1 00:00:09,052 --> 00:00:12,708 আমার মনে হয় শহরগুলো প্রজাতি হিসেবে আমাদের দুর্বল করে দিয়েছে। 2 00:00:14,231 --> 00:00:16,059 সেখানে ভুলের কোনো পরিণতি নেই। 3 00:00:17,539 --> 00:00:20,107 কোন দিকে না তাকিয়েই রাস্তায় ঢুকে পরা 4 00:00:20,150 --> 00:00:21,750 এবং এজন্য গাড়ি থেমে বা ঘুরে যায়। 5 00:00:23,110 --> 00:00:25,851 এরফলে, চালক রেগে যায়। 6 00:00:27,592 --> 00:00:29,942 কিন্তু এখানে, কোন ভুল হতে পারে না। 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,773 কারণ এখানে কোন তদারকি নেই। 8 00:00:38,342 --> 00:00:41,345 তুমি সাঁতার পারো বা না পারো তাতে নদীর কিছু আসে যায় না। 9 00:00:41,389 --> 00:00:45,262 তুমি তোমার বাচ্চাদের কতটা ভালোবাস তা সাপ চিন্তা করে না, 10 00:00:45,306 --> 00:00:47,612 এবং তোমার স্বপ্নে নেকড়ের কোন আগ্রহ নেই। 11 00:00:49,701 --> 00:00:53,836 তুমি যদি স্রোতকে হারাতে ব্যর্থ হও তবে তুমি ডুবে যাবে। 12 00:00:53,879 --> 00:00:56,926 খুব কাছে গেলে সাপ তোমাকে কামড়াবে। 13 00:00:58,406 --> 00:01:01,409 খুব দুর্বল হলে নেকড়ে তোমাকে খেয়ে ফেলবে। 14 00:01:06,022 --> 00:01:07,458 পেছনে ফেরা যাক। 15 00:01:12,507 --> 00:01:15,423 আমরা ব্রাজোস নদীর প্রধান চ্যানেল পার হয়েছি, 16 00:01:15,466 --> 00:01:18,687 ক্লিয়ার ফর্কের ঠিক উত্তরে। 17 00:01:18,730 --> 00:01:21,516 যদিও মানচিত্র বলছে আমরা এখনও টেক্সাসে আছি, 18 00:01:21,559 --> 00:01:23,605 প্রধান চ্যানেল এবং ক্লিয়ার ফর্ক এর মিলনস্থল 19 00:01:23,648 --> 00:01:26,303 যেখানে মানবসভ্যতা শেষ হয়েছে। 20 00:01:28,697 --> 00:01:31,830 আমাদের অতীত আর কোনোভাবেই গুরুত্বপূর্ণ নয়। 21 00:01:31,874 --> 00:01:33,789 আমরা এখন দয়ামায়াহীন রুক্ষ এলাকায় আছি। 22 00:01:43,668 --> 00:01:46,280 পশ্চিমে বেশ ভালো চারণভূমি দেখলাম। 23 00:01:46,323 --> 00:01:48,586 আমরা গরুগুলোকে উত্তরের একটি গিরিখাতে লুকিয়ে রাখব। 24 00:01:49,239 --> 00:01:51,154 লুকিয়ে রাখব? 25 00:01:51,198 --> 0 কার কাছ থেকে লুকিয়ে রাখব? 26 00:01:56,333 --> 00:01:57,987 দস্যু। 27 00:01:59,380 --> 00:02:01,033 কি ধরণের দস্যু? 28 00:02:01,077 --> 00:02:02,557 সব ধরণের। 29 00:02:02,600 --> 00:02:04,404 এখানকার কুত্তার বাচ্চারা তোমার সাথে বিছানায় গিয়ে 30 00:02:04,428 --> 00:02:05,428 তোমার বেড রোলই চুরি করবে। 31 00:02:06,169 --> 00:02:07,257 হেই। 32 00:02:09,259 --> 00:02:10,739 একা কোথাও যেও না, বুঝেছ? 33 00:02:14,221 --> 00:02:15,352 হেই। 34 00:02:16,919 --> 00:02:18,050 আমি সেটাই বোঝাতে চাচ্ছি। 35 00:02:29,497 --> 00:02:30,691 আমি উঁচু জমিতে শিকার করতে যাচ্ছি। 36 00:02:30,715 --> 00:02:32,413 চারপাশে নজর রেখো। এখানেই থেকো। 37 00:02:53,521 --> 00:02:55,218 ধুর। 38 00:03:04,532 --> 00:03:06,838 ঐ ওয়াগনটায় তাদের খাবারের ছিল। 39 00:03:06,882 --> 00:03:08,013 ডুবে গেছে? 40 00:03:10,668 --> 00:03:12,508 আমি এবং ঐ কৃষক, আমরা যতটুকু পেরেছি রক্ষা করেছি, কিন্তু... 41 00:03:13,628 --> 00:03:16,108 তাদের কোন খাবার নেই, ক্যাপ্টেন। 42 00:03:16,152 --> 00:03:19,111 পুনরায় সরবরাহ করতে হবে। 43 00:03:19,155 --> 00:03:21,723 আমরা ডোয়ান অতিক্রম করব। সেখানে পুনরায় সরবরাহ করব। 44 00:03:21,766 --> 00:03:23,986 ডোয়ান এক সপ্তাহের রাস্তা। 45 00:03:24,029 --> 00:03:25,292 হ্যাঁ। 46 00:03:27,294 --> 00:03:30,775 গুডনাইটের র‍্যাঞ্চ খুব বেশি দূরে নয়। 47 00:03:30,819 --> 00:03:32,734 বার্ক বার্নেটেরটাও নয়। 48 00:03:32,777 --> 00:03:35,040 এই দেশটা খুবই রুক্ষ। 49 00:03:35,084 --> 00:03:36,303 আর ভুল দিকে গেলে.... 50 00:03:45,225 --> 00:03:47,662 সকালেই তাদেরকে ভয়ানক মিস করছ, হাহ? 51 00:03:47,705 --> 00:03:49,664 আমি প্রতিদিন সকালেই তাদেরকে ভয়ানক মিস করি, টম। 52 00:03:52,536 --> 00:03:54,103 আজকাল আর কিছুই আমাকে উদ্বিগ্ন করে না। 53 00:03:55,322 --> 00:03:56,366 তাহলে, কি তোমাকে উদ্বিগ্ন করে তুলছে? 54 00:03:58,281 --> 00:04:01,719 আমরা অনেক বিধবা তৈরি করছি। 55 00:04:01,763 --> 00:04:03,504 অনেক এতিমও। 56 00:04:03,547 --> 00:04:05,201 আমরা কিছুই করতে পারছি না। 57 00:04:07,334 --> 00:04:09,161 তাদের মৃত্যুতে আমাদের কোন দোষ নেই। 58 00:04:09,205 --> 00:04:12,600 তারা আমাদের দায়িত্বে আছে। আর এটাই আমাদের দোষী করে তুলছে। 59 00:04:12,643 --> 00:04:16,473 পাহাড়ের উপরে সৈন্য পাঠানোর চেয়ে এটা কীভাবে আলাদা হল? 60 00:04:16,517 --> 00:04:18,345 তুমি জানতে তারা মারা যাবে। 61 00:04:18,388 --> 00:04:20,042 তুমি কখনো তাদের জন্য চোখের জল ফেলোনি। 62 00:04:21,739 --> 00:04:23,001 না আমি ফেলি নি। 