1
00:00:40,779 --> 00:00:42,781
- Vamos, vacas.
¡Hya, hya!
2
00:00:42,868 --> 00:00:44,304
Vamos, muévanse,
¡muévanse, muévanse!
3
00:00:58,613 --> 00:01:00,691
- Tiene velocidad, esa..
Rápida como una bala.
4
00:01:00,777 --> 00:01:03,084
- La maldita vaca ha sido un dardo
desde que la atrapamos.
5
00:01:03,367 --> 00:01:04,977
- No estoy hablando de la vaca.
6
00:01:12,142 --> 00:01:14,291
Si alguna vez aprende a atar,
podríamos quedarnos sin trabajo.
7
00:01:15,392 --> 00:01:17,685
- Hagas lo que hagas, no le enseñes.
8
00:01:20,015 --> 00:01:23,497
La mejor manera de saber si la
tierra está realmente sin descubrir
9
00:01:24,257 --> 00:01:26,142
es buscar palabras para describirla.
10
00:01:27,913 --> 00:01:29,040
Cuando no puedes,
11
00:01:29,486 --> 00:01:31,486
sabes que es tierra virgen.
12
00:01:32,079 --> 00:01:34,485
Sin ser tocada por nuestras sucias manos.
13
00:01:36,031 --> 00:01:40,035
Verla es ser silenciado por ella.
14
00:01:40,310 --> 00:01:44,215
Enmudece por su infinita uniformidad...
15
00:01:45,786 --> 00:01:49,369
Subir a la cima de una colina
es ver otra que es idéntica.
16
00:01:50,975 --> 00:01:53,717
Hay que leer el sol y las estrellas
como un marinero
17
00:01:53,835 --> 00:01:55,054
para navegar por este lugar.
18
00:01:58,348 --> 00:02:02,178
No hemos visto nada más que
hierba durante más de una semana:
19
00:02:02,233 --> 00:02:07,194
No hay caza, ni pájaros, ni serpientes,
20
00:02:07,320 --> 00:02:09,228
ni siquiera un lagarto,
21
00:02:09,877 --> 00:02:13,345
y no hay evidencia de que la raza humana
siga existiendo.
22
00:02:16,095 --> 00:02:19,312
Pero las llanuras están llenas de huesos.
23
00:02:41,142 --> 00:02:44,264
La mano sucia del hombre puede
pasar desapercibida en la ciudad.
24
00:02:46,486 --> 00:02:50,691
Porque su mano sucia hizo la ciudad.
25
00:02:52,540 --> 00:02:54,118
Pero en este lugar,
26
00:02:54,264 --> 00:02:56,954
donde la inocencia es un mineral en el suelo,
27
00:02:59,539 --> 00:03:03,021
la suciedad de nuestro tacto es un apocalipsis.
28
00:03:35,202 --> 00:03:36,420
- Los veo.
29
00:03:36,577 --> 00:03:37,681
- ¿Qué hacemos?
30
00:03:37,732 --> 00:03:39,595
- Sigue con la manada.
No te preocupes por ellos.
31
00:03:39,620 --> 00:03:40,534
Sólo pagan el impuesto.
32
00:03:40,834 --> 00:03:42,114
- ¿Qué impuesto?
33
00:03:42,288 --> 00:03:44,464
- Tienes que pagar un impuesto
cuando pastas ganado en tierra comanche.
34
00:03:45,466 --> 00:03:47,313
Bueno, no "tienes" que hacerlo,
35
00:03:47,338 --> 00:03:49,353
pero si quieres mantenerte fuera de un tiroteo,
es una muy buena idea...
36
00:03:49,634 --> 00:03:51,505
- ¿Los comanches pueden cobrar un impuesto?
37
00:03:51,984 --> 00:03:53,334
- Es su tierra.
38
00:03:53,420 --> 00:03:54,682
Ellos pueden hacer lo que quieran.
39
00:03:54,762 --> 00:03:56,242
- Las únicas personas que
piensan que esto es América.
40
00:03:56,267 --> 00:03:57,572
siguen viviendo en Washington.
41
00:03:58,074 --> 00:03:59,771
- Hay agua en este sorteo.
42
00:04:00,195 --> 00:04:01,582
Empuja el rebaño hacia ella.
43
00:04:02,015 --> 00:04:03,582
Acamparemos aquí.
44
00:04:04,190 --> 00:04:05,844
Corta una para el cocinero primero.
45
00:04:06,259 --> 00:04:07,434
- Está bien.
- Sí señor.
46
00:04:23,657 --> 00:04:25,224
- Sí.
47
00:04:27,504 --> 00:04:28,896
Vamos.
48
00:05:20,728 --> 00:05:25,201
*1883*
Temporada 01 Episodio 07
49
00:05:25,226 --> 00:05:30,429
Título del episodio: "Cabello amarillo brillante
Emitido el: 06 de febrero del 2022.
50
00:05:40,400 --> 00:05:41,639
- Para mí, menos fuego.
51
00:05:41,664 --> 00:05:43,927
- Sí, he cocinado para ti antes, Comanche.
52
00:05:44,412 --> 00:05:46,171
Sé cómo te gusta.
53
00:05:58,929 --> 00:06:01,030
¿Qué mierda crees que estás haciendo?
54
00:06:01,055 --> 00:06:03,928
¿Eh? ¡Qué mierda crees que estás haciendo!
55
00:06:04,466 --> 00:06:06,076
¿Hablas inglés?
56
00:06:08,792 --> 00:06:11,041
¿Quién habla inglés
para este puto circo?
57
00:06:11,118 --> 00:06:11,945
- Yo lo hablo.
58
00:06:14,014 --> 00:06:15,581
- ¡Sólo voy a decirte esto una vez!
59
00:06:15,769 --> 00:06:17,510
Muy bien, ¡pónganse en fila,
60
00:06:17,535 --> 00:06:19,754
se ponen en fila al lado de la mesa!
