> 00:07:50,140
Você é o líder.
102
00:07:51,732 --> 00:07:53,530
Vocês brigam entre si.
103
00:07:53,573 --> 00:07:55,345
Roubam um do outro.
104
00:07:56,184 --> 00:07:58,271
Vocês não fazem
o que dizemos...
105
00:07:58,386 --> 00:08:00,750
e fazem o que dizemos
para não fazerem.
106
00:08:04,645 --> 00:08:08,207
Quanto às travessias de rios,
isso é o mais fácil que ficará.
107
00:08:08,736 --> 00:08:10,417
Quando eu digo
"não parem no meio"
108
00:08:10,418 --> 00:08:12,498
por Deus,
é melhor não pararem.
109
00:08:12,499 --> 00:08:14,450
Estamos aqui
para lhes mostrar o caminho
110
00:08:14,451 --> 00:08:16,086
para protegê-los.
111
00:08:16,118 --> 00:08:18,981
Não somos o líder do seu povo.
Esse trabalho é seu!
112
00:08:18,982 --> 00:08:20,718
Você só não está
o exercendo.
113
00:08:20,720 --> 00:08:22,120
Mas é melhor começar...
114
00:08:22,122 --> 00:08:24,522
pois a maioria da sua comida
está no fundo do rio
115
00:08:24,524 --> 00:08:27,578
porque vocês decidiram colocar tudo
numa só droga de carroça!
116
00:08:27,579 --> 00:08:29,374
Não tínhamos escolha.
117
00:08:29,615 --> 00:08:31,015
Nós...
118
00:08:31,198 --> 00:08:32,734
Meu inglês...
119
00:08:33,595 --> 00:08:36,430
Nós não somos todos amigos.
Não somos todos família.
120
00:08:36,458 --> 00:08:38,648
Viemos no mesmo navio
e só isso.
121
00:08:38,976 --> 00:08:40,827
Alguns roubam dos outros
o que querem
122
00:08:40,828 --> 00:08:42,286
e tudo que precisam.
123
00:08:42,514 --> 00:08:45,274
Nós juntamos a comida
para protegê-la.
124
00:08:47,584 --> 00:08:49,345
Quem está roubando?
125
00:08:51,922 --> 00:08:54,751
Há apenas 43 de vocês,
e você não sabe?
126
00:08:57,055 --> 00:08:58,555
Eu sei.
127
00:08:58,906 --> 00:09:00,496
Mostre-me.
128
00:09:10,574 --> 00:09:12,356
Coloque isso bem aqui, filho.
129
00:09:20,951 --> 00:09:22,606
Melhor seguirmos viagem.
130
00:09:22,647 --> 00:09:25,078
Precisamos cuidar
de uma coisa, primeiro.
131
00:09:25,138 --> 00:09:26,648
Venha conosco.
132
00:09:32,370 --> 00:09:34,652
John, entre na carroça
e fique aí.
133
00:09:34,953 --> 00:09:36,895
Não saia,
está me ouvindo?
134
00:10:00,874 --> 00:10:02,470
Você precisa devolvê-la.
135
00:10:02,471 --> 00:10:04,000
Devolver o quê?
136
00:10:04,122 --> 00:10:06,001
Perdemos nossa comida
no rio.
137
00:10:06,301 --> 00:10:08,287
Você precisa devolver
o que roubou.
138
00:10:08,288 --> 00:10:11,553
Só porque perderam sua comida,
devo lhes dar a minha?
139
00:10:12,572 --> 00:10:15,257
Sua comida era nossa comida,
antes de você a roubar.
140
00:10:15,258 --> 00:10:16,925
De quem
eu a roubei?
141
00:10:19,791 --> 00:10:21,581
De quem
eu a roubei?
142
00:10:21,582 --> 00:10:23,104
De mim!
143
00:10:26,782 --> 00:10:28,183
Nós negociamos:
144
00:10:28,184 --> 00:10:31,029
Eu conduzo sua carroça
e você dá comida.
145
00:10:31,030 --> 00:10:34,024
Você se ofereceu para ajudar
e depois roubou a comida.
146
00:10:34,592 --> 00:10:36,238
O que está fazendo?
147
00:10:41,361 --> 00:10:43,351
Deixe-os resolver juntos.
148
00:10:52,363 --> 00:10:54,966
Você não entra
na minha carroça!
149
00:10:55,175 --> 00:10:56,698
Não temos nada...
150
00:10:57,417 --> 00:10:58,900
por sua causa!