00:04:23,001 --> 00:04:24,001 {\an3}বা 00:04:24,001 --> 00:04:25,001 {\an3}বাং 00:04:25,001 --> 00:04:26,001 {\an3}বাংলা 00:04:26,001 --> 00:04:27,001 {\an3}বাংলা অ 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 {\an3}বাংলা অনু 00:04:28,001 --> 00:04:29,001 {\an3}বাংলা অনুবা 00:04:29,001 --> 00:04:30,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ 00:04:30,001 --> 00:04:31,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও 00:04:31,001 --> 00:04:32,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও স 00:04:32,001 --> 00:04:33,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা 00:04:33,001 --> 00:04:34,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ 00:04:34,001 --> 00:04:35,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা 00:04:35,001 --> 00:04:36,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: 00:04:36,001 --> 00:04:37,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় S 00:04:37,001 --> 00:04:38,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় So 00:04:38,001 --> 00:04:39,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Soh 00:04:39,001 --> 00:04:40,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Soha 00:04:40,001 --> 00:04:41,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag 00:04:41,001 --> 00:04:42,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_ 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_S 00:04:43,001 --> 00:04:44,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Su 00:04:44,001 --> 00:04:45,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Suv 00:04:45,001 --> 00:04:52,001 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Suvo 00:04:52,001 --> 00:04:57,001 {\an3}..::: এটি আমার ৩৮তম একক অনুবাদ :::.. 00:04:57,001 --> 00:05:01,001 {\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::.. ..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::.. 00:05:01,001 --> 00:05:06,001 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 00:05:06,001 --> 00:05:12,001 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:05:12,001 --> 00:05:17,001 ড্রামাটিতে কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে। যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি। 63 00:05:37,554 --> 00:05:39,034 সকালের নাস্তা তৈরী। 64 00:05:39,077 --> 00:05:41,036 জন: আমি পোশাক পরছি। 65 00:05:41,079 --> 00:05:43,212 আচ্ছা, তাড়াতাড়ি পর। 66 00:05:43,255 --> 00:05:47,129 জন: আমি নিজে খুব বেশি অনুশীলন করি নি। 67 00:05:52,743 --> 00:05:54,179 এসব কি? 68 00:05:54,223 --> 00:05:55,703 এগুলো ক্যাকটাসে জন্মায়। 69 00:05:57,444 --> 00:05:59,663 তুমি কিভাবে জানো যে এগুলো বিষাক্ত নয়? 70 00:05:59,707 --> 00:06:01,273 কারণ গতকাল আমি এগুলো খেয়েছিলাম। 71 00:06:03,101 --> 00:06:04,102 খেয়ে দেখতে পার। 72 00:06:06,148 --> 00:06:07,428 আমি এগুলো দিয়ে জেলি বানাবো। 73 00:06:08,193 --> 00:06:09,412 ম্মম। 74 00:06:11,458 --> 00:06:13,808 আমি নিজেই সব পরেছি, মা। 75 00:06:15,244 --> 00:06:17,159 আমি দেখতে পাচ্ছি। 76 00:06:19,596 --> 00:06:21,859 এটা নাও, বাবা। 77 00:06:26,516 --> 00:06:29,084 আমাদের মেয়ে কি আজ সকালের নাস্তায় যোগ দেবে? 78 00:06:29,127 --> 00:06:30,128 সে গরুর পালের সাথে আছে। 79 00:06:31,782 --> 00:06:33,542 সে গত এক সপ্তাহ ধরেই পালের সাথে আছে। 80 00:06:36,091 --> 00:06:37,875 এরফলে সে আরও ভাল কাউবয় হয়ে উঠছে। 81 00:06:41,662 --> 00:06:42,982 আমি জানতাম না যে এটাই তার লক্ষ্য ছিল। 82 00:06:59,244 --> 00:07:01,116 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 83 00:07:01,159 --> 00:07:03,074 আমাদের শপথের অংশটি আমার মনে নেই যেটাতে বলাছিল 84 00:07:03,118 --> 00:07:05,120 আমাকে কোথাও যেতে হলে তোমার কাছ থেকে অনুমতি চাইতে হবে। 85 00:07:20,135 --> 00:07:21,919 আমরা কি আজ চলে যাচ্ছি? 86 00:07:21,963 --> 00:07:23,878 সেটা শুধু গরমের উপর নির্ভর করবে। 87 00:07:23,921 --> 00:07:25,706 আমরা যদি রবিবারের মতো এখানে বসে থাকি, 88 00:07:25,749 --> 00:07:27,577 তাহলে ঐ লোকগুলো যা কিছু রেখে গেছে 89 00:07:27,621 --> 00:07:29,710 তা রান্নাকরে খেয়ে ফেলবে। 90 00:07:29,753 --> 00:07:30,793 তাদেরকে চলার মধ্যে রাখতে হবে। 91 00:07:33,017 --> 00:07:34,454 আমাদের অবশ্যই কথা বলতে হবে। 92 00:07:38,022 --> 00:07:40,547 ঠিক আছে। বলো। 93 00:07:40,590 --> 00:07:42,897 আমরা একটা নদী পার হয়ে এসেছি আর আমরা এক সপ্তাহ রাইড করে 94 00:07:42,940 --> 00:07:44,725 এর চাইতেও খারাপ আরেকটা নদী পার হবো না। 95 00:07:44,768 --> 00:07:46,640 আমরা সবকিছু ছেড়ে চলে যেতে বাধ্য হচ্ছি 96 00:07:46,683 --> 00:07:47,684 এবং এখনও আমরা মারা যাচ্ছি। 97 00:07:48,511 --> 00:07:51,688 তুমি আমাদের নেতা। 98 00:07:51,732 --> 00:07:53,516 তোমরা নিজেদের মধ্যে মারামারি করো। 