1 00:00:40,779 --> 00:00:42,781 - Vamos, vacas. ¡Hya, hya! 2 00:00:42,868 --> 00:00:44,304 Vamos, muévanse, ¡muévanse, muévanse! 3 00:00:58,613 --> 00:01:00,691 - Tiene velocidad, esa.. Rápida como una bala. 4 00:01:00,777 --> 00:01:03,084 - La maldita vaca ha sido un dardo desde que la atrapamos. 5 00:01:03,367 --> 00:01:04,977 - No estoy hablando de la vaca. 6 00:01:12,142 --> 00:01:14,291 Si alguna vez aprende a atar, podríamos quedarnos sin trabajo. 7 00:01:15,392 --> 00:01:17,685 - Hagas lo que hagas, no le enseñes. 8 00:01:20,015 --> 00:01:23,497 La mejor manera de saber si la tierra está realmente sin descubrir 9 00:01:24,257 --> 00:01:26,142 es buscar palabras para describirla. 10 00:01:27,913 --> 00:01:29,040 Cuando no puedes, 11 00:01:29,486 --> 00:01:31,486 sabes que es tierra virgen. 12 00:01:32,079 --> 00:01:34,485 Sin ser tocada por nuestras sucias manos. 13 00:01:36,031 --> 00:01:40,035 Verla es ser silenciado por ella. 14 00:01:40,310 --> 00:01:44,215 Enmudece por su infinita uniformidad... 15 00:01:45,786 --> 00:01:49,369 Subir a la cima de una colina es ver otra que es idéntica. 16 00:01:50,975 --> 00:01:53,717 Hay que leer el sol y las estrellas como un marinero 17 00:01:53,835 --> 00:01:55,054 para navegar por este lugar. 18 00:01:58,348 --> 00:02:02,178 No hemos visto nada más que hierba durante más de una semana: 19 00:02:02,233 --> 00:02:07,194 No hay caza, ni pájaros, ni serpientes, 20 00:02:07,320 --> 00:02:09,228 ni siquiera un lagarto, 21 00:02:09,877 --> 00:02:13,345 y no hay evidencia de que la raza humana siga existiendo. 22 00:02:16,095 --> 00:02:19,312 Pero las llanuras están llenas de huesos. 23 00:02:41,142 --> 00:02:44,264 La mano sucia del hombre puede pasar desapercibida en la ciudad. 24 00:02:46,486 --> 00:02:50,691 Porque su mano sucia hizo la ciudad. 25 00:02:52,540 --> 00:02:54,118 Pero en este lugar, 26 00:02:54,264 --> 00:02:56,954 donde la inocencia es un mineral en el suelo, 27 00:02:59,539 --> 00:03:03,021 la suciedad de nuestro tacto es un apocalipsis. 28 00:03:35,202 --> 00:03:36,420 - Los veo. 29 00:03:36,577 --> 00:03:37,681 - ¿Qué hacemos? 30 00:03:37,732 --> 00:03:39,595 - Sigue con la manada. No te preocupes por ellos. 31 00:03:39,620 --> 00:03:40,534 Sólo pagan el impuesto. 32 00:03:40,834 --> 00:03:42,114 - ¿Qué impuesto? 33 00:03:42,288 --> 00:03:44,464 - Tienes que pagar un impuesto cuando pastas ganado en tierra comanche. 34 00:03:45,466 --> 00:03:47,313 Bueno, no "tienes" que hacerlo, 35 00:03:47,338 --> 00:03:49,353 pero si quieres mantenerte fuera de un tiroteo, es una muy buena idea... 36 00:03:49,634 --> 00:03:51,505 - ¿Los comanches pueden cobrar un impuesto? 37 00:03:51,984 --> 00:03:53,334 - Es su tierra. 38 00:03:53,420 --> 00:03:54,682 Ellos pueden hacer lo que quieran. 39 00:03:54,762 --> 00:03:56,242 - Las únicas personas que piensan que esto es América. 40 00:03:56,267 --> 00:03:57,572 siguen viviendo en Washington. 41 00:03:58,074 --> 00:03:59,771 - Hay agua en este sorteo. 42 00:04:00,195 --> 00:04:01,582 Empuja el rebaño hacia ella. 43 00:04:02,015 --> 00:04:03,582 Acamparemos aquí. 44 00:04:04,190 --> 00:04:05,844 Corta una para el cocinero primero. 45 00:04:06,259 --> 00:04:07,434 - Está bien. - Sí señor. 46 00:04:23,657 --> 00:04:25,224 - Sí. 47 00:04:27,504 --> 00:04:28,896 Vamos. 48 00:05:20,728 --> 00:05:25,201 *1883* Temporada 01 Episodio 07 49 00:05:25,226 --> 00:05:30,429 Título del episodio: "Cabello amarillo brillante Emitido el: 06 de febrero del 2022. 50 00:05:40,400 --> 00:05:41,639 - Para mí, menos fuego. 51 00:05:41,664 --> 00:05:43,927 - Sí, he cocinado para ti antes, Comanche. 52 00:05:44,412 --> 00:05:46,171 Sé cómo te gusta. 53 00:05:58,929 --> 00:06:01,030 ¿Qué mierda crees que estás haciendo? 54 00:06:01,055 --> 00:06:03,928 ¿Eh? ¡Qué mierda crees que estás haciendo! 55 00:06:04,466 --> 00:06:06,076 ¿Hablas inglés? 56 00:06:08,792 --> 00:06:11,041 ¿Quién habla inglés para este puto circo? 57 00:06:11,118 --> 00:06:11,945 - Yo lo hablo. 58 00:06:14,014 --> 00:06:15,581 - ¡Sólo voy a decirte esto una vez! 59 00:06:15,769 --> 00:06:17,510 Muy bien, ¡pónganse en fila, 60 00:06:17,535 --> 00:06:19,754 se ponen en fila al lado de la mesa! 61 00:06:19,974 --> 00:06:22,281 Agarras un plato, agarras un tenedor, 62 00:06:22,555 --> 00:06:25,211 ¡entonces te doy la comida! 