1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ☆ ترجمة - محمد الدليمي ☆ لطلب الترجمات يُرجى متابعة حسابي insta : m_o_d_97 2 00:00:40,736 --> 00:00:42,738 - هيّا أيها البقر . هيا ، هيا ! 3 00:00:42,825 --> 00:00:44,261 هيّا ، تحرّك ، تحرّك ، تحرّك ! 4 00:00:59,102 --> 00:01:00,843 - حصلت على واحدة سريعة ، تلك . بسرعة الرصاصة . 5 00:01:00,930 --> 00:01:03,237 - البقرة الملعونة كانت نُبلة مُنذ أن جمعناها . 6 00:01:03,324 --> 00:01:04,934 - لم أتحدّث عن البقرة . 7 00:01:12,942 --> 00:01:14,248 إذا تعلّمت ربط الحبال ، قد نكون عاطلين عن العمل . 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,642 - مهما فعلت ، لا تُعلّمها . 9 00:01:20,645 --> 00:01:24,127 أفضل طريقة لمعرفة ما إذا كانت الأرض غير مُكتشفة حقاً 10 00:01:24,214 --> 00:01:25,781 هو البحث عن كلمات لوصفها . 11 00:01:27,870 --> 00:01:32,222 عندما لا تستطيع ، فستعلم أنها أرضٌ عذراء . 12 00:01:32,309 --> 00:01:34,442 بمنأى عن أيدينا القذرة . 13 00:01:36,574 --> 00:01:40,578 لرؤيتها يجب أن تكون صامتاً . 14 00:01:40,665 --> 00:01:46,149 يكون كلامك الألتزام بالصمت اللامتناهي ... 15 00:01:46,236 --> 00:01:49,326 إن ذروة الإرتفاع يعني رؤية إرتفاع آخر مُطابق . 16 00:01:51,589 --> 00:01:54,331 يجب على المرء أن يقرأ الشمس والنجوم مثل البحار 17 00:01:54,418 --> 00:01:55,637 ليتنقّل في هذا المكان . 18 00:01:58,727 --> 00:02:02,557 لم نر شيئاً سوى العشب مُنذ أكثر من أسبوع : 19 00:02:02,644 --> 00:02:07,605 لا لعبة ، لا طيور ، لا ثعابين ، 20 00:02:07,692 --> 00:02:10,217 ولا حتى سحلية 21 00:02:10,304 --> 00:02:12,871 ولا يوجد دليل على أن الجنس البشري لا يزال موجوداً . 22 00:02:16,614 --> 00:02:19,269 لكن السهول مليئة بالعظام . 23 00:02:41,726 --> 00:02:44,425 يُمكن أن تمّر يد الرجل القذرة دون أن يُلاحظها أحد في المدينة . 24 00:02:46,775 --> 00:02:50,648 لأن يده القذرة هي من صنعت المدينة . 25 00:02:52,998 --> 00:02:54,783 لكن في هذا المكان ، 26 00:02:54,870 --> 00:02:57,220 حيثُ البراءة معدنٌ في التربة ، 27 00:02:59,701 --> 00:03:03,183 القذارة التي لمستنا هي كارثة . 28 00:03:35,737 --> 00:03:36,955 - أراهم . 29 00:03:37,042 --> 00:03:38,305 - ماذا نفعل ؟ 30 00:03:38,392 --> 00:03:39,828 - نستمر في دفع الماشية . لا تقلقي عليها . 31 00:03:39,915 --> 00:03:40,829 إنهم يدفعون الضريبة فقط . 32 00:03:40,916 --> 00:03:42,744 - أي ضريبة ؟ 33 00:03:42,831 --> 00:03:45,007 - يجب عليكِ دفع ضريبة عندما ترعي الماشية في أرض "الكومانش" . 34 00:03:45,094 --> 00:03:47,270 حسناً ، أنتِ لا "يجب عليكِ" ، 35 00:03:47,357 --> 00:03:48,706 ولكن إذا كُنتِ تُريدين البقاء بعيداً عن معركة مُسلّحة ، 36 00:03:48,793 --> 00:03:50,099 إنها فكرة جيّدة ... 37 00:03:50,186 --> 00:03:52,057 - هل يُمكن "للكومانش" فرض ضريبة ؟ 38 00:03:52,144 --> 00:03:53,494 - إنها أرضهم . 39 00:03:53,581 --> 00:03:54,843 ويُمكنهم فعل ما يُريدون . 40 00:03:54,930 --> 00:03:56,410 - الأشخاص الوحيدون الذين يعتقدون أن هذه هي أمريكا 41 00:03:56,497 --> 00:03:58,281 لا يزالون يعيشون في "واشنطن" . 42 00:03:58,368 --> 00:04:00,065 هُناك ماء في هذا الموقع . 43 00:04:00,152 --> 00:04:02,198 إدفعوا الماشية إليه . 44 00:04:02,285 --> 00:04:04,592 سنُقيم المُخيّم هنا . 45 00:04:04,679 --> 00:04:06,333 أذبح واحدة للطاهي أولاً . 46 00:04:06,420 --> 00:04:07,595 - حسناً . - حاضر سيدي . 47 00:04:23,872 --> 00:04:25,439 - أجل . 48 00:04:27,789 --> 00:04:29,181 - هيّا . 49 00:05:40,818 --> 00:05:42,603 - بالنسبة لي ، على نار هادئة . 50 00:05:42,690 --> 00:05:44,953 - نعم ، لقد طبخت "للكومانش" من قبل . 51 00:05:45,040 --> 00:05:46,128 أنا أعلم كيف تُحبّ ذلك . 52 00:05:59,402 --> 00:06:01,665 ما الذي تعتقد أنك تفعله بحق الجحيم ؟ 53 00:06:01,752 --> 00:06:04,625 هاه ؟ ما الذي تعتقد أنك تفعله بحق الجحيم . 