1 00:00:24,725 --> 00:00:27,596 Savaşın uyuşturan şoku geride kaldı. 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,264 Yerini acı aldı. 3 00:00:34,902 --> 00:00:36,637 Hareket etmek acıtıyor. 4 00:00:37,004 --> 00:00:38,406 Nefes almak acıtıyor. 5 00:00:39,673 --> 00:00:42,410 Atımın her adımında kafamın arkası zonkluyor. 6 00:00:51,252 --> 00:00:54,823 Dünyaya ateşin puslu merceğinden bakıyorum... 7 00:00:55,589 --> 00:00:57,658 ...ve bir şekilde daha net görüyorum. 8 00:01:11,505 --> 00:01:14,575 Koş tavşancık. 9 00:01:22,250 --> 00:01:23,918 Ölüm nedir? 10 00:01:24,785 --> 00:01:27,489 Hepimizin paylaştığı bu şey nedir... 11 00:01:28,656 --> 00:01:32,562 ...tavşanların, kuşların, atların, ağaçların... 12 00:01:34,228 --> 00:01:38,634 Sevdiğim herkesin ve beni seven herkesin... 13 00:01:40,201 --> 00:01:41,902 Yıldızlar bile ölür. 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Hiçbir fikrimiz bile yok. 15 00:02:23,677 --> 00:02:25,846 Neden kaleye geldiğinizi belirtin. 16 00:02:29,683 --> 00:02:32,286 - Çocuksunuz daha. - Geliş nedeninizi belirtin. 17 00:02:34,121 --> 00:02:36,089 Kimi koruyacaksınız? 18 00:02:37,425 --> 00:02:39,627 Korumaya ihtiyacı olanı koruyacağım sanırım. 19 00:02:41,762 --> 00:02:45,666 Öyle bir söz etmek için bu duvarların dışında biraz daha vakit geçirmelisin. 20 00:02:48,602 --> 00:02:51,305 Geliş nedenini belirt yoksa git buradan. 21 00:03:01,949 --> 00:03:03,150 Dokunma ona! 22 00:03:04,885 --> 00:03:07,788 Onun nesi var? Çiçek hastalığına ihtiyacımız yok. 23 00:03:07,855 --> 00:03:10,658 Vuruldu. Cerraha ihtiyacı var. 24 00:03:12,926 --> 00:03:13,761 Beni takip edin. 25 00:03:15,028 --> 00:03:16,296 Hadi canım. 26 00:04:28,135 --> 00:04:30,404 Binbaşı, bir kadının yardımınıza ihtiyacı var. 27 00:04:37,345 --> 00:04:39,313 - Ne oldu? - Vuruldu. 28 00:04:41,181 --> 00:04:43,451 Personelinizi çağırmalısınız Binbaşı. 29 00:04:43,517 --> 00:04:47,220 Arkada iki kişi daha var, kafa yarası ve yılan sokması. 30 00:04:47,287 --> 00:04:49,190 Rahatsızlıklarını söyleyin yeter beyefendi. 31 00:04:49,857 --> 00:04:51,191 Kimi çağıracağıma ben karar veririm. 32 00:04:55,062 --> 00:04:58,031 - Tedavi olmuş gibi görünüyor. - Savaş giysisi sadece. 33 00:04:58,098 --> 00:05:02,370 Bilmediğim bir savaş mı çıktı? Silahlı çatışmalar savaştan sayılmaz. 34 00:05:02,436 --> 00:05:07,608 Yüzbaşı. Silahlı çatışmalar savaştan sayılmaz 'Yüzbaşı'. 35 00:05:07,675 --> 00:05:10,711 Farkı bildiğimi söylediğimde bana inanabilirsin Binbaşı. 36 00:05:15,583 --> 00:05:17,385 Bu ok yarası. 37 00:05:20,888 --> 00:05:24,358 Karaciğerinde şişkinlik var. 38 00:05:25,593 --> 00:05:28,496 Fort Laramie'ye gitmenizi öneririm. Burada yapabilecek bir şeyim yok. 39 00:05:28,562 --> 00:05:31,765 Taşıyıcı yok, hemşire yok, hiç personel yok. 40 00:05:31,832 --> 00:05:35,537 - Personel olmayan kale mi olur? - Kale diye bir şey yok. 41 00:05:36,604 --> 00:05:38,138 Terk edildik. 42 00:05:38,406 --> 00:05:41,509 Kuzeybatı Pasifik'ten, kuzey ve doğu demiryolu için... 43 00:05:41,575 --> 00:05:46,179 ...demiryolu yapan mühendisleri ağırlıyoruz sadece. 44 00:05:46,246 --> 00:05:48,449 Bu ülkenin at arabalarıyla işi bitti. 45 00:05:48,816 --> 00:05:50,918 - Neyiniz oluyor? - Kızım oluyor. 46 00:05:53,621 --> 00:05:55,423 Ok karaciğerine denk gelmiş. 47 00:05:55,489 --> 00:05:59,292 Oku geçtim karaciğeri delip geçen kurşundan yarası bile zor iyileşir. 48 00:05:59,359 --> 00:06:04,765 O şeyler pis ve yarısında da zehirli. Karaciğeri iyileşse bile mikrop kapmış. 49 00:06:05,433 --> 00:06:10,337 İyileşemez demiyorum ama iyileştiğini hiç görmedim. 50 00:06:10,404 --> 00:06:13,507 Seyahat için ayağa kaldıracak kadar kendine getir yeter. 51 00:06:13,574 --> 00:06:17,911 Seyahat mi? Seyahatle işi bitti. Laramie'ye kadar ancak gider, şanslıysa eğer. 52 00:06:17,978 --> 00:06:22,783 Umabileceğin en iyi şey uyanması ve veda edebilmen olur. Çantamı alayım. 53 00:06:46,640 --> 00:06:47,775 Çekil! 