1
00:00:25,493 --> 00:00:29,629
Doan's Crossing ve Kızıl Nehir'i geçmiştik.
2
00:00:30,030 --> 00:00:33,801
Trajedinin bizden geriye kalanları yok
etmek için bir sonraki fırsata doğru...
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,207
Annem acının geçeceğini söylüyor.
4
00:00:40,208 --> 00:00:44,878
Güzel anıların geri döneceğini.
Sanırım doğru söylüyor.
5
00:00:46,447 --> 00:00:51,885
Bu gezegendeki her insan bir başka
acıya sebep olana kadar buna dayanıyor.
6
00:00:53,321 --> 00:00:56,457
Bir gün ben de öleceğim ve birisinin
yüreğini paramparça edeceğim.
7
00:00:58,326 --> 00:00:59,994
Ama o gün bugün değil.
8
00:01:01,295 --> 00:01:04,332
Bugün yaşayacağım ve paramparça olan benim.
9
00:01:23,951 --> 00:01:27,988
Gidip aralarından bir kovboy tutalım.
Aşçı da buluruz.
10
00:01:28,889 --> 00:01:31,558
Onların aşçılarına bulaşmak istemiyorum.
11
00:01:31,559 --> 00:01:34,561
Sığırlarını çalsan daha az sinirlenirler.
12
00:01:34,562 --> 00:01:38,165
Sabah sabah çatışmaya giremem.
13
00:01:38,166 --> 00:01:41,702
Doan's'ın diğer tarafında
aşçı ve kovboy tutarız.
14
00:01:43,971 --> 00:01:45,506
O nasıl?
15
00:01:47,007 --> 00:01:48,509
Nasıl olmasını bekliyorsan öyle.
16
00:02:47,601 --> 00:02:49,437
- Aç mısını?
- Hayır.
17
00:02:50,438 --> 00:02:54,041
- Nereye gidiyorsun?
- Biraz mahremiyete ihtiyacım var.
18
00:02:54,342 --> 00:02:55,743
Neden mahremiyete ihtiyacın var?
19
00:02:58,279 --> 00:02:59,580
Âdet oldum.
20
00:03:12,293 --> 00:03:13,694
Ölüm her yerde.
21
00:03:15,929 --> 00:03:21,269
Bizi sokak köpeği gibi takip ediyor,
artıklarımızı yiyip bitirmeyi bekliyor.
22
00:03:24,538 --> 00:03:29,610
Sebep olduğu acı o kadar keskin,
o kadar tamamlanmış ki...
23
00:03:32,946 --> 00:03:37,285
Tür olarak bize nasıl bir yararı
olacağını anlamak zor.
24
00:03:42,356 --> 00:03:44,057
Acı hangi amaca hizmet ediyor?
25
00:03:46,827 --> 00:03:50,163
Arzuyu ve korkuyu anlıyorum...
26
00:03:52,500 --> 00:03:53,934
...ve aşkı...
27
00:03:55,469 --> 00:04:00,274
Bizi nasıl koruyup hayatımızı iyileştirdiğini
ve yeni bir hayat getirdiklerini de.
28
00:04:01,775 --> 00:04:02,876
Ama keder...
29
00:04:04,445 --> 00:04:09,650
Beni tüketmiş olmasayı
bu beni şaşkına çevirirdi.
30
00:04:26,567 --> 00:04:28,168
Nasıl hissettiğini biliyorum.
31
00:04:29,670 --> 00:04:31,439
Birçok insan aynısını söyleyecek.
32
00:04:33,106 --> 00:04:36,310
Belki doğrudur belki değildir, bilmiyorum.
33
00:04:38,111 --> 00:04:40,348
Ama ben söylediğimde
doğru olduğunu biliyorum.
34
00:04:42,149 --> 00:04:46,520
Tam senin olduğun durumda
aynı şeyi düşünüyordum.
35
00:04:47,855 --> 00:04:49,557
Onlar olmadan yaşamak
istemediğimi düşünüyordum.
36
00:04:50,824 --> 00:04:54,828
Yaşamanın anlamını göremiyordum.
Çoğu gün hâlâ da göremiyorum.
37
00:04:58,265 --> 00:05:02,302
Ama işte buradayım, onlar olmadan yaşıyorum.
38
00:05:04,872 --> 00:05:06,407
Neden?
39
00:05:07,708 --> 00:05:09,009
Şey...
40
00:05:09,710 --> 00:05:12,245
Sebeplerim seninkilerden farklı olabilir.
41
00:05:13,981 --> 00:05:16,283
Beni seven kimsem kalmadı.
42
00:05:18,318 --> 00:05:19,620
Senin var.
43
00:05:26,494 --> 00:05:27,828
Sana bir sır vereyim.
44
00:05:39,507 --> 00:05:41,942
Neden hâlâ nefes aldığımı söyleyeyim.
45
00:05:45,278 --> 00:05:46,780
Okyanusa doğru gidiyorum.
46
00:05:50,918 --> 00:05:52,119
Okyanusa mı?
47
00:05:56,824 --> 00:05:59,026
Bir Apaçi gözcüsü bir keresinde bana...
48
00:06:02,129 --> 00:06:04,432
...birini sevdiğinde ruhlarınızı
değiş tokuş yaptığımızı söylemişti.
49
00:06:06,467 --> 00:06:10,438
Sen onların bir parçasını alırsın,
onlar da senin bir parçanı alır.