61
00:06:19,974 --> 00:06:22,281
Agarras un plato, agarras un tenedor,
62
00:06:22,555 --> 00:06:25,211
¡entonces te doy la comida!
63
00:06:25,308 --> 00:06:29,633
¡Cuando termines te quedas con el plato,
te quedas con el tenedor!
64
00:06:29,978 --> 00:06:31,641
Ve a limpiarlos en el arroyo
65
00:06:32,133 --> 00:06:34,133
¡pero no los pierdas!
66
00:06:35,256 --> 00:06:36,953
Si los pierdes, me debes tres dólares
67
00:06:37,057 --> 00:06:39,320
entonces estarás comiendo
con tus putas manos.
68
00:06:40,500 --> 00:06:42,545
¿Qué es eso de "mierda"?
69
00:06:45,076 --> 00:06:46,556
- Mierda, ¿me has llamado así?
70
00:06:47,549 --> 00:06:49,072
- Sí, ¿qué es eso de mierda?
71
00:06:49,485 --> 00:06:51,868
- No sabe lo que significa esa palabra.
72
00:06:52,800 --> 00:06:54,259
Él tampoco lo sabe.
73
00:06:57,526 --> 00:06:59,290
Pero está a punto de preguntárselo.
74
00:07:00,038 --> 00:07:02,171
Entonces, que el Señor te ayude.
75
00:07:02,235 --> 00:07:04,410
Así que, tal vez simplemente no la uses.
76
00:07:04,655 --> 00:07:07,527
- Es difícil de evitar.
- Bueno, empieza a hacerlo.
77
00:07:16,513 --> 00:07:17,427
¡Ahora!
78
00:07:19,966 --> 00:07:21,663
- ¿Qué significa " mierda ", mamá?
79
00:07:21,750 --> 00:07:23,528
- Significa una nalgada,
y una buena,
80
00:07:23,830 --> 00:07:25,135
si lo dices de nuevo.
81
00:07:26,190 --> 00:07:28,148
- ¿Recibirá unos azotes?
82
00:07:28,235 --> 00:07:31,020
- Alguna forma de hacerlo
probablemente se encamina hacia él, hijo.
83
00:07:32,167 --> 00:07:32,754
Vamos.
84
00:07:32,779 --> 00:07:34,433
¡Pónganse en fila!
85
00:07:46,601 --> 00:07:48,255
- Dice que hay que hacer una fila
y ellos no lo hacen.
86
00:07:48,280 --> 00:07:51,334
- Son invitados.
Los invitados no hacen fila.
87
00:07:52,912 --> 00:07:53,913
- ¿No es bueno?
88
00:07:58,060 --> 00:07:59,428
- ¿Medio filete para él?
89
00:08:00,833 --> 00:08:02,170
Bien, un filete entero.
90
00:08:02,212 --> 00:08:04,518
- Si usas esa palabra delante de mi hijo otra vez...
91
00:08:04,722 --> 00:08:07,389
Te voy a apuñalar
con este puto tenedor.
92
00:08:09,581 --> 00:08:11,235
- Sí, señora.
- Medio filete está bien.
93
00:08:19,233 --> 00:08:20,147
Di gracias.
94
00:08:20,264 --> 00:08:21,309
- Gracias.
- De nada.
95
00:08:26,641 --> 00:08:27,555
- Gracias.
- Sí, señora.
96
00:08:34,095 --> 00:08:35,446
- Sólo para que lo sepas,
97
00:08:36,657 --> 00:08:38,657
eso pudo haber sido mucho peor.
98
00:08:39,828 --> 00:08:40,916
- Lección aprendida.
99
00:08:41,003 --> 00:08:42,399
- Sí, eso ya lo veremos.
100
00:09:01,807 --> 00:09:03,834
- Creo que ella les gusta
esos malditos indios.
101
00:09:04,810 --> 00:09:06,507
- No perdería mucho tiempo preocupándome
102
00:09:06,594 --> 00:09:08,335
sobre cómo funciona ese reloj, amigo.
103
00:09:09,116 --> 00:09:10,726
No lo vas a entender.
104
00:09:16,002 --> 00:09:17,003
- Me gusta tu caballo.
105
00:09:21,001 --> 00:09:21,892
- Relámpago.
106
00:09:22,876 --> 00:09:23,916
Ese es su nombre.
107
00:09:24,354 --> 00:09:25,224
- ¿Por qué Relámpago?
108
00:09:28,519 --> 00:09:29,694
- Porque así de rápido es.
109
00:09:34,347 --> 00:09:35,565
- Muéstrame entonces.
110
00:10:03,517 --> 00:10:04,735
- ¿A dónde va ella?
111
00:10:04,760 --> 00:10:05,868
- Van a correr.
112
00:10:06,554 --> 00:10:08,121
- ¿Van a qué?
113
00:10:08,302 --> 00:10:09,346
- Mierda.
114
00:10:17,081 --> 00:10:18,605
- Creo que la voz de la razón
ha sido silenciada.
115
00:10:20,118 --> 00:10:21,408
- Mira su cara, cariño.
116
00:10:21,861 --> 00:10:22,776
- La veo.
117
00:10:23,400 --> 00:10:24,759
Solo no quiero ver que se caiga.
118
00:10:24,784 --> 00:10:26,133
- El único lugar donde no tienes
que preocuparte por ella
119
00:10:26,158 --> 00:10:27,978
es a los lomos de un caballo.
120
00:10:43,735 --> 00:10:44,605
- ¿Están listos?
121
00:10:49,449 --> 00:10:50,189
¡Vamos!
122
00:11:10,163 --> 00:11:11,425
- Creo que que ella se le cayeron las riendas.
123
00:11:11,552 --> 00:11:13,598
- No.
Ella las soltó.
124
00:11:42,148 --> 00:11:43,311
- Un relámpago.
125
00:11:44,094 --> 00:11:45,269
Te lo dije.
126
00:11:47,200 --> 00:11:48,898
Creo que tú eres el relámpago.