54 00:06:56,083 --> 00:06:59,187 Asker değilsiniz ama kaleyi savunuyorsunuz. 55 00:07:00,153 --> 00:07:04,024 CY Çiftliği için çalışıyoruz. Çiftlik kalenin sahibi. 56 00:07:04,492 --> 00:07:08,262 CY, Wyoming Hayvancılık Birliği'nin üyesi mi? 57 00:07:08,829 --> 00:07:11,966 Üyesi. Bay Carey kurdu. 58 00:07:12,933 --> 00:07:16,237 - Bak sen. - Kalacak odaya ihtiyacınız var mı? 59 00:07:17,204 --> 00:07:19,372 - Kiralayabiliriz. - Yola koyulacağız. 60 00:07:28,415 --> 00:07:29,583 Nereye gittiler? 61 00:07:43,564 --> 00:07:44,698 Laramie'ye gidiyoruz. 62 00:07:44,765 --> 00:07:48,669 Tüm bu araziler öldürdüğümüz vekillerin patronuna aitmiş. 63 00:07:50,604 --> 00:07:54,141 - Kale de dâhil. - Kuzeye gidin. Bozeman yolunu takip edin. 64 00:07:54,207 --> 00:07:56,610 Kışı Montana'da geçirmemize sebep olur. 65 00:07:56,977 --> 00:07:59,279 Buradan daha beter bir yer. 66 00:07:59,547 --> 00:08:02,484 Öldürdüğümüz vekilleri bulmaları uzun sürmez. 67 00:08:03,651 --> 00:08:06,554 Tüm ülke peşimize düşecek. Yeniden. 68 00:08:06,620 --> 00:08:08,589 Kızının doktora ihtiyacı var. 69 00:08:11,792 --> 00:08:14,363 Doktorun yapabileceği ne var ki? 70 00:08:15,629 --> 00:08:17,330 Savaş gördün. Ben de gördüm. 71 00:08:20,100 --> 00:08:24,538 Üç gün. Karaciğeri ya iyileşir ya da biter. 72 00:08:24,605 --> 00:08:28,375 İyileşse bile bir hafta daha yaşar, belki. 73 00:08:30,443 --> 00:08:31,612 Evet. 74 00:08:34,281 --> 00:08:35,849 Karımla konuşmalıyım. 75 00:08:51,298 --> 00:08:52,465 Yürüyelim mi? 76 00:08:55,102 --> 00:08:56,570 John, ablanı kontrol eder misin? 77 00:09:01,574 --> 00:09:03,577 Burada kalamayız. 78 00:09:04,144 --> 00:09:07,715 - Neden? - Nedeni fark etmez. Kalamayız. 79 00:09:07,781 --> 00:09:09,750 Hiçbir doktor ona yardım edemez. 80 00:09:10,517 --> 00:09:12,019 Kimse edemez. 81 00:09:16,690 --> 00:09:19,160 Ebediyen burada yatmasına izin veremeyiz. 82 00:09:19,927 --> 00:09:21,896 Kuzeye doğru gideceğiz. 83 00:09:22,663 --> 00:09:27,935 Öldüğü yere yerleşeceğiz. Hep bizimle olacak. 84 00:09:30,037 --> 00:09:34,041 - İstediğin zaman onu ziyaret edebilirsin. - Her gün edeceğim. 85 00:09:36,610 --> 00:09:38,646 Beni yanına gömeceğin güne kadar. 86 00:09:59,099 --> 00:10:01,068 Herkes toparlansın. 87 00:10:10,711 --> 00:10:12,713 Buradan kuzeye doğru gideceğiz. 88 00:10:12,780 --> 00:10:17,918 Kışı Bozeman Vadisi'nde geçirip baharda da Oregon'a doğru gideceğiz. 89 00:10:19,820 --> 00:10:23,523 - Hayır hayır. Oregon'a şimdi gideceğiz. - Baharda gideceğiz. 90 00:10:23,590 --> 00:10:26,827 - Söz vermiştin. - Sözümü tutuyorum. 91 00:10:27,594 --> 00:10:31,432 Tutacağım yönü değiştiriyorum sadece. Yola çıkmaya hazırlanın. 92 00:10:35,903 --> 00:10:39,873 Yüzbaşı. Bu insanların birkaç güne ihtiyacı var. 93 00:10:39,940 --> 00:10:45,045 - Josef'i doktora götürmeliyiz. - Doktor yok. Daha fazla hırsız var. 94 00:10:45,112 --> 00:10:49,649 - Buralarda kalırsak bizi asacaklar. - Biz kalıyoruz. 95 00:10:49,717 --> 00:10:51,653 Yolu takip etmesi kolay artık. 96 00:10:52,820 --> 00:10:55,789 - Siz olmadan Oregon'a gideceğiz. - Keyfiniz bilir. 97 00:11:12,038 --> 00:11:15,042 Bekle, bekle. Biz sizinle gidiyoruz. 98 00:11:17,177 --> 00:11:18,445 Bacağını göster. 99 00:11:21,214 --> 00:11:22,349 Bacağını göster. 100 00:11:30,223 --> 00:11:31,859 Arabayı süremezsin. 101 00:11:32,525 --> 00:11:35,362 Yürüyemezsin. O da süremez. 102 00:11:36,596 --> 00:11:39,499 - Sizi nasıl yanımda götüreyim? - Ben sürerim. 103 00:11:43,236 --> 00:11:46,207 - Ölecekler. - Ölürler o zaman. 104 00:11:47,374 --> 00:11:51,011 Özgür insanlar artık. Bunu onlar seçti. 105 00:11:54,114 --> 00:11:56,249 Neyi süreceğini söylemek bana düşmez. 106 00:12:05,458 --> 00:12:07,460 Kırlarda yatan sığır sürüsü var. 107 00:12:09,596 --> 00:12:10,863 Bırakın. 108 00:12:11,431 --> 00:12:14,634 - Ne yapmamızı istiyorsun? - Ne yapmak istiyorsunuz? 109 00:12:15,769 --> 00:12:17,470 Sana sırtımı dönmekten nefret ediyorum ama... 110 00:12:17,537 --> 00:12:20,273 Sığırları gütmeyeceksek işine pek yaramayız. 