63 00:06:25,308 --> 00:06:29,633 ¡Cuando termines te quedas con el plato, te quedas con el tenedor! 64 00:06:29,978 --> 00:06:31,641 Ve a limpiarlos en el arroyo 65 00:06:32,133 --> 00:06:34,133 ¡pero no los pierdas! 66 00:06:35,256 --> 00:06:36,953 Si los pierdes, me debes tres dólares 67 00:06:37,057 --> 00:06:39,320 entonces estarás comiendo con tus putas manos. 68 00:06:40,500 --> 00:06:42,545 ¿Qué es eso de "mierda"? 69 00:06:45,076 --> 00:06:46,556 - Mierda, ¿me has llamado así? 70 00:06:47,549 --> 00:06:49,072 - Sí, ¿qué es eso de mierda? 71 00:06:49,485 --> 00:06:51,868 - No sabe lo que significa esa palabra. 72 00:06:52,800 --> 00:06:54,259 Él tampoco lo sabe. 73 00:06:57,526 --> 00:06:59,290 Pero está a punto de preguntárselo. 74 00:07:00,038 --> 00:07:02,171 Entonces, que el Señor te ayude. 75 00:07:02,235 --> 00:07:04,410 Así que, tal vez simplemente no la uses. 76 00:07:04,655 --> 00:07:07,527 - Es difícil de evitar. - Bueno, empieza a hacerlo. 77 00:07:16,513 --> 00:07:17,427 ¡Ahora! 78 00:07:19,966 --> 00:07:21,663 - ¿Qué significa " mierda ", mamá? 79 00:07:21,750 --> 00:07:23,528 - Significa una nalgada, y una buena, 80 00:07:23,830 --> 00:07:25,135 si lo dices de nuevo. 81 00:07:26,190 --> 00:07:28,148 - ¿Recibirá unos azotes? 82 00:07:28,235 --> 00:07:31,020 - Alguna forma de hacerlo probablemente se encamina hacia él, hijo. 83 00:07:32,167 --> 00:07:32,754 Vamos. 84 00:07:32,779 --> 00:07:34,433 ¡Pónganse en fila! 85 00:07:46,601 --> 00:07:48,255 - Dice que hay que hacer una fila y ellos no lo hacen. 86 00:07:48,280 --> 00:07:51,334 - Son invitados. Los invitados no hacen fila. 87 00:07:52,912 --> 00:07:53,913 - ¿No es bueno? 88 00:07:58,060 --> 00:07:59,428 - ¿Medio filete para él? 89 00:08:00,833 --> 00:08:02,170 Bien, un filete entero. 90 00:08:02,212 --> 00:08:04,518 - Si usas esa palabra delante de mi hijo otra vez... 91 00:08:04,722 --> 00:08:07,389 Te voy a apuñalar con este puto tenedor. 92 00:08:09,581 --> 00:08:11,235 - Sí, señora. - Medio filete está bien. 93 00:08:19,233 --> 00:08:20,147 Di gracias. 94 00:08:20,264 --> 00:08:21,309 - Gracias. - De nada. 95 00:08:26,641 --> 00:08:27,555 - Gracias. - Sí, señora. 96 00:08:34,095 --> 00:08:35,446 - Sólo para que lo sepas, 97 00:08:36,657 --> 00:08:38,657 eso pudo haber sido mucho peor. 98 00:08:39,828 --> 00:08:40,916 - Lección aprendida. 99 00:08:41,003 --> 00:08:42,399 - Sí, eso ya lo veremos. 100 00:09:01,807 --> 00:09:03,834 - Creo que ella les gusta esos malditos indios. 101 00:09:04,810 --> 00:09:06,507 - No perdería mucho tiempo preocupándome 102 00:09:06,594 --> 00:09:08,335 sobre cómo funciona ese reloj, amigo. 103 00:09:09,116 --> 00:09:10,726 No lo vas a entender. 104 00:09:16,002 --> 00:09:17,003 - Me gusta tu caballo. 105 00:09:21,001 --> 00:09:21,892 - Relámpago. 106 00:09:22,876 --> 00:09:23,916 Ese es su nombre. 107 00:09:24,354 --> 00:09:25,224 - ¿Por qué Relámpago? 108 00:09:28,519 --> 00:09:29,694 - Porque así de rápido es. 109 00:09:34,347 --> 00:09:35,565 - Muéstrame entonces. 110 00:10:03,517 --> 00:10:04,735 - ¿A dónde va ella? 111 00:10:04,760 --> 00:10:05,868 - Van a correr. 112 00:10:06,554 --> 00:10:08,121 - ¿Van a qué? 113 00:10:08,302 --> 00:10:09,346 - Mierda. 114 00:10:17,081 --> 00:10:18,605 - Creo que la voz de la razón ha sido silenciada. 115 00:10:20,118 --> 00:10:21,408 - Mira su cara, cariño. 116 00:10:21,861 --> 00:10:22,776 - La veo. 117 00:10:23,400 --> 00:10:24,759 Solo no quiero ver que se caiga. 118 00:10:24,784 --> 00:10:26,133 - El único lugar donde no tienes que preocuparte por ella 119 00:10:26,158 --> 00:10:27,978 es a los lomos de un caballo. 120 00:10:43,735 --> 00:10:44,605 - ¿Están listos? 121 00:10:49,449 --> 00:10:50,189 ¡Vamos! 122 00:11:10,163 --> 00:11:11,425 - Creo que que ella se le cayeron las riendas. 123 00:11:11,552 --> 00:11:13,598 - No. Ella las soltó. 124 00:11:42,148 --> 00:11:43,311 - Un relámpago. 125 00:11:44,094 --> 00:11:45,269 Te lo dije. 126 00:11:47,200 --> 00:11:48,898 Creo que tú eres el relámpago. 127 00:11:49,259 --> 00:11:51,000 Un relámpago con el pelo amarillo. 