99 00:07:53,560 --> 00:07:54,648 একে অপরের কাছ থেকে চুরি করো। 100 00:07:56,127 --> 00:07:58,042 আমরা যা বলি তোমরা সেটা কর না 101 00:07:58,086 --> 00:07:59,653 কিন্তু আমরা যেটা না করতে করতে বলি সেটাই তোমরা কর। 102 00:08:04,571 --> 00:08:06,137 যতদূর গেলে নদী পার হওয়া সম্ভব, 103 00:08:06,181 --> 00:08:07,461 ততটা গেলে পার হতে সহজ হবে। 104 00:08:08,705 --> 00:08:10,185 আমি যখন বলি "মাঝখানে থামবে না", 105 00:08:10,228 --> 00:08:12,535 তখন তোমার থামা উচিত না। 106 00:08:12,579 --> 00:08:15,930 আমরা এখানে তোমাদের পথ দেখাতে এসেছি, তোমাদের রক্ষা করতে এসেছি। 107 00:08:15,973 --> 00:08:17,758 আমরা তোমার লোকেদের নেতা নই। 108 00:08:17,801 --> 00:08:20,674 এটা তোমার কাজ, কিন্তু তুমি সেটা করছ না। 109 00:08:20,717 --> 00:08:22,806 তবে তোমাদের আরও ভালভাবে শুরু করা উচিত 110 00:08:22,850 --> 00:08:24,504 কারণ তোমাদের বেশিরভাগ খাবারই ঐ নদীর তলদেশে আছে 111 00:08:24,547 --> 00:08:27,028 কারণ তোমরা সবকিছুই একটা ওয়াগনের মধ্যে রাখার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলে। 112 00:08:27,071 --> 00:08:28,769 আমাদের অন্য কোন উপায় ছিল না। 113 00:08:28,812 --> 00:08:30,292 আমরা... 114 00:08:30,335 --> 00:08:33,295 আমার ইংরেজি... 115 00:08:33,338 --> 00:08:35,863 আমরা সবাই বন্ধু নই। আমরা সবাই পরিবার নই। 116 00:08:35,906 --> 00:08:37,604 আমরা সবাই এক জাহাজে এসেছিলাম আর এটাই হচ্ছে আসল কথা। 117 00:08:39,170 --> 00:08:40,868 কেউ কেউ যা চায় তা অন্যের কাছ থেকে নিয়ে নেয়। 118 00:08:40,911 --> 00:08:42,260 তাদের যেটাই দরকার হোক না কেন। 119 00:08:42,304 --> 00:08:44,567 আমরা... আমরা খাবার একসাথে রাখি। এটা রক্ষা করতে। 120 00:08:47,396 --> 00:08:48,658 কে চুরি করেছে? 121 00:08:51,922 --> 00:08:54,490 তোমরা মাত্র ৪৩ জন আছো আর জানো না? 122 00:08:56,579 --> 00:08:57,885 আমি জানি। 123 00:08:58,625 --> 00:08:59,756 আমাকে দেখাও। 124 00:09:10,419 --> 00:09:11,812 জিনিসটা ওখানেই রাখো, বাবা। 125 00:09:20,647 --> 00:09:22,649 আমাদের চলা শুরু করা উচিত। 126 00:09:22,692 --> 00:09:24,694 তার আগে আমাদের কিছু দেখতে হবে। 127 00:09:24,738 --> 00:09:26,653 আমাদের সাথে আসো। 128 00:09:32,136 --> 00:09:34,661 জন, তুমি ওয়াগনে উঠ আর সেখানেই থাকবে। 129 00:09:34,704 --> 00:09:35,879 বাইরে বের হবে না। শুনেছ আমার কথা? 130 00:10:00,600 --> 00:10:02,427 তোমাকে এটা ফেরত দিতে হবে। 131 00:10:02,471 --> 00:10:03,777 কি ফেরত দিবো? 132 00:10:03,820 --> 00:10:06,257 নদীতে আমরা আমাদের খাবার হারিয়েছি। 133 00:10:06,301 --> 00:10:08,303 যা নিয়েছ তা ফেরত দিতে হবে। 134 00:10:08,346 --> 00:10:11,088 কারণ তুমি তোমার খাবার হারিয়েছ বলে তোমাকে আমারটা দিতে হবে? 135 00:10:12,786 --> 00:10:15,136 তুমি নিয়ে নেওয়ার আগে তোমার খাবার আমাদেরই খাবার ছিল। 136 00:10:15,179 --> 00:10:17,660 কার কাছ থেকে আমি নিয়েছি? হাহ? 137 00:10:19,749 --> 00:10:21,272 কার কাছ থেকে নিয়েছি? 138 00:10:21,316 --> 00:10:22,665 আমার কাছ থেকে। 139 00:10:26,321 --> 00:10:28,018 আমরা বিনিময় করেছিলাম। 140 00:10:28,062 --> 00:10:30,804 আমি তোমার ওয়াগন ঠেলেছি, তার বদলে তুমি আমাকে খাবার দিয়েছিলে। 141 00:10:30,847 --> 00:10:34,155 তুমিই আমাকে সাহায্য করার প্রস্তাব দিয়েছিলে তারপর তুমিই আমার খাবার নিয়ে গেছ। 142 00:10:34,198 --> 00:10:35,460 তুমি কি করছ? 143 00:10:41,336 --> 00:10:42,685 তাদের ঝামেলা তাদেরকেই মিটাতে দাও। 144 00:10:52,086 --> 00:10:55,045 তুমি আমার ওয়াগনে যাবে না। 145 00:10:55,089 --> 00:10:57,744 তোমার কারণে আমাদের কিছুই নেই। 146 00:11:29,471 --> 00:11:31,516 তুমি কি নিজেই সব খাবে, বুড়ো খোকা? 147 00:11:31,560 --> 00:11:33,083 হাহ? 148 00:11:41,265 --> 00:11:43,703 আর কেউ কি আছে? 149 00:11:48,011 --> 00:11:49,011 ও আছে। 150 00:11:53,887 --> 00:11:55,062 আমি কিছু করিনি। 151 00:11:55,105 --> 00:11:56,846 আমাকে তোর ওয়াগনে নিয়ে গিয়ে প্রমাণ কর। 152 00:12:06,551 --> 00:12:07,857 এসব কি? 153 00:12:07,901 --> 00:12:08,902 রিফান্ড। 154 00:12:09,772 --> 00:12:11,774 অরিগনে যাওয়ার জন্য তুমি নিজেই তোমার রাস্তা খুঁজে নাও। 155 00:12:11,818 --> 00:12:13,167 আমাকে অনুসরণ করলে আমি তোমাকে খুন করব। 156 00:12:18,476 --> 00:12:19,521 তোমার জন্যও একই কথা। 157 00:12:24,961 --> 00:12:27,790 তোমাদের বাঁচার একমাত্র উপায় হল একসাথে কাজ করা। 158 00:12:27,834 --> 00:12:31,489 একসাথে কাজ করতে শিখো। 159 00:12:31,533 --> 00:12:34,623 এই ট্রিপটি তোমাদের জন্য এখন পর্যন্ত কঠিন ছিল না, কিন্তু কঠিন অবস্থা আসছে। 160 00:12:37,452 --> 00:12:39,612 যদি একসাথে কাজ না করো তাহলে নদী কি করতে পারে সেটা দেখতে পাবে। 161 00:12:42,718 --> 00:12:43,980 সেই তোমাদের নেতা। 