151
00:11:29,458 --> 00:11:31,535
Vai comer tudo isso sozinho,
garotão?
152
00:11:41,265 --> 00:11:42,866
Mais alguém?
153
00:11:48,242 --> 00:11:49,746
Aquele.
154
00:11:53,751 --> 00:11:55,152
Eu não fiz nada.
155
00:11:55,153 --> 00:11:57,376
Leve-me até sua carroça
e prove.
156
00:12:06,649 --> 00:12:09,078
- O que é isto?
- Um reembolso.
157
00:12:09,924 --> 00:12:11,936
Encontre seu próprio caminho
para Oregon.
158
00:12:11,937 --> 00:12:13,953
Se nos seguir,
e eu te mato.
159
00:12:18,383 --> 00:12:20,171
O mesmo vale
para você.
160
00:12:24,624 --> 00:12:26,375
A única forma
de sobreviverem a isso
161
00:12:26,376 --> 00:12:28,077
é trabalhando juntos.
162
00:12:28,078 --> 00:12:29,835
Apoiando-se
um no outro.
163
00:12:31,533 --> 00:12:33,585
Esta viagem
nem ficou difícil ainda...
164
00:12:33,586 --> 00:12:35,330
mas o difícil
está chegando.
165
00:12:37,198 --> 00:12:40,215
Aquilo que acontece no rio
é quando não trabalham juntos.
166
00:12:42,970 --> 00:12:44,769
Aquele é o líder de vocês.
167
00:12:45,498 --> 00:12:47,056
Vocês o escolheram.
168
00:12:47,797 --> 00:12:49,347
Agora, sigam-no...
169
00:12:49,348 --> 00:12:51,669
ou escolham alguém
que vocês seguirão.
170
00:12:52,851 --> 00:12:54,953
Baixem acampamento
e preparem as carroças.
171
00:12:54,954 --> 00:12:56,822
Partiremos
em uma hora.
172
00:12:59,963 --> 00:13:01,363
Eu falei sério.
173
00:13:01,365 --> 00:13:03,673
Seguir-nos
será a sua morte.
174
00:14:35,853 --> 00:14:37,786
Você está fedendo
feito um bode.
175
00:14:39,852 --> 00:14:41,925
Eu ia me banhar no rio,
mas...
176
00:14:41,947 --> 00:14:43,898
Ennis disse que aqui
é terra de bandidos
177
00:14:43,899 --> 00:14:45,998
e para não ir sozinha
a lugar nenhum.
178
00:14:47,733 --> 00:14:50,776
Parece que Ennis está insinuando
um banho com você.
179
00:14:51,978 --> 00:14:53,838
Ele não sugeriu
um banho.
180
00:14:54,246 --> 00:14:57,032
Se ele tivesse chegado
tão perto assim de você, teria.
181
00:15:04,960 --> 00:15:06,761
Eu o beijei, mamãe.
182
00:15:15,790 --> 00:15:18,671
- Você está brava?
- Acho que deveria estar.
183
00:15:20,604 --> 00:15:23,405
Mas também beijei alguns garotos
quando tinha a sua idade
184
00:15:23,406 --> 00:15:25,217
e o mundo
não acabou.
185
00:15:28,188 --> 00:15:30,272
Só não deixe isso ir
além de beijar.
186
00:15:31,345 --> 00:15:32,745
Por quê?
187
00:15:32,747 --> 00:15:34,534
O que existe
além de beijar?
188
00:15:34,859 --> 00:15:36,760
Você já viu
bastante animais de fazenda
189
00:15:36,761 --> 00:15:38,662
para saber como bebês
são feitos, Elsa.
190
00:15:38,663 --> 00:15:40,687
Eu sei
como eles são feitos.
191
00:15:42,748 --> 00:15:45,485
Ainda não sei totalmente
como se traduz para pessoas.
192
00:15:49,174 --> 00:15:51,025
Passando tanto tempo
com aquele caubói
193
00:15:51,026 --> 00:15:53,707
tenho certeza
que você descobrirá bem rápido.
194
00:15:56,037 --> 00:15:58,065
Mas eu recomendo
que não descubra.
195
00:15:59,246 --> 00:16:02,103
Eu lhe recomendo que se guarde
para alguém que ama.
196
00:16:05,843 --> 00:16:07,550
Talvez eu o ame.
197
00:16:09,857 --> 00:16:12,196
Eu fico nervosa
quando ele me olha...
198
00:16:13,698 --> 00:16:15,856
fico nervosa
quando ele não olha.
199
00:16:16,801 --> 00:16:18,870
Isso não é amor, querida.