50
00:06:14,908 --> 00:06:16,477
Ama aşık olduğun öldüğünde...
51
00:06:21,048 --> 00:06:23,083
Ondaki parçan da onunla beraber ölür.
52
00:06:25,052 --> 00:06:28,255
O yüzden bu kadar canını acıtıyor.
53
00:06:29,990 --> 00:06:32,526
Ama onun bir parçası hâlâ senin içinde.
54
00:06:35,295 --> 00:06:39,567
Senin gözlerinden dünyaya bakabilir.
55
00:06:43,236 --> 00:06:46,907
O yüzden karımı okyanusa götürüyorum.
56
00:06:50,410 --> 00:06:52,746
Sahile oturup okyanusu
görmesini sağlayacağım.
57
00:06:56,584 --> 00:06:57,818
Onun hayaliydi.
58
00:07:00,420 --> 00:07:02,022
Sonra onu görmeye gideceğim.
59
00:07:04,825 --> 00:07:05,959
Bu da benim hayalim.
60
00:07:13,066 --> 00:07:17,771
Bu sırada da sürüye kovboyluk yapabilirsin.
61
00:08:22,469 --> 00:08:23,671
Şimdi nereye gidiyorsun?
62
00:08:30,277 --> 00:08:31,344
İş başına.
63
00:09:46,300 --> 00:09:49,300
1883 S01E06
Şeytan'ın Canını Sıkmak
64
00:09:49,400 --> 00:09:52,400
Çeviri: Snake93
İyi seyirler dilerim.
65
00:09:59,600 --> 00:10:04,375
Doan's Crossing
Teksas ve Oklahoma Bölgelerinin Sınırı
66
00:10:08,175 --> 00:10:09,476
Sürüyü burada tutun.
67
00:10:16,383 --> 00:10:17,484
Durdurun!
68
00:10:48,882 --> 00:10:52,552
Tüccarlardan bir şeye
ihtiyacın varsa ben alabilirim.
69
00:10:52,753 --> 00:10:55,855
Sen burada kal ve
çocukların yanından ayrılma.
70
00:10:56,156 --> 00:10:57,916
Burada tüccar kadar hırsız var.
71
00:11:02,129 --> 00:11:07,399
Kocamın eşyaları.
Bunları satmam lazım.
72
00:11:07,400 --> 00:11:10,103
Evet efendim, satacağım.
73
00:11:11,438 --> 00:11:12,773
Teşekkür ederim.
74
00:11:17,577 --> 00:11:20,312
Tüfeği satma.
75
00:11:20,513 --> 00:11:23,382
- Nasıl kullanacağımı bilmiyorum.
- Nasıl kullanacağını sana öğretirim.
76
00:11:23,583 --> 00:11:25,352
İhtiyacın olacak.
77
00:11:42,102 --> 00:11:45,438
Sağmalık inekleri var mıdır acaba?
Biraz süte hayır demezdim.
78
00:11:46,339 --> 00:11:47,940
Süt bozulur.
79
00:11:48,541 --> 00:11:52,679
Lanet arabanın sallantısında süt
öğlene kalmadan tereyağı olur.
80
00:11:54,647 --> 00:11:57,283
Biraz da kahve alabilir misin?
81
00:11:57,484 --> 00:12:00,453
John'u yanına al.
Elsa'yla biraz vakit geçirmek istiyorum.
82
00:12:02,389 --> 00:12:04,257
Tamam, hadi evlat.
83
00:12:05,258 --> 00:12:06,327
İşte böyle.
84
00:12:11,799 --> 00:12:13,766
Tüccarların seni dolandırmasına izin verme.
85
00:12:13,767 --> 00:12:15,635
Planım onları dolandırmaktı.
86
00:12:17,004 --> 00:12:18,004
Eminim.
87
00:12:31,218 --> 00:12:32,219
Benimle at sür.
88
00:12:34,387 --> 00:12:36,823
Sürüye göz kulak olmam gerek.
89
00:12:37,024 --> 00:12:39,691
Bir haftadır gördükleri en
iyi çimenlikte otluyorlar.
90
00:12:39,692 --> 00:12:40,994
Sığırlara bir şey olmaz.
91
00:12:42,429 --> 00:12:43,430
Wade.
92
00:12:46,033 --> 00:12:48,301
Onu tüccarların yanına götüreceğim.
93
00:12:49,302 --> 00:12:51,170
Bir şeye ihtiyacın var m?
94
00:12:51,171 --> 00:12:52,272
Şey...
95
00:12:52,973 --> 00:12:55,876
Ellerinde çikolataları varsa hayır demezdim.
96
00:12:57,144 --> 00:13:00,347
- Ellerinde varsa alırım.
- Sağ olasın.
97
00:13:02,182 --> 00:13:03,783
Hadi.
98
00:13:52,699 --> 00:13:53,766
Ne var?
99
00:13:55,335 --> 00:13:56,969
Ne var?
100
00:13:56,970 --> 00:13:59,706
Olan sensin.
Burası özgür bir ülke.
101
00:14:00,107 --> 00:14:01,841
İstediğime bakarım.
102
00:14:02,042 --> 00:14:06,013
Giyiniş tarzına bakarsak
aldıracağını sanmıyorum.
103
00:14:08,181 --> 00:14:09,882
Aldırıyorum.
104
00:14:10,783 --> 00:14:12,886
Ne yapacaksın peki?