127
00:11:49,259 --> 00:11:51,000
Un relámpago con el pelo amarillo.
128
00:11:57,799 --> 00:11:58,844
Así te llamaré.
129
00:12:00,333 --> 00:12:01,682
Relámpago de pelo amarillo.
130
00:12:06,433 --> 00:12:08,218
- ¿Cómo te llamo a ti?
131
00:12:08,328 --> 00:12:09,329
- Sam.
132
00:12:11,638 --> 00:12:12,639
- ¿Sam?
133
00:12:13,738 --> 00:12:15,108
- Sam.
134
00:12:16,998 --> 00:12:18,873
- ¿Por qué Sam?
135
00:12:19,162 --> 00:12:21,034
- Ese era el nombre del
hombre que mató a mi esposa.
136
00:12:25,880 --> 00:12:27,780
Lo sé porque hice que me lo dijera.
137
00:12:30,681 --> 00:12:31,986
Luego lo maté y lo tomé.
138
00:12:43,273 --> 00:12:44,576
- Maté a un hombre.
139
00:12:49,338 --> 00:12:51,079
Pero no supe tomar su nombre.
140
00:12:51,166 --> 00:12:52,429
- No quieres su nombre.
141
00:12:55,432 --> 00:12:57,451
Con su nombre te lamentas para siempre.
142
00:12:59,348 --> 00:13:00,654
Tu nombre es Relámpago.
143
00:13:01,937 --> 00:13:03,662
El relámpago no se lamenta.
144
00:13:06,268 --> 00:13:07,269
Tampoco hace eso.
145
00:13:15,974 --> 00:13:17,497
Dios te dio buena cara.
146
00:13:23,470 --> 00:13:24,907
Y pelo amarillo.
147
00:13:59,711 --> 00:14:00,973
Necesitas un cuchillo mejor.
148
00:14:13,031 --> 00:14:14,162
- Eso es demasiado.
149
00:14:14,344 --> 00:14:15,736
- Ganaste la carrera.
150
00:14:17,949 --> 00:14:19,603
Ya no me pertenece.
151
00:14:20,767 --> 00:14:22,072
Es tuyo.
152
00:14:45,535 --> 00:14:46,928
- ¿Sigues despierta?
153
00:14:46,953 --> 00:14:49,207
- No puedo dormir cuando está nublado.
154
00:14:49,479 --> 00:14:51,160
Mirar las nubes me hace pensar.
155
00:14:53,071 --> 00:14:54,463
Necesito estrellas para soñar...
156
00:14:57,337 --> 00:14:59,219
- Oh, volver a tener dieciocho años...
157
00:15:00,469 --> 00:15:02,820
- ¿A dónde vas?
- A soñar con las cañerías interiores.
158
00:15:08,769 --> 00:15:09,902
- ¿Eres feliz?
159
00:15:12,569 --> 00:15:14,571
- ¿En general o en este momento?
160
00:15:17,048 --> 00:15:17,745
- Ambas cosas.
161
00:15:25,181 --> 00:15:26,966
- En general...
162
00:15:27,170 --> 00:15:28,910
Estoy preocupada.
163
00:15:33,111 --> 00:15:35,817
Como esposa.
Como madre.
164
00:15:37,798 --> 00:15:39,931
Nuestra supervivencia se siente...
165
00:15:42,216 --> 00:15:43,628
Más allá de nuestro control aquí.
166
00:15:43,682 --> 00:15:45,249
Así que, no.
167
00:15:47,179 --> 00:15:48,833
No soy feliz en general.
168
00:15:54,180 --> 00:15:55,054
Pero...
169
00:15:55,554 --> 00:15:57,554
en este momento,
170
00:15:58,015 --> 00:16:00,015
con el hombre que amo,
171
00:16:01,724 --> 00:16:04,609
un hijo que adoro, y una hija que envidio...
172
00:16:05,806 --> 00:16:06,807
Estoy muy feliz.
173
00:16:11,911 --> 00:16:14,087
Sin embargo, si no duermes un poco,
174
00:16:14,628 --> 00:16:16,674
No te envidiaré mañana.
175
00:16:23,032 --> 00:16:23,859
Te amo.
176
00:16:28,762 --> 00:16:32,592
- La gente piensa que porque
es de donde viene la lluvia,
177
00:16:32,957 --> 00:16:36,160
las nubes están llenas de agua.
178
00:16:36,520 --> 00:16:38,249
¿Pero como puede ser eso?
179
00:16:38,274 --> 00:16:40,973
¿Cómo puede el agua flotar
sobre nosotros y luego caer,
180
00:16:41,036 --> 00:16:43,473
como si la gravedad solo se aplicara al cielo
181
00:16:43,646 --> 00:16:44,691
cuando el cielo lo permite.
182
00:16:46,457 --> 00:16:48,707
Pero eso significaría que el cielo piensa
183
00:16:48,990 --> 00:16:51,732
y las nubes están vivas y deciden dejar llover.
184
00:16:52,739 --> 00:16:55,092
Pero, ¿cómo deciden dónde llover?
185
00:16:55,491 --> 00:16:57,374
Y cuando...
186
00:16:58,310 --> 00:17:02,484
¿Por qué las nubes eligen inundar un lugar
y negar otro?
187
00:17:03,432 --> 00:17:06,850
hasta que la tierra se agriete y el
campo se convierta en desierto?
188
00:17:08,715 --> 00:17:11,500
Tal vez no exista tal cosa como la gravedad.
189
00:17:11,759 --> 00:17:14,071
Tal vez todo lo que los científicos
han "descubierto"
190
00:17:14,868 --> 00:17:15,985
es mentira,
191
00:17:17,108 --> 00:17:17,992
y el viento...
192
00:17:18,711 --> 00:17:20,711
es el mundo riéndose de nosotros.
193
00:17:26,971 --> 00:17:29,720
- ¿Qué tal con los bandidos?
194
00:17:30,833 --> 00:17:32,182
- Peor por el camino que llevas.
