1 00:00:01,844 --> 00:00:04,171 "إستديوهات (إم تي في) الترفيهيّة" 2 00:00:07,210 --> 00:00:10,335 .أذكُر أوّل مرّة شهِدت فيها تلك الواقعة" 3 00:00:10,685 --> 00:00:13,734 ،حاولت أن أجد لها كلماتٍ تصِفها 4 00:00:14,752 --> 00:00:16,100 .إلّا أنّي لم أستطع 5 00:00:19,457 --> 00:00:21,695 ،لم يُسبق وأن هُيّئت لهاذا 6 00:00:22,366 --> 00:00:25,257 ،لا كُتب ولا مُعلّمين 7 00:00:26,242 --> 00:00:28,117 .ولا حتّى والداي 8 00:00:31,922 --> 00:00:34,335 ،سمِعتُ آلاف القصّص 9 00:00:34,703 --> 00:00:37,218 .لكن ولا إحداهنّ وصفّت هذا المكان 10 00:00:38,349 --> 00:00:41,187 .وجب عليك المشاهدة بأمّ عينك لتفهم الوصف 11 00:00:42,374 --> 00:00:44,156 ...ومع ذلك 12 00:00:44,844 --> 00:00:46,469 ،رأيتُ بأمّ عيني 13 00:00:47,234 --> 00:00:51,914 .وفهمت أقلّ قبل أن تطأ عيناي هذا المكان أوّل مرّة 14 00:00:58,181 --> 00:01:00,867 ،"البعض يسمّونها "الصحراء الأمريكيّة 15 00:01:01,515 --> 00:01:04,414 ."والبعض الآخر يسمّونها "السهول الكُبرى 16 00:01:05,355 --> 00:01:09,328 لكن هذه العِبارات اخترعها أساتذة الجامعات 17 00:01:09,860 --> 00:01:12,609 المحاطين بوهم النظام 18 00:01:13,015 --> 00:01:15,476 .و خيالات الصحّ والخطأ 19 00:01:17,406 --> 00:01:18,484 ،ولتُدرك الأمر 20 00:01:18,835 --> 00:01:20,789 .لا بدّ لك من خوضها 21 00:01:21,306 --> 00:01:23,398 .ترويها بدمك 22 00:01:24,540 --> 00:01:26,796 .وتغرق في أنهارها 23 00:01:27,543 --> 00:01:29,912 ،ثُمّ يصبح اسمها جلياً 24 00:01:31,759 --> 00:01:33,312 ،إنّها جهنّم 25 00:01:34,360 --> 00:01:37,429 .وتعجّ بشياطينها في كلِّ رُكن منها 26 00:03:11,141 --> 00:03:12,688 .قُلت كلّا 27 00:03:14,344 --> 00:03:16,032 هل ستتركني أذهب؟ 28 00:03:16,251 --> 00:03:17,657 .سأبيعُك 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,020 !أو أقتُلك 30 00:03:20,126 --> 00:03:21,883 .إنّك تتحدّث الأنجليزيّة 31 00:03:23,814 --> 00:03:26,610 !كيف أمكنك فِعل هذا؟ - .أنتِ من تتحدّثين الأنجليزيّة - 32 00:03:26,789 --> 00:03:29,383 .وكلّا، قومك من فعل هذا 33 00:03:38,305 --> 00:03:39,766 ،لكن إذا كانت هذه هي جهنّم 34 00:03:40,313 --> 00:03:41,742 وأنا بداخِلها 35 00:03:42,301 --> 00:03:44,875 .فإذاً لا بدّ لي أن أكون شيطانةً أيضاً 36 00:03:46,684 --> 00:03:48,336 ".وأنا أصلاً ميّتة 37 00:03:49,634 --> 00:04:13,285 Red Chief : ترجمة 38 00:04:38,629 --> 00:04:43,175 || 1883 || الحلقـ1ــة من الموسـ1ــم "(بعنوان: "(1883 39 00:05:23,643 --> 00:05:27,363 "(بيانو (ريتشموند" "(صُنع في (ريتشموند)، (إنديانا)، (و.أ.م" 40 00:09:39,346 --> 00:09:40,588 .أيّها النقيب 41 00:09:42,618 --> 00:09:43,819 .أجل 42 00:09:45,839 --> 00:09:47,314 .نحنُ مستعدّون 43 00:09:54,022 --> 00:09:55,156 أأنت آتٍ؟ 44 00:09:58,647 --> 00:10:00,148 .أنا أفكّر بالأمر 45 00:10:02,351 --> 00:10:03,947 .فكّر بسُرعة 46 00:10:04,826 --> 00:10:06,986 ،إنّ كُنت سأحفر قبراً 47 00:10:07,272 --> 00:10:09,658 .فأفضّل حفره قبل مغيب الشمس 48 00:10:20,143 --> 00:10:21,556 .أنا آتٍ 49 00:11:03,864 --> 00:11:04,898 !هيّا 50 00:11:55,044 --> 00:11:56,135 .يا للذكاء 51 00:11:56,268 --> 00:11:58,581 .لن يقعوا في الشرك 52 00:11:59,941 --> 00:12:01,940 .عمّا قريب سيطلقون النار على الخيول 53 00:12:01,973 --> 00:12:05,010 .ربّما تكون الخيول هي ما يسعون إليه 54 00:12:05,775 --> 00:12:07,994 .لا يوجد لدى المُزارعين غيرها ما يستحق أن يُسلب 55 00:12:08,207 --> 00:12:10,596 .في كل الأحوال سيطلقون النار على الخيول 56 00:12:11,020 --> 00:12:12,237 .وبعدها المُزارع 57 00:12:47,974 --> 00:12:49,885 ماذا يفعل؟ - .لا أدري - 58 00:12:50,090 --> 00:12:51,347 .ولا أهتمّ 59 00:13:32,045 --> 00:13:33,414 .رمية سديدة 60 00:13:33,678 --> 00:13:34,719 .أجل 61 00:14:18,206 --> 00:14:19,808 إذاً بقيتما تتفرجان؟ 62 00:14:19,889 --> 00:14:22,041 .يبدو أنّك قد برّزت 63 00:14:22,242 --> 00:14:24,213 .حسناً، أشكركما على المُساعدة 64 00:14:26,715 --> 00:14:28,346 .لا تغتنم الخيول 65 00:14:29,427 --> 00:14:30,830 .أظنّني فُزت بها 66 00:14:30,938 --> 00:14:33,440 .اللّصوص يحتشدون في جماعات كبيرة هنا 67 00:14:34,338 --> 00:14:35,838 ...إن رآها أحدهم عندك 68 00:14:35,863 --> 00:14:38,971 .فقد أعلنت حرباً عليهم 69 00:16:46,596 --> 00:16:53,065 {\an8}"(هيلز هاف إيكا - فرورت وورث)، (تكساس)" 70 00:17:08,595 --> 00:17:10,036 !فروة رأس أصليّة 71 00:17:10,286 --> 00:17:15,087 "فراء رأس كلّ من "كومانتش"، و"كيووا !و"كيكابو" معروضة للبيع اليوم 72 00:17:15,862 --> 00:17:18,564 .إكسير "لينسون" السحري الّذي يُعالج السُل 73 00:17:59,472 --> 00:18:03,316 {\an8}"(إسطبل (توماس جايمس" "استضافة العربات وإطعام وبيع الخيول" 74 00:18:13,248 --> 00:18:14,416 .جرّبوا بأنفسكم 75 00:18:37,035 --> 00:18:39,238 أيُمكنك استقبال العربة والأحصنة؟ 76 00:18:39,750 --> 00:18:41,119 كم عددهم؟ 77 00:18:41,241 --> 00:18:43,417 .أربعة. وعندي اثنان قادمان بالقطار 78 00:18:43,472 --> 00:18:44,869 .أصفر وأحمر بُني 79 00:18:46,760 --> 00:18:48,428 أأنت "جايمس داتون"؟ - .أجل - 80 00:18:48,908 --> 00:18:50,275 .إنّهم في الخلف 81 00:18:50,963 --> 00:18:52,971 .الأغلبية يحتفظون بعرباتهم في الخلف 82 00:18:54,182 --> 00:18:55,471 .