Isso é...
200
00:16:23,246 --> 00:16:24,646
Droga.
201
00:16:27,660 --> 00:16:30,177
Acho que precisaremos ter
aquela conversa, não é?
202
00:16:34,324 --> 00:16:36,638
Matarmos dois coelhos
com uma cajadada só.
203
00:16:37,165 --> 00:16:38,565
Vamos.
204
00:17:13,124 --> 00:17:14,636
Eu te invejo.
205
00:17:14,883 --> 00:17:16,626
Tornando-se
uma mulher aqui.
206
00:17:21,751 --> 00:17:23,412
Sem regras...
207
00:17:23,577 --> 00:17:25,871
preocupações
ou cochichos...
208
00:17:26,177 --> 00:17:28,061
sobre o que você
deveria fazer.
209
00:17:30,810 --> 00:17:33,263
Essa coisa de liberdade
não existe, Elsa.
210
00:17:33,550 --> 00:17:35,909
Não permita que ninguém
lhe diga que existe.
211
00:17:37,293 --> 00:17:39,907
Há leis, há regras,
há costumes...
212
00:17:39,909 --> 00:17:41,860
e responsabilidades
em todos os lugares.
213
00:17:41,861 --> 00:17:43,818
Quanto mais gente
se junta...
214
00:17:45,553 --> 00:17:47,290
mais regras haverá.
215
00:17:51,679 --> 00:17:53,898
Não sei como
é a vida em Oregon...
216
00:17:55,463 --> 00:17:57,402
mas haverá regras
lá também.
217
00:18:04,816 --> 00:18:06,382
Essa estrada...
218
00:18:06,924 --> 00:18:09,129
é tão livre
quanto você jamais será.
219
00:18:12,421 --> 00:18:14,622
As únicas regras
que você precisa seguir...
220
00:18:17,752 --> 00:18:19,796
são aquelas
em seu coração.
221
00:18:29,238 --> 00:18:31,303
Vamos falar
sobre sexo agora?
222
00:18:34,841 --> 00:18:36,447
Acabamos de falar.
223
00:18:53,310 --> 00:18:55,622
Perdoem-me!
Eu estava...
224
00:18:56,201 --> 00:18:57,601
Nós...
225
00:18:57,603 --> 00:18:59,197
Eu precisei...
Nós...
226
00:18:59,198 --> 00:19:00,911
Ponha a língua na boca,
filho!
227
00:19:00,912 --> 00:19:02,648
Isso ajuda
a falar melhor.
228
00:19:03,085 --> 00:19:04,568
Sim, senhora!
229
00:19:06,534 --> 00:19:08,412
As carroças
estão partindo.
230
00:19:08,413 --> 00:19:10,373
Achei que iríamos amanhã.
231
00:19:11,775 --> 00:19:13,460
Estão indo agora, senhora.
232
00:19:14,836 --> 00:19:16,315
Tudo bem.
233
00:19:19,059 --> 00:19:20,653
Nós vamos nos vestir.
234
00:19:21,537 --> 00:19:23,062
Sim, senhora!
235
00:19:24,450 --> 00:19:26,119
Assim que você sair.
236
00:19:28,171 --> 00:19:30,321
Sim, senhora! Perdão!
Estou saindo!
237
00:19:39,874 --> 00:19:41,521
Eu te invejo, querida.
238
00:19:41,522 --> 00:19:43,035
Invejo mesmo.
239
00:19:54,187 --> 00:19:56,382
Você ajudará com o rebanho,
Sra. Dutton?
240
00:19:56,620 --> 00:19:58,683
Melhor eu ir ver
como está meu filho.
241
00:20:01,094 --> 00:20:03,382
Se vir Thomas,
poderia mandá-lo para cá?
242
00:20:03,998 --> 00:20:05,649
Está tudo bem?
243
00:20:06,156 --> 00:20:07,925
Está tudo bem, senhora.
244
00:20:08,163 --> 00:20:10,834
Se puder emprestar seu marido,
pode mandá-lo também?
245
00:20:13,335 --> 00:20:14,974
Eu mandarei os dois.
246
00:20:23,498 --> 00:20:26,072
Vamos empurrar esse gado
bem atrás das carroças.
247
00:20:26,747 --> 00:20:28,353
Mantenha-os perto.
248
00:20:46,618 --> 00:20:48,502
Isso é América?
249
00:20:51,105 --> 00:20:52,592
Onde está essa...
250
00:20:52,593 --> 00:20:54,664
Onde está
essa tal de liberdade?