111 00:12:43,396 --> 00:12:46,900 - Nereye gidiyoruz? - Montana'ya canım. 112 00:12:49,169 --> 00:12:51,404 Nasıl bir yer olduğunu merak ediyorum. 113 00:12:58,912 --> 00:13:04,017 - Seninle at binmek fenaydı. - Sizinle at binmek fenaydı. 114 00:13:04,084 --> 00:13:07,587 Senden daha güzel göründüğüm tek bir gün bile olmadı. 115 00:13:07,654 --> 00:13:09,489 Onun kazananı sensin Elsa. 116 00:13:09,756 --> 00:13:15,062 Colton kazananın benim olduğuma düşündüğüne göre çok güzel olmalısın. 117 00:13:17,697 --> 00:13:20,033 Teksas'a geri dön seni yakışıklı puşt. 118 00:13:21,969 --> 00:13:22,970 Hanımefendi. 119 00:13:34,181 --> 00:13:36,049 Onlara ne olduğunu merak ediyorum. 120 00:13:36,116 --> 00:13:40,120 Wyoming'de istediklerini alıp samandan ev yapıp yapmadıklarını... 121 00:13:40,187 --> 00:13:44,324 ...sığır satın alıp yoktan hayat kurup kuramadıklarını merak ediyorum. 122 00:13:44,391 --> 00:13:46,894 Ya da kışı atlatmışlar ve Oregon'a kadar.... 123 00:13:46,960 --> 00:13:52,833 ...Willamette Vadisi'nin zümrüt tarlalarına kazık çakarak gidebilmişlerdir. 124 00:13:53,200 --> 00:13:56,403 Ama bu dünyada çok şeye şahit oldum... 125 00:13:56,469 --> 00:14:02,210 ...erkeklerin doğasını ve iki seçeneğin de doğru olmayacağını biliyorum. 126 00:14:03,376 --> 00:14:06,779 Onları bir başka gelecek bekliyor ve Oregon Yolu boyunca... 127 00:14:06,846 --> 00:14:10,550 ...isimsiz mezarlarda yatıyor olacaklar. 128 00:15:12,145 --> 00:15:13,513 Bugün daha iyi mi? 129 00:15:15,248 --> 00:15:16,683 Su içemiyor. 130 00:15:22,855 --> 00:15:27,460 Bacağın ölüyor ve ölüm gittikçe seni sarıyor. 131 00:15:29,496 --> 00:15:31,632 Şimdi, ya bacağını alırız... 132 00:15:32,699 --> 00:15:34,234 ...ya da bacağınla beraber ölürsün. 133 00:15:35,935 --> 00:15:37,570 Seçeneklerin bunlar. 134 00:15:39,872 --> 00:15:41,208 Bunu biliyor musun? 135 00:15:43,143 --> 00:15:44,411 Biliyorum? 136 00:15:45,979 --> 00:15:47,114 Bacağı nasıl keseceğini biliyor musun? 137 00:15:48,781 --> 00:15:49,982 Nasıl yapacağımı biliyorum. 138 00:15:54,554 --> 00:15:55,788 Al o zaman. 139 00:15:57,890 --> 00:15:59,058 Tamam. 140 00:16:10,203 --> 00:16:12,572 Margaret bizden uzak duruyor. 141 00:16:12,839 --> 00:16:14,674 Sadece çocuklar için şarkı söyler. 142 00:16:16,343 --> 00:16:17,544 Senin için söylemez mi? 143 00:16:19,412 --> 00:16:21,949 Cenazemde söyleyeceğine söz verdi... 144 00:16:22,615 --> 00:16:26,053 ...ama benden önce öleceğine dair söz verdirdi, o yüzden... 145 00:16:26,119 --> 00:16:28,755 Şarkı söyletmek için sıkı pazarlık yaptı. 146 00:16:30,923 --> 00:16:33,626 Kadınlar sıkı pazarlık yapıyor, değil mi? 147 00:16:33,693 --> 00:16:36,029 Kazandığım bir pazarlık olmadı hiç. 148 00:16:37,497 --> 00:16:42,302 Savaş sırasında karımdan başka birisiyle evleneceğini söyleyen bir telegraf almıştım. 149 00:16:42,369 --> 00:16:45,106 Cuma günü onunla gideceğini söylüyordu. 150 00:16:46,173 --> 00:16:48,541 Telgrafı aldığımda pazartesiydi. 151 00:16:48,608 --> 00:16:51,444 Ben de kılıcımı alıp o orospu evladını doğramak için... 152 00:16:51,511 --> 00:16:54,114 ...iyice keskinleştirip iki gün boyunca at sürmüştüm. 153 00:16:56,483 --> 00:17:01,888 Eve vardığımda evden dışarı fırladı... 154 00:17:01,954 --> 00:17:03,323 ...ve sımsıkı sarıldı. 155 00:17:05,825 --> 00:17:10,197 İsyancılar'ın Pennsylvania'da olduğunu duymuş... 156 00:17:10,263 --> 00:17:15,068 ...ve rüyasında Gettysburg'de savaş meydanında öldüğümü görmüş. 157 00:17:18,605 --> 00:17:20,807 O terbiyesiz yalancı hayatımı kurtardı. 158 00:17:28,615 --> 00:17:30,517 Josef'in bacağının kesilmesi gerekiyor. 159 00:17:31,984 --> 00:17:33,853 Hemen yapmalıyız. 160 00:17:36,189 --> 00:17:37,056 Pekâlâ. 161 00:18:03,416 --> 00:18:04,317 Teşekkür ederim. 162 00:18:14,894 --> 00:18:16,496 Şimdi mi yapacağız? 163 00:18:17,063 --> 00:18:18,565 Henüz değil. 164 00:18:19,031 --> 00:18:22,101 Önünü göremeyecek kadar sarhoş olana kadar olmaz. 165 00:18:22,169 --> 00:18:25,839 - Şişenin yarısını içmen gerek. - Almanım. 