لنرى ما لدينا هنا 83 00:18:55,496 --> 00:18:57,268 .المعذرة - اعذرونا يا سادة - 84 00:19:01,734 --> 00:19:04,003 .كلّ هذا المتاع سيُسرق بحلول الصباح 85 00:19:04,140 --> 00:19:05,971 ألا يمكنك أن تُخزّنها في مكانٍ ما؟ 86 00:19:06,780 --> 00:19:09,190 .سآخذها لحظيرة التبن مقابل 10 دولارات 87 00:19:09,632 --> 00:19:11,737 لكن بالطبع لا يمكنني أن أعدك .بأنها لن تُسرق هناك 88 00:19:11,762 --> 00:19:13,651 .وعد سأفع مُقابلاً له 89 00:19:15,596 --> 00:19:17,268 .مقابل عشرون سأجعل من يحرسها 90 00:19:17,293 --> 00:19:18,627 وكم مقابل الأحصنة؟ 91 00:19:18,834 --> 00:19:19,916 .عُملتان - .حسناً - 92 00:19:21,756 --> 00:19:23,190 أهناك فندق لائق؟ 93 00:19:23,430 --> 00:19:24,487 لوحدك؟ 94 00:19:24,900 --> 00:19:26,902 .معي عائلتي، ستة أفراد 95 00:19:28,529 --> 00:19:29,369 .أجل 96 00:19:29,546 --> 00:19:31,127 .لا ترغب بأن تكون عائلتك هنا 97 00:19:31,504 --> 00:19:32,479 ."جُدر بك الذهاب لـ"دلاس 98 00:19:32,504 --> 00:19:33,987 .هنا حيث سأجتمع بهم 99 00:19:35,479 --> 00:19:37,557 ."أفضل مكان هو "كالهون - .حسناً - 100 00:19:37,698 --> 00:19:40,143 .أمتعتك تحت أرقام 77، 78، 79 101 00:19:40,378 --> 00:19:42,854 .و81 و82 للذان هما هنا 102 00:19:43,230 --> 00:19:44,497 .من أجل العربة 103 00:19:45,424 --> 00:19:48,338 ،إنّ لم تستلمهم خلال شهر .كلّها تذهب للمزاد 104 00:19:49,664 --> 00:19:51,401 ما هي القوانين بشأن الأسلحة في هذه البلدة؟ 105 00:19:51,448 --> 00:19:53,885 .هذه البلدة ستلتهمك إن لم يكن بحوزتك سلاح 106 00:19:55,030 --> 00:19:57,143 لكن إنّ سحبت مُسدّسك ...بهذه البلدة أيّها السيّد 107 00:19:57,168 --> 00:19:58,838 .فجُدر بك أن تُجيد استخدامه 108 00:20:27,226 --> 00:20:28,737 !أنت أيّها الوسيم 109 00:20:29,161 --> 00:20:30,885 أتريد رفيقة؟ 110 00:20:32,121 --> 00:20:34,330 .تعال لتستحم وترتاح 111 00:20:35,721 --> 00:20:38,088 .قد أشارك الاستحمام 112 00:20:39,672 --> 00:20:41,768 .انس أمر الحمام يا عزيزي 113 00:20:41,949 --> 00:20:44,354 .يمكنك أن تتسلقني كشجرة 114 00:20:45,690 --> 00:20:47,392 .راقب أن تضع خُطاك 115 00:20:51,177 --> 00:20:52,479 .أعِدها إلي 116 00:20:54,049 --> 00:20:54,768 ماذا أعيد لك؟ 117 00:20:54,793 --> 00:20:56,455 .محفطتي - ...لم آخذ - 118 00:21:21,519 --> 00:21:22,504 !نشّال 119 00:21:51,622 --> 00:21:54,737 !أعدها - .لقد أخذ محفظتي - 120 00:22:29,628 --> 00:22:32,252 .المُزارع ليس خائف من استخدام تلك البُندقيّة 121 00:22:32,343 --> 00:22:35,432 .قد اختار المُزارع معركته الخاسرة منذ وقت 122 00:22:54,516 --> 00:22:56,018 .توماس"، قّف عند الباب" 123 00:22:56,043 --> 00:22:58,445 .لا تدع أحداً يدخل 124 00:23:03,493 --> 00:23:08,072 وجب علي أن أشرح لكم .عن مدى خطورة هذه الرحلة 125 00:23:08,955 --> 00:23:12,324 ."وستشتدّ خطورتها عند قطعنا لـ"أوريغون 126 00:23:18,345 --> 00:23:20,299 هل فيكم من يتحدّث الأنجليزيّة؟ 127 00:23:27,059 --> 00:23:28,010 ...أنا 128 00:23:31,527 --> 00:23:33,262 ."أنا أتحدّثها، "جوزيف 129 00:23:35,047 --> 00:23:37,116 هل لهذه المجموعة قائد؟ 130 00:23:46,009 --> 00:23:47,908 .لكنّه لا يتحدّث الأنجليزيّة 131 00:23:51,716 --> 00:23:53,393 .كلّا، لا يتحدّثها 132 00:23:54,618 --> 00:23:56,186 ألديكم عربات؟ 133 00:23:56,588 --> 00:23:58,237 .وثيران تجُرها 134 00:23:58,284 --> 00:23:59,918 ...ثيران 135 00:23:59,954 --> 00:24:01,689 .الثيران لن تقطع هذه الرحلة 136 00:24:01,967 --> 00:24:04,336 .الحرارة وقِلّة الماء ستقتلها 137 00:24:04,489 --> 00:24:06,858 .بِع الثيران واشتر أحصنة 138 00:24:06,901 --> 00:24:08,315 .نحن لا نعرف للأحصنة 139 00:24:12,384 --> 00:24:13,596 أين متاعكم؟ 140 00:24:16,255 --> 00:24:17,088 متاع؟ 141 00:24:17,633 --> 00:24:19,002 .إمداداتكم 142 00:24:19,499 --> 00:24:21,893 .حقائبكم. ما تحملونه معكم 143 00:24:21,918 --> 00:24:23,686 .في الخلف بالغرفة 144 00:24:23,787 --> 00:24:24,705 .أرني إيّاها 145 00:24:45,190 --> 00:24:46,987 ما كلّ هذه الأمتعة؟ 146 00:24:48,808 --> 00:24:50,908 .كلّ ما أتينا به من الديار 147 00:24:51,219 --> 00:24:53,010 .جُدر بكم تركها هناك 148 00:24:53,405 --> 00:24:55,369 .لن تُجدي للرحلة 149 00:24:55,562 --> 00:24:56,768 .لا بدّ أن تُجدي 150 00:24:57,185 --> 00:24:58,854 .إنّها كلّ ما نملك 151 00:24:59,266 --> 00:25:04,604 كيف يُجدر بي قيادة هذه الرحلة عابراً بهذه العربة فوق أنهارٍ غامرة؟ 152 00:25:04,701 --> 00:25:06,276 وجبالٍ وعرة؟ 153 00:25:06,361 --> 00:25:09,999 .نقيب. ليس بحوزته مسدّس حتّى 154 00:25:10,487 --> 00:25:11,408 .كلّا 155 00:25:12,044 --> 00:25:13,604 ضدّ دينك؟ 156 00:25:13,668 --> 00:25:16,830 .ضدّ قانوننا. لا يُسمح لنا بحملها 157 00:25:17,100 --> 00:25:19,291 ولا أحد منكم لديه سلاح ناري؟ 158 00:25:21,281 --> 00:25:22,682 وهل نحن بحاجةٍ لهم؟ 159 00:25:25,758 --> 00:25:27,362 هل تحتاجهم؟ 160 00:25:29,461 --> 00:25:31,705 .علينا تأجير مزيدٍ من الرجال 161 00:25:31,917 --> 00:25:33,354 .لحمايتكم 162 00:25:33,840 --> 00:25:35,557 .لمساعدتكم في البحث عن الطعام 163 00:25:35,582 --> 00:25:40,838 ناقش الأمر مع مجموعتك وأنظروا كم عندكم .من المال حتّى يتسنى لنا تأجيرهم بها 164 00:25:40,894 --> 00:25:42,529 ...لا مزيد من المال 165 00:25:42,580 --> 00:25:45,215 .