195
00:17:35,569 --> 00:17:38,223
lo suficientemente grande como para ser un premio,
196
00:17:38,310 --> 00:17:40,138
lo suficientemente pequeño para luchar.
197
00:17:40,225 --> 00:17:41,966
Aquí hay sobre todo ladrones.
198
00:17:42,053 --> 00:17:44,142
al norte de Kansas y Wyoming,
199
00:17:44,229 --> 00:17:45,709
todavía están teniendo una guerra.
200
00:17:47,704 --> 00:17:50,054
Las carretas ya no van por ahí.
201
00:17:51,236 --> 00:17:52,697
La gente toma el tren...
202
00:17:52,923 --> 00:17:54,376
Si supiera una forma de evitarlo, te lo diría.
203
00:17:54,703 --> 00:17:56,189
- La forma de evitarlo es...
204
00:17:56,689 --> 00:17:58,689
que decidan vivir en Colorado.
205
00:18:01,980 --> 00:18:03,199
- El cielo está enojado.
206
00:18:05,686 --> 00:18:07,601
Los ladrones aquí usan las
tormentas para esconderse.
207
00:18:08,382 --> 00:18:10,384
- Lo tendré en cuenta.
208
00:18:17,865 --> 00:18:19,665
Son bienvenidos a quedarse la noche
209
00:18:20,595 --> 00:18:21,689
y salir por la mañana.
210
00:18:21,801 --> 00:18:23,803
- La tormenta estará aquí mañana.
211
00:18:24,525 --> 00:18:26,315
Deberías irte también.
212
00:18:26,402 --> 00:18:27,798
- Ojalá pudiera.
213
00:18:32,277 --> 00:18:34,095
- Llévalos a Colorado.
214
00:18:35,411 --> 00:18:37,543
Déjalos ahí.
215
00:18:37,837 --> 00:18:39,241
Mejor para ellos.
216
00:18:39,960 --> 00:18:41,483
- Sí.
217
00:19:01,728 --> 00:19:03,526
- Cookie se ha ido.
218
00:19:03,799 --> 00:19:05,018
- ¿Adónde fue?
219
00:19:05,043 --> 00:19:06,305
- No lo sé.
220
00:19:06,330 --> 00:19:07,860
Se acaba de ir.
221
00:19:08,966 --> 00:19:10,454
- Él no nos dejaría.
222
00:19:11,509 --> 00:19:12,478
No aquí.
223
00:19:13,275 --> 00:19:14,885
Eso es suicidio.
224
00:19:14,910 --> 00:19:17,913
- Quizá esté tratando de
adelantarse a la tormenta.
225
00:19:18,062 --> 00:19:19,660
- Ojalá lo hubiéramos hecho nosotros.
226
00:19:21,718 --> 00:19:24,025
No creo que podamos cuidarlos más.
227
00:19:24,509 --> 00:19:26,163
Van a tener que ponerse duros o morir.
228
00:19:50,488 --> 00:19:51,972
- ¿Por qué estás durmiendo aquí?
229
00:19:55,404 --> 00:19:56,883
- He dormido aquí con él.
230
00:19:58,838 --> 00:19:59,926
- Me parece justo.
231
00:20:01,701 --> 00:20:03,606
Tenemos que movernos.
Ve por la manada.
232
00:20:04,844 --> 00:20:06,292
Se avecina una tormenta.
233
00:20:12,230 --> 00:20:13,489
Vamos, cariño.
234
00:21:07,955 --> 00:21:09,434
-Elsa...
235
00:21:09,521 --> 00:21:11,654
Elsa... ¡Elsa, no las persigas!
236
00:21:11,741 --> 00:21:13,351
Vas a dispersar la manada.
237
00:21:13,438 --> 00:21:14,526
Se dirigirán a las tierras bajas
y se echarán a dormir.
238
00:21:14,613 --> 00:21:15,745
Las buscaremos después de que pase.
239
00:21:15,832 --> 00:21:17,442
- ¿Sólo las dejamos ir?
- Deja que se vayan.
240
00:21:23,361 --> 00:21:25,755
- ¡Detengan la carreta!
¡Detengan la carreta!
241
00:21:25,842 --> 00:21:26,756
¡Guau!
242
00:21:26,843 --> 00:21:29,324
¡Abajo ahora!
243
00:21:29,411 --> 00:21:30,891
Corre hacia el viento,
244
00:21:30,978 --> 00:21:32,762
encuentren el lugar más bajo
y colóquense en el suelo.
245
00:21:32,849 --> 00:21:34,633
- ¿Por qué hacia el viento?
246
00:21:34,720 --> 00:21:36,876
- Para que toda esta mierda
no se te eche encima.
247
00:21:37,283 --> 00:21:38,197
Adelante.
248
00:21:41,118 --> 00:21:42,685
- ¡Hay que desenganchar los caballos!
249
00:21:42,772 --> 00:21:44,556
- ¿Qué?
- Tengo que desenganchar los caballos.
250
00:21:44,643 --> 00:21:45,688
¡antes de que se escapen contigo!
251
00:21:45,775 --> 00:21:47,908
- ¡Whoa Whoa!
252
00:21:50,286 --> 00:21:51,635
- Te ensillaremos uno
253
00:21:51,722 --> 00:21:53,332
y recogeremos el resto más tarde.
254
00:21:57,090 --> 00:21:58,551
- James...
255
00:21:59,559 --> 00:22:00,778
¿Que es eso?
256
00:22:04,489 --> 00:22:05,577
- Tornado.
257
00:22:23,896 --> 00:22:25,114
- Aquí viene.
258
00:22:27,797 --> 00:22:29,190
- Llévatelo.
259
00:22:32,154 --> 00:22:33,895
- Abajo. Abajo, hijo. Abajo.
260
00:22:35,657 --> 00:22:36,919
- Hay que tirar de la montura.
261
00:22:45,210 --> 00:22:46,942
- ¿Qué pasa con Elsa?
262
00:22:46,967 --> 00:22:49,215
Esto es lo más bajo que
vamos a ser capaces de llegar.