105
00:14:15,923 --> 00:14:18,825
- Bunu beğendim.
- Bir bakayım.
106
00:14:20,860 --> 00:14:23,830
- Pahalı bir zevkin var evlat.
- James!
107
00:14:26,499 --> 00:14:28,301
Vuracak mısın beni ufaklık?
108
00:14:30,737 --> 00:14:33,040
Vuracağım lan.
109
00:14:35,542 --> 00:14:38,978
- Sandığından daha zor?
- Hayır, değil.
110
00:14:38,979 --> 00:14:40,547
Bana çok doğal göründü.
111
00:14:42,349 --> 00:14:46,618
Sadece eğleniyorduk ve birden emaneti çekti.
112
00:14:46,619 --> 00:14:48,520
O çok da eğlenmiyor sanırım.
113
00:14:48,521 --> 00:14:51,558
Tamam, tamam.
114
00:14:52,359 --> 00:14:55,394
Sadece... Yerine koyuyorum, tamam mı?
115
00:14:55,395 --> 00:14:58,397
- Yerine koydum.
- James.
116
00:14:58,398 --> 00:15:00,132
Omzumun üstünden size bakarak
vaktimi harcamak istemiyorum.
117
00:15:00,133 --> 00:15:03,970
Baktığında bizi görmeyeceksin.
Fort Worth'a doğru gidiyoruz.
118
00:15:03,971 --> 00:15:05,605
Yerinizde olsam öyle yapardım.
119
00:15:24,591 --> 00:15:25,925
Neyin var senin?
120
00:15:27,160 --> 00:15:28,361
Ver şunu bana.
121
00:15:31,064 --> 00:15:34,001
Kullanmayı planlamıyorsan
insanlara doğrultma şunu.
122
00:15:35,935 --> 00:15:37,170
Kullanacaktım.
123
00:15:41,808 --> 00:15:43,743
Kampa git ve orada bekle.
124
00:16:31,590 --> 00:16:34,293
Kız da bayağı asabiymiş.
125
00:16:34,394 --> 00:16:35,862
Evet öyle.
126
00:16:36,463 --> 00:16:39,865
Bazen kovboy kızlar
kovboylardan daha alaylı oluyor.
127
00:16:39,966 --> 00:16:42,035
Sanki hiç anneleri olmamış gibi.
128
00:16:43,470 --> 00:16:44,571
Annesi benim.
129
00:16:48,575 --> 00:16:50,210
Limonata ister misin?
130
00:16:51,178 --> 00:16:52,812
İstemem, teşekkür ederim.
131
00:16:56,449 --> 00:16:58,085
Viskiye ne dersin?
132
00:17:02,255 --> 00:17:03,790
Biraz içmek iyi gelecek gibi.
133
00:17:08,895 --> 00:17:09,895
Bana katılır mısın?
134
00:17:11,398 --> 00:17:14,435
Ablam, öğlenden beri sana katılıyorum.
135
00:17:24,911 --> 00:17:26,312
Buz.
136
00:17:26,513 --> 00:17:29,381
Kocam Ocak'ta Fort Worth'tan
bir kalıp almıştı.
137
00:17:29,482 --> 00:17:31,618
Buz kovasını kuyuda tutuyoruz.
138
00:17:32,219 --> 00:17:35,888
Kuyuya çok inmezsek 50 kiloluk
buz kalıbı Hazirana kadar dayanıyor.
139
00:17:36,289 --> 00:17:39,126
Bu sonuncusu ve birazsının
bile ziyan olmasına izin vermem.
140
00:17:57,110 --> 00:18:00,447
Pardon.
Teşekkkür ederim.
141
00:18:02,349 --> 00:18:03,816
Çocukların öyle bir etkisi var.
142
00:18:04,817 --> 00:18:06,085
Benimkinin kesinlikle vardı.
143
00:18:23,536 --> 00:18:24,536
Nasıldı?
144
00:18:33,580 --> 00:18:34,881
Gittiğime değmedi.
145
00:18:36,683 --> 00:18:38,084
Hiç değmezler zaten.
146
00:18:44,424 --> 00:18:45,958
Yıldızlar battaniye.
147
00:18:48,861 --> 00:18:50,096
Toprak yatak.
148
00:18:52,732 --> 00:18:56,636
İyi at, kırlık.
149
00:18:58,271 --> 00:18:59,806
Kovboyun tek ihtiyacı olan bunlar.
150
00:19:02,209 --> 00:19:03,876
Kovboy kızın da tek ihtiyacı bu sanırım.
151
00:19:18,358 --> 00:19:21,728
- Oregon mu?
- Aynen.
152
00:19:28,134 --> 00:19:32,304
Oraya gittim diyelim, geri nasıl döneceğim?
153
00:19:32,305 --> 00:19:34,807
Arabanı ve atlarını trene koyup...
154
00:19:36,008 --> 00:19:38,044
...seni istediğin yere göndereceğiz.
155
00:19:41,481 --> 00:19:43,216
Neden kendileri pişiremiyor?
156
00:19:45,385 --> 00:19:47,220
Kendi başlarına pek bir şey yapamıyorlar.
157
00:19:49,589 --> 00:19:51,190
Hangi yoldan gideceksiniz?
158
00:19:51,691 --> 00:19:53,531
Güney Geçidi'nden geçeceğiz.
159
00:19:54,294 --> 00:19:57,864
Salt Lake'i geçip oradan
batıya doğru gideceğiz.