54 00:06:04,712 --> 00:06:06,322 هل تتكلّم الإنجليزية ؟ 55 00:06:08,890 --> 00:06:10,848 من يتحدّث الإنجليزية بمكان هذا الوغد اللعين ؟ 56 00:06:10,935 --> 00:06:11,762 - أنا أتحدّث . 57 00:06:14,330 --> 00:06:15,897 - سأخبركم بهذا لمرة واحدة ! 58 00:06:15,984 --> 00:06:17,725 حسناً , إصطفّوا , 59 00:06:17,812 --> 00:06:20,031 قفوا في طابور بجانب الطاولة ! 60 00:06:20,118 --> 00:06:22,425 أمسكوا طبق و أمسكوا شوكة ، 61 00:06:22,512 --> 00:06:26,211 ثم أعطيكم الطعام ! 62 00:06:26,298 --> 00:06:30,215 عندما تنتهون ، تُحافظون على الطبق ، وتُحافظون على الشوكة ! 63 00:06:30,302 --> 00:06:35,525 تذهبون و تُنظفوهن في الجدول و إياكم أن تفقدوهن . 64 00:06:35,612 --> 00:06:37,309 إن فقدتموهن ، فسأغرّمكم بثلاثة دولارات 65 00:06:37,397 --> 00:06:39,660 بعدها ستأكلون بأيديكم . 66 00:06:39,747 --> 00:06:41,792 ما هذا أيّها "اللعين" ؟ 67 00:06:45,361 --> 00:06:46,841 - تباً ، هل دعوتني للتو ؟ 68 00:06:46,928 --> 00:06:48,451 - نعم ، ما هذا أيها اللعين ؟ 69 00:06:49,974 --> 00:06:53,108 - إنه لا يعرف ما تعنيه هذه الكلمة . 70 00:06:53,195 --> 00:06:54,065 ولا هو يعرف . 71 00:06:58,069 --> 00:06:59,331 لكنه على وشك أن يسألها . 72 00:07:00,332 --> 00:07:02,465 ليُساعدك الربّ . 73 00:07:02,552 --> 00:07:05,033 لذا ، لا تستخدمها . تمام ؟ 74 00:07:05,120 --> 00:07:07,992 - من الصعب قبولها . - حسناً ، تقبّلها . 75 00:07:17,001 --> 00:07:17,915 الآن . 76 00:07:20,309 --> 00:07:22,006 - ماذا تعني "اللعنة" يا أمي ؟ 77 00:07:22,093 --> 00:07:23,704 - تعني الصفع ، و هي كلمة جيدة ، 78 00:07:23,791 --> 00:07:25,096 إذا قلتها مرة أخرى . 79 00:07:26,533 --> 00:07:28,491 - هل يصفع ؟ 80 00:07:28,578 --> 00:07:31,363 - ربّما تكون على طريقته بغير شكل ، يا بُني . 81 00:07:31,451 --> 00:07:32,974 - مم-همم . هيّا . 82 00:07:33,061 --> 00:07:34,715 اصطفّوا ! 83 00:07:46,944 --> 00:07:48,598 - يقول اصطفّوا وهم لا يصطفّون . 84 00:07:48,685 --> 00:07:50,861 - إنهم ضيوف . الضيوف لا ينتظرون في الطابور . 85 00:07:53,255 --> 00:07:54,256 - أليس هذا جيد ؟ 86 00:07:58,216 --> 00:07:59,174 - نصف شريحة لحم له ؟ 87 00:08:01,176 --> 00:08:02,656 حسناً ، شريحة لحم كاملة . 88 00:08:02,743 --> 00:08:05,049 - إن استخدمت تلك الكلمة أمام طفلي مرة أخرى ... 89 00:08:05,136 --> 00:08:06,790 سوف أطعنك بهذه الشوكة . 90 00:08:09,924 --> 00:08:11,578 - أمركِ يا سيدتي . - نصف شريحة لحم جيّدة . 91 00:08:20,717 --> 00:08:21,762 - شكراً لك . - على الرحب والسعة . 92 00:08:26,984 --> 00:08:27,898 - شكراً لك . - حسناً يا سيدتي . 93 00:08:34,775 --> 00:08:37,908 - لذلك فأنت تعلم ، كان من المُمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير . 94 00:08:40,171 --> 00:08:41,259 - تعلّمت الدرس . 95 00:08:41,346 --> 00:08:42,217 - أجل ، سنرى ذلك . 96 00:09:02,150 --> 00:09:03,543 - أعتقد أنها تُحبّ هؤلاء الهنود الأوغاد . 97 00:09:05,153 --> 00:09:06,850 - لن أضيّع الكثير من الوقت في القلق 98 00:09:06,937 --> 00:09:08,678 حول مراقبة هذا يا "أميغو" . 99 00:09:08,765 --> 00:09:10,375 أنت لن تعرف ذلك . 100 00:09:11,507 --> 00:09:12,421 - ششش ... 101 00:09:16,120 --> 00:09:17,121 - أنا أحبّ حصانكِ . 102 00:09:20,951 --> 00:09:24,259 - "برق" . هذا اسمه . 103 00:09:24,346 --> 00:09:25,216 - لماذا "برق" ؟ 104 00:09:28,785 --> 00:09:29,960 - لأن هذه هي سرعته . 105 00:09:34,269 --> 00:09:35,487 - أريني إذن . 106 00:10:03,603 --> 00:10:04,821 - إلى أين هي ذاهبة ؟ 107 00:10:04,908 --> 00:10:05,605 - سوف يتسابقون . 108 00:10:06,562 --> 00:10:08,129 - ماذا سيفعلون ؟ 109 00:10:08,216 --> 00:10:09,260 - تباً . 110 00:10:17,268 --> 00:10:18,792 - أعتقد أن صوت العقل قد تم إسكاته . 111 00:10:19,923 --> 00:10:21,751 - أنظري إلى وجهها يا عزيزتي . 112 00:10:21,838 --> 00:10:23,057 - رأيته . 