1
00:00:24,725 --> 00:00:27,596
Savaşın uyuşturan şoku geride kaldı.
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,264
Yerini acı aldı.
3
00:00:34,902 --> 00:00:36,637
Hareket etmek acıtıyor.
4
00:00:37,004 --> 00:00:38,406
Nefes almak acıtıyor.
5
00:00:39,673 --> 00:00:42,410
Atımın her adımında
kafamın arkası zonkluyor.
6
00:00:51,252 --> 00:00:54,823
Dünyaya ateşin puslu
merceğinden bakıyorum...
7
00:00:55,589 --> 00:00:57,658
...ve bir şekilde daha net görüyorum.
8
00:01:11,505 --> 00:01:14,575
Koş tavşancık.
9
00:01:22,250 --> 00:01:23,918
Ölüm nedir?
10
00:01:24,785 --> 00:01:27,489
Hepimizin paylaştığı bu şey nedir...
11
00:01:28,656 --> 00:01:32,562
...tavşanların, kuşların,
atların, ağaçların...
12
00:01:34,228 --> 00:01:38,634
Sevdiğim herkesin ve beni seven herkesin...
13
00:01:40,201 --> 00:01:41,902
Yıldızlar bile ölür.
14
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Hiçbir fikrimiz bile yok.
15
00:02:23,677 --> 00:02:25,846
Neden kaleye geldiğinizi belirtin.
16
00:02:29,683 --> 00:02:32,286
- Çocuksunuz daha.
- Geliş nedeninizi belirtin.
17
00:02:34,121 --> 00:02:36,089
Kimi koruyacaksınız?
18
00:02:37,425 --> 00:02:39,627
Korumaya ihtiyacı olanı koruyacağım sanırım.
19
00:02:41,762 --> 00:02:45,666
Öyle bir söz etmek için bu duvarların
dışında biraz daha vakit geçirmelisin.
20
00:02:48,602 --> 00:02:51,305
Geliş nedenini belirt yoksa git buradan.
21
00:03:01,949 --> 00:03:03,150
Dokunma ona!
22
00:03:04,885 --> 00:03:07,788
Onun nesi var?
Çiçek hastalığına ihtiyacımız yok.
23
00:03:07,855 --> 00:03:10,658
Vuruldu.
Cerraha ihtiyacı var.
24
00:03:12,926 --> 00:03:13,761
Beni takip edin.
25
00:03:15,028 --> 00:03:16,296
Hadi canım.
26
00:04:28,135 --> 00:04:30,404
Binbaşı,
bir kadının yardımınıza ihtiyacı var.
27
00:04:37,345 --> 00:04:39,313
- Ne oldu?
- Vuruldu.
28
00:04:41,181 --> 00:04:43,451
Personelinizi çağırmalısınız Binbaşı.
29
00:04:43,517 --> 00:04:47,220
Arkada iki kişi daha var,
kafa yarası ve yılan sokması.
30
00:04:47,287 --> 00:04:49,190
Rahatsızlıklarını söyleyin yeter beyefendi.
31
00:04:49,857 --> 00:04:51,191
Kimi çağıracağıma ben karar veririm.
32
00:04:55,062 --> 00:04:58,031
- Tedavi olmuş gibi görünüyor.
- Savaş giysisi sadece.
33
00:04:58,098 --> 00:05:02,370
Bilmediğim bir savaş mı çıktı?
Silahlı çatışmalar savaştan sayılmaz.
34
00:05:02,436 --> 00:05:07,608
Yüzbaşı. Silahlı çatışmalar
savaştan sayılmaz 'Yüzbaşı'.
35
00:05:07,675 --> 00:05:10,711
Farkı bildiğimi söylediğimde
bana inanabilirsin Binbaşı.
36
00:05:15,583 --> 00:05:17,385
Bu ok yarası.
37
00:05:20,888 --> 00:05:24,358
Karaciğerinde şişkinlik var.
38
00:05:25,593 --> 00:05:28,496
Fort Laramie'ye gitmenizi öneririm.
Burada yapabilecek bir şeyim yok.
39
00:05:28,562 --> 00:05:31,765
Taşıyıcı yok, hemşire yok,
hiç personel yok.
40
00:05:31,832 --> 00:05:35,537
- Personel olmayan kale mi olur?
- Kale diye bir şey yok.
41
00:05:36,604 --> 00:05:38,138
Terk edildik.
42
00:05:38,406 --> 00:05:41,509
Kuzeybatı Pasifik'ten,
kuzey ve doğu demiryolu için...
43
00:05:41,575 --> 00:05:46,179
...demiryolu yapan mühendisleri
ağırlıyoruz sadece.
44
00:05:46,246 --> 00:05:48,449
Bu ülkenin at arabalarıyla işi bitti.
45
00:05:48,816 --> 00:05:50,918
- Neyiniz oluyor?
- Kızım oluyor.
46
00:05:53,621 --> 00:05:55,423
Ok karaciğerine denk gelmiş.
47
00:05:55,489 --> 00:05:59,292
Oku geçtim karaciğeri delip geçen
kurşundan yarası bile zor iyileşir.
48
00:05:59,359 --> 00:06:04,765
O şeyler pis ve yarısında da zehirli.
Karaciğeri iyileşse bile mikrop kapmış.
49
00:06:05,433 --> 00:06:10,337
İyileşemez demiyorum ama
iyileştiğini hiç görmedim.
50
00:06:10,404 --> 00:06:13,507
Seyahat için ayağa kaldıracak
kadar kendine getir yeter.
51
00:06:13,574 --> 00:06:17,911
Seyahat mi? Seyahatle işi bitti.
Laramie'ye kadar ancak gider, şanslıysa eğer.
52
00:06:17,978 --> 00:06:22,783
Umabileceğin en iyi şey uyanması ve
veda edebilmen olur. Çantamı alayım.
53
00:06:46,640 --> 00:06:47,775
Çekil!
54
00:06:56,083 --> 00:06:59,187
Asker değilsiniz ama kaleyi savunuyorsunuz.