128 00:11:57,799 --> 00:11:58,844 Así te llamaré. 129 00:12:00,333 --> 00:12:01,682 Relámpago de pelo amarillo. 130 00:12:06,433 --> 00:12:08,218 - ¿Cómo te llamo a ti? 131 00:12:08,328 --> 00:12:09,329 - Sam. 132 00:12:11,638 --> 00:12:12,639 - ¿Sam? 133 00:12:13,738 --> 00:12:15,108 - Sam. 134 00:12:16,998 --> 00:12:18,873 - ¿Por qué Sam? 135 00:12:19,162 --> 00:12:21,034 - Ese era el nombre del hombre que mató a mi esposa. 136 00:12:25,880 --> 00:12:27,780 Lo sé porque hice que me lo dijera. 137 00:12:30,681 --> 00:12:31,986 Luego lo maté y lo tomé. 138 00:12:43,273 --> 00:12:44,576 - Maté a un hombre. 139 00:12:49,338 --> 00:12:51,079 Pero no supe tomar su nombre. 140 00:12:51,166 --> 00:12:52,429 - No quieres su nombre. 141 00:12:55,432 --> 00:12:57,451 Con su nombre te lamentas para siempre. 142 00:12:59,348 --> 00:13:00,654 Tu nombre es Relámpago. 143 00:13:01,937 --> 00:13:03,662 El relámpago no se lamenta. 144 00:13:06,268 --> 00:13:07,269 Tampoco hace eso. 145 00:13:15,974 --> 00:13:17,497 Dios te dio buena cara. 146 00:13:23,470 --> 00:13:24,907 Y pelo amarillo. 147 00:13:59,711 --> 00:14:00,973 Necesitas un cuchillo mejor. 148 00:14:13,031 --> 00:14:14,162 - Eso es demasiado. 149 00:14:14,344 --> 00:14:15,736 - Ganaste la carrera. 150 00:14:17,949 --> 00:14:19,603 Ya no me pertenece. 151 00:14:20,767 --> 00:14:22,072 Es tuyo. 152 00:14:45,535 --> 00:14:46,928 - ¿Sigues despierta? 153 00:14:46,953 --> 00:14:49,207 - No puedo dormir cuando está nublado. 154 00:14:49,479 --> 00:14:51,160 Mirar las nubes me hace pensar. 155 00:14:53,071 --> 00:14:54,463 Necesito estrellas para soñar... 156 00:14:57,337 --> 00:14:59,219 - Oh, volver a tener dieciocho años... 157 00:15:00,469 --> 00:15:02,820 - ¿A dónde vas? - A soñar con las cañerías interiores. 158 00:15:08,769 --> 00:15:09,902 - ¿Eres feliz? 159 00:15:12,569 --> 00:15:14,571 - ¿En general o en este momento? 160 00:15:17,048 --> 00:15:17,745 - Ambas cosas. 161 00:15:25,181 --> 00:15:26,966 - En general... 162 00:15:27,170 --> 00:15:28,910 Estoy preocupada. 163 00:15:33,111 --> 00:15:35,817 Como esposa. Como madre. 164 00:15:37,798 --> 00:15:39,931 Nuestra supervivencia se siente... 165 00:15:42,216 --> 00:15:43,628 Más allá de nuestro control aquí. 166 00:15:43,682 --> 00:15:45,249 Así que, no. 167 00:15:47,179 --> 00:15:48,833 No soy feliz en general. 168 00:15:54,180 --> 00:15:55,054 Pero... 169 00:15:55,554 --> 00:15:57,554 en este momento, 170 00:15:58,015 --> 00:16:00,015 con el hombre que amo, 171 00:16:01,724 --> 00:16:04,609 un hijo que adoro, y una hija que envidio... 172 00:16:05,806 --> 00:16:06,807 Estoy muy feliz. 173 00:16:11,911 --> 00:16:14,087 Sin embargo, si no duermes un poco, 174 00:16:14,628 --> 00:16:16,674 No te envidiaré mañana. 175 00:16:23,032 --> 00:16:23,859 Te amo. 176 00:16:28,762 --> 00:16:32,592 - La gente piensa que porque es de donde viene la lluvia, 177 00:16:32,957 --> 00:16:36,160 las nubes están llenas de agua. 178 00:16:36,520 --> 00:16:38,249 ¿Pero como puede ser eso? 179 00:16:38,274 --> 00:16:40,973 ¿Cómo puede el agua flotar sobre nosotros y luego caer, 180 00:16:41,036 --> 00:16:43,473 como si la gravedad solo se aplicara al cielo 181 00:16:43,646 --> 00:16:44,691 cuando el cielo lo permite. 182 00:16:46,457 --> 00:16:48,707 Pero eso significaría que el cielo piensa 183 00:16:48,990 --> 00:16:51,732 y las nubes están vivas y deciden dejar llover. 184 00:16:52,739 --> 00:16:55,092 Pero, ¿cómo deciden dónde llover? 185 00:16:55,491 --> 00:16:57,374 Y cuando... 186 00:16:58,310 --> 00:17:02,484 ¿Por qué las nubes eligen inundar un lugar y negar otro? 187 00:17:03,432 --> 00:17:06,850 hasta que la tierra se agriete y el campo se convierta en desierto? 188 00:17:08,715 --> 00:17:11,500 Tal vez no exista tal cosa como la gravedad. 189 00:17:11,759 --> 00:17:14,071 Tal vez todo lo que los científicos han "descubierto" 190 00:17:14,868 --> 00:17:15,985 es mentira, 191 00:17:17,108 --> 00:17:17,992 y el viento... 192 00:17:18,711 --> 00:17:20,711 es el mundo riéndose de nosotros. 193 00:17:26,971 --> 00:17:29,720 - ¿Qué tal con los bandidos? 194 00:17:30,833 --> 00:17:32,182 - Peor por el camino que llevas. 