251
00:20:56,566 --> 00:20:59,053
Onde está
essa tal de justiça?
252
00:21:02,086 --> 00:21:04,600
Vocês são cordeirinhos
sem pastor!
253
00:21:10,308 --> 00:21:12,098
Vocês seguem os lobos!
254
00:21:14,202 --> 00:21:16,129
Vocês seguem os lobos!
255
00:21:23,891 --> 00:21:25,771
Eu sou
um homem de palavra.
256
00:21:26,358 --> 00:21:29,812
Se você vir meu rosto novamente,
será a última coisa que verá.
257
00:21:42,392 --> 00:21:45,192
Em menos de três semanas,
tínhamos encolhido pela metade.
258
00:21:45,419 --> 00:21:48,784
Oito homens, seis mulheres
e quatro crianças morreram.
259
00:21:49,569 --> 00:21:52,623
E, agora, deixamos, pelo menos,
o mesmo tanto para trás.
260
00:21:53,246 --> 00:21:54,998
Se a força
está em números...
261
00:21:54,999 --> 00:21:57,046
então, estamos enfraquecendo...
262
00:21:57,172 --> 00:21:59,600
quando mais precisamos
da nossa força.
263
00:22:12,878 --> 00:22:14,763
Eu acho
que há seis deles.
264
00:22:15,235 --> 00:22:16,735
Sem calçados.
265
00:22:16,880 --> 00:22:18,829
Estamos muito distantes
da reserva.
266
00:22:18,996 --> 00:22:20,557
Talvez só estejam caçando.
267
00:22:20,558 --> 00:22:22,896
Eles não viajam tão longe
para caçar.
268
00:22:24,273 --> 00:22:26,747
Eles sabem que estamos indo
de água em água.
269
00:22:30,756 --> 00:22:33,007
Mantenham tudo por perto
hoje à noite.
270
00:22:50,541 --> 00:22:52,709
Parece que eles já estão
passando fome.
271
00:22:54,492 --> 00:22:56,473
Nesse calor
e por essa estrada difícil
272
00:22:56,474 --> 00:22:58,510
não demora muito
para passar fome.
273
00:23:00,535 --> 00:23:02,621
Os filhos deles
serão atingidos primeiro.
274
00:23:02,622 --> 00:23:05,241
Deveríamos juntar nossas provisões
com as deles.
275
00:23:05,242 --> 00:23:06,728
Eu já fiz isso.
276
00:23:08,398 --> 00:23:09,943
E você?
277
00:23:11,562 --> 00:23:13,460
Isso não faz parte
do nosso acordo.
278
00:23:13,767 --> 00:23:15,824
Você os ficará vendo
passar fome?
279
00:23:16,326 --> 00:23:18,037
Há cinquenta
cabeças de gado...
280
00:23:18,038 --> 00:23:19,501
bem ali.
281
00:23:19,610 --> 00:23:21,485
Ninguém precisa
passar fome.
282
00:23:21,486 --> 00:23:23,270
Quando sairmos
do Kansas...
283
00:23:23,271 --> 00:23:25,759
não há entrepostos comerciais
até Wyoming.
284
00:23:25,760 --> 00:23:27,275
Isso é um mês.
285
00:23:27,848 --> 00:23:29,680
Precisamos
poupar o gado.
286
00:23:29,911 --> 00:23:32,422
Não arriscarei minha família
pela deles.
287
00:23:33,933 --> 00:23:36,994
Você coopera conosco
ou seguirá seu próprio caminho.
288
00:23:39,396 --> 00:23:42,372
As rodas da minha carroça
não se soltam tão fácil, Capitão.
289
00:23:43,569 --> 00:23:46,703
Vocês precisam de cozinheiro
que tenha carroça e saiba conduzir
290
00:23:46,704 --> 00:23:50,071
senão, acabarão na mesma situação
na semana que vem.
291
00:23:51,581 --> 00:23:53,296
Se quiser
minhas provisões...
292
00:23:54,374 --> 00:23:56,026
esse é meu preço.
293
00:23:56,330 --> 00:23:59,231
Contratarei o primeiro que achar,
quando chegarmos a Doan.
294
00:23:59,232 --> 00:24:00,829
Você tem minha palavra.
295
00:24:02,139 --> 00:24:03,888
Vou fazê-lo cumpri-la.
296
00:24:29,990 --> 00:24:31,571
Qual o problema?
297
00:24:32,184 --> 00:24:33,911
Alguém está
nos seguindo.
298
00:24:34,827 --> 00:24:36,321
Bandidos.