166 00:18:26,306 --> 00:18:28,441 Şişenin yarısı benim hızımı almaz. 167 00:18:43,290 --> 00:18:49,196 Aptal Fransızları Paris sokaklarında köpekler gibi koşturuyorduk. 168 00:18:54,000 --> 00:18:56,236 Neden bahsettiğini biliyor musun? 169 00:18:57,804 --> 00:18:59,540 Bir savaştan. 170 00:19:01,208 --> 00:19:04,411 Fark etmez. Puşt viski içmeyi biliyor. 171 00:19:05,845 --> 00:19:10,116 Savaşla ilgili kimsenin anlamadığı şey gürültüsü. 172 00:19:11,918 --> 00:19:13,453 Gürültüsü... 173 00:19:14,221 --> 00:19:17,624 Başladıklarında yanında çığlık atan adamın sesi... 174 00:19:17,690 --> 00:19:21,928 ...bombaların ve tüfeklerin sesini bastırır. 175 00:19:23,496 --> 00:19:29,369 Çok geçmeden çığlıklardan bombaların sesini duyamaz olursun... 176 00:19:30,903 --> 00:19:32,205 Yaklaşmaya başladı. 177 00:19:33,873 --> 00:19:35,375 Son yudumu iç Josef. 178 00:19:47,287 --> 00:19:48,187 Siktir. 179 00:19:54,427 --> 00:19:57,196 - İyi içkilerinden biri değildi, değil mi? - İyi içkim yok. 180 00:20:03,135 --> 00:20:05,705 Hayır, hayır. Hazır değilim. 181 00:20:16,816 --> 00:20:20,620 Uzan ve biraz kestir sen. Bir şey yapmıyoruz. 182 00:20:20,687 --> 00:20:23,290 - Sakın... - Bir şey yapmıyoruz. 183 00:20:23,656 --> 00:20:24,957 Uzan ve dinlen. 184 00:20:28,227 --> 00:20:29,629 Birkaç dakika beklesin. 185 00:20:44,544 --> 00:20:46,546 Dizlerinizi kollarına bastırın. 186 00:20:46,613 --> 00:20:48,782 Ellerinle omuzlarına bastır, sertçe. 187 00:20:49,349 --> 00:20:50,717 Thomas ona ihtiyacın olabilir. 188 00:20:53,353 --> 00:20:55,755 - Hangi bacağı istiyorsun? - Testereyi alacağım. 189 00:20:55,822 --> 00:20:57,590 Ben de kesilecek bacağı alırım. 190 00:20:59,626 --> 00:21:02,829 Kendine geldiğinde seni ölümüne tekmeleyecek. 191 00:21:02,895 --> 00:21:06,699 - Kendine geldiğini sanmıyorum. - Gelecek. 192 00:21:06,766 --> 00:21:08,468 Tamam, yavaşla. 193 00:21:17,276 --> 00:21:20,413 Önce kemiğin etrafını kesiyoruz, değil mi? 194 00:21:22,349 --> 00:21:23,816 Testereyle sağa doğru gideceğim. 195 00:21:25,452 --> 00:21:27,219 Öyle daha kolay iyileşir. 196 00:21:28,855 --> 00:21:29,722 Tamam. 197 00:21:32,592 --> 00:21:33,693 Tamam, bastırın. 198 00:21:56,916 --> 00:21:57,950 Tutun. 199 00:22:04,891 --> 00:22:07,560 Tutun onu! Tutun onu! 200 00:22:16,002 --> 00:22:17,136 Aman Tanrım. 201 00:22:24,043 --> 00:22:25,512 Bacağı gömsek iyi olur. 202 00:22:25,578 --> 00:22:28,948 Yarın çakalın birinin ağzında bacağıyla ovada gezmesini görmesine gerek yok. 203 00:22:32,785 --> 00:22:33,986 Kalkabilirsiniz. 204 00:22:36,856 --> 00:22:37,957 Montana'ya geldik mi? 205 00:22:45,297 --> 00:22:46,466 Neredeyse. 206 00:22:48,735 --> 00:22:51,838 Uzanmalısın canım. 207 00:22:51,904 --> 00:22:55,074 Üşüdüm. Ateşin yanında oturmak istiyorum. 208 00:23:18,931 --> 00:23:20,332 Yiyecek bir şey var mı? 209 00:23:21,834 --> 00:23:23,603 Sana çabucak bir şeyler hazırlayabilirim. 210 00:23:38,250 --> 00:23:40,753 Bacağımdan vurulmadığıma memnunum. 211 00:23:51,731 --> 00:23:53,600 Onbeş dakika boyunca tutmam gerekecek. 212 00:23:56,335 --> 00:23:57,403 Hiçbir yere gitmiyorum. 213 00:24:05,512 --> 00:24:07,046 Ateşin düşmüş. 214 00:24:07,113 --> 00:24:10,850 Rengin de gelmiş. Güzel. 215 00:24:13,653 --> 00:24:18,525 - Acın nasıl? - Hâlâ var ama eskisi gibi değil. 216 00:24:24,531 --> 00:24:25,832 Domuz pastırması ister misin? 217 00:24:27,466 --> 00:24:28,968 Tabii. 218 00:24:44,450 --> 00:24:46,219 İyi yol almışsınız. 219 00:24:46,586 --> 00:24:49,221 Kırlardan çam ağaçlarına bir günde gelmişsiniz. 220 00:24:50,389 --> 00:24:52,058 Kaleyi terk edeli üç gün oldu. 221 00:25:00,266 --> 00:25:04,336 - Yol boyunca uyumuşum galiba. - Evet canım. İyi uyudun. 222 00:25:30,129 --> 00:25:35,735 Oregon'un nasıl göründüğünü bilmem ama burası gibi görünmediğine eminim. 223 00:25:37,937 --> 00:25:40,039 En baştan buraya gelmeyi hedeflemeliymişiz. 224 00:25:42,208 --> 00:25:44,776 Oregon'un nasıl göründüğünü ben de bilmiyorum canım ama... 225 00:25:45,843 --> 00:25:47,479 ...ama buradan iyi olduğundan şüpheliyim. 