113 00:10:23,144 --> 00:10:25,102 أنا فقط لا أريد أن أراها تسقط . 114 00:10:25,189 --> 00:10:26,538 - المكان الوحيد الذي لا داعي للقلق بشأنه 115 00:10:26,626 --> 00:10:27,888 على ظهر حصان . 116 00:10:44,078 --> 00:10:44,948 - أنتم مُستعدّون ؟ 117 00:10:49,387 --> 00:10:50,127 هيّا ! 118 00:11:10,234 --> 00:11:11,496 - أعتقد أنها أسقطت مقاليدها . 119 00:11:11,583 --> 00:11:13,629 - لا . سمحت لهم بالذهاب . 120 00:11:42,179 --> 00:11:44,007 - "برق" . 121 00:11:44,094 --> 00:11:45,269 هيّا قُل . 122 00:11:47,271 --> 00:11:48,969 أعتقد أنكِ البرق . 123 00:11:49,056 --> 00:11:50,797 البرق ذو الشعر الأصفر . 124 00:11:57,760 --> 00:11:58,805 هذا ما سأسمّيه لكِ . 125 00:12:00,676 --> 00:12:02,025 "البرق ذو الشعر الأصفر" . 126 00:12:06,464 --> 00:12:08,249 - ماذا أناديك ؟ 127 00:12:08,336 --> 00:12:09,337 - "سام" . 128 00:12:11,818 --> 00:12:12,819 - "سام" ؟ 129 00:12:14,081 --> 00:12:16,257 - "سام" . 130 00:12:16,344 --> 00:12:19,216 - لماذا "سام" ؟ 131 00:12:19,303 --> 00:12:21,175 - كان هذا اسم الرجل الذي قتل زوجتي . 132 00:12:26,223 --> 00:12:27,703 أعرف لأنني جعلته يُخبرني . 133 00:12:30,837 --> 00:12:32,142 ثم قتلته وأخذته . 134 00:12:43,414 --> 00:12:44,241 - أنا قتلت رجلاً . 135 00:12:49,681 --> 00:12:51,422 لكنني لم أكن أعرف أن آخذ اسمه . 136 00:12:51,509 --> 00:12:52,772 - أنتِ لا تُريدين اسمه . 137 00:12:55,775 --> 00:12:57,037 باسمه تحزنين إلى الأبد . 138 00:12:59,691 --> 00:13:00,997 أسمكِ "برق" . 139 00:13:02,085 --> 00:13:03,086 البرق لا يحزن . 140 00:13:06,611 --> 00:13:07,612 لا يفعل ذلك أيضاً . 141 00:13:16,317 --> 00:13:17,840 أعطاكِ الله وجهاً حسن . 142 00:13:23,454 --> 00:13:24,891 و شعرٌ أصفر . 143 00:13:59,969 --> 00:14:01,231 أنتِ بحاجة إلى سكّين أفضل . 144 00:14:13,374 --> 00:14:14,288 - هذا كثيرٌ جداً . 145 00:14:14,375 --> 00:14:15,767 - لقد فُزتِ بالسباق . 146 00:14:18,292 --> 00:14:19,946 لم يعد لي . 147 00:14:20,033 --> 00:14:21,338 أنه لكِ . 148 00:14:45,754 --> 00:14:47,147 - هل ما زلتِ مُستيقظة ؟ 149 00:14:47,234 --> 00:14:49,845 - لا أستطيع النوم عندما يكون الجوّ غائماً . 150 00:14:49,932 --> 00:14:51,151 التحديق في الغيوم يجعلني أفكّر . 151 00:14:53,414 --> 00:14:54,806 أحتاج إلى نجوم لأحلم ... 152 00:14:57,766 --> 00:14:58,985 - أوه ، بعمر الثمانية عشر مرة أخرى ... 153 00:15:00,812 --> 00:15:03,163 - إلى أين تذهبين ؟ - لأحلم بالغطس الداخلي . 154 00:15:08,995 --> 00:15:09,996 - هل أنتِ سعيدة ؟ 155 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 - بشكل عام أم في هذه اللحظة ؟ 156 00:15:17,220 --> 00:15:17,917 - كلاهما . 157 00:15:25,228 --> 00:15:27,013 - بشكل عام ... 158 00:15:27,100 --> 00:15:28,840 أنا قلقة . 159 00:15:33,454 --> 00:15:37,414 كزوجة . كأم . 160 00:15:37,501 --> 00:15:39,634 بقاؤنا يشعرني ... 161 00:15:41,853 --> 00:15:43,507 خارج سيطرتنا هنا . 162 00:15:43,594 --> 00:15:45,161 لذا ، لا . 163 00:15:47,598 --> 00:15:49,252 أنا لستُ سعيدة بشكل عام . 164 00:15:54,388 --> 00:16:01,830 لكن في هذه اللحظة ، مع الرجل الذي أحبّه ، 165 00:16:01,917 --> 00:16:04,050 ابن أعشقه ، وابنة أحسدها ... 166 00:16:05,921 --> 00:16:06,922 أنا سعيدةٌ جداً . 167 00:16:12,362 --> 00:16:14,538 ومع ذلك ، إذا لم تحصلي على قسط من النوم ، 168 00:16:14,625 --> 00:16:16,671 لن أحسدكِ غداً . - حسناً . 169 00:16:23,373 --> 00:16:24,200 أحبّكِ . 170 00:16:29,249 --> 00:16:33,079 - يعتقد الناس إنها مصدر هطول الأمطار ، 171 00:16:33,166 --> 00:16:36,647 تملئ الغيوم بالماء . 172 00:16:36,734 --> 00:16:38,736 ولكن كيف يُمكن أن يكون ؟ 173 00:16:38,823 --> 00:16:41,522 كيف يُمكن أن يطفو الماء فوقنا ثم يسقط ، 174 00:16:41,609 --> 00:16:44,046 كأن الجاذبية تنطبق فقط على السماء 175 00:16:44,133 --> 00:16:45,178 عندما تسمح السماء بذلك . 