السعر مئاتان للعائلة الواحدة 166 00:25:45,409 --> 00:25:47,354 .وهناك سعر جديد 167 00:25:47,767 --> 00:25:50,252 .الكنيسة حذّرتنا من أشكالكم 168 00:25:50,464 --> 00:25:53,401 .تغيّرون القواعد وتحاولون سرقتنا 169 00:25:53,426 --> 00:25:55,627 ...تظنّون أنّنا أغبياء لمُجرّد 170 00:25:56,584 --> 00:25:58,119 .ليس لديكم أحصنة 171 00:25:58,162 --> 00:26:00,532 .ولا أسلحة ولستم بخيّالة 172 00:26:00,564 --> 00:26:02,439 !أنتم مجرّد بُلهاء 173 00:26:02,624 --> 00:26:07,307 أوتظنّون أن بوسعكم قطع ألفا ميل دون مهارةٍ في النجاة؟ 174 00:26:08,144 --> 00:26:09,190 .نقيب 175 00:26:21,901 --> 00:26:24,049 ."استقلوا القطار إلى "بورتلاند 176 00:26:24,717 --> 00:26:26,283 .لن تُقطع هذه الرحلة 177 00:26:26,308 --> 00:26:28,910 .لا نستطيع تحمّل كُلفة القطار 178 00:26:29,122 --> 00:26:31,458 .أقترح عليكم أن تشترو مزرعتكم هنا 179 00:26:31,673 --> 00:26:33,341 .الجوّ حار وجاف هنا 180 00:26:33,525 --> 00:26:35,104 .نشأنا في الجبال 181 00:26:35,129 --> 00:26:36,307 .الجبال هي مرعانا 182 00:26:43,881 --> 00:26:46,119 كم يكلّف تأجير المزيد من الرجال؟ 183 00:26:46,931 --> 00:26:48,260 .ربّما مئة عُملة 184 00:26:48,344 --> 00:26:51,440 .ربّما أكثر، دعني أتحقّق من الأسعار 185 00:26:54,299 --> 00:26:57,510 .حسناً، سنُغادر في الصباح 186 00:26:58,785 --> 00:27:02,623 .سنُغادر عندما تجهزون ولن تجهزوا عند الصباح 187 00:27:06,666 --> 00:27:07,869 .كلّ شيءٍ تمام 188 00:27:47,223 --> 00:27:50,151 تُحدقين إلى النافذة وكأنّ .ثمّة جائزة تنتظرينها منها 189 00:27:51,547 --> 00:27:52,881 .لست مخطئ بالكامل 190 00:27:54,316 --> 00:27:56,251 .لم يسبق لي وأن شاهدتُ الغروب 191 00:27:56,412 --> 00:27:58,213 أولا تغرُب الشمس من حيث أتيت؟ 192 00:27:59,030 --> 00:28:00,612 .أشجار الصنوبر تحجب غروبها 193 00:28:01,946 --> 00:28:03,280 ..."تينيسي" 194 00:28:04,057 --> 00:28:05,362 كيف عرفت؟ 195 00:28:05,750 --> 00:28:07,213 .أعرف بالصنوبر 196 00:28:08,056 --> 00:28:09,315 .وأعرف باللكنات 197 00:28:10,690 --> 00:28:11,908 إلى أين وجهتك؟ 198 00:28:12,324 --> 00:28:13,408 .غرباً 199 00:28:14,101 --> 00:28:15,205 لوحدك؟ 200 00:28:15,845 --> 00:28:16,986 .مع عائلتي 201 00:28:18,322 --> 00:28:20,291 .لا أرى أحداً منهم 202 00:28:21,115 --> 00:28:22,557 ...إنّما أراك 203 00:28:24,270 --> 00:28:25,271 ...إنّهم 204 00:28:28,452 --> 00:28:30,205 .مقاعدنا في الخلف 205 00:28:30,878 --> 00:28:32,307 ...إنّما أردت النظر من النافذة حتّى 206 00:28:32,332 --> 00:28:34,167 .اجلسي هنا قدر ما شئت 207 00:28:34,922 --> 00:28:36,891 .ثمّ لفترة أطول قليلاً 208 00:28:40,791 --> 00:28:43,160 ،ومع ذلك أخالف والدك الحكم 209 00:28:43,555 --> 00:28:45,744 ،لو كانت عندي ابنة بجمالك 210 00:28:46,550 --> 00:28:48,244 .ما كُنت لأتركها تغيب عن ناظري 211 00:28:51,526 --> 00:28:52,994 .لا تفعلي ذلك 212 00:28:54,354 --> 00:28:55,522 .لا تخجلي من ذلك 213 00:28:56,985 --> 00:28:58,760 .من المفترض أن يحظّى الجمال بالإعجاب 214 00:29:06,669 --> 00:29:07,870 ...دعيني أنظر 215 00:29:13,515 --> 00:29:14,783 .أجل 216 00:29:16,885 --> 00:29:18,182 .أنظري لحالك 217 00:29:23,891 --> 00:29:25,059 ...حسناً يا سيّدتي 218 00:29:25,084 --> 00:29:27,019 .فهمت وجهت نظرك يا سيّدتي 219 00:29:27,159 --> 00:29:27,768 .حسناً يا سيّدتي 220 00:29:27,793 --> 00:29:29,261 ."لنذهب يا "إلسا 221 00:29:34,066 --> 00:29:35,182 .طاب يومك يا سيّدي 222 00:29:35,207 --> 00:29:37,080 .أقسم أنّك ستكونين سبباً في موتي 223 00:29:37,105 --> 00:29:38,482 .كنت أنظر إلى النافذة وحسب 224 00:29:38,507 --> 00:29:40,612 .إلى نافذةٍ ترتدي بدلةً فاخرة 225 00:29:42,552 --> 00:29:44,604 .المعذرة يا سيّدي 226 00:29:44,629 --> 00:29:46,737 .المعذرة 227 00:29:47,620 --> 00:29:48,760 .المعذرة يا سيّدي 228 00:29:48,864 --> 00:29:50,866 أين "جون"؟ - .مع عمّتك - 229 00:29:51,106 --> 00:29:54,677 أتركته معهم؟ - .لم تتركي لي خيار - 230 00:29:54,756 --> 00:29:55,830 .اجلسي 231 00:30:01,070 --> 00:30:03,393 .يوماً ما سأركب في مُقدّمة القطار 232 00:30:04,703 --> 00:30:06,071 .هذا طموح الأطفال 233 00:30:06,096 --> 00:30:08,993 ،هدف المرأة هو عدم ركوب القطار ثانيةً 234 00:30:09,018 --> 00:30:11,479 .لأنّ لديها منزل لا تودّ مغادرته البتّة 235 00:30:11,663 --> 00:30:13,998 .أظن أن كلانا بعيدتان عن طموحنا 236 00:30:16,849 --> 00:30:19,548 .يجب ألا تدعيها تتحدّث معك هكذا 237 00:30:19,818 --> 00:30:21,033 ...لو كانت ابنتي 238 00:30:21,058 --> 00:30:23,690 .لو تظنّين أن بوسعك جعلها تنصت، تفضّلي 239 00:30:25,604 --> 00:30:29,205 تخوضين سُبل المهالك ثمّ تتحدّثين إلى والدتك بهذا الشكل؟ 240 00:30:29,230 --> 00:30:30,862 ...لم أكُن في خطر 241 00:30:31,597 --> 00:30:33,197 !أنا آسفة 242 00:30:33,529 --> 00:30:36,566 .ذلك لم يقلقني. اعتذري إليها 243 00:30:36,591 --> 00:30:38,893 .آسفة يا أمّي، أخبريها أن تتوقّف 244 00:30:39,434 --> 00:30:40,735 .لقد وضحّت وجهة نظرك 245 00:30:40,760 --> 00:30:42,783 ،ضربت شخص غريب ولم تضربي ابنتك 246 00:30:42,808 --> 00:30:45,026 .بينما كانت هي من تحتاج للضرب 247 00:30:47,957 --> 00:30:50,721 .تساهلي معها يا "مارغريت" وستفسدها حريّتك 248 00:30:50,965 --> 00:30:52,567 .