160
00:19:58,065 --> 00:20:01,132
- Kışı atlatamazsınız.
- Atlatırız.
161
00:20:03,536 --> 00:20:05,204
Peki sığır?
162
00:20:05,905 --> 00:20:09,554
Sığırınız var mı? Çünkü Kansas'a
girdikten sonra hiçbir bok olmayacak.
163
00:20:10,410 --> 00:20:12,011
Elli baş.
164
00:20:14,847 --> 00:20:16,182
Başka ne yapacaksın sanki?
165
00:20:25,458 --> 00:20:30,529
Malzemeleri siz alırsınız ve aylık
150 alırım, artı eve dönüş bileti.
166
00:20:30,730 --> 00:20:31,831
Anlaştık.
167
00:20:32,532 --> 00:20:36,568
Yemek arabası benim,
kuralları ben belirlerim.
168
00:20:37,169 --> 00:20:38,770
Ne pişirirsem onu yerler.
169
00:20:38,771 --> 00:20:42,609
Beğenmezlerse gidip başkasına söylensinler
çünkü duymak bile istemiyorum.
170
00:20:44,176 --> 00:20:47,113
Senin araban, senin kuralların.
171
00:20:49,849 --> 00:20:51,519
Yaklaşık olarak...
172
00:20:53,320 --> 00:20:55,087
...stoklaması 600 dolara patlar.
173
00:20:56,222 --> 00:20:57,657
Neden 600?
174
00:20:58,458 --> 00:21:00,793
Çünkü Wyoming'e kadar
göreceğimiz son pazar burası.
175
00:21:03,129 --> 00:21:04,731
Peki Abilene?
176
00:21:07,066 --> 00:21:08,802
Kahrolası Abilene.
177
00:21:10,603 --> 00:21:13,171
Orada bulacağın tek şey
fahişeler ve katiller.
178
00:21:13,172 --> 00:21:14,941
O sikik yerin yanına bile yaklaşmam.
179
00:21:35,695 --> 00:21:37,998
Yüce İsa, yanımda ol.
180
00:21:54,947 --> 00:21:57,850
Önümüzdeki sene buraya okul yapacaklar.
181
00:21:58,951 --> 00:22:04,190
On yıl önce burada hiçbir şey yoktu,
kimseler yoktu burada.
182
00:22:04,891 --> 00:22:08,727
Şimdiyse okul yapacaklar.
Al sana ilerleme.
183
00:22:08,828 --> 00:22:11,297
O kelimenin ne anlama
geldiğini bile bilmiyorum artık.
184
00:22:18,070 --> 00:22:19,305
Kimse bilmiyor!
185
00:22:31,418 --> 00:22:32,519
Bayan Carol?
186
00:22:34,086 --> 00:22:36,555
Bayan Carol, malzeme almam gerek!
187
00:22:36,956 --> 00:22:40,693
Ne aldığını yaz.
On dakikaya geliyorum.
188
00:22:43,262 --> 00:22:45,331
Ne aldığımı mı yazayım?
189
00:22:48,300 --> 00:22:50,036
Pekâlâ.
190
00:23:13,159 --> 00:23:15,194
Hepsi için 35 dolar veririm.
191
00:23:15,795 --> 00:23:17,730
- Tamam.
- Peki.
192
00:23:18,931 --> 00:23:21,868
- Nakit mi istersin takas mı yapalım?
- Nakit.
193
00:23:22,869 --> 00:23:24,003
Pekâlâ.
194
00:23:39,552 --> 00:23:41,053
Güzelmiş.
195
00:23:44,022 --> 00:23:46,626
- Fransa'dan geldi.
- Bununla ne işin var?
196
00:23:48,327 --> 00:23:51,963
Bayım, paranız, fasülyeniz,
kahveniz ya da...
197
00:23:51,964 --> 00:23:54,800
...pişirecek tencereniz yoksa
insanlar her şeyi takas eder.
198
00:23:54,801 --> 00:23:59,205
Betondan uzaklaştıkça o güzel şeyler
gittikçe değersiz hâle geliyor.
199
00:24:02,208 --> 00:24:03,809
Ne kadar istiyorsun?
200
00:24:04,310 --> 00:24:06,512
- 50 dolar.
- 50 dolar mı?
201
00:24:07,113 --> 00:24:09,748
Buralarda betona dair hiçbir şey yok.
202
00:24:09,749 --> 00:24:12,885
Beton yere gittiğimde ederi 50 dolar olacak.
203
00:24:15,087 --> 00:24:16,623
Ne diyeceğim.
204
00:24:20,159 --> 00:24:21,160
Al 15 dolar.
205
00:24:24,463 --> 00:24:26,232
35 dolar da sende kalsın, ödeşmiş olalım.
206
00:24:46,519 --> 00:24:50,122
- Oregon'a kadar onlarla mı gideceksiniz?
- Plan öyle.
207
00:24:51,223 --> 00:24:53,225
Araba sürmesini onlara kim öğretti?
208
00:24:54,226 --> 00:24:56,229
İlerleme kaydediyorlar.
209
00:24:57,630 --> 00:25:00,099
Daha o kadar ilerlediklerini söyleyemem.
210
00:25:02,569 --> 00:25:03,570
Hayır.
211
00:25:05,237 --> 00:25:07,073
Haydutlarla başınız belaya girdi mi?
212
00:25:07,974 --> 00:25:09,408
Biraz girdi.