176 00:16:46,701 --> 00:16:49,617 لكن هذا يعني أن السماء 177 00:16:49,704 --> 00:16:52,446 والغيوم الحيّة فكّروا و قرّروا تركها تمطر . 178 00:16:52,533 --> 00:16:55,579 لكن كيف يقررون أين تمطر ؟ 179 00:16:55,666 --> 00:16:58,843 و متى ... 180 00:16:58,930 --> 00:17:03,544 لماذا تختار الغيوم أن تغمر مكاناً وتنكر مكاناً 181 00:17:03,631 --> 00:17:06,634 حتى تشقّ الأرض ويصبح الحقل صحراء ؟ 182 00:17:09,202 --> 00:17:11,987 ربّما لا يوجد شيء اسمه الجاذبية . 183 00:17:12,074 --> 00:17:17,601 ربّما كل ما اكتشفه العلماء هو كذبة ، 184 00:17:17,688 --> 00:17:20,387 والريح يُضّحك علينا العالم . 185 00:17:27,176 --> 00:17:31,006 - كيف كان الحال مع قطّاع الطرق ؟ 186 00:17:31,093 --> 00:17:32,442 - أنت تسلك أسوأ طريق . 187 00:17:36,055 --> 00:17:38,709 كبير بما يكفي ليكون جائزة ، 188 00:17:38,796 --> 00:17:40,624 صغير بما يكفي للقتال . 189 00:17:40,711 --> 00:17:42,452 هنا في الغالب لصوص . 190 00:17:42,539 --> 00:17:44,628 شمال "كانساس و وايومنغ" ، 191 00:17:44,715 --> 00:17:46,195 ما زالوا يخوضون حرباً . 192 00:17:48,371 --> 00:17:50,721 العربات لا تسير بهذا الطريق بعد الآن . 193 00:17:51,722 --> 00:17:53,463 يركب الناس القطار ... 194 00:17:53,550 --> 00:17:54,899 إذا كنت أعرف طريقة للالتفاف ، فسأخبرك . 195 00:17:54,986 --> 00:17:58,164 - الطريقة هي أنهم قرروا العيش في "كولورادو" . 196 00:18:02,037 --> 00:18:03,256 - السماء غاضبة . 197 00:18:06,172 --> 00:18:08,087 اللصوص هنا يستخدمون العواصف للاختباء . 198 00:18:08,174 --> 00:18:10,176 - سوف أبقي ذلك في الأعتبار . 199 00:18:18,532 --> 00:18:22,405 أوّد أن تبقون هنا الليلة ، و تغادرون في الصباح . 200 00:18:22,492 --> 00:18:24,494 - العاصفة ستكون هنا غداً . 201 00:18:24,581 --> 00:18:26,801 يجب عليك المغادرة أيضاً . 202 00:18:26,888 --> 00:18:27,628 - أتمنى لو أستطيع . 203 00:18:32,763 --> 00:18:35,810 - اصطحبهم إلى "كولورادو" . 204 00:18:35,897 --> 00:18:38,029 اتركهم هناك . 205 00:18:38,117 --> 00:18:39,727 أفضل لهم . 206 00:18:39,814 --> 00:18:41,337 - أجل . 207 00:19:01,879 --> 00:19:04,012 - لقد ذهب الطبّاخ . 208 00:19:04,099 --> 00:19:05,318 - أين ذهب ؟ 209 00:19:05,405 --> 00:19:06,667 - لا أعلم . 210 00:19:06,754 --> 00:19:09,365 سوى إنه ذهب . 211 00:19:09,452 --> 00:19:13,674 - لن يتركنا . ليس هنا . 212 00:19:13,761 --> 00:19:15,371 هذا انتحار . 213 00:19:15,458 --> 00:19:18,461 - ربما يُحاول تجاوز العاصفة . 214 00:19:18,548 --> 00:19:22,117 - أتمنى لو كان لدينا . 215 00:19:22,204 --> 00:19:24,511 لا أعتقد أننا نستطيع أن نعطف عليه بعد الآن . 216 00:19:24,598 --> 00:19:26,252 سيتعيّن عليه أن يصبح قوياً أو يموت . 217 00:19:50,928 --> 00:19:51,929 - لماذا تنامين هنا ؟ 218 00:19:55,281 --> 00:19:56,760 - نمت معه هناك . 219 00:19:58,849 --> 00:19:59,937 - عادلٌ بما يكفي . 220 00:20:01,852 --> 00:20:03,376 علينا التحرّك . أذهبي إلى الماشية . 221 00:20:05,160 --> 00:20:06,030 هناك عاصفة قادمة . 222 00:20:12,428 --> 00:20:13,212 لنذهب يا حبيبتي . 223 00:21:08,441 --> 00:21:09,920 - "إلسا" ... 224 00:21:10,007 --> 00:21:12,140 "إلسا" ... "إلسا" ، لا تُطارديها ! 225 00:21:12,227 --> 00:21:13,837 ستُشتّتين الماشية . 226 00:21:13,924 --> 00:21:15,012 سوف تتجه إلى الريف و تنام . 227 00:21:15,099 --> 00:21:16,231 سنجدها بعد أن تمّر . 228 00:21:16,318 --> 00:21:17,928 - أدعها تذهب ؟ - دعيها تذهب . 229 00:21:23,847 --> 00:21:26,241 - أوقف العربة ! أوقفوا العربات ! 230 00:21:26,328 --> 00:21:27,242 توّقفوا ! 231 00:21:27,329 --> 00:21:29,810 أنزلوا الآن ! 232 00:21:29,897 --> 00:21:31,377 نركض في مهبّ الريح ، 233 00:21:31,464 --> 00:21:33,248 لنعثر على أدنى بقعة و نستلقي ! 234 00:21:33,335 --> 00:21:35,119 - لماذا في مهبّ الريح ؟ 