إنّ لم تكن قد فسدت أصلاً 249 00:30:56,255 --> 00:30:57,791 .تستحقين ما جنيت على نفسك 250 00:31:30,226 --> 00:31:32,362 كم تدفع؟ - .مئة في الشهر - 251 00:31:34,591 --> 00:31:38,401 ،ستستغرق أربعة شهور للوصول إلى هناك .وبعدها نعلق في "أوريغون" طيلة الشتاء 252 00:31:38,648 --> 00:31:40,580 .سننفق المال بينما نحن ننتظر عودتنا للديار 253 00:31:40,605 --> 00:31:42,846 .يمكننا أن نعيدكم على القطار 254 00:31:46,337 --> 00:31:48,205 ...اسمع يا نقيب 255 00:31:48,507 --> 00:31:52,807 أتيت بالماشية عبر "أوماها"، ووجدت .قدراً لا بأس به من عربات المهاجرين تلك 256 00:31:52,832 --> 00:31:55,200 .إنّهم يحاولون الانتحار 257 00:31:55,320 --> 00:31:58,143 .لا يستطيعون السباحة أو ركوب الخيل 258 00:31:58,388 --> 00:32:03,624 ،"اللّصوص سيزعجونكم على طول "نبراسكا .وعندما تبلغ الأراضي الهندية، حدث ولا حرج 259 00:32:03,631 --> 00:32:05,330 .الهنود متحفظون 260 00:32:05,355 --> 00:32:07,690 .إنّهم متحفظون لحين عدم رغبتهم بذلك 261 00:32:08,208 --> 00:32:10,143 ،وعندما يرونكم تقتربون من المنعطف 262 00:32:10,338 --> 00:32:12,846 .سيسرجون وينتفونكم مثل الدجاج 263 00:32:14,500 --> 00:32:18,138 ،المكان هنا خطير بم فيه الكفاية .لن أذهب ألفا ميل باحثاً عن المشاكل 264 00:32:18,344 --> 00:32:20,625 .كلّ المشاكل الّتي سأحتاجها ستكون وراء ذلك الباب 265 00:32:24,776 --> 00:32:26,041 .أشكرك على العشاء 266 00:32:39,825 --> 00:32:42,002 ."كان بوسعنا البحث في "إلفانت 267 00:32:42,213 --> 00:32:45,455 .لو كانا في "إلفانت" عندما نجدهم لما أردتهما 268 00:32:55,569 --> 00:32:56,970 .أنظر من هنا 269 00:33:00,897 --> 00:33:03,354 المُزارع" مُنتشر في كلّ مكان، صحيح؟ 270 00:33:19,521 --> 00:33:21,306 أتُمانع لو تحدّثنا؟ 271 00:33:22,415 --> 00:33:24,565 .بغضّ النظر عمّا تبيعه، فلستُ بمُشرٍ 272 00:33:25,925 --> 00:33:27,798 أتُمانع لو تحدّثنا؟ 273 00:33:36,013 --> 00:33:38,994 .سأدفع ثمن الطعام والتطفّل 274 00:33:39,095 --> 00:33:40,471 .بوسعي دفع ثمن عشائي 275 00:33:42,005 --> 00:33:44,557 .أربعة أحصنة لعربتك ما الّذي كنت تنقله؟ 276 00:33:45,519 --> 00:33:47,080 .تتحرّك بسرعة كبيرة 277 00:33:47,487 --> 00:33:50,404 حسب تخمّيني إنّها فارغة .وأنت تملأها في المدينة 278 00:33:50,429 --> 00:33:51,863 ...ومن ثمّ تتّجه 279 00:33:55,793 --> 00:33:58,119 يا سيّد، لو أردنا سرقتك 280 00:33:58,434 --> 00:34:00,447 .لكُنا قد فعلناها قبل وقتٍ طويل 281 00:34:02,246 --> 00:34:04,482 .نحن نقود قافلة نحو الشمال 282 00:34:04,758 --> 00:34:06,947 .وأتصوّر أنّك تقصد نفس الوِجهة 283 00:34:08,427 --> 00:34:10,705 .بوسعنا الاستفادة من بعض الرجال معنا 284 00:34:11,589 --> 00:34:13,229 .وهذا الوصف ينطبق عليك 285 00:34:16,089 --> 00:34:17,713 .هذا جُل ما نطلبه 286 00:34:18,538 --> 00:34:22,026 ،أجتمع بعائلتي هنا اللّيلة .ونحن متّجهون شمالاً غداً 287 00:34:22,370 --> 00:34:24,408 إلى أين شمالاً؟ - .لا أدري - 288 00:34:25,523 --> 00:34:28,626 .لا تقُل لي أنّك رجل يسافر دون تخطيط 289 00:34:28,834 --> 00:34:30,136 .لدي خطّة 290 00:34:35,180 --> 00:34:38,221 ترهق من يستجوبك، صحّ؟ 291 00:34:39,629 --> 00:34:41,651 .أنا أيضاً ليس لدي إجابة 292 00:34:42,277 --> 00:34:44,612 بين أيديكم كلّ هؤلاء الناس يرتحلون 293 00:34:44,750 --> 00:34:47,085 غرباً وشمالاً ولم يسبق وأن رأوا البلاد أصلاً 294 00:34:47,110 --> 00:34:48,987 .ولا يعرفون مخاطر الرحلة حتّى 295 00:34:49,012 --> 00:34:50,276 .لست مثلهم 296 00:34:50,842 --> 00:34:52,416 سأواصل الترحال شمالاً 297 00:34:52,458 --> 00:34:54,619 .حتّى أجد أرضاً تستحق ترحالي 298 00:34:55,377 --> 00:34:56,666 كم عدد الأشخاص في مجموعتك؟ 299 00:34:56,691 --> 00:34:58,049 .ستة 300 00:34:59,030 --> 00:35:00,432 كم عدد الرجال؟ 301 00:35:05,018 --> 00:35:06,721 .يمكننا مُساعدة بعضنا البعض 302 00:35:08,464 --> 00:35:09,775 .لا أبحث عن المُساعدة 303 00:35:10,142 --> 00:35:13,846 لدي ما يكفيني من القلق أنفقه .على عائلتي وليس على من سواهم 304 00:35:15,854 --> 00:35:17,862 .انتابك الحظّ في ذلك المرج 305 00:35:18,723 --> 00:35:20,682 .وكذلك في الشارع 306 00:35:21,962 --> 00:35:25,533 أتمنّى أن يتبقى لديك ما يكفيك .من أجل من تصطحبهم معك 307 00:35:53,151 --> 00:35:55,435 ."المحطّة القادمة "فورت ورث 308 00:35:57,064 --> 00:35:59,005 ."المحطّة القادمة "فورت ورث 309 00:36:01,130 --> 00:36:01,833 !"إلسا" 310 00:36:01,858 --> 00:36:03,568 .سأنظر للخارج 311 00:36:23,186 --> 00:36:25,240 .الهواء كان مُختلف 312 00:36:25,715 --> 00:36:29,219 .الهواء في الديار كان ثقيل وكأنّه مرق 313 00:36:29,505 --> 00:36:31,115 .هنا خفيف 314 00:36:31,140 --> 00:36:33,388 ،ممزوج برائحةً غريبة من حبوب اللّقاح ودخان 315 00:36:33,950 --> 00:36:35,802 ...وكأنّها أزهارٌ تُحرق 316 00:36:36,007 --> 00:36:38,552 .رائحة البريّة الجامحة 317 00:36:39,878 --> 00:36:41,575 .كان جميلاً 318 00:37:35,054 --> 00:37:37,516 .أنتظروا نزول الجميع 319 00:37:38,305 --> 00:37:39,977 هل رأيت "إلسا"؟ 320 00:37:41,474 --> 00:37:43,172 .أضعتها ثانيةً 321 00:37:48,429 --> 00:37:52,366 ،إذا كان بإمكان "ممكن" وصف الشعور .فهذا ما شعرت به 322 00:37:53,156 --> 00:37:55,953 .شعر العالم كلّه أنّه ممكن 323 00:37:56,437 --> 00:37:58,211 .