162 00:12:45,242 --> 00:12:47,636 তোমরা তাকে বেছে নিয়েছিলে। 163 00:12:47,679 --> 00:12:49,159 এখন তাকে অনুসরণ কর। 164 00:12:49,203 --> 00:12:50,813 অথবা এমন কাউকে বেছে নাও যাকে তোমরা অনুসরণ করবে। 165 00:12:53,381 --> 00:12:54,861 তোমাদের ক্যাম্প ভেঙে ফেল এবং তোমাদের দলগুলোকে শক্তিশালী কর। 166 00:12:54,904 --> 00:12:55,949 আমরা এক ঘণ্টার মধ্যে যাত্রা করব। 167 00:12:59,691 --> 00:13:01,389 আমি সিরিয়াস। 168 00:13:01,432 --> 00:13:02,999 আমাদের অনুসরণ করলে তুমি মরবে। 169 00:14:35,831 --> 00:14:36,919 তোমার গা থেকে ছাগলের গন্ধ আসছে। 170 00:14:39,922 --> 00:14:41,228 আমি নদীতে গোসল করতে যাচ্ছিলাম 171 00:14:41,271 --> 00:14:43,926 কিন্তু এনিস বলল এটা দস্যুদের দেশ, 172 00:14:43,970 --> 00:14:45,449 একা কোথাও যাওয়া যাবে না। 173 00:14:47,756 --> 00:14:50,106 মনে হচ্ছে এনিস তোমাকে তার সাথে গোসলের ইঙ্গিত দিচ্ছে। 174 00:14:51,978 --> 00:14:54,371 সে গোসলের ইঙ্গিত দেয় নি। 175 00:14:54,415 --> 00:14:56,255 যদি সে তোমার এত কাছে আসত তাহলে দিত। 176 00:15:04,686 --> 00:15:06,079 আমি তাকে চুমু দিয়েছিলাম, মা। 177 00:15:15,610 --> 00:15:16,872 রেগে গেলে? 178 00:15:16,916 --> 00:15:18,134 আমারো তাই মনে হচ্ছে। 179 00:15:21,050 --> 00:15:23,183 কিন্তু আমি যখন তোমার বয়সী ছিলাম তখন আমিও কয়েকটা ছেলেকে চুমু খেয়েছিলাম, 180 00:15:23,226 --> 00:15:24,924 আর এতে দুনিয়া উদ্ধার হয়ে যায় নি। 181 00:15:28,275 --> 00:15:29,675 চুমুর বাইরে আর কিছু করো না। 182 00:15:31,191 --> 00:15:33,584 কেন, চুমুর বাইরে আর কি আছে? 183 00:15:35,108 --> 00:15:36,718 তুমি খামারের প্রাণীগুলো দেখেছ 184 00:15:36,761 --> 00:15:38,372 যে তারা কিভাবে বাচ্চা সৃষ্টি করে, এলসা। 185 00:15:38,415 --> 00:15:40,156 আমি জানি তারা কিভাবে সৃষ্টি করে। 186 00:15:42,593 --> 00:15:44,813 মানুষ কিভাবে সৃষ্টি করে সেটা নিয়ে ভাবনি, তাই না। 187 00:15:46,684 --> 00:15:47,947 ম্মম। 188 00:15:49,513 --> 00:15:51,080 তুমি ঐ কাউবয়ের সাথে যথেষ্ট সময় কাটিয়েছ, 189 00:15:51,124 --> 00:15:54,040 আমি নিশ্চিত যে তুমি যথেষ্ট দ্রুতই বুঝতে পারবে। 190 00:15:56,042 --> 00:15:57,478 আমি তোমাকে পরামর্শ না দিলেও বুঝতে পারবে। 191 00:15:59,132 --> 00:16:01,003 আমি তোমাকে পরামর্শ দিবো যে তুমি এটা তোমার সত্যিকারের ভালবাসার জন্য রেখে দাও। 192 00:16:05,747 --> 00:16:06,835 হয়ত তাকে আমি ভালবাসি। 193 00:16:09,707 --> 00:16:11,579 সে আমার দিকে তাকালে আমি আমার সামনে হাজারো প্রজাপতি দেখতে পাই। 194 00:16:13,276 --> 00:16:15,061 সে আমার দিকে না তাকালেও আমি প্রজাপতি দেখতে পাই। 195 00:16:16,801 --> 00:16:18,412 সেটা ভালবাসা নয়, হানি। সেটা হল.... 196 00:16:23,199 --> 00:16:24,200 ধুর। 197 00:16:27,725 --> 00:16:30,165 মনে হচ্ছে আমাদের আগের সেই কথাবার্তা আবার বলতে হবে, তাই না? 198 00:16:33,340 --> 00:16:35,995 তুমি কি এক ঢিলে দুই পাখি মারতে চাচ্ছ। 199 00:16:37,039 --> 00:16:38,039 কাম অন। 200 00:17:12,901 --> 00:17:14,859 তোমাকে আমার হিংসা হয়। 201 00:17:14,903 --> 00:17:15,947 এখানে তুমি একজন পূর্ণাঙ্গ মহিলা হয়ে উঠছ। 202 00:17:21,605 --> 00:17:24,565 তোমাকে কি করতে হবে 203 00:17:24,608 --> 00:17:26,915 সে ব্যাপারে তোমার কোন চিন্তাই নেই। 204 00:17:30,788 --> 00:17:33,400 স্বাধীনতা বলে কিছু নেই, এলসা। 205 00:17:33,443 --> 00:17:34,803 কেউ তোমাকে কিছু বলতে দেবে না। 206 00:17:37,099 --> 00:17:38,840 আইন আছে, নিয়ম আছে, 207 00:17:38,883 --> 00:17:41,712 প্রথা আছে, দায়িত্বও সবখানে আছে। 208 00:17:41,756 --> 00:17:45,281 যত মানুষ থাকবে 209 00:17:45,325 --> 00:17:46,413 তত নিয়ম তৈরি হবে। 210 00:17:51,461 --> 00:17:53,061 আমি জানি না অরিগনের জীবন কেমন, 211 00:17:55,161 --> 00:17:56,510 তবে সেখানেও নিয়ম থাকবে। 212 00:18:04,474 --> 00:18:08,261 এই ট্রেইলটির তোমার মতোই কোন সীমাবদ্ধতা নেই। 213 00:18:12,482 --> 00:18:13,882 শুধুমাত্র নিয়মগুলি তোমাকে অনুসরণ করতে হবে... 214 00:18:17,661 --> 00:18:19,315 যা তোমার হৃদয়ে আছে। 215 00:18:29,238 --> 00:18:30,848 আমরা কি এখন সেক্স নিয়ে কথা বলব? 216 00:18:34,896 --> 00:18:36,115 বলে ফেলেছি। 217 00:18:50,955 --> 00:18:51,956 ওহ। 218 00:18:53,219 --> 00:18:54,829 আমি-আমি-আমি দুঃখিত, আমি.... 219 00:18:56,091 --> 00:18:58,963 আমাদের, আমাকে করতে হয়েছিল... আমরা, আহ... 220 00:18:59,007 --> 00:19:00,617 জিহ্বা মুখের ভিতর রাখো, ছোকরা। 221 00:19:00,661 --> 00:19:02,837 তাহলে তুমি আরো ভালভাবে কথা বলতে পারবে। 222 00:19:02,880 --> 00:19:04,795 হ্যাঁ-হ্যাঁ, ম্যাম। 223 00:19:04,839 --> 00:19:08,190 উহ... ওয়াগনগুলো চলা শুরু করেছে। 224 00:19:08,234 --> 00:19:11,324 আমি ভেবেছিলাম আমরা আগামীকাল চলে যাব। 225 00:19:11,367 --> 00:19:12,367 এখন চলে যাচ্ছে, ম্যাম। 226 00:19:13,848 --> 00:19:15,328 ঠিক আছে। 