195 00:17:35,569 --> 00:17:38,223 lo suficientemente grande como para ser un premio, 196 00:17:38,310 --> 00:17:40,138 lo suficientemente pequeño para luchar. 197 00:17:40,225 --> 00:17:41,966 Aquí hay sobre todo ladrones. 198 00:17:42,053 --> 00:17:44,142 al norte de Kansas y Wyoming, 199 00:17:44,229 --> 00:17:45,709 todavía están teniendo una guerra. 200 00:17:47,704 --> 00:17:50,054 Las carretas ya no van por ahí. 201 00:17:51,236 --> 00:17:52,697 La gente toma el tren... 202 00:17:52,923 --> 00:17:54,376 Si supiera una forma de evitarlo, te lo diría. 203 00:17:54,703 --> 00:17:56,189 - La forma de evitarlo es... 204 00:17:56,689 --> 00:17:58,689 que decidan vivir en Colorado. 205 00:18:01,980 --> 00:18:03,199 - El cielo está enojado. 206 00:18:05,686 --> 00:18:07,601 Los ladrones aquí usan las tormentas para esconderse. 207 00:18:08,382 --> 00:18:10,384 - Lo tendré en cuenta. 208 00:18:17,865 --> 00:18:19,665 Son bienvenidos a quedarse la noche 209 00:18:20,595 --> 00:18:21,689 y salir por la mañana. 210 00:18:21,801 --> 00:18:23,803 - La tormenta estará aquí mañana. 211 00:18:24,525 --> 00:18:26,315 Deberías irte también. 212 00:18:26,402 --> 00:18:27,798 - Ojalá pudiera. 213 00:18:32,277 --> 00:18:34,095 - Llévalos a Colorado. 214 00:18:35,411 --> 00:18:37,543 Déjalos ahí. 215 00:18:37,837 --> 00:18:39,241 Mejor para ellos. 216 00:18:39,960 --> 00:18:41,483 - Sí. 217 00:19:01,728 --> 00:19:03,526 - Cookie se ha ido. 218 00:19:03,799 --> 00:19:05,018 - ¿Adónde fue? 219 00:19:05,043 --> 00:19:06,305 - No lo sé. 220 00:19:06,330 --> 00:19:07,860 Se acaba de ir. 221 00:19:08,966 --> 00:19:10,454 - Él no nos dejaría. 222 00:19:11,509 --> 00:19:12,478 No aquí. 223 00:19:13,275 --> 00:19:14,885 Eso es suicidio. 224 00:19:14,910 --> 00:19:17,913 - Quizá esté tratando de adelantarse a la tormenta. 225 00:19:18,062 --> 00:19:19,660 - Ojalá lo hubiéramos hecho nosotros. 226 00:19:21,718 --> 00:19:24,025 No creo que podamos cuidarlos más. 227 00:19:24,509 --> 00:19:26,163 Van a tener que ponerse duros o morir. 228 00:19:50,488 --> 00:19:51,972 - ¿Por qué estás durmiendo aquí? 229 00:19:55,404 --> 00:19:56,883 - He dormido aquí con él. 230 00:19:58,838 --> 00:19:59,926 - Me parece justo. 231 00:20:01,701 --> 00:20:03,606 Tenemos que movernos. Ve por la manada. 232 00:20:04,844 --> 00:20:06,292 Se avecina una tormenta. 233 00:20:12,230 --> 00:20:13,489 Vamos, cariño. 234 00:21:07,955 --> 00:21:09,434 -Elsa... 235 00:21:09,521 --> 00:21:11,654 Elsa... ¡Elsa, no las persigas! 236 00:21:11,741 --> 00:21:13,351 Vas a dispersar la manada. 237 00:21:13,438 --> 00:21:14,526 Se dirigirán a las tierras bajas y se echarán a dormir. 238 00:21:14,613 --> 00:21:15,745 Las buscaremos después de que pase. 239 00:21:15,832 --> 00:21:17,442 - ¿Sólo las dejamos ir? - Deja que se vayan. 240 00:21:23,361 --> 00:21:25,755 - ¡Detengan la carreta! ¡Detengan la carreta! 241 00:21:25,842 --> 00:21:26,756 ¡Guau! 242 00:21:26,843 --> 00:21:29,324 ¡Abajo ahora! 243 00:21:29,411 --> 00:21:30,891 Corre hacia el viento, 244 00:21:30,978 --> 00:21:32,762 encuentren el lugar más bajo y colóquense en el suelo. 245 00:21:32,849 --> 00:21:34,633 - ¿Por qué hacia el viento? 246 00:21:34,720 --> 00:21:36,876 - Para que toda esta mierda no se te eche encima. 247 00:21:37,283 --> 00:21:38,197 Adelante. 248 00:21:41,118 --> 00:21:42,685 - ¡Hay que desenganchar los caballos! 249 00:21:42,772 --> 00:21:44,556 - ¿Qué? - Tengo que desenganchar los caballos. 250 00:21:44,643 --> 00:21:45,688 ¡antes de que se escapen contigo! 251 00:21:45,775 --> 00:21:47,908 - ¡Whoa Whoa! 252 00:21:50,286 --> 00:21:51,635 - Te ensillaremos uno 253 00:21:51,722 --> 00:21:53,332 y recogeremos el resto más tarde. 254 00:21:57,090 --> 00:21:58,551 - James... 255 00:21:59,559 --> 00:22:00,778 ¿Que es eso? 256 00:22:04,489 --> 00:22:05,577 - Tornado. 257 00:22:23,896 --> 00:22:25,114 - Aquí viene. 258 00:22:27,797 --> 00:22:29,190 - Llévatelo. 259 00:22:32,154 --> 00:22:33,895 - Abajo. Abajo, hijo. Abajo. 260 00:22:35,657 --> 00:22:36,919 - Hay que tirar de la montura. 261 00:22:45,210 --> 00:22:46,942 - ¿Qué pasa con Elsa? 262 00:22:46,967 --> 00:22:49,215 Esto es lo más bajo que vamos a ser capaces de llegar. 263 00:22:49,240 --> 00:22:51,474 No hay nada que puedas hacer por nosotros. 