263
00:22:49,240 --> 00:22:51,474
No hay nada que puedas hacer por nosotros.
264
00:22:52,896 --> 00:22:53,853
¿Qué vas a hacer?
265
00:22:53,940 --> 00:22:55,420
¿Qué vas a hacer, James?
266
00:22:55,507 --> 00:22:57,813
¿Vas a luchar contra este
tornado cuando venga por nosotros?
267
00:22:57,901 --> 00:23:00,599
- No sé lo que voy a hacer
pero lo voy a hacer aquí mismo.
268
00:23:00,686 --> 00:23:02,470
Ella es una sobreviviente.
269
00:23:02,557 --> 00:23:03,950
¡ACUÉSTATE!
270
00:23:05,728 --> 00:23:06,685
- ¿Qué hacemos?
271
00:23:06,772 --> 00:23:07,904
- Corremos.
272
00:23:07,991 --> 00:23:10,341
- ¿En qué dirección?
273
00:23:10,818 --> 00:23:12,080
- En esa dirección.
274
00:23:27,010 --> 00:23:27,967
- Tranquilo, muchacho.
275
00:23:47,117 --> 00:23:48,161
- Suelta el caballo.
276
00:23:48,249 --> 00:23:49,223
- ¿Cómo lo lograrán?
277
00:23:49,248 --> 00:23:50,075
- No lo harán.
278
00:23:50,387 --> 00:23:51,598
Suéltalo.
279
00:24:02,785 --> 00:24:03,612
- Te quiero.
280
00:24:05,215 --> 00:24:06,608
¡Vamos!
281
00:26:07,625 --> 00:26:09,192
- Voy a ir a buscarla.
282
00:26:14,234 --> 00:26:16,062
- ¿Adónde vamos a ir, mamá?
283
00:26:18,094 --> 00:26:19,312
- Vamos a ir a ayudar.
284
00:26:20,059 --> 00:26:21,306
Anda, vamos.
285
00:27:29,905 --> 00:27:31,297
- ¿Deberíamos recogerlo?
286
00:27:33,044 --> 00:27:34,524
- Primero buscaremos los caballos.
287
00:27:52,790 --> 00:27:54,139
- Supongo que los dos son Relámpagos.
288
00:28:20,507 --> 00:28:22,465
La tormenta no podría alcanzarte
a ti, ¿verdad?
289
00:28:34,293 --> 00:28:35,555
Buscaré más.
290
00:28:35,783 --> 00:28:37,524
- ¿Cómo vas a traerlos de vuelta?
291
00:28:54,268 --> 00:28:56,270
- Esta ha sido una primera semana divertida.
292
00:28:57,463 --> 00:28:58,682
- Este trato no es aburrido.
293
00:28:59,850 --> 00:29:01,614
- Me persiguió un tornado.
294
00:29:02,026 --> 00:29:04,115
y perdí a una chica a manos de un indio
al mismo tiempo.
295
00:29:05,261 --> 00:29:07,132
- Hay que tenerlo para perderlo, compañero.
296
00:29:09,134 --> 00:29:11,584
- Admito que...
297
00:29:12,427 --> 00:29:14,733
puede que haya sobrestimado
mi atractivo.
298
00:30:50,975 --> 00:30:54,428
- Todo lo que ves y todo lo que viste ayer
es mi hogar.
299
00:30:55,197 --> 00:30:57,590
Siempre eres bienvenida en el,
Relámpago con el pelo amarillo.
300
00:30:59,370 --> 00:31:01,198
Ahora también es tu hogar.
301
00:31:31,326 --> 00:31:32,458
- Sabía que lo lograrías.
302
00:31:32,756 --> 00:31:34,201
- Nos persiguió por una milla o más.
303
00:31:35,665 --> 00:31:37,436
Encontramos un lugar para tumbarnos...
304
00:31:38,118 --> 00:31:39,460
y nos pasó por encima.
305
00:31:39,796 --> 00:31:42,799
- Bueno, ahora puedes decirle a cualquiera
que te escuche que viviste un infierno.
306
00:31:43,159 --> 00:31:44,524
- No fue un infierno, papi.
307
00:31:46,298 --> 00:31:47,454
Fue hermoso.
308
00:31:49,105 --> 00:31:50,532
Bueno, nena, debes haber sido perseguida
309
00:31:50,600 --> 00:31:51,644
por un tornado diferente
que el mío,
310
00:31:51,732 --> 00:31:53,255
porque mi tornado era un infierno.
311
00:31:55,213 --> 00:31:56,780
¿El resto lo logró?
312
00:31:56,867 --> 00:31:57,825
- Están detrás de mí.
313
00:31:58,302 --> 00:31:59,346
- Vamos a montarlos.
314
00:33:03,804 --> 00:33:04,979
- Ahora no tenemos nada.
315
00:33:09,721 --> 00:33:11,723
¿Cómo sobrevivimos sin nada?
316
00:33:12,029 --> 00:33:14,379
- No perdimos nada que no puedas reemplazar.
317
00:33:14,466 --> 00:33:16,033
- ¿Reemplazar con qué?
318
00:33:17,670 --> 00:33:19,933
No tenemos nada.
319
00:33:20,230 --> 00:33:21,666
Sin dinero, nada.
320
00:33:21,691 --> 00:33:26,739
- Mira. Tengo suficiente dinero para los dos...
321
00:33:26,827 --> 00:33:29,046
No perdiste nada.
322
00:33:34,400 --> 00:33:35,824
Ahora vamos a...
323
00:33:37,129 --> 00:33:39,129
Vamos a recoger lo que podamos encontrar.
324
00:34:19,958 --> 00:34:21,177
- ¿Josef?
325
00:34:28,714 --> 00:34:29,715
Josef...
326
00:34:45,121 --> 00:34:47,079
- Iré a buscar tu caballo.
327
00:34:50,040 --> 00:34:52,346
- ¿Cuántas carretas
crees que podemos salvar?