299
00:24:36,698 --> 00:24:38,171
Pode ser.
300
00:24:39,154 --> 00:24:41,617
Quero que você durma
com as carroças esta noite.
301
00:24:45,329 --> 00:24:47,231
Gado e cavalos não são
as únicas coisas
302
00:24:47,232 --> 00:24:48,964
que eles roubam
por aqui.
303
00:24:48,965 --> 00:24:50,543
Você me entendeu?
304
00:24:52,097 --> 00:24:54,596
- Sim, senhor.
- Vá direto para o acampamento.
305
00:26:17,639 --> 00:26:19,749
Que coisa estranha
é atração.
306
00:26:21,180 --> 00:26:22,992
Ela consome a pessoa.
307
00:26:24,060 --> 00:26:25,978
Mais forte
do que fome...
308
00:26:26,388 --> 00:26:27,944
medo...
309
00:26:27,945 --> 00:26:30,116
ou qualquer coisa
que eu já senti.
310
00:26:31,568 --> 00:26:33,735
Eu a sinto
em toda parte:
311
00:26:34,290 --> 00:26:35,953
Em minhas mãos...
312
00:26:36,446 --> 00:26:38,056
no estômago...
313
00:26:38,599 --> 00:26:40,353
nos dedos dos pés.
314
00:27:40,963 --> 00:27:42,614
Você sabe
o que fazer?
315
00:27:43,531 --> 00:27:45,126
Você já fez isso?
316
00:27:45,583 --> 00:27:47,007
Mais ou menos.
317
00:27:47,767 --> 00:27:49,325
Mais ou menos?
318
00:27:50,929 --> 00:27:52,329
Sim.
319
00:27:53,572 --> 00:27:55,194
Em Dodge City.
320
00:27:57,767 --> 00:27:59,760
Paguei uma mulher
para me mostrar...
321
00:28:00,962 --> 00:28:02,362
mas...
322
00:28:02,454 --> 00:28:04,122
não funcionou.
323
00:28:06,625 --> 00:28:08,433
Não funcionou
de que forma?
324
00:28:10,210 --> 00:28:11,880
Eu não gostava dela.
325
00:28:12,403 --> 00:28:13,957
Meu corpo...
326
00:28:14,251 --> 00:28:15,699
não...
327
00:28:17,841 --> 00:28:20,219
Ela não conseguia
me fazer sentir assim...
328
00:28:21,477 --> 00:28:23,586
não importa
o que eu pagasse a ela.
329
00:28:25,862 --> 00:28:28,271
Mas eu sei
o que fazer...
330
00:28:28,430 --> 00:28:30,551
se você quiser
que eu faça.
331
00:28:35,085 --> 00:28:37,007
Eu quero
que você faça.
332
00:28:56,040 --> 00:28:58,340
O mundo inteiro desvaneceu.
333
00:28:59,876 --> 00:29:02,026
Não havia
mais estrelas ou lua.
334
00:29:02,797 --> 00:29:04,802
Não havia céu algum.
335
00:29:05,585 --> 00:29:07,649
Nenhuma terra
entre meus pés.
336
00:29:08,747 --> 00:29:11,069
Nenhuma rocha
contra minhas costas.
337
00:29:13,382 --> 00:29:15,184
Havia apenas nós.
338
00:32:51,892 --> 00:32:53,292
Bom dia.
339
00:32:58,014 --> 00:32:59,703
Eu disse "bom dia".
340
00:33:03,012 --> 00:33:04,822
É melhor ter cuidado.
341
00:33:05,567 --> 00:33:07,168
Cuidado com o quê?
342
00:33:08,036 --> 00:33:10,106
Agora, você é uma mulher,
não é?
343
00:33:11,672 --> 00:33:14,211
E, de mulher para mulher,
é melhor ter cuidado.
344
00:33:16,502 --> 00:33:19,030
Leva-se anos para fazer algo
de sua vida.
345
00:33:20,011 --> 00:33:22,706
Uma decisão pode mudar
o curso dela para sempre.
346
00:33:24,006 --> 00:33:26,167
E não sabemos
se essa decisão...
347
00:33:27,334 --> 00:33:30,202
será aquela que nos afundará,
até conseguirmos.
348
00:33:32,116 --> 00:33:34,167
Então, é melhor ser
muito, muito cuidadosa
349
00:33:34,168 --> 00:33:35,816
com o que escolhe.
350
00:33:39,974 --> 00:33:42,382
Liberdade é tudo,
menos ela, Elsa.