55
00:07:00,153 --> 00:07:04,024
CY Çiftliği için çalışıyoruz.
Çiftlik kalenin sahibi.
56
00:07:04,492 --> 00:07:08,262
CY, Wyoming Hayvancılık
Birliği'nin üyesi mi?
57
00:07:08,829 --> 00:07:11,966
Üyesi. Bay Carey kurdu.
58
00:07:12,933 --> 00:07:16,237
- Bak sen.
- Kalacak odaya ihtiyacınız var mı?
59
00:07:17,204 --> 00:07:19,372
- Kiralayabiliriz.
- Yola koyulacağız.
60
00:07:28,415 --> 00:07:29,583
Nereye gittiler?
61
00:07:43,564 --> 00:07:44,698
Laramie'ye gidiyoruz.
62
00:07:44,765 --> 00:07:48,669
Tüm bu araziler öldürdüğümüz
vekillerin patronuna aitmiş.
63
00:07:50,604 --> 00:07:54,141
- Kale de dâhil.
- Kuzeye gidin. Bozeman yolunu takip edin.
64
00:07:54,207 --> 00:07:56,610
Kışı Montana'da geçirmemize sebep olur.
65
00:07:56,977 --> 00:07:59,279
Buradan daha beter bir yer.
66
00:07:59,547 --> 00:08:02,484
Öldürdüğümüz vekilleri
bulmaları uzun sürmez.
67
00:08:03,651 --> 00:08:06,554
Tüm ülke peşimize düşecek.
Yeniden.
68
00:08:06,620 --> 00:08:08,589
Kızının doktora ihtiyacı var.
69
00:08:11,792 --> 00:08:14,363
Doktorun yapabileceği ne var ki?
70
00:08:15,629 --> 00:08:17,330
Savaş gördün.
Ben de gördüm.
71
00:08:20,100 --> 00:08:24,538
Üç gün.
Karaciğeri ya iyileşir ya da biter.
72
00:08:24,605 --> 00:08:28,375
İyileşse bile bir hafta daha yaşar, belki.
73
00:08:30,443 --> 00:08:31,612
Evet.
74
00:08:34,281 --> 00:08:35,849
Karımla konuşmalıyım.
75
00:08:51,298 --> 00:08:52,465
Yürüyelim mi?
76
00:08:55,102 --> 00:08:56,570
John, ablanı kontrol eder misin?
77
00:09:01,574 --> 00:09:03,577
Burada kalamayız.
78
00:09:04,144 --> 00:09:07,715
- Neden?
- Nedeni fark etmez. Kalamayız.
79
00:09:07,781 --> 00:09:09,750
Hiçbir doktor ona yardım edemez.
80
00:09:10,517 --> 00:09:12,019
Kimse edemez.
81
00:09:16,690 --> 00:09:19,160
Ebediyen burada yatmasına izin veremeyiz.
82
00:09:19,927 --> 00:09:21,896
Kuzeye doğru gideceğiz.
83
00:09:22,663 --> 00:09:27,935
Öldüğü yere yerleşeceğiz.
Hep bizimle olacak.
84
00:09:30,037 --> 00:09:34,041
- İstediğin zaman onu ziyaret edebilirsin.
- Her gün edeceğim.
85
00:09:36,610 --> 00:09:38,646
Beni yanına gömeceğin güne kadar.
86
00:09:59,099 --> 00:10:01,068
Herkes toparlansın.
87
00:10:10,711 --> 00:10:12,713
Buradan kuzeye doğru gideceğiz.
88
00:10:12,780 --> 00:10:17,918
Kışı Bozeman Vadisi'nde geçirip
baharda da Oregon'a doğru gideceğiz.
89
00:10:19,820 --> 00:10:23,523
- Hayır hayır. Oregon'a şimdi gideceğiz.
- Baharda gideceğiz.
90
00:10:23,590 --> 00:10:26,827
- Söz vermiştin.
- Sözümü tutuyorum.
91
00:10:27,594 --> 00:10:31,432
Tutacağım yönü değiştiriyorum sadece.
Yola çıkmaya hazırlanın.
92
00:10:35,903 --> 00:10:39,873
Yüzbaşı.
Bu insanların birkaç güne ihtiyacı var.
93
00:10:39,940 --> 00:10:45,045
- Josef'i doktora götürmeliyiz.
- Doktor yok. Daha fazla hırsız var.
94
00:10:45,112 --> 00:10:49,649
- Buralarda kalırsak bizi asacaklar.
- Biz kalıyoruz.
95
00:10:49,717 --> 00:10:51,653
Yolu takip etmesi kolay artık.
96
00:10:52,820 --> 00:10:55,789
- Siz olmadan Oregon'a gideceğiz.
- Keyfiniz bilir.
97
00:11:12,038 --> 00:11:15,042
Bekle, bekle.
Biz sizinle gidiyoruz.
98
00:11:17,177 --> 00:11:18,445
Bacağını göster.
99
00:11:21,214 --> 00:11:22,349
Bacağını göster.
100
00:11:30,223 --> 00:11:31,859
Arabayı süremezsin.
101
00:11:32,525 --> 00:11:35,362
Yürüyemezsin.
O da süremez.
102
00:11:36,596 --> 00:11:39,499
- Sizi nasıl yanımda götüreyim?
- Ben sürerim.
103
00:11:43,236 --> 00:11:46,207
- Ölecekler.
- Ölürler o zaman.
104
00:11:47,374 --> 00:11:51,011
Özgür insanlar artık.
Bunu onlar seçti.
105
00:11:54,114 --> 00:11:56,249
Neyi süreceğini söylemek bana düşmez.
106
00:12:05,458 --> 00:12:07,460
Kırlarda yatan sığır sürüsü var.
107
00:12:09,596 --> 00:12:10,863
Bırakın.
108
00:12:11,431 --> 00:12:14,634
- Ne yapmamızı istiyorsun?
- Ne yapmak istiyorsunuz?
109
00:12:15,769 --> 00:12:17,470
Sana sırtımı dönmekten
nefret ediyorum ama...