264 00:22:52,896 --> 00:22:53,853 ¿Qué vas a hacer? 265 00:22:53,940 --> 00:22:55,420 ¿Qué vas a hacer, James? 266 00:22:55,507 --> 00:22:57,813 ¿Vas a luchar contra este tornado cuando venga por nosotros? 267 00:22:57,901 --> 00:23:00,599 - No sé lo que voy a hacer pero lo voy a hacer aquí mismo. 268 00:23:00,686 --> 00:23:02,470 Ella es una sobreviviente. 269 00:23:02,557 --> 00:23:03,950 ¡ACUÉSTATE! 270 00:23:05,728 --> 00:23:06,685 - ¿Qué hacemos? 271 00:23:06,772 --> 00:23:07,904 - Corremos. 272 00:23:07,991 --> 00:23:10,341 - ¿En qué dirección? 273 00:23:10,818 --> 00:23:12,080 - En esa dirección. 274 00:23:27,010 --> 00:23:27,967 - Tranquilo, muchacho. 275 00:23:47,117 --> 00:23:48,161 - Suelta el caballo. 276 00:23:48,249 --> 00:23:49,223 - ¿Cómo lo lograrán? 277 00:23:49,248 --> 00:23:50,075 - No lo harán. 278 00:23:50,387 --> 00:23:51,598 Suéltalo. 279 00:24:02,785 --> 00:24:03,612 - Te quiero. 280 00:24:05,215 --> 00:24:06,608 ¡Vamos! 281 00:26:07,625 --> 00:26:09,192 - Voy a ir a buscarla. 282 00:26:14,234 --> 00:26:16,062 - ¿Adónde vamos a ir, mamá? 283 00:26:18,094 --> 00:26:19,312 - Vamos a ir a ayudar. 284 00:26:20,059 --> 00:26:21,306 Anda, vamos. 285 00:27:29,905 --> 00:27:31,297 - ¿Deberíamos recogerlo? 286 00:27:33,044 --> 00:27:34,524 - Primero buscaremos los caballos. 287 00:27:52,790 --> 00:27:54,139 - Supongo que los dos son Relámpagos. 288 00:28:20,507 --> 00:28:22,465 La tormenta no podría alcanzarte a ti, ¿verdad? 289 00:28:34,293 --> 00:28:35,555 Buscaré más. 290 00:28:35,783 --> 00:28:37,524 - ¿Cómo vas a traerlos de vuelta? 291 00:28:54,268 --> 00:28:56,270 - Esta ha sido una primera semana divertida. 292 00:28:57,463 --> 00:28:58,682 - Este trato no es aburrido. 293 00:28:59,850 --> 00:29:01,614 - Me persiguió un tornado. 294 00:29:02,026 --> 00:29:04,115 y perdí a una chica a manos de un indio al mismo tiempo. 295 00:29:05,261 --> 00:29:07,132 - Hay que tenerlo para perderlo, compañero. 296 00:29:09,134 --> 00:29:11,584 - Admito que... 297 00:29:12,427 --> 00:29:14,733 puede que haya sobrestimado mi atractivo. 298 00:30:50,975 --> 00:30:54,428 - Todo lo que ves y todo lo que viste ayer es mi hogar. 299 00:30:55,197 --> 00:30:57,590 Siempre eres bienvenida en el, Relámpago con el pelo amarillo. 300 00:30:59,370 --> 00:31:01,198 Ahora también es tu hogar. 301 00:31:31,326 --> 00:31:32,458 - Sabía que lo lograrías. 302 00:31:32,756 --> 00:31:34,201 - Nos persiguió por una milla o más. 303 00:31:35,665 --> 00:31:37,436 Encontramos un lugar para tumbarnos... 304 00:31:38,118 --> 00:31:39,460 y nos pasó por encima. 305 00:31:39,796 --> 00:31:42,799 - Bueno, ahora puedes decirle a cualquiera que te escuche que viviste un infierno. 306 00:31:43,159 --> 00:31:44,524 - No fue un infierno, papi. 307 00:31:46,298 --> 00:31:47,454 Fue hermoso. 308 00:31:49,105 --> 00:31:50,532 Bueno, nena, debes haber sido perseguida 309 00:31:50,600 --> 00:31:51,644 por un tornado diferente que el mío, 310 00:31:51,732 --> 00:31:53,255 porque mi tornado era un infierno. 311 00:31:55,213 --> 00:31:56,780 ¿El resto lo logró? 312 00:31:56,867 --> 00:31:57,825 - Están detrás de mí. 313 00:31:58,302 --> 00:31:59,346 - Vamos a montarlos. 314 00:33:03,804 --> 00:33:04,979 - Ahora no tenemos nada. 315 00:33:09,721 --> 00:33:11,723 ¿Cómo sobrevivimos sin nada? 316 00:33:12,029 --> 00:33:14,379 - No perdimos nada que no puedas reemplazar. 317 00:33:14,466 --> 00:33:16,033 - ¿Reemplazar con qué? 318 00:33:17,670 --> 00:33:19,933 No tenemos nada. 319 00:33:20,230 --> 00:33:21,666 Sin dinero, nada. 320 00:33:21,691 --> 00:33:26,739 - Mira. Tengo suficiente dinero para los dos... 321 00:33:26,827 --> 00:33:29,046 No perdiste nada. 322 00:33:34,400 --> 00:33:35,824 Ahora vamos a... 323 00:33:37,129 --> 00:33:39,129 Vamos a recoger lo que podamos encontrar. 324 00:34:19,958 --> 00:34:21,177 - ¿Josef? 325 00:34:28,714 --> 00:34:29,715 Josef... 326 00:34:45,121 --> 00:34:47,079 - Iré a buscar tu caballo. 327 00:34:50,040 --> 00:34:52,346 - ¿Cuántas carretas crees que podemos salvar? 328 00:34:52,738 --> 00:34:53,957 - Tal vez dos. 329 00:34:56,299 --> 00:34:58,895 Eso hacen ocho con las que quedan. 330 00:34:59,682 --> 00:35:01,814 Para veintiséis adultos y veintidós niños... 