351
00:33:44,387 --> 00:33:47,379
E cada escolha tem presas,
está me entendendo?
352
00:33:49,505 --> 00:33:51,003
Sim, senhora.
353
00:33:52,960 --> 00:33:55,011
Já passamos muito
de usar "senhora".
354
00:33:56,819 --> 00:33:58,494
Se você tiver um filho...
355
00:33:58,495 --> 00:33:59,968
você irá criá-lo.
356
00:34:00,255 --> 00:34:02,281
Eu não farei isso
por você.
357
00:34:03,311 --> 00:34:05,712
Já tenho bastante dificuldade
em criar os meus...
358
00:34:05,713 --> 00:34:07,825
como você pode ver
claramente.
359
00:34:18,430 --> 00:34:20,676
E, se decidir
fazer aquilo de novo,
360
00:34:22,627 --> 00:34:25,677
faça longe do alcance dos ouvidos
da droga do acampamento.
361
00:34:29,689 --> 00:34:31,190
Papai sabe?
362
00:34:33,512 --> 00:34:35,426
Seu pai está cuidando
do rebanho.
363
00:34:51,616 --> 00:34:53,428
Se eu tiver um bebê...
364
00:34:56,166 --> 00:34:57,773
eu irei criá-lo.
365
00:35:00,201 --> 00:35:02,041
Ele o criará
com você?
366
00:35:02,905 --> 00:35:04,404
Eu vou perguntar.
367
00:35:04,799 --> 00:35:06,635
Eu sugiro
que faça isso.
368
00:35:18,431 --> 00:35:20,286
Eu não me arrependo,
mamãe.
369
00:35:25,166 --> 00:35:26,665
Foi lindo.
370
00:35:28,972 --> 00:35:30,789
E não me arrependo.
371
00:35:33,334 --> 00:35:36,656
Apenas uma vez, eu adoraria
ver o mundo através dos seus olhos.
372
00:35:38,804 --> 00:35:41,184
Mas, um dia, você o verá
através dos meus.
373
00:35:42,328 --> 00:35:44,369
E isso parte meu coração.
374
00:36:07,847 --> 00:36:09,301
Liberdade.
375
00:36:10,114 --> 00:36:13,000
Liberdade
é aceitar consequências...
376
00:36:13,954 --> 00:36:15,620
abraçando-as...
377
00:36:16,401 --> 00:36:19,053
enrolando-as em torno de si
como um cobertor.
378
00:36:20,134 --> 00:36:22,032
Eu escolho amá-lo.
379
00:36:22,669 --> 00:36:24,902
Eu escolho deixá-lo
me amar.
380
00:36:25,842 --> 00:36:27,937
Se a consequência
for um filho...
381
00:36:28,592 --> 00:36:31,035
eu escolherei
amá-la também.
382
00:36:36,182 --> 00:36:38,083
Se eu tiver um bebê,
é homem o bastante
383
00:36:38,084 --> 00:36:39,732
para ajudar
a criá-lo?
384
00:36:44,021 --> 00:36:45,498
E então?
385
00:36:47,379 --> 00:36:49,853
Você não é igual a ninguém
que eu já conheci.
386
00:36:54,139 --> 00:36:56,605
Pode apostar
que sou homem o bastante!
387
00:36:57,258 --> 00:36:59,711
Mas duvido que eu tenha
tanta sorte assim!
388
00:37:04,770 --> 00:37:06,298
Bom dia.
389
00:37:06,397 --> 00:37:07,940
Bom dia.
390
00:37:08,737 --> 00:37:10,513
Eu vou contar
para papai.
391
00:37:11,877 --> 00:37:13,655
Dizer ao papai o quê?
392
00:37:13,753 --> 00:37:15,584
Que vamos nos casar!
393
00:37:27,557 --> 00:37:30,411
Acho que você já sabe tudo
sobre as mulheres, não sabe?
394
00:37:30,914 --> 00:37:34,334
Eu não acho que há como saber
sobre aquela ali.
395
00:37:34,599 --> 00:37:37,100
O que você precisa saber
é do pai dela, e depressa,
396
00:37:37,101 --> 00:37:39,405
porque aquele miserável
vai te matar.
397
00:37:41,152 --> 00:37:42,735
Você acha
que ele sabe?
398
00:37:43,696 --> 00:37:46,190
O acampamento inteiro sabe.
399
00:37:53,596 --> 00:37:54,996
Papai...
400
00:38:05,414 --> 00:38:07,087
O que é aquilo?
401
00:38:13,610 --> 00:38:15,363
O que você acha
que é aquilo?