110
00:12:17,537 --> 00:12:20,273
Sığırları gütmeyeceksek işine pek yaramayız.
111
00:12:43,396 --> 00:12:46,900
- Nereye gidiyoruz?
- Montana'ya canım.
112
00:12:49,169 --> 00:12:51,404
Nasıl bir yer olduğunu merak ediyorum.
113
00:12:58,912 --> 00:13:04,017
- Seninle at binmek fenaydı.
- Sizinle at binmek fenaydı.
114
00:13:04,084 --> 00:13:07,587
Senden daha güzel göründüğüm
tek bir gün bile olmadı.
115
00:13:07,654 --> 00:13:09,489
Onun kazananı sensin Elsa.
116
00:13:09,756 --> 00:13:15,062
Colton kazananın benim olduğuma
düşündüğüne göre çok güzel olmalısın.
117
00:13:17,697 --> 00:13:20,033
Teksas'a geri dön seni yakışıklı puşt.
118
00:13:21,969 --> 00:13:22,970
Hanımefendi.
119
00:13:34,181 --> 00:13:36,049
Onlara ne olduğunu merak ediyorum.
120
00:13:36,116 --> 00:13:40,120
Wyoming'de istediklerini alıp
samandan ev yapıp yapmadıklarını...
121
00:13:40,187 --> 00:13:44,324
...sığır satın alıp yoktan hayat
kurup kuramadıklarını merak ediyorum.
122
00:13:44,391 --> 00:13:46,894
Ya da kışı atlatmışlar ve Oregon'a kadar....
123
00:13:46,960 --> 00:13:52,833
...Willamette Vadisi'nin zümrüt
tarlalarına kazık çakarak gidebilmişlerdir.
124
00:13:53,200 --> 00:13:56,403
Ama bu dünyada çok şeye şahit oldum...
125
00:13:56,469 --> 00:14:02,210
...erkeklerin doğasını ve iki
seçeneğin de doğru olmayacağını biliyorum.
126
00:14:03,376 --> 00:14:06,779
Onları bir başka gelecek bekliyor
ve Oregon Yolu boyunca...
127
00:14:06,846 --> 00:14:10,550
...isimsiz mezarlarda yatıyor olacaklar.
128
00:15:12,145 --> 00:15:13,513
Bugün daha iyi mi?
129
00:15:15,248 --> 00:15:16,683
Su içemiyor.
130
00:15:22,855 --> 00:15:27,460
Bacağın ölüyor ve ölüm
gittikçe seni sarıyor.
131
00:15:29,496 --> 00:15:31,632
Şimdi, ya bacağını alırız...
132
00:15:32,699 --> 00:15:34,234
...ya da bacağınla beraber ölürsün.
133
00:15:35,935 --> 00:15:37,570
Seçeneklerin bunlar.
134
00:15:39,872 --> 00:15:41,208
Bunu biliyor musun?
135
00:15:43,143 --> 00:15:44,411
Biliyorum?
136
00:15:45,979 --> 00:15:47,114
Bacağı nasıl keseceğini biliyor musun?
137
00:15:48,781 --> 00:15:49,982
Nasıl yapacağımı biliyorum.
138
00:15:54,554 --> 00:15:55,788
Al o zaman.
139
00:15:57,890 --> 00:15:59,058
Tamam.
140
00:16:10,203 --> 00:16:12,572
Margaret bizden uzak duruyor.
141
00:16:12,839 --> 00:16:14,674
Sadece çocuklar için şarkı söyler.
142
00:16:16,343 --> 00:16:17,544
Senin için söylemez mi?
143
00:16:19,412 --> 00:16:21,949
Cenazemde söyleyeceğine söz verdi...
144
00:16:22,615 --> 00:16:26,053
...ama benden önce öleceğine
dair söz verdirdi, o yüzden...
145
00:16:26,119 --> 00:16:28,755
Şarkı söyletmek için sıkı pazarlık yaptı.
146
00:16:30,923 --> 00:16:33,626
Kadınlar sıkı pazarlık yapıyor, değil mi?
147
00:16:33,693 --> 00:16:36,029
Kazandığım bir pazarlık olmadı hiç.
148
00:16:37,497 --> 00:16:42,302
Savaş sırasında karımdan başka birisiyle
evleneceğini söyleyen bir telegraf almıştım.
149
00:16:42,369 --> 00:16:45,106
Cuma günü onunla gideceğini söylüyordu.
150
00:16:46,173 --> 00:16:48,541
Telgrafı aldığımda pazartesiydi.
151
00:16:48,608 --> 00:16:51,444
Ben de kılıcımı alıp o orospu
evladını doğramak için...
152
00:16:51,511 --> 00:16:54,114
...iyice keskinleştirip iki
gün boyunca at sürmüştüm.
153
00:16:56,483 --> 00:17:01,888
Eve vardığımda evden dışarı fırladı...
154
00:17:01,954 --> 00:17:03,323
...ve sımsıkı sarıldı.
155
00:17:05,825 --> 00:17:10,197
İsyancılar'ın Pennsylvania'da
olduğunu duymuş...
156
00:17:10,263 --> 00:17:15,068
...ve rüyasında Gettysburg'de
savaş meydanında öldüğümü görmüş.
157
00:17:18,605 --> 00:17:20,807
O terbiyesiz yalancı hayatımı kurtardı.
158
00:17:28,615 --> 00:17:30,517
Josef'in bacağının kesilmesi gerekiyor.
159
00:17:31,984 --> 00:17:33,853
Hemen yapmalıyız.
160
00:17:36,189 --> 00:17:37,056
Pekâlâ.
161
00:18:03,416 --> 00:18:04,317
Teşekkür ederim.
162
00:18:14,894 --> 00:18:16,496
Şimdi mi yapacağız?
163
00:18:17,063 --> 00:18:18,565
Henüz değil.
164
00:18:19,031 --> 00:18:22,101
Önünü göremeyecek kadar
sarhoş olana kadar olmaz.