235 00:21:35,206 --> 00:21:37,034 - لأن كل هذا لا ينفخ عليك . 236 00:21:37,121 --> 00:21:38,035 هيّا بنا ! 237 00:21:41,604 --> 00:21:43,171 - لقد فككت الخيول ! 238 00:21:43,258 --> 00:21:45,042 - ماذا ؟ - - لقد فككت الخيول 239 00:21:45,129 --> 00:21:46,174 قبل أن يهربوا منكِ ! 240 00:21:46,261 --> 00:21:48,394 - قف ، قف ! 241 00:21:50,178 --> 00:21:51,527 - سنقوم بسرج واحد من أجلكِ 242 00:21:51,614 --> 00:21:53,224 وسنلتقط الباقي لاحقاً . 243 00:21:57,185 --> 00:21:59,013 - "جيمس" ... 244 00:21:59,100 --> 00:22:00,319 ما هذا ؟ 245 00:22:04,671 --> 00:22:05,759 - إعصار . 246 00:22:24,038 --> 00:22:25,256 - ها هي تأتي . 247 00:22:27,955 --> 00:22:29,348 - خذيه . 248 00:22:32,046 --> 00:22:33,787 - تحت . يا بُني . تحت . 249 00:22:36,050 --> 00:22:37,312 - سأسحب السرج . 250 00:22:45,102 --> 00:22:47,714 - ماذا عن "إلسا" ؟ 251 00:22:47,801 --> 00:22:49,759 هذا مُنخفض جداً كما سنكون قادرين على الحصول عليه . 252 00:22:49,846 --> 00:22:53,284 لا يوجد شيء يُمكنك القيام به من أجلنا . 253 00:22:53,372 --> 00:22:54,329 ماذا ستفعل ؟ 254 00:22:54,416 --> 00:22:55,896 ما الذي ستفعله يا "جيمس" ؟ 255 00:22:55,983 --> 00:22:58,289 هل ستتصدّى لهذا الإعصار عندما يتعلق الأمر بنا ؟ 256 00:22:58,377 --> 00:23:01,075 - لا أعرف ما الذي سأفعله لكني سأفعله هنا . 257 00:23:01,162 --> 00:23:02,946 إنها ناجية . 258 00:23:03,033 --> 00:23:04,426 تحمّلوا ! 259 00:23:05,906 --> 00:23:06,863 - ماذا نفعل ؟ 260 00:23:06,950 --> 00:23:08,082 - نركض . 261 00:23:08,169 --> 00:23:10,519 - بأي اتجاه ؟ 262 00:23:10,606 --> 00:23:11,868 - من هنا . 263 00:23:27,188 --> 00:23:28,145 - سهل يا فتى . 264 00:23:47,295 --> 00:23:48,339 - حرّروا الأحصنة . 265 00:23:48,427 --> 00:23:49,689 - كيف سنُحرّرها ؟ 266 00:23:49,776 --> 00:23:51,430 - لن يصمدوا . حرّكوها . 267 00:24:02,963 --> 00:24:03,790 - أحبّك . 268 00:24:05,182 --> 00:24:06,575 هيّا ! 269 00:26:08,131 --> 00:26:09,698 - سأذهب و أجدها . 270 00:26:14,616 --> 00:26:16,444 - إلى أين نحن ذاهبون يا أمي ؟ 271 00:26:18,272 --> 00:26:19,490 - سنذهب للمساعدة . 272 00:26:20,448 --> 00:26:22,232 هيّا ، لنذهب . 273 00:27:30,083 --> 00:27:31,475 - هل يجب أن نلتقطها ؟ 274 00:27:33,347 --> 00:27:34,827 - نبحث عن الخيول أولاً . 275 00:27:53,062 --> 00:27:54,411 - أعتقد أن كلاكما "برق" . 276 00:28:20,786 --> 00:28:22,744 لا تستطيع العاصفة اللحاق بك ، أليس كذلك ؟ 277 00:28:34,800 --> 00:28:36,062 سأبحث عن المزيد . 278 00:28:36,149 --> 00:28:37,890 - كيف ستُعيدوه ؟ 279 00:28:53,993 --> 00:28:55,995 - لقد كان هذا الأسبوع الأول مُمتعاً . 280 00:28:57,126 --> 00:28:58,345 - هذه الصفقة ليست مُملة . 281 00:29:00,216 --> 00:29:01,609 - طُرِدت من قبل إعصار 282 00:29:01,696 --> 00:29:03,785 وخسرت فتاة لـ "أنجون" في نفس الوقت . 283 00:29:05,439 --> 00:29:07,310 - يجب أن تخسرها يا شريكي . 284 00:29:09,312 --> 00:29:12,838 - أعترف ، آه ... 285 00:29:12,925 --> 00:29:15,231 لَرُبَّمَا بالغتُ في تقدير نداءِي . 286 00:30:51,153 --> 00:30:52,676 - كل ما تريه وكل شيء 287 00:30:52,763 --> 00:30:55,288 رأيتيه أمس هو بيتي . 288 00:30:55,375 --> 00:30:57,768 مرحباً بكِ فيه ، يا "برق الشعر الأصفر " . 289 00:30:59,814 --> 00:31:01,642 إنه بيتكِ أيضاً الآن . 290 00:31:31,715 --> 00:31:32,847 - كُنت أعلم أنكِ ستفعليها . 291 00:31:32,934 --> 00:31:33,935 - طاردتنا لمسافة ميل أو أكثر . 292 00:31:36,242 --> 00:31:40,246 وجدنا بقعة و احتمينا فيها . 293 00:31:40,333 --> 00:31:43,336 - حسناً ، الآن يُمكنكِ إخبار أي شخص سيستمع أنكِ عشت في الجحيم . 294 00:31:43,423 --> 00:31:46,165 - لم يكن جحيماً يا أبي . 295 00:31:46,252 --> 00:31:48,080 كان جميلاً . 