227 00:19:18,809 --> 00:19:19,941 আমরা পোশাক পরছি। 228 00:19:21,290 --> 00:19:22,335 হ্যাঁ, ম্যাম। 229 00:19:24,206 --> 00:19:25,294 একবার চলে গেলে। 230 00:19:27,905 --> 00:19:30,169 হ্যাঁ, ম্যাম। দুঃখিত। আমি চলে যাচ্ছি। 231 00:19:39,874 --> 00:19:42,398 তোমাকে আমার ঈর্ষা হচ্ছে। আসলেই। 232 00:19:48,143 --> 00:19:49,362 হুপ হুপ। 233 00:19:54,280 --> 00:19:55,880 তুমি কি পালগুলোকে সাহায্য করছ, মিসেস ডাটন? 234 00:19:56,804 --> 00:19:58,004 আমি আমার ছেলেকে দেখতে যাচ্ছি। 235 00:20:01,112 --> 00:20:02,832 যদি তুমি থমাসকে দেখতে পাও, তুমি কি তাকে এখানে পাঠাতে পারবে? 236 00:20:03,854 --> 00:20:05,639 সবকিছু ঠিক আছে তো? 237 00:20:05,682 --> 00:20:08,119 সবকিছুই ঠিক ঠাক চলছে, ম্যাম। 238 00:20:08,163 --> 00:20:10,444 তুমি যদি তোমার স্বামীকে দেখতে পাও, তবে তুমি কি তাকেও পাঠাবে পারবে? 239 00:20:12,515 --> 00:20:14,213 আমি দুজনকেই পাঠাব। 240 00:20:23,613 --> 00:20:26,703 আমরা এই গরুর পালটাকে ওয়াগনের পেছনে ঠেলে দেব। 241 00:20:26,747 --> 00:20:27,748 ওগুলোর কাছাকাছি থেকো। 242 00:20:46,549 --> 00:20:48,290 এটা কি আমেরিকা? 243 00:20:50,901 --> 00:20:53,513 কোথায়... কোথায় স্বাধীনতা? 244 00:20:56,472 --> 00:20:58,866 এদেশে বিচার কোথায়? 245 00:21:02,086 --> 00:21:04,263 তোমাদের মেষপাল আছে কিন্তু মেষপালক নেই। 246 00:21:10,225 --> 00:21:11,357 তোমরা নেকড়েদের অনুসরন করছ। 247 00:21:14,098 --> 00:21:15,665 তোমরা নেকড়েদের অনুসরন করছ! 248 00:21:23,891 --> 00:21:26,285 আমি আমার নীতিতে চলি। 249 00:21:26,328 --> 00:21:27,721 তুমি যদি আমার এই মুখটা আবারও দেখ, 250 00:21:27,764 --> 00:21:29,549 তবে সেই দেখাই তোমার সাথে শেষ দেখা হবে। 251 00:21:42,431 --> 00:21:45,478 তিন সপ্তাহেরও কম সময়ে, আমরা অর্ধেক হয়ে গেছি। 252 00:21:45,521 --> 00:21:49,525 আটজন পুরুষ, ছয়জন মহিলা আর চারজন বাচ্চা মারা গেছে। 253 00:21:49,569 --> 00:21:52,572 এবং এখন আমরা অনেককে পিছনে রেখে যাচ্ছি... 254 00:21:52,615 --> 00:21:57,272 আমাদের সংখ্যাই যদি শক্তি হয়, তবে আমরা দুর্বল হয়ে যাচ্ছি। 255 00:21:57,316 --> 00:21:59,274 যখন আমাদের শক্তিরই সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন। 256 00:22:12,722 --> 00:22:14,724 আমি তাদের মধ্যে ছয়জনকে শনাক্ত করেছি। 257 00:22:14,768 --> 00:22:16,639 জুতা নেই। 258 00:22:16,683 --> 00:22:19,033 রিজার্ভেশন থেকে আমরা অনেক দূরে। 259 00:22:19,076 --> 00:22:20,687 হয়তো শুধু শিকার হওয়ার জন্য এসেছে। 260 00:22:20,730 --> 00:22:24,299 শুধু শিকার করতে তারা এতদূর আসবে না। 261 00:22:24,343 --> 00:22:25,996 তারা জানে আমরা নদীর পর নদী পার হচ্ছি। 262 00:22:30,740 --> 00:22:32,307 আজ রাতে সবকিছু কাছাকাছি রেখো। 263 00:22:50,412 --> 00:22:52,052 তাদের দেখে মনে হচ্ছে তারা এখনই খুব ক্ষুধার্ত। 264 00:22:54,329 --> 00:22:56,418 এই গরমে, এই রুক্ষ পথে হাঁটলে, 265 00:22:56,462 --> 00:22:57,941 ক্ষুধার্ত হতে বেশি সময় লাগবে না। 266 00:23:00,422 --> 00:23:02,772 এটা প্রথমে বাচ্চাদের আঘাত করবে। 267 00:23:02,816 --> 00:23:05,079 আমাদের রেশন খুব ভেবেচিন্তে খরচ করতে হবে। 268 00:23:05,122 --> 00:23:06,254 ইতিমধ্যেই তাই করছি। 269 00:23:08,038 --> 00:23:09,170 তোমার কি অবস্থা? 270 00:23:11,477 --> 00:23:13,392 এটা আমাদের দর কষাকষির অংশ নয়। 271 00:23:13,435 --> 00:23:14,828 তুমি কি তাদেরকে ক্ষুধার্ত দেখতে চাচ্ছ? 272 00:23:16,482 --> 00:23:18,919 এখানে ৫০টা গরু আছে। 273 00:23:18,962 --> 00:23:21,400 কেউ না খেয়ে থাকবে না। 274 00:23:21,443 --> 00:23:23,227 আমরা যখন ক্যানসাস ত্যাগ করব, 275 00:23:23,271 --> 00:23:25,360 তখন থেকে ওয়াইমিং পর্যন্ত কোনো ট্রেডিং পোস্ট নেই। 276 00:23:25,404 --> 00:23:27,362 সেটাতো একমাসের ধাক্কা। 277 00:23:27,406 --> 00:23:29,669 আমাদের গরুগুলোকে রক্ষা করতে হবে। 278 00:23:29,712 --> 00:23:31,627 আমি তাদের জন্য আমার পরিবারকে ঝুঁকিতে ফেলব না। 279 00:23:33,803 --> 00:23:36,415 হয় তুমি আমাদের সাথে যোগ দেবে নয়ত নিজের পথে চলে যাবে। 280 00:23:39,374 --> 00:23:41,463 আমার ওয়াগনের চাকা এত সহজে খুলে যায় না, ক্যাপ্টেন। 281 00:23:43,813 --> 00:23:45,815 তোমার ওয়াগনসহ একজন বাবুর্চি প্রয়োজন 282 00:23:45,859 --> 00:23:47,469 যার ওয়াগন চালানোর দক্ষতা আছে নয়ত... 283 00:23:47,513 --> 00:23:51,342 তুমিও পরের সপ্তাহে একই পরিস্থিতিতে পরতে যাচ্ছ। 284 00:23:51,386 --> 00:23:56,043 তুমি আমার রেশন চাও, এটাই আমার দাম। 285 00:23:56,086 --> 00:23:58,741 ডোয়ান গেলে আমি প্রথম যাকে দেখব তাকেই ভাড়া করব, 286 00:23:58,785 --> 00:23:59,786 তোমাকে কথা দিলাম। 287 00:24:01,744 --> 00:24:02,824 আশা করি তুমি সেটাই করবে। 288 00:24:29,990 --> 00:24:32,296 কোনো সমস্যা? 289 00:24:32,340 --> 00:24:33,733 কেউ আমাদের অনুসরণ করছে। 