213
00:25:10,509 --> 00:25:14,013
- Nasıl başa çıktılar?
- Kanlı canlı buradalar, değil mi?
214
00:25:14,914 --> 00:25:18,651
Durum daha da kötüleşecek.
Wyoming'e ulaştığınızda ne olacak?
215
00:25:19,852 --> 00:25:22,654
Bu dünyadaki her türlü
kahpe evladı orada saklanıyor.
216
00:25:22,955 --> 00:25:25,491
Kızılderililer de kitaplarda
yazanlar gibi uysal değil.
217
00:25:25,692 --> 00:25:29,829
- İnsanlar hep öyle diyor.
- Bak Yüzbaşı...
218
00:25:31,230 --> 00:25:35,702
Yeteri kadar silahlı çatışmaya girdim ve
daha fazlasına bulaşmaya da çalışmıyorum.
219
00:25:37,003 --> 00:25:38,370
Ben... Sadece...
220
00:25:43,042 --> 00:25:44,110
Aylık 100 dolar mı demiştin?
221
00:25:47,714 --> 00:25:50,516
- Evet.
- Yemekler nasıl?
222
00:25:50,917 --> 00:25:54,320
Cookie'yi tutabilirsek şimdiye
kadar yediklerinin aynısı olacak.
223
00:25:54,621 --> 00:25:55,861
Sizinle geleceğim.
224
00:25:57,523 --> 00:25:59,558
Eşyalarını al.
İkinci arabaya at gitsin.
225
00:25:59,959 --> 00:26:02,061
Tüm eşyalarım eyerime asılı zaten.
226
00:26:08,768 --> 00:26:10,636
Swenson'a çalışıyorsunuz sanıyordum.
227
00:26:11,237 --> 00:26:13,339
Marttan beri sürüyle beraberiz.
228
00:26:14,040 --> 00:26:15,775
Nehirler nasıl?
229
00:26:16,676 --> 00:26:19,711
Taşkın.
Abilene nasıl?
230
00:26:20,312 --> 00:26:25,851
Cüzdanımı kurtardım ama kıyafetlerim
için aynısını söyleyemeyeceğim.
231
00:26:26,452 --> 00:26:30,657
- Bizimle beraber mi geleceksin?
- Aynen. Yapacak daha iyi bir işim yok.
232
00:26:33,059 --> 00:26:36,228
Onun mevzusu ne?
Bayağı neşeli görünüyor.
233
00:26:36,629 --> 00:26:40,299
Latinin biri onu vurana
kadar Ennis ile takılıyordu.
234
00:26:41,000 --> 00:26:43,802
Orospu evladını göğsünden üç kere mıhladı.
235
00:26:44,303 --> 00:26:46,038
Ennis öldü mü?
236
00:26:48,708 --> 00:26:50,376
Evet.
Sana yüz vereceğini sanmam.
237
00:26:52,444 --> 00:26:54,313
Bana hepsi yüz verir.
238
00:27:07,226 --> 00:27:11,297
Merhaba. Adım Colton.
Seninki ne?
239
00:27:17,970 --> 00:27:19,105
Seni nasıl çağırayım?
240
00:27:21,473 --> 00:27:22,508
Çağırma.
241
00:27:26,979 --> 00:27:29,081
Ennis arkadaşımdı.
242
00:27:36,823 --> 00:27:38,024
Çalışkan birisiydi.
243
00:27:40,126 --> 00:27:41,260
Öldüğüne üzüldüm.
244
00:27:43,329 --> 00:27:44,697
Ben de.
245
00:27:46,232 --> 00:27:47,568
Eğer...
246
00:27:48,468 --> 00:27:53,504
Yapabileceğim bir şey olursa söylersin.
247
00:27:57,576 --> 00:27:58,911
Yapacak bir şey yok.
248
00:28:04,016 --> 00:28:05,016
Hanımefendi.
249
00:28:16,662 --> 00:28:18,830
Takılmaktan fazlasını yapıyorlarmış.
250
00:28:19,031 --> 00:28:23,103
- Lanet bir dul gibi yas tutuyor.
- Dul zaten.
251
00:28:49,495 --> 00:28:50,562
Kızım...
252
00:28:52,298 --> 00:28:55,134
Bela arayacak olursan
her seferinde bulursun.
253
00:29:00,639 --> 00:29:03,009
Hiçbir şey aramıyordum
yine de bela beni buldu.
254
00:29:15,021 --> 00:29:16,889
Nehire bakmamız gerek.
255
00:29:17,689 --> 00:29:18,757
John'u annene götür.
256
00:29:20,692 --> 00:29:21,692
Geri dönmedi daha.
257
00:29:35,207 --> 00:29:36,542
Benim için tutar mısın?
258
00:30:09,441 --> 00:30:11,043
Hiç mantıklı değil.
259
00:30:19,018 --> 00:30:22,487
Bir dakika bekle.
260
00:30:22,488 --> 00:30:25,023
İki, üç...
261
00:30:25,024 --> 00:30:26,824
Kendine bir bak!
Aman Tanrım.
262
00:30:27,625 --> 00:30:29,094
Aman Tanrım.
263
00:30:29,595 --> 00:30:31,463
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
264
00:30:32,865 --> 00:30:34,934
Hem de hiç görmemiştim!
265
00:30:41,773 --> 00:30:43,075
Nehire göz atmaya gitmem gerekiyor.