402
00:38:15,885 --> 00:38:17,994
A mesma coisa
que você pensa que é.
403
00:38:29,295 --> 00:38:30,741
O que você quer fazer?
404
00:38:30,742 --> 00:38:32,412
Não temos escolha.
405
00:38:35,708 --> 00:38:37,419
Acha que há seis deles?
406
00:38:38,330 --> 00:38:40,273
Seis cavalos,
pelo menos.
407
00:38:42,563 --> 00:38:44,263
Precisamos
de mais armas.
408
00:38:44,420 --> 00:38:48,064
Eu levo quatro bons de tiro
contra oito ruins em qualquer dia.
409
00:38:56,373 --> 00:38:59,555
Você sabe como usar essas coisas
ou são apenas para mostrar?
410
00:39:00,174 --> 00:39:02,933
Cavalgo neste terreno há 15 anos.
O que você acha?
411
00:39:04,281 --> 00:39:05,786
E você?
412
00:39:10,543 --> 00:39:12,536
Eu nunca matei ninguém,
mas...
413
00:39:12,997 --> 00:39:14,834
juro por Deus
que sei como.
414
00:39:16,391 --> 00:39:18,757
Vamos ao acampamento
armar um plano.
415
00:39:29,192 --> 00:39:31,062
Você não irá
a lugar algum!
416
00:39:39,899 --> 00:39:41,299
Papai!
417
00:39:41,515 --> 00:39:42,965
Eu o amo!
418
00:39:43,414 --> 00:39:45,609
Você não sabe
o que essa palavra significa.
419
00:39:46,395 --> 00:39:47,918
Eu escolhi!
420
00:39:48,316 --> 00:39:49,975
Eu fui até ele!
421
00:39:50,014 --> 00:39:52,102
Eu sei
o que essa palavra significa...
422
00:39:52,103 --> 00:39:53,706
e eu o amo!
423
00:40:08,279 --> 00:40:11,142
Eu aceitarei suas porradas,
se você tiver mais para dar!
424
00:40:11,183 --> 00:40:13,166
Eu sou homem
e vou aceitá-las!
425
00:40:15,785 --> 00:40:17,571
E vou aceitá-la também.
426
00:40:19,401 --> 00:40:20,863
Irá mesmo?
427
00:40:22,898 --> 00:40:24,536
É assim
que você pede?
428
00:40:24,855 --> 00:40:26,824
Eu não estou
pedindo nada.
429
00:40:28,239 --> 00:40:29,930
Se ela me ama...
430
00:40:32,218 --> 00:40:33,747
eu vou aceitar.
431
00:40:34,823 --> 00:40:37,571
Se você não a der para mim,
eu a roubo.
432
00:40:38,447 --> 00:40:39,946
Eu juro.
433
00:40:47,929 --> 00:40:50,164
Você já tinha tudo planejado,
não é mesmo?
434
00:41:02,308 --> 00:41:03,974
Você diz
que a ama...
435
00:41:04,663 --> 00:41:06,756
mas nunca a amará
como eu.
436
00:41:08,459 --> 00:41:10,736
É com meu coração
que você irá correr.
437
00:41:12,194 --> 00:41:14,341
É melhor carregá-lo
como um ovo.
438
00:41:17,268 --> 00:41:19,003
Eu irei, senhor.
439
00:41:22,865 --> 00:41:24,394
Eu irei.
440
00:41:27,537 --> 00:41:29,043
Um pequeno aviso:
441
00:41:30,202 --> 00:41:32,479
Essa garota
vai deixá-lo encurralado.
442
00:41:34,367 --> 00:41:36,562
Já está desse jeito, senhor.
443
00:41:38,991 --> 00:41:40,490
Suba no cavalo.
444
00:41:40,861 --> 00:41:42,816
Vamos voltar
ao acampamento.
445
00:42:44,659 --> 00:42:46,196
Eu te amo.
446
00:42:47,196 --> 00:42:48,748
Eu te amo.
447
00:42:50,617 --> 00:42:53,763
E se, em vez do que pensamos,
eles voltarem para nos pegar?
448
00:42:53,918 --> 00:42:55,379
Não voltarão.
449
00:42:56,051 --> 00:42:57,846
E se voltarem, James?
450
00:42:58,714 --> 00:43:01,566
Aí você luta como uma pantera,
até eu voltar.
451
00:43:06,671 --> 00:43:08,306
Vamos adiante.
452
00:44:28,787 --> 00:44:30,657
Ela vai valer
alguma coisa.