290 00:24:34,777 --> 00:24:36,518 দস্যু। 291 00:24:36,562 --> 00:24:37,563 হতে পারে। 292 00:24:39,260 --> 00:24:40,980 আমি চাই তুমি আজ রাতে ওয়াগনে ঘুমাও। 293 00:24:46,049 --> 00:24:48,369 এখানে এরা শুধু গরুর পাল আর ঘোড়াই চুরি করে না। 294 00:24:48,965 --> 00:24:49,965 তুমি কি আমার কথা বুঝেছ? 295 00:24:52,012 --> 00:24:52,969 হ্যাঁ। 296 00:24:53,013 --> 00:24:54,493 সরাসরি ক্যাম্পে যাও। 297 00:26:17,706 --> 00:26:20,187 আকর্ষণ, কি অদ্ভুত জিনিস। 298 00:26:21,318 --> 00:26:22,318 এটা তোমাকে গ্রাস করে ফেলবে। 299 00:26:24,060 --> 00:26:26,497 ক্ষুধা বা ভয় বা আমি কখনও কখনও 300 00:26:26,541 --> 00:26:29,718 তার চেয়েও শক্তিশালী অনুভব করি। 301 00:26:31,677 --> 00:26 আমি সব জায়গায় এটা অনুভব করছি। 302 00:26:33,940 --> 00:26:36,116 আমার হাতে... 303 00:26:36,159 --> 00:26:39,728 আমার পেটে, আমার পায়ের আঙ্গুলে... 304 00:27:37,220 --> 00:27:40,920 হেই... হেই... 305 00:27:40,963 --> 00:27:43,487 তুমি জানো কি করতে হবে? 306 00:27:43,531 --> 00:27:44,793 তুমি কি আগে এসব করেছ? 307 00:27:45,489 --> 00:27:46,534 হালকা পাতলা। 308 00:27:47,753 --> 00:27:48,753 হালকা পাতলা বলতে? 309 00:27:50,930 --> 00:27:52,018 হ্যাঁ। 310 00:27:52,061 --> 00:27:54,411 উহ... ডজ সিটিতে। 311 00:27:57,371 --> 00:28:01,288 আমি একজন মহিলাকে দেখানোর জন্য টাকা দিয়েছিলাম, কিন্তু.... 312 00:28:02,376 --> 00:28:03,377 এটা কাজ করে নি। 313 00:28:05,901 --> 00:28:07,033 কিভাবে কাজ করেনি? 314 00:28:10,210 --> 00:28:14,736 আমি তাকে পছন্দ করতে পারিনি, আমার শরীর, সায় দেয়নি... 315 00:28:17,696 --> 00:28:22,396 আমি তাকে যত টাকাই দিই না কেন সে আমাকে এইরকম অনুভব করাতে পারেনি। 316 00:28:25,573 --> 00:28:28,837 কিন্তু আমি... আমি জানি কি করতে হবে.... 317 00:28:28,881 --> 00:28:29,882 যদি তুমি চাও আমি করতে পারি। 318 00:28:34,843 --> 00:28:36,584 আমি চাই তুমি এটা কর। 319 00:28:55,908 --> 00:28:57,823 পুরো পৃথিবীটা ম্লান হয়ে গেল। 320 00:28:59,563 --> 00:29:01,043 কোন তারা বা চাঁদ ছিল না। 321 00:29:02,479 --> 00:29:03,479 মোটেও কোন আকাশ ছিল না। 322 00:29:05,178 --> 00:29:06,396 আমার পায়ের নিচ থেকে মাটি সরে গিয়েছিল। 323 00:29:08,747 --> 00:29:10,313 আমার পেছনে কোন পাথর ছিল না। 324 00:29:13,316 --> 00:29:14,883 সেখানে শুধু আমরা ছিলাম। 325 00:32:52,013 --> 00:32:53,013 শুভ সকাল। 326 00:32:57,671 --> 00:32:59,978 আমি শুভ সকাল বলেছি । 327 00:33:02,981 --> 00:33:04,021 তোমার আরও সাবধানে থাকা উচিত। 328 00:33:05,809 --> 00:33:06,810 সাবধানে কি? 329 00:33:08,290 --> 00:33:09,570 তুমি এখন একজন নারী, তাই না? 330 00:33:11,946 --> 00:33:13,746 আর নারী হয়ে... তোমাকে সাবধানে থাকতে হবে। 331 00:33:16,559 --> 00:33:18,359 জীবনে কিছু তৈরি করতে কয়েক বছর সময় লাগে। 332 00:33:20,389 --> 00:33:22,309 একটি সিদ্ধান্তই চিরতরে তোমার জীবনের গতিপথ পরিবর্তন করে দিতে পারে। 333 00:33:24,263 --> 00:33:27,744 আর আমরা জানি না যে সিদ্ধান্তটি আমাদেরকে ডুবিয়ে দেবে কিনা 334 00:33:27,788 --> 00:33:29,964 যতক্ষণ না আমরা বিকল্প তৈরি করতে পারছি। 335 00:33:32,575 --> 00:33:35,143 তো তুমি যখন সিদ্ধান্ত নেবে, তখন খুবই ভেবে চিন্তেই নেবে। 336 00:33:40,105 --> 00:33:42,020 স্বাধীনতাই সবকিছু নয়, এলসা। 337 00:33:44,587 --> 00:33:46,937 প্রতিটা স্বাধীনতারই কলংক আছে। তুমি কি আমার কথা বুঝতে পেরেছ? 338 00:33:48,765 --> 00:33:52,334 হ্যাঁ, মা। 339 00:33:52,378 --> 00:33:54,380 আমরা "মা" বলাকে অতীতে ফেলে এসেছি। 340 00:33:57,165 --> 00:33:59,080 যদি তোমার একটা বাচ্চা হয়, তবে তোমাকেই তাকে বড় করে তুলতে হবে। 341 00:34:00,255 --> 00:34:01,691 আমি তোমার জন্য কিছু করতে পারব না। 342 00:34:03,780 --> 00:34:05,869 কঠিন সময়ে তাদেরকে বড় করতে গেলে, 343 00:34:05,913 --> 00:34:07,480 তুমি নিজেই ভালভাবে বুঝতে পারবে। 344 00:34:18,621 --> 00:34:19,981 এবং যদি তুমি এরকমটা আবারও করার সিদ্ধান্ত নাও ... 345 00:34:22,843 --> 00:34:25,237 এই ক্যাম্প থেকে দূরে গিয়ে করো যেখানকার কোন শব্দ আমাদের কানে আসবে না। 346 00:34:28,718 --> 00:34:30,111 বাবা কি জানে? 347 00:34:33,636 --> 00:34:34,956 তোমার বাবা গরুর পালটাকে দেখতে গেছে। 348 00:34:52,002 --> 00:34:53,265 আমার যদি বাচ্চা হয়... 349 00:34:56,224 --> 00:34:57,443 আমি নিজেই তাকে বড় করব। 350 00:35:00,185 --> 00:35:01,305 সে কি তোমার সাথে বড় হবে? 351 00:35:02,839 --> 00:35:03,840 আমি জিজ্ঞাসা করব... 352 00:35:04,841 --> 00:35:06,104 আমি তোমাকে সেটাই করার পরামর্শ দিবো। 353 00:35:18,594 --> 00:35:20,335 আমার কোন অনুশোচনা নেই, মা। 354 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 ঘটনাটা সুন্দর ছিল। 355 00:35:29,039 --> 00:35:30,039 আর আমার কোন অনুশোচনা নেই। 