226 00:25:49,015 --> 00:25:52,084 Nasıl bir yer olduğunu bilenler zaten orada. 227 00:25:54,754 --> 00:25:57,056 Düşündüğünde kulağa komik geliyor. 228 00:25:59,558 --> 00:26:01,829 Avrupa'dan gelen tüm o insanlar... 229 00:26:02,895 --> 00:26:04,230 Dilimizi bilmiyorlar. 230 00:26:05,965 --> 00:26:08,234 Bu yer hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. 231 00:26:08,300 --> 00:26:11,738 Hayatlarını söylentiler ve hayaller için riske atıyorlar. 232 00:26:12,404 --> 00:26:15,842 Bu dünyayı söylentiler ve hayaller kurdu canım. 233 00:26:16,108 --> 00:26:17,744 Her bir santimini. 234 00:26:21,814 --> 00:26:24,016 Ölümle ilgili en büyük korkumu bilmek ister misin? 235 00:26:26,018 --> 00:26:27,286 Unutulmak. 236 00:26:28,988 --> 00:26:34,094 Anlamıyorum çünkü beni unutanları tanımak için burada olmayacağım. 237 00:26:38,831 --> 00:26:40,532 Beni korkutacak saçma bir şey. 238 00:26:41,668 --> 00:26:43,469 Seni kimse unutmayacak Elsa. 239 00:26:45,604 --> 00:26:46,739 Ölmüyorsun. 240 00:26:49,041 --> 00:26:50,677 Ölmüş olmalıydın. 241 00:26:50,743 --> 00:26:54,781 Ama benim kurallarıma uyduğun kadar doğanın kurallarına da uymalısın. 242 00:26:59,151 --> 00:27:01,087 Bana ölüyormuşum gibi bakıyorsun. 243 00:27:03,322 --> 00:27:04,991 Sana olduğun şey gibi bakıyorum... 244 00:27:07,126 --> 00:27:09,228 ...benim için bu gezegendeki en önemli şeymişsin gibi. 245 00:27:10,897 --> 00:27:12,699 Bu da yanında bir sürü endişe getiriyor. 246 00:27:14,533 --> 00:27:15,868 Çünkü senin yerine birisini koyamam. 247 00:27:21,607 --> 00:27:23,910 Diğerleri bizimle gelmemekle hata ettiler. 248 00:27:26,112 --> 00:27:27,680 Oregon'a gitmeyi başaracaklar mı sence? 249 00:27:29,949 --> 00:27:31,751 Wyoming'den çıkabileceklerini bile sanmıyorum. 250 00:27:37,189 --> 00:27:38,324 Ben de. 251 00:27:44,663 --> 00:27:47,934 Bir daha asla hayallerden veya ölümden konuşmadık. 252 00:27:48,600 --> 00:27:51,205 Öncüler'den de hiç konuşmadık. 253 00:27:52,772 --> 00:27:54,473 Çünkü gerek yoktu. 254 00:28:28,040 --> 00:28:29,341 Hadi. Gidelim. 255 00:28:48,227 --> 00:28:53,866 Sınırda hayatta kalabilmek için hayatta kalamayacakları tanıyabilmen gerekir. 256 00:28:54,533 --> 00:28:58,370 Saçma sapan kararlarından usanmış olmalısınız. 257 00:28:58,437 --> 00:29:02,308 Her ne pahasına olursa olsun onlardan kaçınılmalıdır... 258 00:29:02,374 --> 00:29:04,977 ...çünkü korkuları trajedinin en yakın kuzenidir. 259 00:29:05,044 --> 00:29:07,980 Ve trajedi burada bulaşıcıdır. 260 00:30:29,862 --> 00:30:33,365 - Shea! - Burada bekle. Hazırda bekle. 261 00:30:37,469 --> 00:30:38,670 Sandığa gir. 262 00:31:06,632 --> 00:31:08,034 Yaralanmış. 263 00:31:08,100 --> 00:31:12,404 Biliyorum. Vuruldu. Lakota oku. 264 00:31:13,572 --> 00:31:15,307 Savaşıyorlar mıydı? 265 00:31:15,774 --> 00:31:19,478 Birileri onlara savaş ilan etti. Bizim olduğumuzu sandılar. 266 00:31:19,845 --> 00:31:24,183 - Sizin, şey, doktolarınız ne diyor? - Doktorumuz yok. 267 00:31:25,417 --> 00:31:26,752 Size doktor bulacağım. 268 00:31:33,759 --> 00:31:35,327 Onu nehire daldırmalıyız. 269 00:31:35,394 --> 00:31:38,431 Çok soğuktur. Ateşi var. 270 00:31:39,598 --> 00:31:43,369 Soğuğa ihtiyacı var. Kanamayı durdurur. 271 00:31:58,184 --> 00:32:01,954 - Fena bir savaşmış galiba. - İyi bir taneydi. 272 00:32:04,890 --> 00:32:06,993 Babası mısın? 273 00:32:07,759 --> 00:32:08,827 Çağırabilirim. 274 00:32:11,130 --> 00:32:12,398 Çağır. 275 00:36:08,800 --> 00:36:10,469 Babası sen misin? 276 00:36:11,036 --> 00:36:12,538 Benim. 277 00:36:13,205 --> 00:36:15,307 Savaş hakkında ne biliyorsun? 278 00:36:17,909 --> 00:36:19,311 İstediğimden fazlasını. 279 00:36:21,012 --> 00:36:25,684 Lakota'lar oklarını gübreye daldırırlar... 280 00:36:25,751 --> 00:36:29,655 ...böylece ölümcül yara vermiş olurlar. 281 00:36:31,257 --> 00:36:36,096 - Karaciğere denk gelmiş ok ölümcüldür. - Yaklaşan sonu biliyorum. 