331 00:35:02,378 --> 00:35:04,051 - No son suficientes. 332 00:35:04,554 --> 00:35:06,075 - Lo sé. 333 00:35:07,138 --> 00:35:09,662 - ¿Dónde está el pueblo más cercano donde podemos comprar más? 334 00:35:09,914 --> 00:35:10,918 - Dénver. 335 00:35:11,684 --> 00:35:13,684 Tenemos que volver. 336 00:35:14,021 --> 00:35:16,340 No lo lograrán si la mitad de ellos están caminando. 337 00:35:16,399 --> 00:35:18,010 - Es un mes hasta Doan con las carretas. 338 00:35:20,240 --> 00:35:21,198 ¿Qué van a comer? 339 00:35:21,941 --> 00:35:23,768 - Ganado si podemos encontrarlo. 340 00:35:24,085 --> 00:35:25,347 Caballos si no podemos. 341 00:35:25,372 --> 00:35:28,157 - No voy a comer ningún caballo. - Yo tampoco. 342 00:35:30,154 --> 00:35:31,776 - Entonces, ¿qué comemos? 343 00:35:33,059 --> 00:35:34,723 - Supongo que no lo haremos. 344 00:35:47,472 --> 00:35:49,061 - Lo lograste. 345 00:35:49,991 --> 00:35:51,123 - Gracias. 346 00:35:54,892 --> 00:35:57,389 - Muy bien, reuniremos esta manada. 347 00:36:18,085 --> 00:36:20,131 - Pensé que tal vez nos dejarías. 348 00:36:20,936 --> 00:36:22,522 - Me adelanté a la tormenta. 349 00:36:22,629 --> 00:36:24,201 No es mi primer viaje por las llanuras. 350 00:36:24,395 --> 00:36:25,788 Supuse que estaban justo detrás de mí. 351 00:36:25,875 --> 00:36:27,240 - Deberíamos haberlo estado. 352 00:36:27,948 --> 00:36:29,253 - ¿Cuántos murieron? 353 00:36:29,574 --> 00:36:30,401 - Ninguno. 354 00:36:31,819 --> 00:36:33,665 - Parece que retenerlos fue la elección correcta, entonces. 355 00:36:36,270 --> 00:36:38,838 Dirigir un grupo por la noche, eso fruncirá tu ojo rojo. 356 00:36:47,470 --> 00:36:48,856 - Voy a recuperar este. 357 00:36:49,015 --> 00:36:50,137 - Estoy justo detrás de ti. 358 00:36:51,018 --> 00:36:52,933 - ¿Alguna posibilidad de que hayas visto ese ganado? 359 00:36:53,035 --> 00:36:55,298 - Los vi. Alrededor de una milla atrás. 360 00:36:55,557 --> 00:36:57,659 Seis de tus muchachos los estaban reuniendo. 361 00:36:58,143 --> 00:37:00,145 - No tenemos seis muchachos. 362 00:37:13,662 --> 00:37:15,403 Tenemos ladrones. 363 00:37:39,591 --> 00:37:41,303 Los ladrones de ganado reunieron la manada. 364 00:37:41,328 --> 00:37:43,287 - ¿Donde? - Un par de millas al norte. 365 00:37:44,040 --> 00:37:45,350 - ¿Cuántos? - Seis. 366 00:37:45,592 --> 00:37:46,983 Bueno, vamos por ellos. 367 00:37:47,184 --> 00:37:49,273 - Podríamos sostener el ganado, 368 00:37:49,524 --> 00:37:51,917 y luego volver atrás e ir tras los pioneros. 369 00:37:52,004 --> 00:37:53,295 - Sólo haz que circulen las carretas. 370 00:37:53,350 --> 00:37:55,108 - No hay suficientes carretas para circular más. 371 00:37:55,398 --> 00:37:57,201 - Tú, yo y Thomas vamos por la manada. 372 00:37:57,226 --> 00:37:58,326 El resto se quedará con las carretas. 373 00:37:58,675 --> 00:37:59,724 - Voy contigo. 374 00:37:59,749 --> 00:38:01,459 - Jovencita, has estado en tu último tiroteo. 375 00:38:01,947 --> 00:38:04,693 - Acabas de decir que es tan probable que vuelvan atrás como que sigan adelante. 376 00:38:05,041 --> 00:38:07,225 Así que el tiroteo está allí y tú estás aquí. 377 00:38:08,549 --> 00:38:11,117 Si va a haber un tiroteo, quiero estar contigo. 378 00:38:13,194 --> 00:38:14,592 - ¿Pueden ayudarme con esto? 379 00:38:14,617 --> 00:38:17,229 - Lamento decir que parece que está ganando esta discusión. 380 00:38:19,488 --> 00:38:20,808 - Cuando los encontremos... 381 00:38:21,144 --> 00:38:22,792 te quedarás sentada hasta que terminemos con ellos, 382 00:38:23,178 --> 00:38:24,744 ¿entendido? 383 00:38:32,175 --> 00:38:34,395 - Este es el grupo más extraño para el que he trabajado. 384 00:38:34,420 --> 00:38:35,595 - Pondrá a prueba tu cerebro. 385 00:38:54,627 --> 00:38:55,920 - ¿Quieres decirle? 386 00:38:56,184 --> 00:38:57,533 - Demonios, no, no quiero decírselo. 387 00:38:58,027 --> 00:38:59,246 - Tenemos que decirle algo. 388 00:39:07,812 --> 00:39:09,901 ¿Los pioneros encontraron sus rifles? 389 00:39:10,387 --> 00:39:11,500 Encontré algunos. 390 00:39:12,523 --> 00:39:13,524 Están justo ahí. 391 00:39:13,625 --> 00:39:15,844 - Yo los cargaría y los repartiría. 