296 00:31:49,385 --> 00:31:50,691 حسناً ، أيتها الطفلة ، لابدّ أنكِ طُرِدتِ 297 00:31:50,778 --> 00:31:51,822 بواسطة إعصار مختلف عمّا كنتِ عليه ، 298 00:31:51,910 --> 00:31:53,433 لأن إعصاري كان جحيماً . 299 00:31:55,391 --> 00:31:56,958 بقيّتهم نجحوا ؟ 300 00:31:57,045 --> 00:31:58,003 - إنهم ورائي . 301 00:31:58,090 --> 00:31:59,134 - دعينا نذهب إليهم . 302 00:33:03,982 --> 00:33:05,157 - الآن ليس لدينا شيء . 303 00:33:10,118 --> 00:33:12,120 كيف نعيش بلا شيء ؟ 304 00:33:12,207 --> 00:33:14,557 - نحن لم نفقد أيٍ شيء لا يُمكنكِ استبداله . 305 00:33:14,644 --> 00:33:16,211 - نستبدل بماذا ؟ 306 00:33:17,996 --> 00:33:20,259 ليس لدينا شيء . 307 00:33:20,346 --> 00:33:21,782 لا مال ولا شيء . 308 00:33:21,869 --> 00:33:26,917 - أنظري . لديّ مال يكفي لكلينا ... 309 00:33:27,005 --> 00:33:29,224 أنتِ لم تخسري شيئاً . 310 00:33:34,969 --> 00:33:38,929 دعينا الآن ... دعينا نلتقط ما يُمكننا إيجاده . 311 00:34:20,362 --> 00:34:21,581 - "جوزيف" ؟ 312 00:34:28,892 --> 00:34:29,893 "جوزيف" ... 313 00:34:45,518 --> 00:34:47,476 - سأذهب للبحث عن حصانك . 314 00:34:50,523 --> 00:34:52,829 - كم عدد العربات التي تعتقد أنه يُمكننا إنقاذها ؟ 315 00:34:52,916 --> 00:34:54,135 - ربّما اثنان . 316 00:34:56,790 --> 00:35:00,359 هذا يجعل ثمانية مع ما تبقى . 317 00:35:00,446 --> 00:35:02,578 لستة وعشرون بالغاً واثنان وعشرون طفلاً ... 318 00:35:02,665 --> 00:35:05,059 - لا يكفي . 319 00:35:05,146 --> 00:35:07,714 - أعرف هذا . 320 00:35:07,801 --> 00:35:10,325 - أين أقرب مدينة حيث يُمكننا شراء المزيد ؟ 321 00:35:10,412 --> 00:35:14,112 - "أدنبرا" . علينا العودة . 322 00:35:14,199 --> 00:35:17,419 لن ينجحوا إذا كان نصفهم يمشون . 323 00:35:17,506 --> 00:35:19,117 - إنه يأخذ شهر ل"دوان" بالعربات . 324 00:35:20,683 --> 00:35:21,641 ماذا سيأكلون ؟ 325 00:35:21,728 --> 00:35:24,426 - ماشية إذا تمكّنا من العثور عليها . 326 00:35:24,513 --> 00:35:26,298 الخيول إذا لم نستطع . 327 00:35:26,385 --> 00:35:29,170 - أنا لا آكل أي حصان . - أنا لست كذلك . 328 00:35:30,606 --> 00:35:31,651 - إذن ، ماذا نأكل ؟ 329 00:35:33,479 --> 00:35:35,916 - أعتقد أننا لا نفعل ذلك . 330 00:35:47,971 --> 00:35:48,972 - لقد فعلتها . 331 00:35:50,278 --> 00:35:51,410 - شكراً لك . 332 00:35:55,718 --> 00:35:57,416 - حسناً ، سنجمع هذا القطيع . 333 00:36:13,736 --> 00:36:16,086 - قف ، قف ، قف ... 334 00:36:18,567 --> 00:36:20,613 - اعتقدت أنك تركتنا . 335 00:36:20,700 --> 00:36:23,181 - قبل العاصفة . 336 00:36:23,268 --> 00:36:24,486 ليست رحلتي الأولى عبر السهول . 337 00:36:24,573 --> 00:36:25,966 أعتقدت أنكم كنتم ورائي تماماً . 338 00:36:26,053 --> 00:36:26,793 - كان يجب أن نكون . 339 00:36:28,360 --> 00:36:29,665 - كم شخص مات ؟ 340 00:36:29,752 --> 00:36:30,579 - لا أحد . 341 00:36:32,451 --> 00:36:33,843 - يبدو أن الإمساك بها كان الاختيار الصحيح ، إذن. 342 00:36:34,757 --> 00:36:37,064 - نعم . 343 00:36:37,151 --> 00:36:39,719 عليك بتشغيل فريق الليل ، الذي سَيَكْسرُ العين الحمراء . 344 00:36:48,031 --> 00:36:49,294 - سآخذ هذا مرة أخرى . 345 00:36:49,381 --> 00:36:51,296 - أنا خلفك تماماً . 346 00:36:51,383 --> 00:36:53,298 - هل رأيت تلك الماشية ؟ 347 00:36:53,385 --> 00:36:55,648 - رأيتها . حوالي ميل للوراء . 348 00:36:55,735 --> 00:36:58,477 ستة أولاد كانوا يجمعونها . 349 00:36:58,564 --> 00:37:00,566 - ليس لدينا ستة أولاد . 350 00:37:13,840 --> 00:37:15,581 لدينا لصوص . 351 00:37:39,996 --> 00:37:42,085 قام لصوص الماشية بجمع القطيع . 352 00:37:42,172 --> 00:37:44,131 - أين ؟ - حوالي ميلين شمالاً . 353 00:37:44,218 --> 00:37:46,220 - كم ؟ - ستة . 354 00:37:46,307 --> 00:37:47,439 حسناً ، دعونا نذهب للحصول عليها . 355 00:37:47,526 --> 00:37:49,615 - يُمكننا جلب الماشية ، 356 00:37:49,702 --> 00:37:52,095 بعدها نُكرّر مرة أخرى و نذهب بعد الرواد . 