328
00:34:52,738 --> 00:34:53,957
- Tal vez dos.
329
00:34:56,299 --> 00:34:58,895
Eso hacen ocho con las que quedan.
330
00:34:59,682 --> 00:35:01,814
Para veintiséis adultos y veintidós niños...
331
00:35:02,378 --> 00:35:04,051
- No son suficientes.
332
00:35:04,554 --> 00:35:06,075
- Lo sé.
333
00:35:07,138 --> 00:35:09,662
- ¿Dónde está el pueblo más
cercano donde podemos comprar más?
334
00:35:09,914 --> 00:35:10,918
- Dénver.
335
00:35:11,684 --> 00:35:13,684
Tenemos que volver.
336
00:35:14,021 --> 00:35:16,340
No lo lograrán si la mitad
de ellos están caminando.
337
00:35:16,399 --> 00:35:18,010
- Es un mes hasta Doan con las carretas.
338
00:35:20,240 --> 00:35:21,198
¿Qué van a comer?
339
00:35:21,941 --> 00:35:23,768
- Ganado si podemos encontrarlo.
340
00:35:24,085 --> 00:35:25,347
Caballos si no podemos.
341
00:35:25,372 --> 00:35:28,157
- No voy a comer ningún caballo.
- Yo tampoco.
342
00:35:30,154 --> 00:35:31,776
- Entonces, ¿qué comemos?
343
00:35:33,059 --> 00:35:34,723
- Supongo que no lo haremos.
344
00:35:47,472 --> 00:35:49,061
- Lo lograste.
345
00:35:49,991 --> 00:35:51,123
- Gracias.
346
00:35:54,892 --> 00:35:57,389
- Muy bien, reuniremos esta manada.
347
00:36:18,085 --> 00:36:20,131
- Pensé que tal vez nos dejarías.
348
00:36:20,936 --> 00:36:22,522
- Me adelanté a la tormenta.
349
00:36:22,629 --> 00:36:24,201
No es mi primer viaje por las llanuras.
350
00:36:24,395 --> 00:36:25,788
Supuse que estaban justo detrás de mí.
351
00:36:25,875 --> 00:36:27,240
- Deberíamos haberlo estado.
352
00:36:27,948 --> 00:36:29,253
- ¿Cuántos murieron?
353
00:36:29,574 --> 00:36:30,401
- Ninguno.
354
00:36:31,819 --> 00:36:33,665
- Parece que retenerlos
fue la elección correcta, entonces.
355
00:36:36,270 --> 00:36:38,838
Dirigir un grupo por la noche,
eso fruncirá tu ojo rojo.
356
00:36:47,470 --> 00:36:48,856
- Voy a recuperar este.
357
00:36:49,015 --> 00:36:50,137
- Estoy justo detrás de ti.
358
00:36:51,018 --> 00:36:52,933
- ¿Alguna posibilidad de
que hayas visto ese ganado?
359
00:36:53,035 --> 00:36:55,298
- Los vi. Alrededor de una milla atrás.
360
00:36:55,557 --> 00:36:57,659
Seis de tus muchachos los estaban reuniendo.
361
00:36:58,143 --> 00:37:00,145
- No tenemos seis muchachos.
362
00:37:13,662 --> 00:37:15,403
Tenemos ladrones.
363
00:37:39,591 --> 00:37:41,303
Los ladrones de ganado reunieron la manada.
364
00:37:41,328 --> 00:37:43,287
- ¿Donde?
- Un par de millas al norte.
365
00:37:44,040 --> 00:37:45,350
- ¿Cuántos?
- Seis.
366
00:37:45,592 --> 00:37:46,983
Bueno, vamos por ellos.
367
00:37:47,184 --> 00:37:49,273
- Podríamos sostener el ganado,
368
00:37:49,524 --> 00:37:51,917
y luego volver atrás e ir
tras los pioneros.
369
00:37:52,004 --> 00:37:53,295
- Sólo haz que circulen las carretas.
370
00:37:53,350 --> 00:37:55,108
- No hay suficientes carretas para circular más.
371
00:37:55,398 --> 00:37:57,201
- Tú, yo y Thomas vamos por la manada.
372
00:37:57,226 --> 00:37:58,326
El resto se quedará con las carretas.
373
00:37:58,675 --> 00:37:59,724
- Voy contigo.
374
00:37:59,749 --> 00:38:01,459
- Jovencita, has estado en tu último tiroteo.
375
00:38:01,947 --> 00:38:04,693
- Acabas de decir que es tan probable
que vuelvan atrás como que sigan adelante.
376
00:38:05,041 --> 00:38:07,225
Así que el tiroteo está allí y tú estás aquí.
377
00:38:08,549 --> 00:38:11,117
Si va a haber un tiroteo, quiero estar contigo.
378
00:38:13,194 --> 00:38:14,592
- ¿Pueden ayudarme con esto?
379
00:38:14,617 --> 00:38:17,229
- Lamento decir que parece
que está ganando esta discusión.
380
00:38:19,488 --> 00:38:20,808
- Cuando los encontremos...
381
00:38:21,144 --> 00:38:22,792
te quedarás sentada hasta que
terminemos con ellos,
382
00:38:23,178 --> 00:38:24,744
¿entendido?
383
00:38:32,175 --> 00:38:34,395
- Este es el grupo más extraño
para el que he trabajado.
384
00:38:34,420 --> 00:38:35,595
- Pondrá a prueba tu cerebro.
385
00:38:54,627 --> 00:38:55,920
- ¿Quieres decirle?
386
00:38:56,184 --> 00:38:57,533
- Demonios, no, no quiero decírselo.
387
00:38:58,027 --> 00:38:59,246
- Tenemos que decirle algo.
388
00:39:07,812 --> 00:39:09,901
¿Los pioneros encontraron sus rifles?
389
00:39:10,387 --> 00:39:11,500
Encontré algunos.
390
00:39:12,523 --> 00:39:13,524
Están justo ahí.