165
00:18:22,169 --> 00:18:25,839
- Şişenin yarısını içmen gerek.
- Almanım.
166
00:18:26,306 --> 00:18:28,441
Şişenin yarısı benim hızımı almaz.
167
00:18:43,290 --> 00:18:49,196
Aptal Fransızları Paris sokaklarında
köpekler gibi koşturuyorduk.
168
00:18:54,000 --> 00:18:56,236
Neden bahsettiğini biliyor musun?
169
00:18:57,804 --> 00:18:59,540
Bir savaştan.
170
00:19:01,208 --> 00:19:04,411
Fark etmez.
Puşt viski içmeyi biliyor.
171
00:19:05,845 --> 00:19:10,116
Savaşla ilgili kimsenin
anlamadığı şey gürültüsü.
172
00:19:11,918 --> 00:19:13,453
Gürültüsü...
173
00:19:14,221 --> 00:19:17,624
Başladıklarında yanında
çığlık atan adamın sesi...
174
00:19:17,690 --> 00:19:21,928
...bombaların ve tüfeklerin sesini bastırır.
175
00:19:23,496 --> 00:19:29,369
Çok geçmeden çığlıklardan
bombaların sesini duyamaz olursun...
176
00:19:30,903 --> 00:19:32,205
Yaklaşmaya başladı.
177
00:19:33,873 --> 00:19:35,375
Son yudumu iç Josef.
178
00:19:47,287 --> 00:19:48,187
Siktir.
179
00:19:54,427 --> 00:19:57,196
- İyi içkilerinden biri değildi, değil mi?
- İyi içkim yok.
180
00:20:03,135 --> 00:20:05,705
Hayır, hayır. Hazır değilim.
181
00:20:16,816 --> 00:20:20,620
Uzan ve biraz kestir sen.
Bir şey yapmıyoruz.
182
00:20:20,687 --> 00:20:23,290
- Sakın...
- Bir şey yapmıyoruz.
183
00:20:23,656 --> 00:20:24,957
Uzan ve dinlen.
184
00:20:28,227 --> 00:20:29,629
Birkaç dakika beklesin.
185
00:20:44,544 --> 00:20:46,546
Dizlerinizi kollarına bastırın.
186
00:20:46,613 --> 00:20:48,782
Ellerinle omuzlarına bastır, sertçe.
187
00:20:49,349 --> 00:20:50,717
Thomas ona ihtiyacın olabilir.
188
00:20:53,353 --> 00:20:55,755
- Hangi bacağı istiyorsun?
- Testereyi alacağım.
189
00:20:55,822 --> 00:20:57,590
Ben de kesilecek bacağı alırım.
190
00:20:59,626 --> 00:21:02,829
Kendine geldiğinde seni
ölümüne tekmeleyecek.
191
00:21:02,895 --> 00:21:06,699
- Kendine geldiğini sanmıyorum.
- Gelecek.
192
00:21:06,766 --> 00:21:08,468
Tamam, yavaşla.
193
00:21:17,276 --> 00:21:20,413
Önce kemiğin etrafını kesiyoruz, değil mi?
194
00:21:22,349 --> 00:21:23,816
Testereyle sağa doğru gideceğim.
195
00:21:25,452 --> 00:21:27,219
Öyle daha kolay iyileşir.
196
00:21:28,855 --> 00:21:29,722
Tamam.
197
00:21:32,592 --> 00:21:33,693
Tamam, bastırın.
198
00:21:56,916 --> 00:21:57,950
Tutun.
199
00:22:04,891 --> 00:22:07,560
Tutun onu!
Tutun onu!
200
00:22:16,002 --> 00:22:17,136
Aman Tanrım.
201
00:22:24,043 --> 00:22:25,512
Bacağı gömsek iyi olur.
202
00:22:25,578 --> 00:22:28,948
Yarın çakalın birinin ağzında bacağıyla
ovada gezmesini görmesine gerek yok.
203
00:22:32,785 --> 00:22:33,986
Kalkabilirsiniz.
204
00:22:36,856 --> 00:22:37,957
Montana'ya geldik mi?
205
00:22:45,297 --> 00:22:46,466
Neredeyse.
206
00:22:48,735 --> 00:22:51,838
Uzanmalısın canım.
207
00:22:51,904 --> 00:22:55,074
Üşüdüm.
Ateşin yanında oturmak istiyorum.
208
00:23:18,931 --> 00:23:20,332
Yiyecek bir şey var mı?
209
00:23:21,834 --> 00:23:23,603
Sana çabucak bir şeyler hazırlayabilirim.
210
00:23:38,250 --> 00:23:40,753
Bacağımdan vurulmadığıma memnunum.
211
00:23:51,731 --> 00:23:53,600
Onbeş dakika boyunca tutmam gerekecek.
212
00:23:56,335 --> 00:23:57,403
Hiçbir yere gitmiyorum.
213
00:24:05,512 --> 00:24:07,046
Ateşin düşmüş.
214
00:24:07,113 --> 00:24:10,850
Rengin de gelmiş.
Güzel.
215
00:24:13,653 --> 00:24:18,525
- Acın nasıl?
- Hâlâ var ama eskisi gibi değil.
216
00:24:24,531 --> 00:24:25,832
Domuz pastırması ister misin?
217
00:24:27,466 --> 00:24:28,968
Tabii.
218
00:24:44,450 --> 00:24:46,219
İyi yol almışsınız.
219
00:24:46,586 --> 00:24:49,221
Kırlardan çam ağaçlarına
bir günde gelmişsiniz.
220
00:24:50,389 --> 00:24:52,058
Kaleyi terk edeli üç gün oldu.
221
00:25:00,266 --> 00:25:04,336
- Yol boyunca uyumuşum galiba.
- Evet canım. İyi uyudun.
222
00:25:30,129 --> 00:25:35,735
Oregon'un nasıl göründüğünü bilmem
ama burası gibi görünmediğine eminim.
223
00:25:37,937 --> 00:25:40,039
En baştan buraya gelmeyi hedeflemeliymişiz.