266
00:30:46,645 --> 00:30:48,548
Nehire göz atacakmış.
267
00:30:50,549 --> 00:30:52,350
Burada kalacağına inanabilir miyim?
268
00:30:52,451 --> 00:30:56,422
Evet. Bu kadarlığına.
Bitene kadar buradayım.
269
00:31:00,259 --> 00:31:02,328
Nehire göz atacakmış.
Olamaz...
270
00:31:02,929 --> 00:31:05,364
Sanırım başım belada
ama umurumda bile değil.
271
00:31:16,775 --> 00:31:18,177
Vay anasını.
272
00:31:19,645 --> 00:31:21,080
Buradan geçemezler.
273
00:31:23,482 --> 00:31:27,452
İlk önce sığırları geçirir sonra
da teker teker arabaları geçiririz.
274
00:31:27,453 --> 00:31:29,155
Bizi kastediyorum yani.
275
00:31:30,556 --> 00:31:32,123
Tüm günümüzü alır...
276
00:31:32,824 --> 00:31:36,027
...ama göçmenlerin yapmasına izin
verirsek yarısını kaybederiz.
277
00:31:36,128 --> 00:31:37,997
Göçmenleri karşıya nasıl geçireceğiz?
278
00:31:40,699 --> 00:31:42,834
O da bütün günümüzü alır.
279
00:31:43,335 --> 00:31:47,172
- En azından kimse boğulmamış olur.
- Harcayacağımız iki gün bu.
280
00:31:47,173 --> 00:31:49,741
Şimdiye kadar Kansas'a
gitmiş olmamız lazımdı.
281
00:31:50,342 --> 00:31:53,544
Bir yerden sonra bazı şeyleri tek
başlarına yapmayı öğrenmeleri gerek.
282
00:31:53,545 --> 00:31:57,083
Burayı geçerken tek öğrenecekleri
nasıl ölüneceği olur.
283
00:32:05,557 --> 00:32:08,493
Onlara bir şey öğretmek için doğru yerin
burası olduğunu sanmıyorum Yüzbaşı.
284
00:32:08,494 --> 00:32:12,398
Rockies'e kadar böyle,
ondan sonra daha da kötüleşiyor.
285
00:32:13,532 --> 00:32:16,834
Daha sikik bir nehiri geçemiyorlarsa
dağlardan nasıl geçecekler...
286
00:32:16,835 --> 00:32:20,572
- ...ya da öncesinde göreceğimiz çölden?
- Sinirlenme hemen.
287
00:32:21,373 --> 00:32:24,142
Çiftçinin söylediği şekilde
yapmak zorunda değiliz.
288
00:32:24,943 --> 00:32:30,082
Nehiri yüzerek geçmelerini istersen
yüzerek geçmelerini söyleriz.
289
00:32:33,052 --> 00:32:35,587
Sinirliyim çünkü haklı.
290
00:33:20,099 --> 00:33:23,234
Nereye gidiyorsak cennet olsa iyi olur.
291
00:33:24,335 --> 00:33:26,638
Çünkü kızımıza mâl oluyor.
292
00:33:29,875 --> 00:33:33,544
- Bana sorarsan boktan bir takas.
- Hiçbir şeyi takas etmiyoruz.
293
00:33:33,645 --> 00:33:34,713
Adamın birini öldürdü.
294
00:33:37,216 --> 00:33:38,684
Bir tanesini de öldürmek üzereydi.
295
00:33:40,719 --> 00:33:42,520
Gözlerinin içine bakıyorum...
296
00:33:42,921 --> 00:33:46,591
...ve gözlerime bakan insanı tanıyamıyorum.
297
00:33:46,992 --> 00:33:49,260
Bunun için seni asla affetmeyeceğim.
298
00:33:49,261 --> 00:33:50,862
Beni affetmeyecek misin?
299
00:33:52,331 --> 00:33:53,499
Ben kendimi affetmeyeceğim.
300
00:34:48,554 --> 00:34:50,856
Bana bakış şeklini hiç görmedin.
301
00:34:56,762 --> 00:34:58,230
Görseydin de fark etmezdi.
302
00:35:01,267 --> 00:35:03,402
Erkekler o bakışı nasıl
okuyacaklarını bilmiyor.
303
00:35:04,436 --> 00:35:05,671
Sadece nasıl bakacaklarını biliyorlar.
304
00:35:11,177 --> 00:35:14,946
Sana bir hikâye anlatacağım
ve sen de dinleyeceksin.
305
00:35:17,916 --> 00:35:19,285
Bence bu hakkım var.
306
00:35:21,287 --> 00:35:23,756
- Umarım vardır.
- Dinleyeceğim.
307
00:35:29,395 --> 00:35:30,862
Öldürdüğüm ilk kişi...
308
00:35:34,966 --> 00:35:36,067
Daha çocuktu.
309
00:35:38,304 --> 00:35:39,505
Senden daha gençti.
310
00:35:43,375 --> 00:35:46,143
Birliklerin bayrak taşıyıcalarının
olmasının sebebi...
311
00:35:46,144 --> 00:35:48,947
...askerlerin nasıl bir arada
kalacağını bilmelerini sağlamaktır.
312
00:35:49,981 --> 00:35:54,452
Tepedeki komutanlar da savaşın
gidişatını takip edebilirler.
313
00:35:54,553 --> 00:35:58,457
Savaşta çok fazla toz ve duman olur.