357 00:37:52,182 --> 00:37:53,706 - فقط حوّطوهم بالعربات . 358 00:37:53,793 --> 00:37:56,186 - ليس هناك ما يكفي من العربات لتحويطهم بعد الآن . 359 00:37:56,274 --> 00:37:57,362 - أنت وأنا و"توماس" ذاهبون للقطيع . 360 00:37:57,449 --> 00:37:59,102 الباقي سيبقى مع العربات . 361 00:37:59,189 --> 00:38:00,669 - أنا ذاهبة معكم . 362 00:38:00,756 --> 00:38:02,367 - أيتها الشابة ، لقد كُنتِ في القتال الأخير المُسلّح . 363 00:38:02,454 --> 00:38:05,500 - لقد قلت للتو أنه من المحتمل أن يتكرّر الأمر كلما نمضي قدماً . 364 00:38:05,587 --> 00:38:08,851 ثم عادت المعركة المُسلّخة هناك وأنت هنا . 365 00:38:08,938 --> 00:38:11,506 إذا كان هناك معركة مُسلّحة ، أريد ان أكون معك . 366 00:38:13,552 --> 00:38:15,118 - هل يُمكنني الحصول على بعض المساعدة هنا ؟ 367 00:38:15,205 --> 00:38:17,817 - آسف لقول ذلك لكن يبدو أنها فازت بهذه المحادثة . 368 00:38:19,862 --> 00:38:22,387 - عندما نجدهم تجلسين بلا حراك 369 00:38:22,474 --> 00:38:24,040 حتى ننتهي منهم ، فهمتي ؟ 370 00:38:32,353 --> 00:38:34,573 - هذا هو أغرب أسلوب عملت به على الإطلاق . 371 00:38:34,660 --> 00:38:35,835 - سيتم اختبار البيضة . 372 00:38:55,071 --> 00:38:56,682 - هل تُريد إخبارها ؟ 373 00:38:56,769 --> 00:38:58,118 - لا ، لا أريد إخبارها . 374 00:38:58,205 --> 00:38:59,424 - يجب أن نُخبرها بشيء . 375 00:39:08,389 --> 00:39:10,478 روادهم وجدوا بنادقهم ؟ 376 00:39:10,565 --> 00:39:13,786 وجدوا البعض . إنهم هناك . 377 00:39:13,873 --> 00:39:16,092 - سأقوم بتحميلها وتوزيعها . 378 00:39:16,179 --> 00:39:17,877 - لماذا ؟ 379 00:39:17,964 --> 00:39:20,923 - يبدو أن بعض اللصوص سرقوا ماشيتنا . 380 00:39:21,010 --> 00:39:23,317 أشكّ بأن هذا سيحدث بهذه الطريقة ، لكن يُمكن أن يتكرّر مرة أخرى . 381 00:39:23,404 --> 00:39:26,799 - أين زوجي ؟ 382 00:39:26,886 --> 00:39:28,104 - ذهب ورائهم . 383 00:39:30,411 --> 00:39:31,717 - أين ابنتي ؟ 384 00:39:34,023 --> 00:39:36,374 - قالت أن أأمن مكان على وجه الأرض هو خلفه مباشرة . 385 00:39:41,161 --> 00:39:42,554 أريدكم أن تجلسون هنا يا أولاد 386 00:39:42,641 --> 00:39:44,599 وتحرسون ابني بحياتكم . 387 00:39:54,740 --> 00:39:56,089 أحتاج حصانك . 388 00:39:56,176 --> 00:39:57,743 - لماذا ؟ 389 00:39:57,830 --> 00:39:58,831 - حتى أتمكّن من إحضارها . 390 00:40:01,486 --> 00:40:02,965 أنزل من الحصان . 391 00:40:14,977 --> 00:40:16,588 - تحرس ابني بحياتك . 392 00:40:16,675 --> 00:40:17,980 تفهمني ؟ 393 00:40:18,067 --> 00:40:19,634 - أمركِ يا سيدتي . 394 00:40:24,509 --> 00:40:28,034 حسناً ... 395 00:40:28,121 --> 00:40:29,775 فهمت من أين تحصل عليه الفتاة . 396 00:40:29,862 --> 00:40:31,646 - التفّاح لا يسقط بعيداً . "فرخ الوز عوّام" 397 00:40:33,692 --> 00:40:35,737 - هل تُريدون البحث عن الجنادب ؟ 398 00:40:42,178 --> 00:40:43,223 - بالطبع . 399 00:41:04,462 --> 00:41:06,681 - هؤلاء ليس ستة يا كابتن . 400 00:41:06,768 --> 00:41:07,465 أنا أحسب اثني عشر . 401 00:41:09,554 --> 00:41:10,816 - ثلاثة عشر . 402 00:41:14,820 --> 00:41:17,039 - أركضوا . وانتشروا على نطاق واسع . 403 00:41:26,222 --> 00:41:29,399 - أستمروا في الركض ، لا تتوقفوا مهما حدث ! 404 00:42:52,787 --> 00:42:53,658 - لم أشعر بالخوف . 405 00:42:56,182 --> 00:42:57,662 لقد أصبح ببساطة عرقاً آخر . 406 00:43:00,360 --> 00:43:02,754 نخشى ما لا نعرفه . 407 00:43:02,841 --> 00:43:04,016 كُنت أعرف ما سيحدث . 408 00:43:06,453 --> 00:43:11,589 سأفوز بالسباق أو سأقتل . 409 00:43:11,676 --> 00:43:14,504 كان هناك راحة في بساطته . 410 00:43:14,592 --> 00:43:17,420 على الرغم من أنني كنت أسمع الحوافر تقترب ، 411 00:43:17,507 --> 00:43:19,118 لم أشعر بالخوف . 412 00:43:36,135 --> 00:43:39,312 لكل عملية قتل رعب . 