392 00:39:16,320 --> 00:39:17,180 - ¿Por qué? 393 00:39:17,302 --> 00:39:20,261 - Parece que unos ladrones se llevaron nuestro ganado. 394 00:39:20,394 --> 00:39:22,701 Dudo que ocurra así, pero podrían regresar. 395 00:39:22,968 --> 00:39:24,622 - ¿Dónde está mi esposo? 396 00:39:26,708 --> 00:39:27,926 - Fue tras ellos. 397 00:39:30,444 --> 00:39:31,750 - ¿Dónde está mi hija? 398 00:39:33,845 --> 00:39:36,196 - Dijo que el lugar más seguro del mundo está justo detrás de él. 399 00:39:40,772 --> 00:39:42,165 Quiero que ustedes se sienten aquí 400 00:39:42,463 --> 00:39:44,421 y protejan a mi hijo con su vida. 401 00:39:54,367 --> 00:39:55,716 Necesito tu caballo. 402 00:39:56,271 --> 00:39:57,215 - ¿Por qué? 403 00:39:57,519 --> 00:39:58,957 - Para que pueda ir a buscarla. 404 00:40:01,308 --> 00:40:02,787 Bájate del maldito caballo. 405 00:40:14,556 --> 00:40:16,495 - Protege a mi hijo con tu vida. 406 00:40:16,520 --> 00:40:17,621 ¿Me entiendes? 407 00:40:17,678 --> 00:40:19,245 - Sí, señora. 408 00:40:25,293 --> 00:40:26,528 Bueno... 409 00:40:27,943 --> 00:40:29,597 Ya veo de dónde lo sacó la chica. 410 00:40:29,622 --> 00:40:31,406 - La manzana no cae muy lejos. 411 00:40:33,389 --> 00:40:35,434 - ¿Quieren cazar saltamontes? 412 00:40:42,117 --> 00:40:43,162 - Seguro. 413 00:41:04,284 --> 00:41:05,864 - No son seis, Capitán. 414 00:41:05,942 --> 00:41:07,287 Cuento doce. 415 00:41:09,376 --> 00:41:10,638 - Trece. 416 00:41:14,642 --> 00:41:16,861 - Corre. Y abran fuego a lo ancho. 417 00:41:25,513 --> 00:41:28,690 - ¡Sigue corriendo, no te detengas, pase lo que pase! 418 00:42:52,498 --> 00:42:53,888 - No sentí ningún miedo. 419 00:42:55,815 --> 00:42:57,990 Simplemente se convirtió en otra carrera. 420 00:42:59,651 --> 00:43:02,045 Tememos lo que no conocemos. 421 00:43:02,460 --> 00:43:03,635 Sabía lo que pasaría. 422 00:43:05,744 --> 00:43:09,303 Ganaría la carrera o me matarían. 423 00:43:10,967 --> 00:43:13,795 Había consuelo en la sencillez de la misma. 424 00:43:13,883 --> 00:43:16,711 A pesar de que podía escuchar los cascos acercándose, 425 00:43:17,180 --> 00:43:18,791 no sentí ningún miedo. 426 00:43:35,701 --> 00:43:37,944 Hay horror en cada asesinato. 427 00:43:38,896 --> 00:43:41,562 Incluso cuando está justificado. 428 00:43:41,841 --> 00:43:44,451 Incluso cuando yo mataba, estaba horrorizada. 429 00:43:45,880 --> 00:43:47,465 Pero ver a Sam matar... 430 00:43:48,309 --> 00:43:51,050 fue como ver a un león arrojarse a un ciervo. 431 00:43:58,964 --> 00:44:01,751 Su furia era tan magnífica... 432 00:44:02,688 --> 00:44:04,688 que no hubo tiempo para el horror. 433 00:44:04,946 --> 00:44:06,800 Ni siquiera para los hombres que mató. 434 00:44:11,853 --> 00:44:14,421 Cuestioné mi mente. 435 00:44:14,508 --> 00:44:17,990 Me pregunto si soy yo la que está muerta 436 00:44:18,077 --> 00:44:19,818 y todo esto es un sueño. 437 00:44:24,083 --> 00:44:25,676 Lo vi alejarse a caballo... 438 00:44:26,520 --> 00:44:28,520 y descubrí que debía estar despierta. 439 00:44:30,611 --> 00:44:31,699 Tengo que estar viva. 440 00:44:34,734 --> 00:44:36,214 Entonces lo perseguí. 441 00:45:50,910 --> 00:45:51,824 - ¿Qué tan malo es? 442 00:45:54,521 --> 00:45:55,696 - Atravesó tu cinturón. 443 00:45:56,017 --> 00:45:57,802 Quítatelo. 444 00:46:02,907 --> 00:46:04,343 ¿Qué demonios? Está justo ahí. 445 00:46:04,465 --> 00:46:05,338 - Sácala de ahí. 446 00:46:05,363 --> 00:46:06,832 - Creo que puedo exprimirla. 447 00:46:17,520 --> 00:46:19,609 - Un pequeño recuerdo para tu hijo. 448 00:46:19,977 --> 00:46:21,848 La bala que no te mató. 449 00:46:26,929 --> 00:46:29,192 - Sólo ha sido un rebote. 450 00:46:29,218 --> 00:46:30,349 No es demasiado profundo. 451 00:46:30,881 --> 00:46:32,840 - Todavía tengo que extraer ese plomo. 452 00:46:34,755 --> 00:46:36,660 ¿Cómo está la otra? 453 00:46:37,497 --> 00:46:39,114 - Solo es un rasguño. 454 00:46:39,548 --> 00:46:42,653 - Creo que has agotado lo último de tu suerte, Thomas. 455 00:46:44,709 --> 00:46:46,232 - Que tan malo es lo tuyo. 456 00:46:46,459 --> 00:46:47,591 - No me pegaron. 457 00:46:52,764 --> 00:46:54,462 Mierda. ¿Qué demonios? 458 00:47:00,171 --> 00:47:01,607 No lo encuentro. 459 00:47:02,234 --> 00:47:03,713 ¿Lo ves? 460 00:47:04,470 --> 00:47:05,688 - Date la vuelta. 