314
00:36:00,091 --> 00:36:01,427
Sisin içinde savaşırsın.
315
00:36:02,561 --> 00:36:06,765
Düşmanı seçmesi zordur. Senin
tarafındakilerden onları ayıramazsın.
316
00:36:07,666 --> 00:36:10,035
Ama her yukarı baktığında
bayrakları görebilirsin.
317
00:36:17,443 --> 00:36:19,311
O yüzden ilk bayrak taşıyanları vururduk.
318
00:36:22,348 --> 00:36:23,749
Ben de öyle yaptım.
319
00:36:26,084 --> 00:36:28,720
O çocuğun yüzü beynime kazındı.
320
00:36:30,322 --> 00:36:35,794
Tüm dünya sanki durmuş ve o çocuk
bana bakıyormuş gibiydi.
321
00:36:38,230 --> 00:36:40,499
Savaş bitene kadar ben...
322
00:36:42,934 --> 00:36:44,503
Çok fazla adam öldürdüm.
323
00:36:46,104 --> 00:36:47,904
Çocuğun neye benzediğini hatırlayamaz oldum.
324
00:36:52,844 --> 00:36:54,145
Hâlâ hatırlamıyorum.
325
00:36:57,949 --> 00:37:01,019
Vurduğun adam çoktan ölmüştü.
326
00:37:03,855 --> 00:37:06,658
Assaydık da kan kaybından
ölmesine izin verseydik de...
327
00:37:07,659 --> 00:37:09,761
...bu taraftaki günleri sona ermişti.
328
00:37:14,800 --> 00:37:16,134
Onu sen öldürmedin.
329
00:37:18,304 --> 00:37:19,471
Anladın mı?
330
00:37:22,808 --> 00:37:26,912
Kendine yapabileceğin en kötü
şey birisinden nefret etmektir.
331
00:37:28,347 --> 00:37:31,782
Tüm dünyadan nefret etmek nasıldır bilirim.
332
00:37:31,783 --> 00:37:33,452
Öyle hissetmek istemezsin canım.
333
00:37:34,453 --> 00:37:36,388
Üzül.
Onu özle.
334
00:37:37,389 --> 00:37:38,890
Kör olana kadar ağla.
335
00:37:40,892 --> 00:37:42,160
Ama nefreti bana bırak.
336
00:38:26,905 --> 00:38:28,674
35 dolara sattım.
337
00:38:31,209 --> 00:38:34,580
Keşke daha fazla olsaydı ama hakkı oydu.
338
00:38:36,782 --> 00:38:38,550
Acıktıysan tencerede yahni var.
339
00:38:40,251 --> 00:38:41,420
Acıktım.
340
00:38:54,933 --> 00:38:58,370
- Eti nereden buldun?
- Tavşan eti.
341
00:38:59,371 --> 00:39:00,706
Tüfeği kullanmayı öğrendim.
342
00:39:06,712 --> 00:39:08,613
Tadı tavşan etine benzemiyor.
343
00:39:08,814 --> 00:39:11,550
- Çoğunlukla tavşan eti.
- İçinde başka ne var?
344
00:39:12,250 --> 00:39:13,719
Çıngıraklı yılan.
345
00:39:15,053 --> 00:39:16,622
Onu da öğrendim.
346
00:39:17,823 --> 00:39:19,190
Sana bir şey aldım.
347
00:39:51,222 --> 00:39:52,791
Neden bana bunu aldın?
348
00:39:53,792 --> 00:39:55,026
Şey...
349
00:39:57,729 --> 00:39:59,465
Senin gibi görünseydim, ben...
350
00:40:01,467 --> 00:40:03,935
...her fırsat bulduğumda...
351
00:40:04,936 --> 00:40:07,005
...kendime bakardım diye düşündüm.
352
00:40:12,110 --> 00:40:15,180
- Bu bir hediye.
- Evet, öyle.
353
00:40:15,781 --> 00:40:17,550
Benimle evlenmek istemiyorsun.
354
00:40:19,451 --> 00:40:21,052
Beni sevmiyorsun...
355
00:40:22,153 --> 00:40:23,722
...ama bana hediye alıyorsun.
356
00:40:24,756 --> 00:40:28,860
Üzgün ve korkmuş durumdasın.
357
00:40:32,731 --> 00:40:34,533
Sonuna kadar hakkın da var.
358
00:40:36,835 --> 00:40:42,173
Sana seni mutlu edebilecek bir şey
verebilirsem ve koruyabilirsem...
359
00:40:44,309 --> 00:40:45,577
...bir mahsuru yoktur diye düşünüyorum.
360
00:40:47,412 --> 00:40:48,714
Beni mutlu etmek istiyorsun.
361
00:40:50,381 --> 00:40:51,617
Tabii ki istiyorum.
362
00:40:53,184 --> 00:40:54,352
Beni güvende tutmak istiyorsun.
363
00:40:56,722 --> 00:40:57,723
Evet efendim.
364
00:41:20,211 --> 00:41:21,412
Aşk bu.
365
00:41:25,316 --> 00:41:28,620
Benimle ilgilenmene izin vermemin
sebebi korku değil.
366
00:41:30,355 --> 00:41:31,890
Aşkına karşılık vermem.
367
00:41:57,482 --> 00:41:58,684
Sana korkmuş gibi görünüyor muyum?
368
00:42:14,700 --> 00:42:16,134
Korkan ben değilim.