224
00:25:42,208 --> 00:25:44,776
Oregon'un nasıl göründüğünü
ben de bilmiyorum canım ama...
225
00:25:45,843 --> 00:25:47,479
...ama buradan iyi
olduğundan şüpheliyim.
226
00:25:49,015 --> 00:25:52,084
Nasıl bir yer olduğunu bilenler zaten orada.
227
00:25:54,754 --> 00:25:57,056
Düşündüğünde kulağa komik geliyor.
228
00:25:59,558 --> 00:26:01,829
Avrupa'dan gelen tüm o insanlar...
229
00:26:02,895 --> 00:26:04,230
Dilimizi bilmiyorlar.
230
00:26:05,965 --> 00:26:08,234
Bu yer hakkında hiçbir şey bilmiyorlar.
231
00:26:08,300 --> 00:26:11,738
Hayatlarını söylentiler ve
hayaller için riske atıyorlar.
232
00:26:12,404 --> 00:26:15,842
Bu dünyayı söylentiler
ve hayaller kurdu canım.
233
00:26:16,108 --> 00:26:17,744
Her bir santimini.
234
00:26:21,814 --> 00:26:24,016
Ölümle ilgili en büyük
korkumu bilmek ister misin?
235
00:26:26,018 --> 00:26:27,286
Unutulmak.
236
00:26:28,988 --> 00:26:34,094
Anlamıyorum çünkü beni unutanları
tanımak için burada olmayacağım.
237
00:26:38,831 --> 00:26:40,532
Beni korkutacak saçma bir şey.
238
00:26:41,668 --> 00:26:43,469
Seni kimse unutmayacak Elsa.
239
00:26:45,604 --> 00:26:46,739
Ölmüyorsun.
240
00:26:49,041 --> 00:26:50,677
Ölmüş olmalıydın.
241
00:26:50,743 --> 00:26:54,781
Ama benim kurallarıma uyduğun kadar
doğanın kurallarına da uymalısın.
242
00:26:59,151 --> 00:27:01,087
Bana ölüyormuşum gibi bakıyorsun.
243
00:27:03,322 --> 00:27:04,991
Sana olduğun şey gibi bakıyorum...
244
00:27:07,126 --> 00:27:09,228
...benim için bu gezegendeki
en önemli şeymişsin gibi.
245
00:27:10,897 --> 00:27:12,699
Bu da yanında bir sürü endişe getiriyor.
246
00:27:14,533 --> 00:27:15,868
Çünkü senin yerine birisini koyamam.
247
00:27:21,607 --> 00:27:23,910
Diğerleri bizimle gelmemekle hata ettiler.
248
00:27:26,112 --> 00:27:27,680
Oregon'a gitmeyi başaracaklar mı sence?
249
00:27:29,949 --> 00:27:31,751
Wyoming'den çıkabileceklerini
bile sanmıyorum.
250
00:27:37,189 --> 00:27:38,324
Ben de.
251
00:27:44,663 --> 00:27:47,934
Bir daha asla hayallerden
veya ölümden konuşmadık.
252
00:27:48,600 --> 00:27:51,205
Öncüler'den de hiç konuşmadık.
253
00:27:52,772 --> 00:27:54,473
Çünkü gerek yoktu.
254
00:28:28,040 --> 00:28:29,341
Hadi. Gidelim.
255
00:28:48,227 --> 00:28:53,866
Sınırda hayatta kalabilmek için hayatta
kalamayacakları tanıyabilmen gerekir.
256
00:28:54,533 --> 00:28:58,370
Saçma sapan kararlarından
usanmış olmalısınız.
257
00:28:58,437 --> 00:29:02,308
Her ne pahasına olursa olsun
onlardan kaçınılmalıdır...
258
00:29:02,374 --> 00:29:04,977
...çünkü korkuları trajedinin
en yakın kuzenidir.
259
00:29:05,044 --> 00:29:07,980
Ve trajedi burada bulaşıcıdır.
260
00:30:29,862 --> 00:30:33,365
- Shea!
- Burada bekle. Hazırda bekle.
261
00:30:37,469 --> 00:30:38,670
Sandığa gir.
262
00:31:06,632 --> 00:31:08,034
Yaralanmış.
263
00:31:08,100 --> 00:31:12,404
Biliyorum. Vuruldu.
Lakota oku.
264
00:31:13,572 --> 00:31:15,307
Savaşıyorlar mıydı?
265
00:31:15,774 --> 00:31:19,478
Birileri onlara savaş ilan etti.
Bizim olduğumuzu sandılar.
266
00:31:19,845 --> 00:31:24,183
- Sizin, şey, doktolarınız ne diyor?
- Doktorumuz yok.
267
00:31:25,417 --> 00:31:26,752
Size doktor bulacağım.
268
00:31:33,759 --> 00:31:35,327
Onu nehire daldırmalıyız.
269
00:31:35,394 --> 00:31:38,431
Çok soğuktur. Ateşi var.
270
00:31:39,598 --> 00:31:43,369
Soğuğa ihtiyacı var.
Kanamayı durdurur.
271
00:31:58,184 --> 00:32:01,954
- Fena bir savaşmış galiba.
- İyi bir taneydi.
272
00:32:04,890 --> 00:32:06,993
Babası mısın?
273
00:32:07,759 --> 00:32:08,827
Çağırabilirim.
274
00:32:11,130 --> 00:32:12,398
Çağır.
275
00:36:08,800 --> 00:36:10,469
Babası sen misin?
276
00:36:11,036 --> 00:36:12,538
Benim.
277
00:36:13,205 --> 00:36:15,307
Savaş hakkında ne biliyorsun?
278
00:36:17,909 --> 00:36:19,311
İstediğimden fazlasını.
279
00:36:21,012 --> 00:36:25,684
Lakota'lar oklarını gübreye daldırırlar...
280
00:36:25,751 --> 00:36:29,655
...böylece ölümcül yara vermiş olurlar.
281
00:36:31,257 --> 00:36:36,096
- Karaciğere denk gelmiş ok ölümcüldür.
- Yaklaşan sonu biliyorum.