461 00:47:07,538 --> 00:47:10,540 - Tiene que venir de alguna parte. 462 00:47:10,995 --> 00:47:12,432 - Quítese el sombrero, Capitán. 463 00:47:22,696 --> 00:47:24,195 Que me parta un rayo. 464 00:47:27,254 --> 00:47:29,299 - Ahora también ha agotado su suerte, Capitán. 465 00:47:49,307 --> 00:47:50,978 - Si mal no recuerdo, Thomas, esta es tuya. 466 00:47:51,003 --> 00:47:52,439 - Lo es. 467 00:47:55,345 --> 00:47:56,751 Te lo juro, Shea, 468 00:47:56,937 --> 00:47:58,373 cuando muerdes más de lo que puedes masticar, 469 00:47:58,398 --> 00:47:59,835 seguro que muerdes mucho. 470 00:48:00,055 --> 00:48:01,406 - No me avergüenzo decirlo, 471 00:48:01,431 --> 00:48:03,737 Eres una hermosa vista, Charlie. 472 00:48:04,235 --> 00:48:05,933 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 473 00:48:06,406 --> 00:48:08,132 - Lo mismo que tú aparentemente. 474 00:48:08,358 --> 00:48:09,874 Cazando bandidos... 475 00:48:10,382 --> 00:48:11,608 y vagabundos. 476 00:48:11,632 --> 00:48:14,132 Aunque parece que tú reúnes a todos los bandidos a la vez. 477 00:48:14,644 --> 00:48:16,429 - Demonios, seguro que te lo agradecemos. 478 00:48:16,775 --> 00:48:19,602 - Matar a los ladrones de ganado es uno de los cinco grandes placeres de Occidente. 479 00:48:19,627 --> 00:48:20,883 No es necesario dar las gracias. 480 00:48:20,908 --> 00:48:23,128 Puedes guardar tus agradecimientos para ellos. 481 00:48:23,153 --> 00:48:24,633 Haremos más que eso. 482 00:48:24,952 --> 00:48:26,647 ¿Sólo has llegado a cinco ahora? 483 00:48:26,788 --> 00:48:28,780 - Bueno, yo soy más exigente que usted, señor. 484 00:48:29,203 --> 00:48:31,960 He añadido el caballo y el amanecer desde la silla de montar 485 00:48:32,217 --> 00:48:35,002 y cabalgando por el campo salvaje, pensé que se merecían un lugar. 486 00:48:35,527 --> 00:48:37,106 Pensé que ya estaba en tu lista. 487 00:48:37,131 --> 00:48:38,842 No, sólo se añadieron. 488 00:48:39,558 --> 00:48:41,560 No me gusta levantarme tan temprano. 489 00:48:48,040 --> 00:48:49,171 - Estás herido. 490 00:48:49,454 --> 00:48:50,804 - Estoy bien. 491 00:48:53,632 --> 00:48:55,156 ¿Estás bien? 492 00:48:57,593 --> 00:48:58,899 - Yo también estoy bien. 493 00:49:25,186 --> 00:49:27,475 - ¿Supongo que no te importa enterrar a estos amigos? 494 00:49:27,938 --> 00:49:29,241 - Te digo la verdad, Charly, 495 00:49:29,320 --> 00:49:30,321 No creo que valga la pena el agujero. 496 00:49:32,458 --> 00:49:33,530 - ¿Dónde está tu campamento? 497 00:49:34,284 --> 00:49:36,503 - Yo lo sé 498 00:49:36,903 --> 00:49:38,567 - Bueno, puede que no se lo merezcan. 499 00:49:38,614 --> 00:49:39,915 pero alguien debería decir una oración 500 00:49:39,940 --> 00:49:41,680 sobre estos pobres hijos de puta. 501 00:49:41,767 --> 00:49:43,682 Dudo que te importe escuchar. 502 00:49:43,769 --> 00:49:44,837 - No me importa. 503 00:49:44,946 --> 00:49:46,600 Tenemos que volver con nuestra gente. 504 00:49:47,865 --> 00:49:49,083 - Nos encontraremos allí. 505 00:50:29,685 --> 00:50:30,860 - ¿Elsa? 506 00:50:32,497 --> 00:50:33,629 ¡Elsa! 507 00:50:47,659 --> 00:50:49,096 - Dame tu caballo. 508 00:50:52,967 --> 00:50:55,009 No te estoy pidiendo... 509 00:51:10,005 --> 00:51:12,355 - Ella no quiso hablar cuando volvimos al campamento. 510 00:51:14,461 --> 00:51:16,036 No miraba a mi padre... 511 00:51:16,739 --> 00:51:18,739 No me miraba a mí. 512 00:51:19,800 --> 00:51:22,585 La oí llorar junto al fuego antes del amanecer. 513 00:51:22,673 --> 00:51:26,095 Me senté a su lado y le pregunté qué le pasaba. 514 00:51:27,362 --> 00:51:30,496 Dijo que mató a un hombre por un caballo. 515 00:51:30,833 --> 00:51:34,663 Y ahora John era la única esperanza que nuestra familia tiene para llegar al Cielo. 516 00:51:36,972 --> 00:51:40,759 No tuve el corazón para decirle que no hay cielo al que ir, 517 00:51:41,409 --> 00:51:43,019 porque ya estamos en él. 518 00:51:44,392 --> 00:51:45,759 También estamos en el infierno. 519 00:51:46,087 --> 00:51:47,048 Ambos coexisten. 520 00:51:47,276 --> 00:51:49,582 Uno al lado del otro. 521 00:51:50,061 --> 00:51:52,548 Y Dios es la tierra. 522 00:51:54,830 --> 00:52:01,278 Traducido por KikeGuate.