وكنت مستعدّة لذلك 324 00:38:04,540 --> 00:38:05,708 !أبي 325 00:38:06,988 --> 00:38:09,406 !أبي! أبي 326 00:38:09,567 --> 00:38:10,609 !أبي 327 00:38:11,460 --> 00:38:12,797 كيف وصلت إلى هناك؟ 328 00:38:12,891 --> 00:38:13,703 .ثمّة باب 329 00:38:13,728 --> 00:38:15,734 .عودي من خلاله إذاً 330 00:38:16,662 --> 00:38:19,016 .ثمّة عدّة أشخاص. مضطرّة للانتظار 331 00:38:21,096 --> 00:38:22,461 .ليس بوسعي الانتظار 332 00:38:24,524 --> 00:38:25,844 .هيّا يا فتاة 333 00:38:26,705 --> 00:38:28,187 .ربّاه 334 00:38:28,440 --> 00:38:29,437 .توخّي الحذر 335 00:38:31,101 --> 00:38:32,302 .أقبلي عليّ 336 00:38:39,255 --> 00:38:41,570 .إنّ لم تتوقّفي عن النمو سأكدّس الطوب على رأسك 337 00:38:41,595 --> 00:38:44,344 .تحتاج لحلاقة يا أبي .أمّي ستشطاط غضباً 338 00:38:44,593 --> 00:38:45,945 .ربّما تُعجبها 339 00:38:48,939 --> 00:38:49,969 ...تلك الفتاة 340 00:38:50,051 --> 00:38:51,836 كيف نزلت إلى هنا؟ 341 00:38:54,655 --> 00:38:55,828 .قفزت 342 00:38:56,538 --> 00:38:59,484 .إنّها ابنتك ويمكنك التصرّف معها 343 00:39:02,180 --> 00:39:03,274 .أهلاً يا عزيزتي 344 00:39:03,954 --> 00:39:06,102 .اشتقت لك 345 00:39:07,484 --> 00:39:08,992 .تبدو كالهمج 346 00:39:09,017 --> 00:39:10,753 .كنت أنوي الحلاقة 347 00:39:10,825 --> 00:39:12,375 .جُدر بك الحرص على نواياك 348 00:39:12,511 --> 00:39:14,898 .سأحلقها غداً صباحاً 349 00:39:16,459 --> 00:39:18,117 .لا بأس الآن 350 00:39:19,264 --> 00:39:21,844 .يبدو أنّك نجوّت من الرحلة 351 00:39:21,869 --> 00:39:22,539 .بالكاد 352 00:39:22,564 --> 00:39:25,148 الرجل الّذي بجانبي تغوّط ،"على نفسه في "ميسيسيبي 353 00:39:25,173 --> 00:39:27,672 .واضطرّرت لشمّ رائحته على طول الطريق 354 00:39:28,714 --> 00:39:30,945 .لا يبدو أن بهذا كثيراً من المرح 355 00:39:30,970 --> 00:39:33,500 .جايمس"، أولادك غير مروضين" 356 00:39:33,739 --> 00:39:35,541 .ضالّين بأتمّ الكلمة 357 00:39:35,883 --> 00:39:38,133 ."أهلاً "كلير - .أهلاً - 358 00:39:38,514 --> 00:39:40,516 ."تعازي بشأن "هنري 359 00:39:41,012 --> 00:39:42,531 ...لقد كان 360 00:39:43,466 --> 00:39:44,901 .رجل صبور 361 00:39:45,116 --> 00:39:46,885 .لا يوجد ما تأسى لأجله 362 00:39:46,952 --> 00:39:48,420 .إنّها مشيئة الربّ 363 00:39:48,797 --> 00:39:52,352 لا يمكنك أن تؤمن بالجنة وبعدها .تحزن عندما يذهب أحد إليها 364 00:39:52,512 --> 00:39:53,547 .وهو كذلك 365 00:40:00,670 --> 00:40:01,735 ."ماري آيبُل" 366 00:40:03,383 --> 00:40:04,451 ."كلير" 367 00:40:04,755 --> 00:40:06,219 .أشكرك 368 00:40:07,439 --> 00:40:08,469 ."إلسا" 369 00:40:10,104 --> 00:40:11,180 ."إلسا" 370 00:40:14,641 --> 00:40:17,360 .هذه البلدة خطِرة. لا أريدك أن تتجولي فيها 371 00:40:17,938 --> 00:40:19,305 .لن أتجوّل 372 00:40:19,330 --> 00:40:21,311 ،عزيزتي، التجوّل هو ديدنك 373 00:40:21,336 --> 00:40:24,081 .ولا أريدك أن تتجولي هنا. عِديني 374 00:40:24,822 --> 00:40:26,430 .أعدك - .حسناً - 375 00:40:27,519 --> 00:40:28,492 .عزيزتي 376 00:40:43,410 --> 00:40:44,911 ."إلى "كالهون - .أمرك سيّدي - 377 00:40:47,975 --> 00:40:52,321 {\an8}"(فورت ورث)" 378 00:41:03,363 --> 00:41:05,331 !إضربه 379 00:41:05,356 --> 00:41:06,824 .كُل طين أيّها الداعر 380 00:41:07,198 --> 00:41:08,199 !نل منه 381 00:41:08,266 --> 00:41:09,935 ماذا قالت؟ 382 00:41:10,001 --> 00:41:11,205 .لا شيء عزيزي 383 00:41:11,230 --> 00:41:13,632 .تدعوني بالعاهرة ثانيةً أيّها الداعر 384 00:41:15,641 --> 00:41:17,948 هل ستمكث في "فورت ورث" طويلاً؟ 385 00:41:18,180 --> 00:41:19,768 .إلّا لو كان بوسعى العون 386 00:41:20,122 --> 00:41:22,940 .لعلمك، بها أحياء جيّدة 387 00:41:24,115 --> 00:41:26,526 .إلّا أنّك لم تمرّ على إحداهم 388 00:41:26,852 --> 00:41:28,620 .أجل، أرى ذلك 389 00:41:34,838 --> 00:41:36,877 ."فندق "كالهون 390 00:41:37,281 --> 00:41:38,682 .حسبُك 391 00:41:49,642 --> 00:41:50,976 .وصلنا 392 00:41:52,447 --> 00:41:53,400 .عزيزتي 393 00:41:54,908 --> 00:41:55,814 .انتبهي 394 00:41:56,955 --> 00:41:57,744 ."كلير" 395 00:42:24,268 --> 00:42:25,331 .حسناً 396 00:42:27,078 --> 00:42:28,760 .كلير"، هذه غرفتك" 397 00:42:33,985 --> 00:42:36,026 .ماري آيبُل"، لندخل" 398 00:42:42,623 --> 00:42:44,893 .فقدانها لزوجها لم يفقدها قسوتها 399 00:42:45,619 --> 00:42:48,791 يمكنك نقع تلك المرأة في اللبن 400 00:42:48,862 --> 00:42:51,174 .ولن تلين قد إنملة 401 00:42:52,182 --> 00:42:53,283 .حسناً 402 00:42:53,989 --> 00:42:56,713 .جون"، هذه غرفتكما أنت وأختك" 403 00:42:58,146 --> 00:43:00,424 أين غرفتك؟ - .بجواركما يا بُنيّ - 404 00:43:03,283 --> 00:43:05,085 .اهتمي بشقيقك - .سأفعل - 405 00:43:05,450 --> 00:43:06,932 .أمرك سيّدتي 406 00:43:07,690 --> 00:43:08,815 .قلت سأفعل 407 00:43:08,840 --> 00:43:09,980 .أعرف ما قلتيه 408 00:43:10,005 --> 00:43:12,308 ."ما لم تقوليه هو، "أمرك سيّدتي 409 00:43:12,371 --> 00:43:13,987 .النسوة لا يقولنّ هذا لبعضهنّ 410 00:43:14,012 --> 00:43:15,752 أنتِ امرأة الآن؟ 411 00:43:16,080 --> 00:43:17,110 أولستُ كذلك؟ 412 00:43:21,094 --> 00:43:22,308 ...تلك البنت 413 00:43:22,364 --> 00:43:23,814 .