282
00:36:38,163 --> 00:36:39,698
Sadece...
283
00:36:39,965 --> 00:36:41,900
Onu gömdüğümüz yere yerleşeceğiz.
284
00:36:41,967 --> 00:36:44,236
O yeri çabuk bulmam gerekiyor.
285
00:36:44,303 --> 00:36:47,639
Yoksa sizinle burada
çalılıkların içinde yaşayacağım.
286
00:36:51,610 --> 00:36:53,913
Senin için bir yer biliyorum.
287
00:36:54,880 --> 00:36:58,617
Şuradaki geçitten geçip
güneye doğru nehiri takip et.
288
00:37:02,020 --> 00:37:04,790
Küçükken o vadide avlanırdım.
289
00:37:06,592 --> 00:37:09,128
Kışları acımasızdır...
290
00:37:09,895 --> 00:37:15,867
...ama yazları zengindir ve plan
yapan adam için başarılı olabilir.
291
00:37:15,934 --> 00:37:18,169
Sen de planı olan bir adama benziyorsun.
292
00:37:21,473 --> 00:37:22,608
Vadinin adı ne?
293
00:37:24,910 --> 00:37:28,514
Sizin dilinizde nasıl diyorlar bilmiyorum...
294
00:37:29,180 --> 00:37:33,752
- Öldüğünde oraya gidersin.
- Gökyüzüne.
295
00:37:36,288 --> 00:37:39,024
Hayır, başka bir adı var, o değil...
296
00:37:42,994 --> 00:37:44,363
Cennet.
297
00:37:44,430 --> 00:37:50,002
Evet, Cennet.
Güzel isim.
298
00:37:51,269 --> 00:37:57,142
Ama şu aklında bulunsun,
yedi nesil sonra...
299
00:37:57,208 --> 00:38:00,746
...benim insanlarım tekrar ayağa
kalkacak ve senden geri alacaklar.
300
00:38:00,812 --> 00:38:03,081
Yedi nesil sonra senin olabilir.
301
00:38:09,321 --> 00:38:13,692
- Ne kadar uzakta?
- Ne kadar hızlı gidebildiğine bağlı.
302
00:38:13,759 --> 00:38:18,797
Ama o arabayla bir hafta sürer.
303
00:38:18,864 --> 00:38:21,032
Onun bir haftası yok.
304
00:38:25,337 --> 00:38:29,608
Bir gün ailem orada avlanmak isteyebilir...
305
00:38:31,343 --> 00:38:35,515
...ve avlanmaya gelirlerse beni hatırla.
306
00:38:36,982 --> 00:38:38,283
Onlara izin ver.
307
00:38:40,085 --> 00:38:43,021
Oraya yerleştiğimde ailen
orada her gün avlanabilir.
308
00:38:43,588 --> 00:38:44,991
Güzel.
309
00:39:03,174 --> 00:39:04,609
Daha iyi hissediyor musun?
310
00:39:09,948 --> 00:39:11,617
Yalan söyledin.
311
00:39:16,722 --> 00:39:18,056
Özür dilerim.
312
00:39:23,795 --> 00:39:27,966
- Ölüyorum.
- Biliyorum bir tanem.
313
00:39:45,817 --> 00:39:47,252
Bana bir söz ver.
314
00:39:49,054 --> 00:39:50,288
Ne olursa.
315
00:39:51,990 --> 00:39:55,761
Yeri seçmeme izin ver.
Lütfen.
316
00:39:57,929 --> 00:39:59,297
Olur canım.
317
00:40:04,202 --> 00:40:05,637
Yeri sen seçeceksin.
318
00:40:48,446 --> 00:40:50,750
İyiler. İyi yediler.
319
00:40:52,417 --> 00:40:54,354
Hemen uyudular.
320
00:40:55,621 --> 00:41:00,526
Babaları Teksas'ta
öldüğünden beri konuşmadılar.
321
00:41:02,460 --> 00:41:04,730
Önceden susturamadım.
322
00:41:09,100 --> 00:41:10,101
Seninle konuşuyorlar mı?
323
00:41:11,703 --> 00:41:12,704
Sürekli.
324
00:41:15,173 --> 00:41:20,712
Şu ne sesi, bu hayvan ne...
325
00:41:23,815 --> 00:41:25,884
Oregon nasıl...
326
00:41:27,819 --> 00:41:30,556
Benimle konuşmuyorlar.
Aylar oldu.
327
00:41:32,290 --> 00:41:35,160
- Ben olsam ben de kendimi suçlardım.
- Suçlamıyorlar.
328
00:41:37,796 --> 00:41:39,497
Ne söyleyeceklerini bilmiyorlar sadece.
329
00:41:41,933 --> 00:41:44,002
Başından geçen onca şeyden sonra.
330
00:41:46,872 --> 00:41:50,108
Onların seninle konuşmasını
engelleyen bu yolculuk.
331
00:41:52,778 --> 00:41:57,150
Onlar için sen kocaman bir yumurtasın.
332
00:41:59,017 --> 00:42:00,986
Kırılmasından korkuyorlar.
333
00:42:03,555 --> 00:42:05,625
Benimle konuşuyorlar çünkü...
334
00:42:07,092 --> 00:42:08,894
...kırılmam onların umurunda bile değil.
335
00:42:11,863 --> 00:42:13,131
Sorun da değil.
336
00:42:16,602 --> 00:42:18,637
Sanırım ben de çok umursamıyorum.
337
00:42:22,273 --> 00:42:26,444
- Oregon'da ne olacak?
- Oregon hakkında hiçbir fikrim yok.
338
00:42:27,979 --> 00:42:29,514
Bizi kastediyorum.
339
00:42:31,482 --> 00:42:34,221
Bir vadi bulabiliriz diye düşündüm...
340
00:42:35,987 --> 00:42:37,724
...temiz suyu olan...
341
00:42:38,790 --> 00:42:39,991
...insan olmayan.
342
00:42:42,794 --> 00:42:45,731
Kazık çakıp sahiplenebiliriz.