369
00:42:20,105 --> 00:42:21,105
Sensin.
370
00:43:03,548 --> 00:43:05,383
Çimenlere uzandım...
371
00:43:09,788 --> 00:43:11,122
...gözlerimi kapattım...
372
00:43:14,025 --> 00:43:15,326
...ve onu gördüm.
373
00:43:19,197 --> 00:43:20,799
Aptal saçına güldüm.
374
00:43:24,102 --> 00:43:26,271
Dokunuşundaki elektriklenmeyi hissettim.
375
00:43:31,476 --> 00:43:35,280
Çimenlere uzandım ve onu sevdim.
376
00:43:45,556 --> 00:43:46,992
Sonra gözlerimi açtım...
377
00:43:50,862 --> 00:43:52,698
...ve renkleri tekrar görmeye başladım.
378
00:44:20,458 --> 00:44:21,592
Elsa.
379
00:44:22,493 --> 00:44:23,861
O ne?
380
00:44:24,362 --> 00:44:25,931
Adım.
381
00:44:26,932 --> 00:44:28,668
Bilmek işime yarar.
382
00:44:30,869 --> 00:44:34,338
- Benimle flört etmeye zahmet etme.
- Nedenmiş?
383
00:44:34,639 --> 00:44:38,576
Çünkü benim için fazla güzelsin.
Güzel olanın ben olmasını tercih ederim.
384
00:44:46,317 --> 00:44:48,252
Eminim sen de öylesini tercih edersin.
385
00:44:55,827 --> 00:44:59,830
Atımı nehirin karşısına sen geçir,
arabayı ben sürerim.
386
00:44:59,831 --> 00:45:01,832
Gayet yetenekliyim.
387
00:45:02,033 --> 00:45:04,268
Neyi yapabileceğini sorugulamıyorum.
388
00:45:04,469 --> 00:45:08,406
Arabayı kullanırken nehirde ters
gidebilecek üç kat daha fazla şey var.
389
00:45:09,407 --> 00:45:11,977
Şimdi, istediğin kadar beni affetme.
390
00:45:13,178 --> 00:45:16,748
Bunu da o listeye ekleyebilirsin ama
seni nehirde ölüme terk etmeyeceğim.
391
00:45:19,417 --> 00:45:20,718
Affedildin.
392
00:46:25,083 --> 00:46:26,217
Günaydın.
393
00:46:28,186 --> 00:46:29,720
Günaydın efendim.
394
00:47:00,251 --> 00:47:01,920
Artık 'efendim' yok.
395
00:47:05,991 --> 00:47:07,425
Noemi.
396
00:47:09,160 --> 00:47:10,361
Günaydın Noemi.
397
00:47:13,865 --> 00:47:18,003
Günaydın... Noemi.
398
00:48:12,924 --> 00:48:14,959
Bakıyorum da keyfin yerine gelmiş.
399
00:48:15,360 --> 00:48:17,895
Benimle onun hakkında konuş tek kişi sendin.
400
00:48:21,466 --> 00:48:22,900
Teşekkür ederim.
401
00:48:34,612 --> 00:48:35,980
Suyu sevmiyor galiba.
402
00:48:36,381 --> 00:48:39,650
Heyecanlandı.
Su onun en sevdiği kısım.
403
00:48:40,051 --> 00:48:41,886
- Bırak girsin o zaman.
- Tamam.
404
00:49:14,885 --> 00:49:16,254
Getirin onları çocuklar.
405
00:49:24,829 --> 00:49:26,830
Teksas'tan ayrılıyoruz.
406
00:49:26,831 --> 00:49:31,769
Kızılderili bölgesine giriyoruz
ve bilinmezi yeniden tanımlıyoruz.
407
00:49:33,604 --> 00:49:36,506
Dünyaları taşla döşenmiş olan şehirlerden...
408
00:49:36,507 --> 00:49:39,477
...ve dünyayı kaynağa dönüştürmüş
çiftliklerden uzaktayız.
409
00:49:42,847 --> 00:49:45,683
Medeniyet bulutunun altında değiliz artık.
410
00:49:47,085 --> 00:49:49,087
Üzerimizde sadece gökyüzü var artık.
411
00:49:50,355 --> 00:49:53,190
Üzerinden geçilecek köprüler yok.
412
00:49:53,191 --> 00:49:55,626
Burada nehirleri at sırtında geçeriz.
413
00:50:01,199 --> 00:50:05,269
Aşkı yeminlere ve törenlere
zincirleyecek hiçbir yer yok.
414
00:50:05,570 --> 00:50:09,506
Burada aşk bir ateş gibi içini yakar.
415
00:50:09,507 --> 00:50:12,376
Şeytan aşkı senden kopartıp
almaya geldiğinde...
416
00:50:12,377 --> 00:50:15,145
...duyularımızı körelten,
kalplerimizi duygusuzlaştıran...
417
00:50:15,146 --> 00:50:18,483
...kasvetli konuşmaların
olduğu cenaze törenleri yoktur.
418
00:50:19,884 --> 00:50:24,655
Burada acı içine akarken yüzünü
ona dönersin ve kabul edersin.
419
00:50:26,124 --> 00:50:28,859
Öyle yaptığında şeytanın canı sıkılır.
420
00:50:30,195 --> 00:50:32,063
Yiyecek başka bir ruh aramaya başlar.
421
00:50:34,532 --> 00:50:35,966
Sen de yaşamaya devam edersin.