282 00:36:38,163 --> 00:36:39,698 Sadece... 283 00:36:39,965 --> 00:36:41,900 Onu gömdüğümüz yere yerleşeceğiz. 284 00:36:41,967 --> 00:36:44,236 O yeri çabuk bulmam gerekiyor. 285 00:36:44,303 --> 00:36:47,639 Yoksa sizinle burada çalılıkların içinde yaşayacağım. 286 00:36:51,610 --> 00:36:53,913 Senin için bir yer biliyorum. 287 00:36:54,880 --> 00:36:58,617 Şuradaki geçitten geçip güneye doğru nehiri takip et. 288 00:37:02,020 --> 00:37:04,790 Küçükken o vadide avlanırdım. 289 00:37:06,592 --> 00:37:09,128 Kışları acımasızdır... 290 00:37:09,895 --> 00:37:15,867 ...ama yazları zengindir ve plan yapan adam için başarılı olabilir. 291 00:37:15,934 --> 00:37:18,169 Sen de planı olan bir adama benziyorsun. 292 00:37:21,473 --> 00:37:22,608 Vadinin adı ne? 293 00:37:24,910 --> 00:37:28,514 Sizin dilinizde nasıl diyorlar bilmiyorum... 294 00:37:29,180 --> 00:37:33,752 - Öldüğünde oraya gidersin. - Gökyüzüne. 295 00:37:36,288 --> 00:37:39,024 Hayır, başka bir adı var, o değil... 296 00:37:42,994 --> 00:37:44,363 Cennet. 297 00:37:44,430 --> 00:37:50,002 Evet, Cennet. Güzel isim. 298 00:37:51,269 --> 00:37:57,142 Ama şu aklında bulunsun, yedi nesil sonra... 299 00:37:57,208 --> 00:38:00,746 ...benim insanlarım tekrar ayağa kalkacak ve senden geri alacaklar. 300 00:38:00,812 --> 00:38:03,081 Yedi nesil sonra senin olabilir. 301 00:38:09,321 --> 00:38:13,692 - Ne kadar uzakta? - Ne kadar hızlı gidebildiğine bağlı. 302 00:38:13,759 --> 00:38:18,797 Ama o arabayla bir hafta sürer. 303 00:38:18,864 --> 00:38:21,032 Onun bir haftası yok. 304 00:38:25,337 --> 00:38:29,608 Bir gün ailem orada avlanmak isteyebilir... 305 00:38:31,343 --> 00:38:35,515 ...ve avlanmaya gelirlerse beni hatırla. 306 00:38:36,982 --> 00:38:38,283 Onlara izin ver. 307 00:38:40,085 --> 00:38:43,021 Oraya yerleştiğimde ailen orada her gün avlanabilir. 308 00:38:43,588 --> 00:38:44,991 Güzel. 309 00:39:03,174 --> 00:39:04,609 Daha iyi hissediyor musun? 310 00:39:09,948 --> 00:39:11,617 Yalan söyledin. 311 00:39:16,722 --> 00:39:18,056 Özür dilerim. 312 00:39:23,795 --> 00:39:27,966 - Ölüyorum. - Biliyorum bir tanem. 313 00:39:45,817 --> 00:39:47,252 Bana bir söz ver. 314 00:39:49,054 --> 00:39:50,288 Ne olursa. 315 00:39:51,990 --> 00:39:55,761 Yeri seçmeme izin ver. Lütfen. 316 00:39:57,929 --> 00:39:59,297 Olur canım. 317 00:40:04,202 --> 00:40:05,637 Yeri sen seçeceksin. 318 00:40:48,446 --> 00:40:50,750 İyiler. İyi yediler. 319 00:40:52,417 --> 00:40:54,354 Hemen uyudular. 320 00:40:55,621 --> 00:41:00,526 Babaları Teksas'ta öldüğünden beri konuşmadılar. 321 00:41:02,460 --> 00:41:04,730 Önceden susturamadım. 322 00:41:09,100 --> 00:41:10,101 Seninle konuşuyorlar mı? 323 00:41:11,703 --> 00:41:12,704 Sürekli. 324 00:41:15,173 --> 00:41:20,712 Şu ne sesi, bu hayvan ne... 325 00:41:23,815 --> 00:41:25,884 Oregon nasıl... 326 00:41:27,819 --> 00:41:30,556 Benimle konuşmuyorlar. Aylar oldu. 327 00:41:32,290 --> 00:41:35,160 - Ben olsam ben de kendimi suçlardım. - Suçlamıyorlar. 328 00:41:37,796 --> 00:41:39,497 Ne söyleyeceklerini bilmiyorlar sadece. 329 00:41:41,933 --> 00:41:44,002 Başından geçen onca şeyden sonra. 330 00:41:46,872 --> 00:41:50,108 Onların seninle konuşmasını engelleyen bu yolculuk. 331 00:41:52,778 --> 00:41:57,150 Onlar için sen kocaman bir yumurtasın. 332 00:41:59,017 --> 00:42:00,986 Kırılmasından korkuyorlar. 333 00:42:03,555 --> 00:42:05,625 Benimle konuşuyorlar çünkü... 334 00:42:07,092 --> 00:42:08,894 ...kırılmam onların umurunda bile değil. 335 00:42:11,863 --> 00:42:13,131 Sorun da değil. 336 00:42:16,602 --> 00:42:18,637 Sanırım ben de çok umursamıyorum. 337 00:42:22,273 --> 00:42:26,444 - Oregon'da ne olacak? - Oregon hakkında hiçbir fikrim yok. 338 00:42:27,979 --> 00:42:29,514 Bizi kastediyorum. 339 00:42:31,482 --> 00:42:34,221 Bir vadi bulabiliriz diye düşündüm... 340 00:42:35,987 --> 00:42:37,724 ...temiz suyu olan... 341 00:42:38,790 --> 00:42:39,991 ...insan olmayan. 342 00:42:42,794 --> 00:42:45,731 Kazık çakıp sahiplenebiliriz. 