ليست مُخطئة 414 00:43:24,573 --> 00:43:26,502 إذاً أنت مستعدّ بدلاً عنها لبدء المُغازلة؟ 415 00:43:26,607 --> 00:43:29,134 .مُستحيل - .هذا ما ظنّنته - 416 00:43:36,748 --> 00:43:39,211 كم أنفقت على هذه الغرفة؟ 417 00:43:39,776 --> 00:43:41,969 .ستكون آخر غرفة نراها لوقتٍ طويل 418 00:43:42,287 --> 00:43:43,531 .الأمر يستحق الانفاق 419 00:43:45,924 --> 00:43:48,313 .حمّام - .تخيّلي ذلك - 420 00:43:49,094 --> 00:43:50,971 .أتساءل إذا يوجد ماء ساخن في الرُدهة 421 00:43:50,996 --> 00:43:52,211 .ثمّة ماء ٍ ساخن 422 00:43:52,463 --> 00:43:54,219 "قرأءت عن فندقٍ في "نيويورك 423 00:43:54,250 --> 00:43:56,855 حيثُ تنسال فيه المياه الساخنة .إلى الغرفة عبر أنابيب 424 00:43:56,968 --> 00:44:00,563 .ما عليك إلى فتح الصنبور وتأتيك منه المياه 425 00:44:01,578 --> 00:44:03,321 ألك أن تتخيّل ذلك؟ 426 00:44:03,411 --> 00:44:07,641 حاليّاً عليك أن تتخيّليني .وأنا أرفع دلاء الماء عبر السلالم 428 00:44:10,259 --> 00:44:11,204 ...حسناً 429 00:44:11,993 --> 00:44:13,641 .يُمكنني فِعل ذلك 430 00:44:14,783 --> 00:44:15,818 .حسناً 431 00:44:18,690 --> 00:44:19,914 .سأوافيك حالاً 432 00:44:30,381 --> 00:44:34,000 {\an8}"(صالون (وايت إلفانت" 433 00:45:08,660 --> 00:45:09,883 شراب مسكّر؟ 434 00:45:10,386 --> 00:45:11,680 .مياه غازيّة 435 00:45:12,344 --> 00:45:14,211 .لا أعرف تلك المياه 436 00:45:14,697 --> 00:45:17,735 .ربّما تستخدمينها لإزالة البقع الدهنيّة 437 00:45:18,383 --> 00:45:19,758 ولم تشربها؟ 438 00:45:19,841 --> 00:45:21,750 .لأنّي لا أشرب الكحوليّة 439 00:45:23,354 --> 00:45:24,485 والمانع؟ 440 00:45:26,267 --> 00:45:27,477 .بدون سبب 441 00:45:28,666 --> 00:45:30,367 .ولا تُقامر أيضاً 442 00:45:30,402 --> 00:45:31,485 .كلّا 443 00:45:34,315 --> 00:45:35,602 هل ترقص؟ 444 00:45:37,173 --> 00:45:38,571 .لم أعُد كذلك 445 00:45:38,804 --> 00:45:40,789 .ربّما إذاً جُدر بك الذهاب للمنزل والنوم 446 00:45:42,453 --> 00:45:45,121 .والآن دعني أخمّن: لا تنام أيضاً 447 00:45:45,305 --> 00:45:46,641 .ليس كثيراً 448 00:45:47,364 --> 00:45:54,281 تجلس مكانك وتشرب شرابك الّذي ليس .بشراب وتشاهد الناس يفعلون ما لا تفعله 450 00:45:54,462 --> 00:45:56,375 .هذه ملاحظة منصفة 451 00:45:58,533 --> 00:45:59,634 لماذا؟ 452 00:46:01,480 --> 00:46:02,860 .لا علاقة للمال بالأمر 453 00:46:04,818 --> 00:46:07,266 المفلسون تراهم يحدقون في هذه الغرفة 454 00:46:07,333 --> 00:46:09,922 .كالجراء المتعطّشة للفضلات 455 00:46:11,055 --> 00:46:12,594 ...لكنّك 456 00:46:13,398 --> 00:46:14,696 .تملك المال 457 00:46:16,061 --> 00:46:17,495 .لدي ما يكفيني 458 00:46:19,397 --> 00:46:21,805 .لا تُريد أن تختلي بذكرياتك 459 00:46:22,274 --> 00:46:24,047 .لهذا السبب لا تنام 460 00:46:24,811 --> 00:46:27,713 .لهذا السبب تجلس هنا حتىّ تكّل من الذكريات 461 00:46:28,745 --> 00:46:31,000 .أنتِ في غاية الذكاء على هكذا مِهنة 462 00:46:31,025 --> 00:46:32,961 .أجني أكثر ممّا يجنيه البنكيون 463 00:46:36,426 --> 00:46:38,258 .أنا حيثُ يُفترض بي أن أكون 464 00:46:43,366 --> 00:46:44,702 ما كان اسمها؟ 465 00:46:54,238 --> 00:46:55,272 ."هيلين" 466 00:47:18,632 --> 00:47:20,257 أولم تعرف غيرها منذ ذلك الحين؟ 467 00:47:25,432 --> 00:47:27,168 .يُمكنك أن تُناديني باسمها 468 00:47:31,283 --> 00:47:33,171 ،يمكنك أن تُغلق عيناك 469 00:47:33,617 --> 00:47:35,218 ،وتُناديني باسمها 470 00:47:36,386 --> 00:47:38,233 .وبهذا يمكنك أن تكون معها ثانيةً 471 00:47:41,617 --> 00:47:43,171 ...يمكنني أن أمنحك ذلك 472 00:47:43,203 --> 00:47:44,757 .ابتعدي عني 473 00:47:46,275 --> 00:47:48,043 هل يسبّب لك مشكل؟ 474 00:47:48,266 --> 00:47:49,600 .لقد دفعني 475 00:47:56,309 --> 00:47:58,179 أوتعرف ما أنا فاعل هنا؟ 476 00:48:00,688 --> 00:48:02,569 .أبحث عن سببٍ وجيه 477 00:48:03,169 --> 00:48:04,976 أتُريد أن تكون سببي؟ 478 00:48:05,176 --> 00:48:06,483 .كلّا، لا أريد 479 00:48:06,578 --> 00:48:08,246 .إذا اجلس مكانك 480 00:48:25,932 --> 00:48:26,933 ."هيلين" 481 00:48:32,436 --> 00:48:33,805 .لم تُجدي نفعاً 482 00:49:42,818 --> 00:49:45,223 .كلّ ما أعرفه عن الجنس كان من الشائعات 483 00:49:45,640 --> 00:49:48,528 القصّص الّتي تتداول بين الأصدقاء 484 00:49:48,684 --> 00:49:50,770 .الّتي نحاول تخيّلها بمعناها الحقيقي 485 00:49:54,097 --> 00:49:55,364 .والآن بِتُ أعرف 486 00:49:58,393 --> 00:50:00,676 ."لقد قرأت الكثير عن "وايومنغ 487 00:50:01,348 --> 00:50:05,606 ،لا توجد أمطار كافية في الشرق 488 00:50:05,631 --> 00:50:07,693 .ثمّة الكثير من الثلوج في الغرب 489 00:50:08,833 --> 00:50:10,768 ...لذا 490 00:50:11,730 --> 00:50:13,765 ..."ليس إلى "كولورادو 491 00:50:18,775 --> 00:50:22,029 ."وليس إلى "وايومنغ 492 00:50:23,147 --> 00:50:24,498 ."أوريغون" 493 00:50:24,977 --> 00:50:26,389 ."و"واشنطن 494 00:50:26,607 --> 00:50:29,475 .أمطار غزيرة ولا وجود لثلوجٍ كثيفة 495 00:50:31,719 --> 00:50:34,115 .صيف بارد وشتاء معتدل 496 00:50:34,533 --> 00:50:36,168 .وقعها كالأغنية 497 00:50:37,803 --> 00:50:39,623 .يبدو لك وقعها كالأغنية 498 00:50:42,692 --> 00:50:44,026 ..."جايمس" 499 00:50:44,116 --> 00:50:52,006 لا تظنّي أنّي حملت 40 غالوناً من الماء صاعداً .