356 00:35:33,827 --> 00:35:36,027 শুধু একবার আমি যদি তোমার চোখ দিয়ে পৃথিবীটাকে দেখতে পারতাম। 357 00:35:39,049 --> 00:35:40,729 যদিও একদিন তুমি আমার মধ্য দিয়েও এটা দেখতে পাবে। 358 00:35:42,052 --> 00:35:43,315 আর সেটা আমার হৃদয়কে ভেঙে দেবে। 359 00:36:07,861 --> 00:36:09,210 স্বাধীনতা। 360 00:36:10,429 --> 00:36:12,909 স্বাধীনতা মানেই পরিণতি মেনে নেওয়া। 361 00:36:13,954 --> 00:36:16,739 তাদেরকে আঁকড়ে ধরা। 362 00:36:16,783 --> 00:36:18,480 যেমন একটা কম্বলের মত তুমি তাদেরকে জড়িয়ে রাখো। 363 00:36:20,265 --> 00:36:21,570 আমিই তাকে বেছে নিয়েছিলাম। 364 00:36:22,832 --> 00:36:26,184 আমিই তাকে আমাকে ভালবাসতে দিয়েছিলাম। 365 00:36:26,227 --> 00:36:30,188 এর পরিণতি যদি একটা শিশু হয়, তাহলে আমি সেটাও মেনে নিব। 366 00:36:36,803 --> 00:36:38,963 যদি আমার একটি বাচ্চা হয় তবে তুমি কি একে বড় করতে সাহায্য করবে? 367 00:36:43,679 --> 00:36:44,854 বেশ? 368 00:36:47,379 --> 00:36:49,250 তুমি আমার দেখা অন্য কারো মত নও। 369 00:36:54,212 --> 00:36:55,822 হ্যাঁ, আমি সাহায্য করব। 370 00:36:57,606 --> 00:36:59,042 আমার সন্দেহ আছে। 371 00:37:05,005 --> 00:37:07,399 -শুভ সকাল। -শুভ সকাল। 372 00:37:08,530 --> 00:37:09,923 আমি বাবাকে বলতে যাচ্ছি। 373 00:37:12,055 --> 00:37:13,709 বাবাকে কি বলবে? 374 00:37:13,753 --> 00:37:15,450 যে আমরা বিয়ে করতে যাচ্ছি। 375 00:37:27,941 --> 00:37:31,814 মনে হচ্ছে তুমি মেয়েদের সব কিছুই বুঝে ফেলেছ, তাই না? 376 00:37:31,858 --> 00:37:34,904 আমার মনে হয় না এসব খুঁজে বের করার কোন দরকার আছে। 377 00:37:34,948 --> 00:37:37,255 তোমার এখন তার বাবাকে খুঁজে বের করতে হবে আর সেটা দ্রুত করতে হবে। 378 00:37:37,298 --> 00:37:39,058 কারণ ঐ কুত্তার বাচ্চা তোমাকে মেরে ফেলবে। 379 00:37:40,997 --> 00:37:42,042 তোমার কি মনে হয় সে জানে? 380 00:37:43,696 --> 00:37:46,002 ক্যাম্পের সবাই জানে। 381 00:37:53,358 --> 00:37:54,446 বাবা। 382 00:38:05,326 --> 00:38:06,545 কি হয়েছে? 383 00:38:13,378 --> 00:38:14,596 তোমার কি মনে হয়? 384 00:38:16,076 --> 00:38:17,295 তুমি যেটা মনে করছ সেটাই। 385 00:38:29,350 --> 00:38:31,134 কি করতে চাও? 386 00:38:31,178 --> 00:38:32,397 কোন উপায় নেই। 387 00:38:35,835 --> 00:38:38,141 তোমার কি মনে হয়, ছয় জন? 388 00:38:38,185 --> 00:38:39,534 ছয়টা ঘোড়া। 389 00:38:42,407 --> 00:38:43,407 আমাদের আরও বন্দুক দরকার। 390 00:38:44,452 --> 00:38:45,975 আমি খুব শিগ্রই আটজন বাজে যোদ্ধার স্থলে 391 00:38:46,019 --> 00:38:48,064 চারজন ভালো যোদ্ধা নিয়ে যাব। 392 00:38:56,682 --> 00:38:59,002 তোমরা জানো কিভাবে এই জিনিস ব্যবহার করতে হয় নাকি শুধুমাত্র দেখানোর জন্য? 393 00:39:00,425 --> 00:39:01,706 আমি এই এলাকায় ১৫ বছর ধরে রাইড করি, 394 00:39:01,730 --> 00:39:04,298 তোমার কি মনে হয়? 395 00:39:04,342 --> 00:39:06,039 তুমি? 396 00:39:10,391 --> 00:39:14,134 আমি... আমি কখনই কাউকে হত্যা করিনি কিন্তু আমি জানি কিভাবে করতে হয়। 397 00:39:16,702 --> 00:39:18,573 চলো ক্যাম্পে যাই আর কাজে লেগে পরি। 398 00:39:29,192 --> 00:39:30,542 তুমি কোথাও যাচ্ছো না। 399 00:39:39,899 --> 00:39:41,553 বাবা! 400 00:39:41,596 --> 00:39:43,685 আমি ওকে ভালবাসি। 401 00:39:43,729 --> 00:39:45,600 তুমি এই শব্দটার মানেই জানো না। 402 00:39:46,427 --> 00:39:47,559 আমিই বেছে নিয়েছি। 403 00:39:48,386 --> 00:39:50,257 আমিই তার কাছে গিয়েছিলাম। 404 00:39:50,300 --> 00:39:53,173 আমি ঐ শব্দটার মানে জানি আর আমি ওকে ভালবাসি। 405 00:40:08,536 --> 00:40:11,365 যদি তুমি আমাকে যতই মারধোর করো না কেন সেটা আমি মাথা পেতে নিবো। 406 00:40:11,409 --> 00:40:12,627 আমি একজন পুরুষ আর আমি সেটা মাথা পেতে নিবো। 407 00:40:16,109 --> 00:40:17,109 আমি তাকেও নিবো। 408 00:40:19,329 --> 00:40:20,548 তাই নাকি? 409 00:40:22,898 --> 00:40:23,899 এভাবেই তুমি জিজ্ঞাসা কর? 410 00:40:24,944 --> 00:40:26,424 আমি কিছু জিজ্ঞাসা করি নি। 411 00:40:28,208 --> 00:40:29,427 যদি সে আমাকে ভালবাসে.... 412 00:40:32,212 --> 00:40:33,300 আমি নিয়ে যাব। 413 00:40:34,823 --> 00:40:36,172 তুমি যদি ওকে আমার সাথে না যেতে দাও, 414 00:40:36,216 --> 00:40:39,262 আমি ওকে চুরি করে নিয়ে যাব, শপথ করে বলছি। 415 00:40:48,054 --> 00:40:49,708 তুমিও সব বুঝতে পেরেছ, তাই না? 416 00:41:02,242 --> 00:41:03,504 তুমি বলছ তাকে ভালবাসো.... 417 00:41:04,810 --> 00:41:06,290 কিন্তু তুমি কখনো তাকে আমার মতো ভালোবাসবে না। 418 00:41:08,770 --> 00:41:10,424 আমার হৃদয় নিয়ে তুমি পালিয়ে যাচ্ছ। 419 00:41:12,470 --> 00:41:13,949 তোমাকেই একে ধরে রাখতে হবে আর রক্ষা করতে হবে। 420 00:41:17,083 --> 00:41:18,998 আমি করব, স্যার। 421 00:41:22,828 --> 00:41:24,177 আমি করব। 