343 00:42:49,300 --> 00:42:51,136 Çocukların da seninle konuşmaya devam eder. 344 00:42:54,572 --> 00:42:56,041 Çünkü yolculuk bitmiş olacak. 345 00:43:24,269 --> 00:43:26,004 Ben de bir kız kaybettim. 346 00:43:31,643 --> 00:43:33,679 Kendini suçladığın zaman gelecek. 347 00:43:36,314 --> 00:43:37,548 Senin hatan olduğunu. 348 00:43:39,484 --> 00:43:41,119 Çok başıboş bıraktığın için. 349 00:43:44,022 --> 00:43:45,423 Belki de senin hatan. 350 00:43:49,094 --> 00:43:50,930 Ama şunu bilsen iyi olur... 351 00:43:52,097 --> 00:43:57,268 O kızı altı ay boyunca izledim ve bizden çok yaşadı. 352 00:43:59,705 --> 00:44:05,243 75 yaşındayım ve benden çok güldü... 353 00:44:05,711 --> 00:44:09,716 ...benden çok sevdi, benden çok savaştı. 354 00:44:11,582 --> 00:44:13,520 Benden çok yaşadı. 355 00:44:15,687 --> 00:44:17,622 Hepimizden çok yaşadı. 356 00:44:22,560 --> 00:44:25,931 Gömüleceği yeri kendisi seçmek istiyor. 357 00:44:29,968 --> 00:44:32,603 Kendisi seçmek istiyor. Göz atmak istiyor. 358 00:44:37,776 --> 00:44:40,045 Arabalar yolculuğu zamanında tamamlayamayacak. 359 00:44:43,581 --> 00:44:46,151 Oğlum yolculuğu at sırtında geçiremez. 360 00:44:48,219 --> 00:44:49,654 Ona söz verdim. 361 00:44:49,721 --> 00:44:54,259 Onu kırarak hayatının sona ermesine izin veremem. 362 00:44:55,994 --> 00:45:00,332 Karıma nasıl söyleyeceğimi dair hiçbir fikrim yok. 363 00:45:01,299 --> 00:45:03,869 Kızını ondan koparıp götürmem gerektiğini. 364 00:45:04,736 --> 00:45:06,539 Ölüme. 365 00:45:07,806 --> 00:45:09,908 Gidemeyeceğini nasıl söyleyeceğimi. 366 00:45:13,511 --> 00:45:15,747 Sen söylersen aklına yatar. 367 00:45:18,750 --> 00:45:23,288 Ben söylersem ona sadece acımasız gelir. 368 00:45:29,227 --> 00:45:30,728 Bunu benim için yapabilir misin? 369 00:45:33,264 --> 00:45:34,399 Lütfen. 370 00:45:40,171 --> 00:45:41,308 Evet. 371 00:45:43,274 --> 00:45:44,709 Yapabilirim. 372 00:46:15,406 --> 00:46:16,541 Hanımefendi? 373 00:46:22,780 --> 00:46:26,184 Ee kocamın bana sormaya çok korktuğu şey neymiş? 374 00:46:30,721 --> 00:46:33,724 Kızınıza öleceği yeri seçeceğine dair söz vermiş. 375 00:46:35,460 --> 00:46:36,828 Öldüğü yere çiftlik kuracak. 376 00:46:41,266 --> 00:46:43,101 Ama arabayla buradan bir hafta sürüyor. 377 00:46:44,402 --> 00:46:45,670 Kızınızın bir haftası yok. 378 00:46:47,538 --> 00:46:48,974 Atla iki gün sürer. 379 00:46:51,676 --> 00:46:53,578 Hâlâ soruyu duyamadım. 380 00:46:55,380 --> 00:47:01,352 Sorunun ne olduğunu bilmiyorum hanımefendi. 381 00:47:05,256 --> 00:47:08,526 Soru sanırım kızınıza burada veda edip edemeyeceğiniz. 382 00:47:12,330 --> 00:47:14,599 Tam bir sikik korkaksınız. 383 00:47:28,346 --> 00:47:30,081 Korkaklık değil hanımefendi. 384 00:47:30,648 --> 00:47:33,018 Sorunun sorulması bile utanılacak bir şey. 385 00:47:35,286 --> 00:47:37,255 Ne zaman gidecekler? 386 00:47:37,722 --> 00:47:39,189 Sabah yola çıkmalılar. 387 00:47:59,344 --> 00:48:00,545 Özür dilerim. 388 00:48:04,749 --> 00:48:06,016 Başka yolu yok. 389 00:50:02,633 --> 00:50:03,868 Seni seviyorum. 390 00:50:04,669 --> 00:50:06,036 İkinizi de seviyorum. 391 00:50:06,737 --> 00:50:08,072 Tüm kalbimle. 392 00:50:09,507 --> 00:50:10,841 Vadide görüşürüz anne. 393 00:50:12,510 --> 00:50:14,011 Orada görüşürüz. 394 00:50:35,300 --> 00:50:37,268 Onlara yanıldıklarını kanıtlarsın umarım. 395 00:50:37,335 --> 00:50:40,239 Yirmi yıl sonra bunlara gülersin umarım. 396 00:50:41,406 --> 00:50:43,674 Senden şüphe ettiğimiz için hepimize gülersin. 397 00:50:43,741 --> 00:50:44,942 Yapamazsam da... 398 00:50:48,313 --> 00:50:49,814 Seninle sahilde buluşurum. 399 00:50:51,182 --> 00:50:52,417 Sana yer tutarım. 400 00:50:57,122 --> 00:50:58,423 Arkanızda olacağız. 401 00:51:00,925 --> 00:51:03,861 - Onları yanından ayırma. - Benim ailemmiş gibi bakacağım. 402 00:52:43,060 --> 00:52:45,496 Buradan. Burası. 403 00:53:07,352 --> 00:53:08,553 Dur. 404 00:53:20,898 --> 00:53:22,132 Yer burası. 