به تلك السلالم لمجرّد أنّني أودّ التنظّف 500 00:50:55,658 --> 00:50:57,260 .أنا أخدعك 501 00:51:07,076 --> 00:51:10,010 .لا بدّ من أن تلك الدلاء لملئية بالماء كانت ثقيلة 502 00:51:15,590 --> 00:51:18,596 .كانوا كذلك يا عزيزتي - .يا للمسكين - 503 00:51:34,878 --> 00:51:36,947 .لا أعرف الكثير عن الحياة 504 00:51:38,098 --> 00:51:40,830 ،نتعلّم القراءة والقوانين 505 00:51:41,073 --> 00:51:46,260 ونتعلّم أصول الدين والأخلاق الحميدة وكيفية .تجنّب قول أو فِعل أشياء الّتي تؤذي الآخرين 506 00:51:47,965 --> 00:51:51,112 .ويبدو أن كلّ تلك الأمور مُضادّة للحياة 507 00:51:52,214 --> 00:51:53,830 .تخنقها 508 00:51:55,370 --> 00:51:56,667 ،لكن الآن 509 00:51:56,830 --> 00:52:00,651 ،أنا أنام على حافّة الحضارة 510 00:52:00,718 --> 00:52:04,054 .وسرعان ما نتركها وراءنا 511 00:52:04,121 --> 00:52:05,659 .وحينئذ لا قوانين 512 00:52:06,288 --> 00:52:07,889 .الحياة فقط 513 00:52:13,248 --> 00:52:14,616 .ويا لها من مغامرة 514 00:52:17,924 --> 00:52:20,022 .يا لها من مغامرة لنا أجمعين 515 00:54:48,992 --> 00:54:50,461 !إنّها متوحّشة 516 00:54:54,243 --> 00:54:55,250 .دوري 517 00:55:18,846 --> 00:55:20,783 !أمّي 518 00:55:21,120 --> 00:55:22,948 هل ثمّة من يريد العبث مع عائلتي؟ 519 00:55:22,994 --> 00:55:24,002 أنت؟ 520 00:55:58,492 --> 00:56:00,428 ماذا أنا فاعل بهم؟ 521 00:56:00,611 --> 00:56:02,112 .بِعهم 522 00:56:02,359 --> 00:56:04,031 لمّن؟ - للمُزارعين - 523 00:56:05,442 --> 00:56:07,280 .ما عاد المُزارعين يستخدمون الثيران 524 00:56:07,403 --> 00:56:10,373 ،لقد صنعوا تلك المحرّكات البخاريّة .يمكنها جرّ المحاريث اليوم بطوله 525 00:56:10,398 --> 00:56:12,244 .كلّ ما عليك فعله هو ملؤها بالفحم 526 00:56:12,460 --> 00:56:13,999 .لم يسبق وأن رأيت واحداً 527 00:56:14,047 --> 00:56:15,648 .ولا أنت أيضاً 528 00:56:16,021 --> 00:56:17,390 .أعطني مُبادلة عادلة 529 00:56:17,761 --> 00:56:19,156 .سأبدلك بالبغال 530 00:56:19,181 --> 00:56:20,539 .نحتاج لأحصنة 531 00:56:20,676 --> 00:56:22,734 .أولئك القوم لا يمكنهم التعمل مع البغال 532 00:56:23,086 --> 00:56:24,538 .إنّهم فدامون 533 00:56:25,352 --> 00:56:26,945 .الرعونة مُشكلتهم وليست مُشكلتي 534 00:56:26,970 --> 00:56:30,257 .سآخذ الهُجن، لكن لا بدّ أن يكون نصف حصان 535 00:56:30,730 --> 00:56:31,964 .حسناً 536 00:56:32,382 --> 00:56:35,335 .لكن لا تُعاتبني بشأن الخيول .إنّهم على حلّتهم 537 00:56:35,484 --> 00:56:37,753 .السلالات الجيّدة كلّها بحوزت رعاة البقر 538 00:56:41,602 --> 00:56:43,203 متّى تريد شدّ الرحال؟ 539 00:56:43,546 --> 00:56:46,007 .لنرى ما بوسعنا تعلّيمهم أوّلاً 540 00:56:46,704 --> 00:56:48,359 .أودّ أن أعطيهم فرصة 541 00:56:49,349 --> 00:56:50,999 .إنّها مهمّة يا نقيب 542 00:56:51,602 --> 00:56:53,039 .ونحن أخذنا بها 543 00:56:54,291 --> 00:56:56,421 ،كلّ ما عندي كلمتي 544 00:56:57,047 --> 00:56:58,906 ،وسأخرج منها سالماً 545 00:57:00,039 --> 00:57:02,507 ،لكن نصف أولئك القوم لن ينجوا 546 00:57:03,107 --> 00:57:04,874 .وكِلانا نعرفُ ذلك 547 00:57:06,642 --> 00:57:08,460 إنّها بلد حرّ 548 00:57:09,980 --> 00:57:11,890 .وهذا ما اختاروه 549 00:57:13,503 --> 00:57:16,304 .سنفعل ما بوسعنا لكن علينا التحرّك 550 00:57:17,367 --> 00:57:18,936 .وإلّا الشتاء سيقضي علينا أجمعين 551 00:57:20,107 --> 00:57:21,275 .إنّهم ليسوا مُستعدين 552 00:57:21,300 --> 00:57:23,369 .ولن يتسنى لهم الاستعداد يا نقيب 553 00:57:23,562 --> 00:57:26,312 ،ليس لمُجرّد أنّهم لن يتمكنوا من النجاة يعني 554 00:57:26,719 --> 00:57:27,937 .أن لا نُحاول 555 00:57:32,384 --> 00:57:33,867 .لم يقُل أحدٌ ذلك 556 00:57:40,085 --> 00:57:41,181 .حسناً يا سيّد 557 00:57:41,437 --> 00:57:44,296 .تفضّل، هذا من أجل الأرض 558 00:57:44,587 --> 00:57:46,882 .وهذا من أجل المصرف 559 00:57:47,783 --> 00:57:48,812 .أشكرك 560 00:57:50,062 --> 00:57:51,109 .على الرحب 561 00:57:54,305 --> 00:57:57,915 {\an8}"وكالة (بينكرتون) للتحقيقات الوطنيّة" 562 00:58:00,529 --> 00:58:02,689 .هذه هي الأفعى المجلْجلة 563 00:58:03,337 --> 00:58:06,493 .تختبئ تحت الصخور وجذوع الشجر 564 00:58:07,270 --> 00:58:10,642 ،وإذا كانت اللّيلة باردة ستبحث عن الدفء 565 00:58:10,993 --> 00:58:14,821 .وإذا كنت نائم على الأرض فذلك الدفء هو أنت 566 00:58:15,978 --> 00:58:18,157 .عضّة واحدة تؤدي إلى مقتلك 567 00:58:42,352 --> 00:58:44,989 .وهذان هما اللّبلاب والبلوط السامان 568 00:58:45,016 --> 00:58:48,274 .لن يقتلك لكنّك ستتمنّى موت حينها 569 00:58:48,497 --> 00:58:50,040 .إيّاكم ولمسها 570 00:58:50,697 --> 00:58:52,332 .وإيّاكم والدوس عليها 571 00:59:07,444 --> 00:59:08,556 ماذا أيضاً؟ 572 00:59:10,120 --> 00:59:11,126 .الماء 573 00:59:11,853 --> 00:59:14,622 .لا تشربوا الماء من الأرض 574 00:59:15,048 --> 00:59:19,259 عندما نُخيّم سننصب بيت خلاءٍ .بعيد عن مصدر المياه 575 00:59:20,493 --> 00:59:21,923 ما هو بيت الخلاء؟ 576 00:59:22,323 --> 00:59:23,478 .الكنيف 577 00:59:26,330 --> 00:59:27,673 .بيت الاغتسال 578 00:59:30,567 --> 00:59:32,228 .توماس"، ساعدني" 579 00:59:32,973 --> 00:59:34,040 .المرحاض 580 00:59:36,608 --> 00:59:38,918 وما هو المرحاض؟ 