391
00:39:13,625 --> 00:39:15,844
- Yo los cargaría y los repartiría.
392
00:39:16,320 --> 00:39:17,180
- ¿Por qué?
393
00:39:17,302 --> 00:39:20,261
- Parece que unos ladrones
se llevaron nuestro ganado.
394
00:39:20,394 --> 00:39:22,701
Dudo que ocurra así,
pero podrían regresar.
395
00:39:22,968 --> 00:39:24,622
- ¿Dónde está mi esposo?
396
00:39:26,708 --> 00:39:27,926
- Fue tras ellos.
397
00:39:30,444 --> 00:39:31,750
- ¿Dónde está mi hija?
398
00:39:33,845 --> 00:39:36,196
- Dijo que el lugar más seguro
del mundo está justo detrás de él.
399
00:39:40,772 --> 00:39:42,165
Quiero que ustedes se sienten aquí
400
00:39:42,463 --> 00:39:44,421
y protejan a mi hijo con su vida.
401
00:39:54,367 --> 00:39:55,716
Necesito tu caballo.
402
00:39:56,271 --> 00:39:57,215
- ¿Por qué?
403
00:39:57,519 --> 00:39:58,957
- Para que pueda ir a buscarla.
404
00:40:01,308 --> 00:40:02,787
Bájate del maldito caballo.
405
00:40:14,556 --> 00:40:16,495
- Protege a mi hijo con tu vida.
406
00:40:16,520 --> 00:40:17,621
¿Me entiendes?
407
00:40:17,678 --> 00:40:19,245
- Sí, señora.
408
00:40:25,293 --> 00:40:26,528
Bueno...
409
00:40:27,943 --> 00:40:29,597
Ya veo de dónde lo sacó la chica.
410
00:40:29,622 --> 00:40:31,406
- La manzana no cae muy lejos.
411
00:40:33,389 --> 00:40:35,434
- ¿Quieren cazar saltamontes?
412
00:40:42,117 --> 00:40:43,162
- Seguro.
413
00:41:04,284 --> 00:41:05,864
- No son seis, Capitán.
414
00:41:05,942 --> 00:41:07,287
Cuento doce.
415
00:41:09,376 --> 00:41:10,638
- Trece.
416
00:41:14,642 --> 00:41:16,861
- Corre. Y abran fuego a lo ancho.
417
00:41:25,513 --> 00:41:28,690
- ¡Sigue corriendo, no te detengas,
pase lo que pase!
418
00:42:52,498 --> 00:42:53,888
- No sentí ningún miedo.
419
00:42:55,815 --> 00:42:57,990
Simplemente se convirtió en otra carrera.
420
00:42:59,651 --> 00:43:02,045
Tememos lo que no conocemos.
421
00:43:02,460 --> 00:43:03,635
Sabía lo que pasaría.
422
00:43:05,744 --> 00:43:09,303
Ganaría la carrera o me matarían.
423
00:43:10,967 --> 00:43:13,795
Había consuelo en la sencillez de la misma.
424
00:43:13,883 --> 00:43:16,711
A pesar de que podía escuchar
los cascos acercándose,
425
00:43:17,180 --> 00:43:18,791
no sentí ningún miedo.
426
00:43:35,701 --> 00:43:37,944
Hay horror en cada asesinato.
427
00:43:38,896 --> 00:43:41,562
Incluso cuando está justificado.
428
00:43:41,841 --> 00:43:44,451
Incluso cuando yo mataba,
estaba horrorizada.
429
00:43:45,880 --> 00:43:47,465
Pero ver a Sam matar...
430
00:43:48,309 --> 00:43:51,050
fue como ver a un león arrojarse a un ciervo.
431
00:43:58,964 --> 00:44:01,751
Su furia era tan magnífica...
432
00:44:02,688 --> 00:44:04,688
que no hubo tiempo para el horror.
433
00:44:04,946 --> 00:44:06,800
Ni siquiera para los hombres que mató.
434
00:44:11,853 --> 00:44:14,421
Cuestioné mi mente.
435
00:44:14,508 --> 00:44:17,990
Me pregunto si soy yo la que está muerta
436
00:44:18,077 --> 00:44:19,818
y todo esto es un sueño.
437
00:44:24,083 --> 00:44:25,676
Lo vi alejarse a caballo...
438
00:44:26,520 --> 00:44:28,520
y descubrí que debía estar despierta.
439
00:44:30,611 --> 00:44:31,699
Tengo que estar viva.
440
00:44:34,734 --> 00:44:36,214
Entonces lo perseguí.
441
00:45:50,910 --> 00:45:51,824
- ¿Qué tan malo es?
442
00:45:54,521 --> 00:45:55,696
- Atravesó tu cinturón.
443
00:45:56,017 --> 00:45:57,802
Quítatelo.
444
00:46:02,907 --> 00:46:04,343
¿Qué demonios?
Está justo ahí.
445
00:46:04,465 --> 00:46:05,338
- Sácala de ahí.
446
00:46:05,363 --> 00:46:06,832
- Creo que puedo exprimirla.
447
00:46:17,520 --> 00:46:19,609
- Un pequeño recuerdo para tu hijo.
448
00:46:19,977 --> 00:46:21,848
La bala que no te mató.
449
00:46:26,929 --> 00:46:29,192
- Sólo ha sido un rebote.
450
00:46:29,218 --> 00:46:30,349
No es demasiado profundo.
451
00:46:30,881 --> 00:46:32,840
- Todavía tengo que extraer
ese plomo.
452
00:46:34,755 --> 00:46:36,660
¿Cómo está la otra?
453
00:46:37,497 --> 00:46:39,114
- Solo es un rasguño.
454
00:46:39,548 --> 00:46:42,653
- Creo que has agotado
lo último de tu suerte, Thomas.
455
00:46:44,709 --> 00:46:46,232
- Que tan malo es lo tuyo.
456
00:46:46,459 --> 00:46:47,591
- No me pegaron.
457
00:46:52,764 --> 00:46:54,462
Mierda. ¿Qué demonios?