405 00:53:24,402 --> 00:53:25,736 Nereye gitmek istiyorsun? 406 00:53:28,306 --> 00:53:29,474 Ağaca doğru. 407 00:54:15,252 --> 00:54:16,721 Burada biraz oturalım ve... 408 00:54:20,090 --> 00:54:21,491 ...dinlenelim. 409 00:54:23,794 --> 00:54:25,062 Battaniye ister misin? 410 00:54:26,764 --> 00:54:28,098 Hayır. 411 00:54:29,334 --> 00:54:30,635 Battaniyem sen ol. 412 00:54:38,108 --> 00:54:39,644 İlk anın ne? 413 00:54:42,880 --> 00:54:46,417 Üç yaşındaydım, sanırım. 414 00:54:49,520 --> 00:54:51,088 Babamın bir çırağı vardı. 415 00:54:52,990 --> 00:54:55,059 Atlara nal çakıyordu. 416 00:54:57,962 --> 00:54:59,263 Kıvılcımları hatırlıyorum. 417 00:55:04,034 --> 00:55:06,406 Bana bakıyor ve gülüyordu... 418 00:55:09,173 --> 00:55:13,844 ...ellerini gözlerinin üstüne koyup 'ce-ee, seni gördüm' derdi. 419 00:55:18,015 --> 00:55:20,451 Sonra elleriyle gözlerini kapatırdı... 420 00:55:21,018 --> 00:55:24,254 ...ve 'beni göremezsin ki, neredeyim?' derdi. 421 00:55:28,659 --> 00:55:29,860 Oyunu anlamazdım. 422 00:55:31,996 --> 00:55:35,566 Ellerinin arkasında saklanıyordu. 423 00:55:36,333 --> 00:55:38,136 Onu görebiliyordum. 424 00:55:38,603 --> 00:55:40,037 Gün gibi ortadaydı. 425 00:55:44,942 --> 00:55:46,577 Salak olduğunu düşünürdüm. 426 00:55:51,982 --> 00:55:53,050 Benimki... 427 00:55:58,689 --> 00:56:00,525 Kuşlar... 428 00:56:07,965 --> 00:56:09,500 ...evin arkasındaki bahçedelerdi. 429 00:56:12,302 --> 00:56:13,971 Yağmurdan hemen sonrasıydı. 430 00:56:22,480 --> 00:56:23,914 Yeri gagalıyorlardı. 431 00:56:27,452 --> 00:56:28,953 Solucanları çıkartıyorlardı. 432 00:56:33,524 --> 00:56:35,025 Ben de... 433 00:56:38,262 --> 00:56:44,068 ...'Ne kadar akıllılar. Yağmurun toprağı yumuşatmasını bekliyorlar.' diye düşünürdüm. 434 00:56:50,575 --> 00:56:52,710 Çok akıllıca olduğunu düşünüyordum. 435 00:56:56,614 --> 00:57:00,585 Haklıydın canım. Akıllıcaydı. 436 00:57:37,955 --> 00:57:40,190 Siz kuşlar çok akıllısınız. 437 00:57:47,598 --> 00:57:48,799 Canım... 438 00:57:50,467 --> 00:57:51,969 Canım... 439 00:57:59,343 --> 00:58:01,211 Şimdi anlıyorum. 440 00:58:03,380 --> 00:58:04,414 Neyi anlıyorsun? 441 00:58:06,216 --> 00:58:07,785 Ne olduğunu biliyorum. 442 00:58:10,855 --> 00:58:12,456 Korkmuyorum. 443 00:58:15,392 --> 00:58:17,161 Korkmuyorum baba. 444 00:59:27,800 --> 00:59:29,592 Bir Yıl Sonra 445 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Willamette Vadisi, Oregon 446 01:00:18,382 --> 01:00:19,616 İşte burası. 447 01:00:22,586 --> 01:00:24,354 Anne! Şurada nehir var. 448 01:00:27,391 --> 01:00:28,826 Çok uzakta mı? 449 01:00:28,893 --> 01:00:30,594 Bizim için değil. 450 01:00:33,263 --> 01:00:35,066 Nehir istiyorsan... 451 01:00:36,033 --> 01:00:37,267 ...senin için etrafını çeviririm. 452 01:01:13,804 --> 01:01:15,205 Şuna bir baksana Helen. 453 01:01:17,207 --> 01:01:18,308 Ne kadar da güzel. 454 01:02:14,164 --> 01:02:16,867 Hayallerinizin ve anılarınızın birleştiği... 455 01:02:16,934 --> 01:02:20,805 ve mükemmel bir dünya oluşturduğu bir an vardır. 456 01:02:22,672 --> 01:02:24,542 İşte o Cennet'tir. 457 01:02:25,609 --> 01:02:27,412 Her Cennet eşsizdir. 458 01:02:27,978 --> 01:02:29,613 Senin dünyandır. 459 01:02:34,184 --> 01:02:37,355 Toprak sevdiklerinizle doludur... 460 01:02:38,522 --> 01:02:40,724 ...ve gökyüzü hayalgücünüzdür. 461 01:03:09,586 --> 01:03:14,792 Benim Cennet'im güzel atlarla, açık düzlüklerle... 462 01:03:15,359 --> 01:03:19,296 ...vahşi sığırlarla ve beni seven adamla dolu. 463 01:03:27,571 --> 01:03:28,638 Yarışalım. 464 01:03:43,854 --> 01:03:46,156 Benim dünyamda hep gündoğumudur. 465 01:03:48,192 --> 01:03:50,160 Hiç fırtına yoktur. 466 01:03:51,595 --> 01:03:53,163 Tek yıldırım benim. 467 01:04:03,140 --> 01:04:04,308 Ölümü biliyorum artık. 468 01:04:06,643 --> 01:04:07,877 Gördüm. 469 01:04:09,379 --> 01:04:10,780 Dişleri yoktu. 470 01:04:12,682 --> 01:04:14,018 Bana gülümsedi. 471 01:04:16,786 --> 01:04:18,889 Ve çok güzeldi. 472 01:04:19,089 --> 01:04:21,289 Çeviri: Snake93