581 00:59:39,524 --> 00:59:41,189 .كلمة فرنسيّة تعني بيت الراحة 582 00:59:42,118 --> 00:59:44,009 متّى تعلّمت الفرنسيّة؟ 583 00:59:44,457 --> 00:59:46,274 ،لا علم لي بالفرنسيّة إنّما 584 00:59:46,656 --> 00:59:48,345 .أعرف معنى المرحاض بالفرنسيّة 585 00:59:48,478 --> 00:59:50,564 وكيف تعرف معناها بالفرنسيّة؟ 586 00:59:50,589 --> 00:59:52,142 !"كنت أضاجع فتاةً من "فرنسا 587 00:59:52,626 --> 00:59:54,704 .حسناً، هذا ما وجب عليك قوله 588 00:59:55,087 --> 00:59:56,922 .لست مضطرّ أن تحنق بشأنه 589 00:59:58,328 --> 00:59:59,630 .علينا فحصهم 590 01:00:01,235 --> 01:00:02,345 .أعرف 591 01:00:02,566 --> 01:00:03,579 .كُلّهم 592 01:00:04,068 --> 01:00:05,202 .أعرف 593 01:00:13,407 --> 01:00:14,465 ."المُزارع" 594 01:00:24,317 --> 01:00:26,064 .تحتاج للعون وسأقدّمه لك 595 01:00:26,204 --> 01:00:28,493 .قبلت به، أشكرك 596 01:00:29,689 --> 01:00:30,884 .أدفع ألف للشهر 597 01:00:30,909 --> 01:00:32,954 .كلّا، لستُ بحاجة لمالك .ولن أعمل لصالحك 598 01:00:32,979 --> 01:00:34,246 .إنّما سأرتحل معكم 599 01:00:34,883 --> 01:00:36,056 .مُرضٍ 600 01:00:37,340 --> 01:00:39,196 كم عدد النسوة في مجموعتك؟ 601 01:00:40,314 --> 01:00:43,587 .جلُهنّ نسوة وصبي في الخامسة من عمره 602 01:00:44,396 --> 01:00:46,732 .قد نحتاج استعارة إحدى تلك النسوة 603 01:00:47,281 --> 01:00:48,696 ولِم؟ 604 01:00:51,031 --> 01:00:52,142 .التالية 605 01:00:57,242 --> 01:00:58,095 .استديري 606 01:00:59,346 --> 01:01:01,415 .انتهيت. قّفي هناك 607 01:01:02,006 --> 01:01:02,931 .التالية 608 01:01:03,923 --> 01:01:04,993 .هيّا 609 01:01:06,243 --> 01:01:07,798 .اخلعي ملابسك 610 01:01:08,821 --> 01:01:10,071 .ارفعي ذراعيك 611 01:01:11,099 --> 01:01:14,040 .استديري. ارفعي شعرك 612 01:01:15,824 --> 01:01:17,001 .ربّاه 613 01:01:17,954 --> 01:01:18,978 .انتهيت 614 01:01:19,757 --> 01:01:20,759 .التالية 615 01:01:21,837 --> 01:01:22,751 .استدر 616 01:01:30,249 --> 01:01:31,071 .أنت 617 01:01:40,727 --> 01:01:41,649 .نقيب 618 01:01:48,136 --> 01:01:49,404 .ارتدِ ملابسك 619 01:01:52,710 --> 01:01:53,884 ألديك زوجة؟ 620 01:01:55,909 --> 01:01:56,939 .آتِ بها 621 01:02:00,123 --> 01:02:01,040 ماذا؟ 622 01:02:02,405 --> 01:02:03,384 .لا شيء 623 01:02:05,422 --> 01:02:06,751 ماذا فعلت؟ 624 01:02:07,106 --> 01:02:08,368 .لم تفعل شيء 625 01:02:11,532 --> 01:02:12,524 ."توماس" 626 01:02:14,031 --> 01:02:15,064 ماذا فعلت؟ 627 01:02:17,434 --> 01:02:18,556 ماذا فعلنا؟ 628 01:02:19,868 --> 01:02:22,338 !كلّا - ماذا فعلنا؟ - 629 01:02:22,733 --> 01:02:23,967 .لم تفعلا شيء 630 01:02:23,992 --> 01:02:26,735 .أنت مُصاب بالجُذري وستموتان 631 01:02:27,579 --> 01:02:29,981 .خلال ثلاث ليال ستعدون كلّ من يلقاكم 632 01:02:30,790 --> 01:02:33,493 لو كان عندكما ضمير ستغادران ،هذه البلدة وتجدان لنفسيكما نهر 633 01:02:33,518 --> 01:02:35,696 .تمكثان على ضفته إلى أن تموتا بسلام 634 01:02:36,186 --> 01:02:38,243 .إنّ رأيتكما ثانيةً سأقتلكما بنفسي 635 01:02:41,993 --> 01:02:43,681 .ليس عندي ما ذكرته 636 01:02:43,706 --> 01:02:45,786 !غادروا البلدة - !هيّا، ارحلوا من هنا - 637 01:02:45,811 --> 01:02:46,993 !ليس عندي ما ذكرته 638 01:02:56,673 --> 01:02:58,126 مُستعدّ للترحال؟ 639 01:02:58,310 --> 01:03:00,813 قضيت آخر ليلة لي في هذه البلدة .وأنا راحل الآن 640 01:03:02,646 --> 01:03:04,618 .سنتّجه شمالاً عند الصباح 641 01:03:05,019 --> 01:03:06,149 ."سنُخيم عند "ترينيتي 642 01:03:06,174 --> 01:03:09,274 لنرى إذا كان بإمكاننا تعليم .هؤلاء القوم كيفيّة قيادة عربة 643 01:03:10,185 --> 01:03:11,415 أين في "ترينيتي"؟ 644 01:03:11,695 --> 01:03:15,110 .هناك شجرة بلوط كبيرة منحنية وكأنها عجوز 645 01:03:16,293 --> 01:03:18,782 .وبها جلمود كبير عند الجذع 646 01:03:19,151 --> 01:03:21,387 .تبدو لك وكأنها تبكي على قبرٍ 647 01:03:21,608 --> 01:03:23,077 .سنلقاك عندها 648 01:03:24,634 --> 01:03:25,341 .حسناً 649 01:03:46,584 --> 01:03:49,498 ،أذكُر قصّصاً عن الحرب العظيمة 650 01:03:49,934 --> 01:03:52,436 .وكيف فقد الإنسان عقله كلّياً 651 01:03:53,692 --> 01:04:01,006 أن نصبح حيوانات أو نستسلم .بأن الحياوانيّة هي ما هيتنا الأوّلى 652 01:04:15,231 --> 01:04:17,850 لكن هناك لحظات نشعر فيها .أنّنا أسمى من ذلك بكثير 653 01:04:18,748 --> 01:04:25,162 حيث تطوّرنا إلى ما بعد البحث عن الطعام .أو الإبقاء على من نختار بقاءه 654 01:04:26,105 --> 01:04:30,443 حيث نتنفّس الهواء النقي بعمق .حتّى نكاد نُميّزه 656 01:04:47,120 --> 01:04:49,248 .أتمنّى لو بوسعي تجميد هذه اللّحظة 657 01:04:51,118 --> 01:04:52,709 سأعيش فيها للأبد 658 01:04:53,746 --> 01:04:55,748 سابحةً في المُستطاع 659 01:04:55,959 --> 01:04:58,545 .بينما الطمي الحقيقي عالق على الشاطئ 660 01:05:47,163 --> 01:05:48,527 .لم نكن مساكين 661 01:05:49,489 --> 01:05:50,958 .ولا يائسين 662 01:05:53,137 --> 01:05:55,707 ،الطريق إلى الغرب مليء بالفشل 663 01:05:58,079 --> 01:05:59,881 .لكن الفشل ليس ما دفعه 664 01:06:02,582 --> 01:06:03,972 .بل الحُلم 665 01:06:06,955 --> 01:06:08,988 .والحُلم سيتحوّل لحقيقة 666 01:06:11,520 --> 01:06:21,520 Red Chief : ترجمة