343
00:42:49,300 --> 00:42:51,136
Çocukların da seninle konuşmaya devam eder.
344
00:42:54,572 --> 00:42:56,041
Çünkü yolculuk bitmiş olacak.
345
00:43:24,269 --> 00:43:26,004
Ben de bir kız kaybettim.
346
00:43:31,643 --> 00:43:33,679
Kendini suçladığın zaman gelecek.
347
00:43:36,314 --> 00:43:37,548
Senin hatan olduğunu.
348
00:43:39,484 --> 00:43:41,119
Çok başıboş bıraktığın için.
349
00:43:44,022 --> 00:43:45,423
Belki de senin hatan.
350
00:43:49,094 --> 00:43:50,930
Ama şunu bilsen iyi olur...
351
00:43:52,097 --> 00:43:57,268
O kızı altı ay boyunca
izledim ve bizden çok yaşadı.
352
00:43:59,705 --> 00:44:05,243
75 yaşındayım ve benden çok güldü...
353
00:44:05,711 --> 00:44:09,716
...benden çok sevdi, benden çok savaştı.
354
00:44:11,582 --> 00:44:13,520
Benden çok yaşadı.
355
00:44:15,687 --> 00:44:17,622
Hepimizden çok yaşadı.
356
00:44:22,560 --> 00:44:25,931
Gömüleceği yeri kendisi seçmek istiyor.
357
00:44:29,968 --> 00:44:32,603
Kendisi seçmek istiyor.
Göz atmak istiyor.
358
00:44:37,776 --> 00:44:40,045
Arabalar yolculuğu
zamanında tamamlayamayacak.
359
00:44:43,581 --> 00:44:46,151
Oğlum yolculuğu at sırtında geçiremez.
360
00:44:48,219 --> 00:44:49,654
Ona söz verdim.
361
00:44:49,721 --> 00:44:54,259
Onu kırarak hayatının sona
ermesine izin veremem.
362
00:44:55,994 --> 00:45:00,332
Karıma nasıl söyleyeceğimi
dair hiçbir fikrim yok.
363
00:45:01,299 --> 00:45:03,869
Kızını ondan koparıp götürmem gerektiğini.
364
00:45:04,736 --> 00:45:06,539
Ölüme.
365
00:45:07,806 --> 00:45:09,908
Gidemeyeceğini nasıl söyleyeceğimi.
366
00:45:13,511 --> 00:45:15,747
Sen söylersen aklına yatar.
367
00:45:18,750 --> 00:45:23,288
Ben söylersem ona sadece acımasız gelir.
368
00:45:29,227 --> 00:45:30,728
Bunu benim için yapabilir misin?
369
00:45:33,264 --> 00:45:34,399
Lütfen.
370
00:45:40,171 --> 00:45:41,308
Evet.
371
00:45:43,274 --> 00:45:44,709
Yapabilirim.
372
00:46:15,406 --> 00:46:16,541
Hanımefendi?
373
00:46:22,780 --> 00:46:26,184
Ee kocamın bana sormaya
çok korktuğu şey neymiş?
374
00:46:30,721 --> 00:46:33,724
Kızınıza öleceği yeri
seçeceğine dair söz vermiş.
375
00:46:35,460 --> 00:46:36,828
Öldüğü yere çiftlik kuracak.
376
00:46:41,266 --> 00:46:43,101
Ama arabayla buradan bir hafta sürüyor.
377
00:46:44,402 --> 00:46:45,670
Kızınızın bir haftası yok.
378
00:46:47,538 --> 00:46:48,974
Atla iki gün sürer.
379
00:46:51,676 --> 00:46:53,578
Hâlâ soruyu duyamadım.
380
00:46:55,380 --> 00:47:01,352
Sorunun ne olduğunu bilmiyorum hanımefendi.
381
00:47:05,256 --> 00:47:08,526
Soru sanırım kızınıza burada
veda edip edemeyeceğiniz.
382
00:47:12,330 --> 00:47:14,599
Tam bir sikik korkaksınız.
383
00:47:28,346 --> 00:47:30,081
Korkaklık değil hanımefendi.
384
00:47:30,648 --> 00:47:33,018
Sorunun sorulması bile utanılacak bir şey.
385
00:47:35,286 --> 00:47:37,255
Ne zaman gidecekler?
386
00:47:37,722 --> 00:47:39,189
Sabah yola çıkmalılar.
387
00:47:59,344 --> 00:48:00,545
Özür dilerim.
388
00:48:04,749 --> 00:48:06,016
Başka yolu yok.
389
00:50:02,633 --> 00:50:03,868
Seni seviyorum.
390
00:50:04,669 --> 00:50:06,036
İkinizi de seviyorum.
391
00:50:06,737 --> 00:50:08,072
Tüm kalbimle.
392
00:50:09,507 --> 00:50:10,841
Vadide görüşürüz anne.
393
00:50:12,510 --> 00:50:14,011
Orada görüşürüz.
394
00:50:35,300 --> 00:50:37,268
Onlara yanıldıklarını kanıtlarsın umarım.
395
00:50:37,335 --> 00:50:40,239
Yirmi yıl sonra bunlara gülersin umarım.
396
00:50:41,406 --> 00:50:43,674
Senden şüphe ettiğimiz
için hepimize gülersin.
397
00:50:43,741 --> 00:50:44,942
Yapamazsam da...
398
00:50:48,313 --> 00:50:49,814
Seninle sahilde buluşurum.
399
00:50:51,182 --> 00:50:52,417
Sana yer tutarım.
400
00:50:57,122 --> 00:50:58,423
Arkanızda olacağız.
401
00:51:00,925 --> 00:51:03,861
- Onları yanından ayırma.
- Benim ailemmiş gibi bakacağım.
402
00:52:43,060 --> 00:52:45,496
Buradan. Burası.
403
00:53:07,352 --> 00:53:08,553
Dur.
404
00:53:20,898 --> 00:53:22,132
Yer burası.
405
00:53:24,402 --> 00:53:25,736
Nereye gitmek istiyorsun?