422 00:41:27,354 --> 00:41:28,355 সতর্ক করে দিলাম। 423 00:41:30,444 --> 00:41:31,967 মেয়েটা তোমার পেছনে দৌড়াতে দৌড়াতে ক্লান্ত। 424 00:41:34,622 --> 00:41:36,182 এটা ইতিমধ্যেই একটা রূপ পেয়ে গেছে, স্যার। 425 00:41:39,105 --> 00:41:41,847 বেলা হয়ে যাচ্ছে। চলো ক্যাম্পে ফেরা যাক। 426 00:42:44,692 --> 00:42:45,693 আমি তোমাকে ভালবাসি। 427 00:42:47,260 --> 00:42:48,304 আমি তোমাকে ভালবাসি। 428 00:42:50,916 --> 00:42:54,049 যদি তারা আমাদের জন্য ফিরে আসে তখন কি হবে? 429 00:42:54,093 --> 00:42:56,008 আসবে না। 430 00:42:56,051 --> 00:42:57,226 কিন্তু তারা যদি ফিরে আসে, জেমস? 431 00:42:58,663 --> 00:43:00,273 তাহলে আমি তোমার কাছে ফিরে না আসা পর্যন্ত 432 00:43:00,316 --> 00:43:01,361 চিতাবাঘের মতো লড়াই করবে। 433 00:43:06,671 --> 00:43:08,455 তাড়াতাড়ি চলো। 434 00:44:28,883 --> 00:44:30,842 তার কাছে মূল্যবান কিছু আছে। 435 00:44:34,367 --> 00:44:36,499 পালক উপড়ানোর মত অনেক মুরগি আছে। 436 00:44:59,522 --> 00:45:01,307 আমরা কি রাতের জন্য অপেক্ষা করব? 437 00:45:01,350 --> 00:45:03,048 কিসের জন্য? 438 00:45:03,091 --> 00:45:04,223 শুধু একটাইতো ওয়াগন। 439 00:46:18,993 --> 00:46:20,212 গন্ধটা ভালই লাগছে। 440 00:46:41,407 --> 00:46:42,407 তোমার ঘোড়া কোথায়? 441 00:46:43,496 --> 00:46:45,106 আমি মনে করেছিলাম তুমি জানো। 442 00:46:45,150 --> 00:46:46,716 একটা কুত্তার বাচ্চা পিছন থেকে আমাকে ঝেড়ে ফেলার চেষ্টা করেছিল। 443 00:46:49,023 --> 00:46:50,111 তুমি একাই বাইরে? 444 00:46:51,852 --> 00:46:52,852 সাথে আমার স্বামী আছে। 445 00:46:55,725 --> 00:46:56,726 কোন স্বামীকেতো দেখছি না। 446 00:47:00,992 --> 00:47:03,168 সে পানি আনতে গেছে। 447 00:47:03,211 --> 00:47:04,822 একটু পরেই চলে যাবে। 448 00:47:06,214 --> 00:47:07,433 আশেপাশে খুব বেশি পানি নেই। 449 00:47:11,959 --> 00:47:12,959 কি রান্না করছ? 450 00:47:14,483 --> 00:47:16,050 স্টু। 451 00:47:18,705 --> 00:47:19,924 সত্যি? 452 00:47:22,840 --> 00:47:23,841 আহ, কাম অন। 453 00:47:25,364 --> 00:47:26,844 কুত্তার বাচ্চা! 454 00:47:41,815 --> 00:47:43,686 দৌড়াও! দৌড়াও! 455 00:48:13,151 --> 00:48:15,718 লিজা! লিজা! 456 00:48:20,985 --> 00:48:22,203 এটা কোন জায়গা? 457 00:48:23,988 --> 00:48:26,860 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? 458 00:48:33,388 --> 00:48:35,303 গুলি কর! গুলি কর! 459 00:48:52,799 --> 00:48:54,409 গুলি চালিয়ে যাও, গুলি করতে থাক! 460 00:49:18,477 --> 00:49:20,131 তোমার সাথে পিস্তল আছে? 461 00:49:20,174 --> 00:49:21,610 স্যাডল ব্যাগে। 462 00:49:21,654 --> 00:49:22,654 বের করো। 463 00:50:39,123 --> 00:50:40,863 আমি তাকে ভালবাসতাম। 464 00:50:44,171 --> 00:50:45,390 আমার কোন সন্দেহ নেই, বাবা। 465 00:51:59,725 --> 00:52:04,469 না! না! না! 466 00:52:08,647 --> 00:52:10,344 প্লিজ... 467 00:52:10,388 --> 00:52:11,911 না! না, না, না। 468 00:52:54,171 --> 00:52:56,651 আমি ছোটবেলা থেকেই মৃত্যুকে জানতাম। 469 00:52:57,696 --> 00:52:58,914 এটা সব যায়গায়ই ছিল। 470 00:53:00,786 --> 00:53:02,353 কিন্তু সেটা কখনও আমাকে স্পর্শ করে নি। 471 00:53:04,355 --> 00:53:07,445 এর নষ্ট আঙুল কখনও আমার হৃদয়কে স্পর্শ করতে পারেনি। 472 00:53:09,708 --> 00:53:11,013 আজকের আগ পর্যন্ত। 473 00:53:12,711 --> 00:53:14,539 আজ আমার চোখ মারা গেছে। 474 00:53:16,454 --> 00:53:18,717 আমি এখন আমার মায়ের চোখ দিয়ে পৃথিবী দেখব। 475 00:53:21,676 --> 00:53:25,202 হ্যাঁ, স্বাধীনতারও কলংক আছে। 476 00:53:26,681 --> 00:53:28,335 আর সেটা আমার মধ্যে ডুবেছে। 477 00:53:33,297 --> 00:53:36,125 আমিই তাকে ভালবাসার জন্য বেছে নিয়েছিলাম। 478 00:53:36,169 --> 00:53:37,736 সে আমাকে তার ভালবাসার জন্য বেছে নিয়েছিল। 479 00:53:39,868 --> 00:53:41,653 তারপর আমাকে রক্ষা করার জন্য বেছে নেওয়া হয়েছে ... 480 00:53:45,526 --> 00:53:48,007 এমন একজন লোক যাকে আমরা কখনও দেখিনি, সেই তাকে হত্যা করার জন্য বেছে নিয়েছে... 481 00:53:52,881 --> 00:53:54,013 আর আমাকে করেছে বর্ণান্ধ। 482 00:54:09,115 --> 00:54:12,597 এই লোকটাকে হত্যা করে হয়তো আমি আমার চোখ ফিরে পাবো। 483 00:54:12,640 --> 00:54:13,685 হয়ত পাবো না। 484 00:54:14,860 --> 00:54:16,470 কিন্তু খুঁজে বের করতে আমি সেটাই বেছে নিলাম। 00:54:16,470 --> 00:54:26,470 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:54:26,470 --> 00:54:31,470 ..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ৫ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::.. 00:54:31,470 --> 00:54:35,470 ..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::.. 00:54:35,470 --> 00:54:42,470 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..