458
00:47:00,171 --> 00:47:01,607
No lo encuentro.
459
00:47:02,234 --> 00:47:03,713
¿Lo ves?
460
00:47:04,470 --> 00:47:05,688
- Date la vuelta.
461
00:47:07,538 --> 00:47:10,540
- Tiene que venir de alguna parte.
462
00:47:10,995 --> 00:47:12,432
- Quítese el sombrero, Capitán.
463
00:47:22,696 --> 00:47:24,195
Que me parta un rayo.
464
00:47:27,254 --> 00:47:29,299
- Ahora también ha agotado su suerte, Capitán.
465
00:47:49,307 --> 00:47:50,978
- Si mal no recuerdo, Thomas, esta es tuya.
466
00:47:51,003 --> 00:47:52,439
- Lo es.
467
00:47:55,345 --> 00:47:56,751
Te lo juro, Shea,
468
00:47:56,937 --> 00:47:58,373
cuando muerdes más de lo que puedes masticar,
469
00:47:58,398 --> 00:47:59,835
seguro que muerdes mucho.
470
00:48:00,055 --> 00:48:01,406
- No me avergüenzo decirlo,
471
00:48:01,431 --> 00:48:03,737
Eres una hermosa vista, Charlie.
472
00:48:04,235 --> 00:48:05,933
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
473
00:48:06,406 --> 00:48:08,132
- Lo mismo que tú aparentemente.
474
00:48:08,358 --> 00:48:09,874
Cazando bandidos...
475
00:48:10,382 --> 00:48:11,608
y vagabundos.
476
00:48:11,632 --> 00:48:14,132
Aunque parece que tú reúnes
a todos los bandidos a la vez.
477
00:48:14,644 --> 00:48:16,429
- Demonios, seguro que te lo agradecemos.
478
00:48:16,775 --> 00:48:19,602
- Matar a los ladrones de ganado es uno
de los cinco grandes placeres de Occidente.
479
00:48:19,627 --> 00:48:20,883
No es necesario dar las gracias.
480
00:48:20,908 --> 00:48:23,128
Puedes guardar tus agradecimientos para ellos.
481
00:48:23,153 --> 00:48:24,633
Haremos más que eso.
482
00:48:24,952 --> 00:48:26,647
¿Sólo has llegado a cinco ahora?
483
00:48:26,788 --> 00:48:28,780
- Bueno, yo soy más exigente que usted, señor.
484
00:48:29,203 --> 00:48:31,960
He añadido el caballo y el amanecer
desde la silla de montar
485
00:48:32,217 --> 00:48:35,002
y cabalgando por el campo salvaje,
pensé que se merecían un lugar.
486
00:48:35,527 --> 00:48:37,106
Pensé que ya estaba en tu lista.
487
00:48:37,131 --> 00:48:38,842
No, sólo se añadieron.
488
00:48:39,558 --> 00:48:41,560
No me gusta levantarme tan temprano.
489
00:48:48,040 --> 00:48:49,171
- Estás herido.
490
00:48:49,454 --> 00:48:50,804
- Estoy bien.
491
00:48:53,632 --> 00:48:55,156
¿Estás bien?
492
00:48:57,593 --> 00:48:58,899
- Yo también estoy bien.
493
00:49:25,186 --> 00:49:27,475
- ¿Supongo que no te importa
enterrar a estos amigos?
494
00:49:27,938 --> 00:49:29,241
- Te digo la verdad, Charly,
495
00:49:29,320 --> 00:49:30,321
No creo que valga la pena el agujero.
496
00:49:32,458 --> 00:49:33,530
- ¿Dónde está tu campamento?
497
00:49:34,284 --> 00:49:36,503
- Yo lo sé
498
00:49:36,903 --> 00:49:38,567
- Bueno, puede que no se lo merezcan.
499
00:49:38,614 --> 00:49:39,915
pero alguien debería decir una oración
500
00:49:39,940 --> 00:49:41,680
sobre estos pobres hijos de puta.
501
00:49:41,767 --> 00:49:43,682
Dudo que te importe escuchar.
502
00:49:43,769 --> 00:49:44,837
- No me importa.
503
00:49:44,946 --> 00:49:46,600
Tenemos que volver con nuestra gente.
504
00:49:47,865 --> 00:49:49,083
- Nos encontraremos allí.
505
00:50:29,685 --> 00:50:30,860
- ¿Elsa?
506
00:50:32,497 --> 00:50:33,629
¡Elsa!
507
00:50:47,659 --> 00:50:49,096
- Dame tu caballo.
508
00:50:52,967 --> 00:50:55,009
No te estoy pidiendo...
509
00:51:10,005 --> 00:51:12,355
- Ella no quiso hablar cuando
volvimos al campamento.
510
00:51:14,461 --> 00:51:16,036
No miraba a mi padre...
511
00:51:16,739 --> 00:51:18,739
No me miraba a mí.
512
00:51:19,800 --> 00:51:22,585
La oí llorar junto al fuego antes del amanecer.
513
00:51:22,673 --> 00:51:26,095
Me senté a su lado y le pregunté qué le pasaba.
514
00:51:27,362 --> 00:51:30,496
Dijo que mató a un hombre por un caballo.
515
00:51:30,833 --> 00:51:34,663
Y ahora John era la única esperanza
que nuestra familia tiene para llegar al Cielo.
516
00:51:36,972 --> 00:51:40,759
No tuve el corazón para decirle
que no hay cielo al que ir,
517
00:51:41,409 --> 00:51:43,019
porque ya estamos en él.
518
00:51:44,392 --> 00:51:45,759
También estamos en el infierno.
519
00:51:46,087 --> 00:51:47,048
Ambos coexisten.
520
00:51:47,276 --> 00:51:49,582
Uno al lado del otro.
521
00:51:50,061 --> 00:51:52,548
Y Dios es la tierra.
522
00:51:54,830 --> 00:52:01,278
Traducido por KikeGuate.