453
00:44:34,058 --> 00:44:36,722
Muitas penas para arrancar
daquela galinha.
454
00:44:59,347 --> 00:45:01,080
Esperamos anoitecer?
455
00:45:01,165 --> 00:45:02,642
Para quê?
456
00:45:03,091 --> 00:45:04,913
É só uma carroça.
457
00:46:18,993 --> 00:46:20,644
O cheiro está bom!
458
00:46:41,318 --> 00:46:43,084
Onde está seu cavalo?
459
00:46:43,130 --> 00:46:45,078
Eu estava esperando
que você soubesse.
460
00:46:45,079 --> 00:46:47,017
O maldito me jogou
no chão.
461
00:46:48,981 --> 00:46:50,671
Você está sozinha?
462
00:46:51,848 --> 00:46:53,515
Com meu marido.
463
00:46:55,373 --> 00:46:57,330
Não estou vendo
nenhum marido.
464
00:47:01,055 --> 00:47:02,796
Ele foi buscar água.
465
00:47:02,921 --> 00:47:05,242
Ele ficará longe
por um tempo, então.
466
00:47:06,147 --> 00:47:08,117
Não há muita água
por aqui.
467
00:47:11,917 --> 00:47:13,633
O que está cozinhando?
468
00:47:14,973 --> 00:47:16,510
Ensopado.
469
00:47:18,790 --> 00:47:20,279
É mesmo?
470
00:47:22,840 --> 00:47:24,649
Não me venha com essa.
471
00:47:25,982 --> 00:47:27,711
Sua puta!
472
00:47:42,192 --> 00:47:43,988
Corra! Corra!
473
00:48:13,294 --> 00:48:14,694
Liza!
474
00:48:15,107 --> 00:48:16,507
Liza!
475
00:48:20,823 --> 00:48:22,870
O que é este lugar?
476
00:48:24,117 --> 00:48:26,590
Para onde
você está me levando?
477
00:48:33,388 --> 00:48:34,843
Atirem neles!
478
00:48:34,886 --> 00:48:36,375
Atirem neles!
479
00:48:52,978 --> 00:48:55,301
Continuem atirando!
Continuem disparando!
480
00:49:18,594 --> 00:49:20,237
Você está
com aquela pistola?
481
00:49:20,238 --> 00:49:21,639
Na bolsa de sela.
482
00:49:21,640 --> 00:49:23,227
Tire-a daí.
483
00:50:39,406 --> 00:50:41,139
Eu a amei.
484
00:50:44,348 --> 00:50:46,190
Eu não duvido, filho.
485
00:51:59,381 --> 00:52:01,361
Não!
486
00:52:10,976 --> 00:52:12,376
Não!
487
00:52:54,171 --> 00:52:56,974
Eu conhecia a morte,
desde que era criança.
488
00:52:58,066 --> 00:52:59,804
Ela está
em todo lugar.
489
00:53:01,261 --> 00:53:03,344
Mas ela nunca havia
me tocado.
490
00:53:04,687 --> 00:53:07,030
Nunca havia colocado
o dedo podre...
491
00:53:07,031 --> 00:53:08,696
em meu coração...
492
00:53:10,015 --> 00:53:11,789
até hoje.
493
00:53:13,293 --> 00:53:15,455
Hoje, meus olhos morreram.
494
00:53:16,833 --> 00:53:19,805
Agora, vejo o mundo
através dos olhos da minha mãe.
495
00:53:22,078 --> 00:53:23,478
Sim.
496
00:53:24,138 --> 00:53:26,186
A liberdade tem presas...
497
00:53:27,222 --> 00:53:29,346
e ela as fincou em mim.
498
00:53:33,579 --> 00:53:35,580
Eu escolhi amá-lo.
499
00:53:36,264 --> 00:53:38,528
Ele escolheu
me amar de volta.
500
00:53:40,286 --> 00:53:42,548
Depois,
escolheu me proteger.
501
00:53:45,349 --> 00:53:47,249
E, então, um homem
que nunca conhecemos
502
00:53:47,251 --> 00:53:49,031
escolheu matá-lo...
503
00:53:53,055 --> 00:53:55,253
e me tornou daltônica.
504
00:54:09,149 --> 00:54:12,123
Talvez, matar este homem
trará meus olhos de volta.
505
00:54:12,691 --> 00:54:14,453
Talvez, não.
506
00:54:14,965 --> 00:54:17,315
Mas eu escolhi descobrir.
507
00:55:03,787 --> 00:55:08,787
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
508
00:55:08,788 --> 00:55:13,788
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br