406
00:53:28,306 --> 00:53:29,474
Ağaca doğru.
407
00:54:15,252 --> 00:54:16,721
Burada biraz oturalım ve...
408
00:54:20,090 --> 00:54:21,491
...dinlenelim.
409
00:54:23,794 --> 00:54:25,062
Battaniye ister misin?
410
00:54:26,764 --> 00:54:28,098
Hayır.
411
00:54:29,334 --> 00:54:30,635
Battaniyem sen ol.
412
00:54:38,108 --> 00:54:39,644
İlk anın ne?
413
00:54:42,880 --> 00:54:46,417
Üç yaşındaydım, sanırım.
414
00:54:49,520 --> 00:54:51,088
Babamın bir çırağı vardı.
415
00:54:52,990 --> 00:54:55,059
Atlara nal çakıyordu.
416
00:54:57,962 --> 00:54:59,263
Kıvılcımları hatırlıyorum.
417
00:55:04,034 --> 00:55:06,406
Bana bakıyor ve gülüyordu...
418
00:55:09,173 --> 00:55:13,844
...ellerini gözlerinin üstüne koyup 'ce-ee,
seni gördüm' derdi.
419
00:55:18,015 --> 00:55:20,451
Sonra elleriyle gözlerini kapatırdı...
420
00:55:21,018 --> 00:55:24,254
...ve 'beni göremezsin ki, neredeyim?'
derdi.
421
00:55:28,659 --> 00:55:29,860
Oyunu anlamazdım.
422
00:55:31,996 --> 00:55:35,566
Ellerinin arkasında saklanıyordu.
423
00:55:36,333 --> 00:55:38,136
Onu görebiliyordum.
424
00:55:38,603 --> 00:55:40,037
Gün gibi ortadaydı.
425
00:55:44,942 --> 00:55:46,577
Salak olduğunu düşünürdüm.
426
00:55:51,982 --> 00:55:53,050
Benimki...
427
00:55:58,689 --> 00:56:00,525
Kuşlar...
428
00:56:07,965 --> 00:56:09,500
...evin arkasındaki bahçedelerdi.
429
00:56:12,302 --> 00:56:13,971
Yağmurdan hemen sonrasıydı.
430
00:56:22,480 --> 00:56:23,914
Yeri gagalıyorlardı.
431
00:56:27,452 --> 00:56:28,953
Solucanları çıkartıyorlardı.
432
00:56:33,524 --> 00:56:35,025
Ben de...
433
00:56:38,262 --> 00:56:44,068
...'Ne kadar akıllılar. Yağmurun toprağı
yumuşatmasını bekliyorlar.' diye düşünürdüm.
434
00:56:50,575 --> 00:56:52,710
Çok akıllıca olduğunu düşünüyordum.
435
00:56:56,614 --> 00:57:00,585
Haklıydın canım.
Akıllıcaydı.
436
00:57:37,955 --> 00:57:40,190
Siz kuşlar çok akıllısınız.
437
00:57:47,598 --> 00:57:48,799
Canım...
438
00:57:50,467 --> 00:57:51,969
Canım...
439
00:57:59,343 --> 00:58:01,211
Şimdi anlıyorum.
440
00:58:03,380 --> 00:58:04,414
Neyi anlıyorsun?
441
00:58:06,216 --> 00:58:07,785
Ne olduğunu biliyorum.
442
00:58:10,855 --> 00:58:12,456
Korkmuyorum.
443
00:58:15,392 --> 00:58:17,161
Korkmuyorum baba.
444
00:59:27,800 --> 00:59:29,592
Bir Yıl Sonra
445
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Willamette Vadisi, Oregon
446
01:00:18,382 --> 01:00:19,616
İşte burası.
447
01:00:22,586 --> 01:00:24,354
Anne! Şurada nehir var.
448
01:00:27,391 --> 01:00:28,826
Çok uzakta mı?
449
01:00:28,893 --> 01:00:30,594
Bizim için değil.
450
01:00:33,263 --> 01:00:35,066
Nehir istiyorsan...
451
01:00:36,033 --> 01:00:37,267
...senin için etrafını çeviririm.
452
01:01:13,804 --> 01:01:15,205
Şuna bir baksana Helen.
453
01:01:17,207 --> 01:01:18,308
Ne kadar da güzel.
454
01:02:14,164 --> 01:02:16,867
Hayallerinizin ve anılarınızın birleştiği...
455
01:02:16,934 --> 01:02:20,805
ve mükemmel bir dünya
oluşturduğu bir an vardır.
456
01:02:22,672 --> 01:02:24,542
İşte o Cennet'tir.
457
01:02:25,609 --> 01:02:27,412
Her Cennet eşsizdir.
458
01:02:27,978 --> 01:02:29,613
Senin dünyandır.
459
01:02:34,184 --> 01:02:37,355
Toprak sevdiklerinizle doludur...
460
01:02:38,522 --> 01:02:40,724
...ve gökyüzü hayalgücünüzdür.
461
01:03:09,586 --> 01:03:14,792
Benim Cennet'im güzel atlarla,
açık düzlüklerle...
462
01:03:15,359 --> 01:03:19,296
...vahşi sığırlarla ve
beni seven adamla dolu.
463
01:03:27,571 --> 01:03:28,638
Yarışalım.
464
01:03:43,854 --> 01:03:46,156
Benim dünyamda hep gündoğumudur.
465
01:03:48,192 --> 01:03:50,160
Hiç fırtına yoktur.
466
01:03:51,595 --> 01:03:53,163
Tek yıldırım benim.
467
01:04:03,140 --> 01:04:04,308
Ölümü biliyorum artık.
468
01:04:06,643 --> 01:04:07,877
Gördüm.
469
01:04:09,379 --> 01:04:10,780
Dişleri yoktu.
470
01:04:12,682 --> 01:04:14,018
Bana gülümsedi.
471
01:04:16,786 --> 01:04:18,889
Ve çok güzeldi.
472
01:04:19,089 --> 01:04:21,289
Çeviri: Snake93