413 00:43:39,399 --> 00:43:42,271 حتى عندما يكون ذلك مُبرّراً . 414 00:43:42,358 --> 00:43:46,232 حتى عندما قتلت ، شعرت بالرعب . 415 00:43:46,319 --> 00:43:49,627 لكن مشاهدة "سام" وهو يقتل كان أشبه بمشاهدة أسد 416 00:43:49,714 --> 00:43:51,759 يقذف نفسه على غزال . 417 00:43:59,549 --> 00:44:05,381 كان غضبه رائعاً جداً ، لم يكن هناك وقت للرعب . 418 00:44:05,468 --> 00:44:06,731 ولا حتى بالنسبة للرجال الذين قتلهم . 419 00:44:12,562 --> 00:44:15,130 شكّكت في رأيي . 420 00:44:15,217 --> 00:44:18,699 تساءلت إذا كنت أنا من مات 421 00:44:18,786 --> 00:44:20,527 وهذا كلّه حلم . 422 00:44:24,792 --> 00:44:31,233 شاهدته يبتعد وقررت أنني يجب أن أكون مستيقظة. 423 00:44:31,320 --> 00:44:32,408 يجب أن أكون حيّة . 424 00:44:34,889 --> 00:44:36,369 ثم طاردته . 425 00:45:35,602 --> 00:45:36,734 - آه ! 426 00:45:51,183 --> 00:45:52,097 - هل هو سيئ ؟ 427 00:45:55,230 --> 00:45:56,405 - مرّ من خلال حزامك . 428 00:45:56,492 --> 00:45:58,277 إنزعه . 429 00:46:03,195 --> 00:46:04,631 بحق الجحيم ؟ تجلس هناك . 430 00:46:04,718 --> 00:46:05,806 - أخرجها . 431 00:46:05,893 --> 00:46:06,938 - أعتقد أنه يُمكنني سحبها . 432 00:46:09,331 --> 00:46:11,681 - آه ! 433 00:46:17,644 --> 00:46:19,733 - تذكار صغير لأبنك . 434 00:46:19,820 --> 00:46:21,691 الرصاصة التي لم تقتلك . 435 00:46:27,436 --> 00:46:29,699 - مجرّد إرتداد . 436 00:46:29,787 --> 00:46:30,918 لم تدخل بالعمق . 437 00:46:31,005 --> 00:46:32,964 - لا يزال يتعيّن علينا حفر هذا الرصاص . 438 00:46:34,879 --> 00:46:37,620 كيف هو الآخر ؟ 439 00:46:37,707 --> 00:46:40,319 - فقط خدشتني . 440 00:46:40,406 --> 00:46:42,277 - أعتقد أنك استهلكت آخر حظك يا "توماس" . 441 00:46:45,106 --> 00:46:46,629 - ما مدى سوء إصابتك . 442 00:46:46,716 --> 00:46:47,848 - لم أتأذى . 443 00:46:53,114 --> 00:46:54,812 تباً . بحق الجحيم ؟ 444 00:47:00,295 --> 00:47:01,731 لا يُمكنني إيجادها . 445 00:47:01,819 --> 00:47:03,298 هل تراها ؟ 446 00:47:04,430 --> 00:47:05,648 - التف . 447 00:47:07,912 --> 00:47:11,306 - يجب أن يأتي من مكان ما . 448 00:47:11,393 --> 00:47:12,830 - اخلع قبعتك يا كابتن . 449 00:47:19,227 --> 00:47:23,014 - آه ... 450 00:47:23,101 --> 00:47:24,319 سأكون ملعوناً . 451 00:47:27,714 --> 00:47:29,759 - الآن استنفدت كل حظك يا كابتن . 452 00:47:49,431 --> 00:47:51,390 - إذا تذكّرت يا "توماس" ، لك واحدة . 453 00:47:51,477 --> 00:47:52,913 - هي . 454 00:47:54,349 --> 00:47:57,178 اقسم يا "شيا" ، 455 00:47:57,265 --> 00:47:58,701 عندما تقضم أكثر ممّا تستطيع مضغه ، 456 00:47:58,788 --> 00:48:00,225 فأنت متأكد من قضمة كبيرة . 457 00:48:00,312 --> 00:48:01,879 - لا أخجل من قول ذلك ، 458 00:48:01,966 --> 00:48:04,272 أنت جميل يا "تشارلي" . 459 00:48:04,359 --> 00:48:06,057 ماذا تفعل هنا بالخارج ؟ 460 00:48:06,144 --> 00:48:10,931 - مثلك على ما يبدو . أصيد قطّاع الطرق و الكلاب الضالة . 461 00:48:11,018 --> 00:48:14,892 على الرغم من أنك تبدو وكأنك تُحشّد كل قطاع الطرق في وقت واحد . 462 00:48:14,979 --> 00:48:17,546 - تباً ، نحن بالتأكيد نُقدّر لك ذلك . 463 00:48:17,633 --> 00:48:19,940 - قتل لصوص الماشية هو أحد أعظم خمس ملذات في الغرب . 464 00:48:20,027 --> 00:48:21,115 لا داعي للشكر . 465 00:48:21,202 --> 00:48:23,422 يُمكنك أن تحفظ شكرك لهم . 466 00:48:23,509 --> 00:48:24,989 سنفعل أكثر من ذلك . 467 00:48:25,076 --> 00:48:27,208 أنت فقط ما يصل إلى خمسة الآن ؟ 468 00:48:27,295 --> 00:48:29,428 - حسناً ، أنا أكثر إرضاءً منك يا سيدي . 469 00:48:29,515 --> 00:48:32,692 أضفت الحصان وشروق الشمس من السرج 470 00:48:32,779 --> 00:48:35,564 و رحلة الريف ، اعتقدت أنهم يستحقون مكاناً . 471 00:48:35,651 --> 00:48:37,479 اعتقدت أنهم كانوا بالفعل في قائمتك . 472 00:48:37,566 --> 00:48:39,829 لا ، ضفتها للتو . 473 00:48:39,917 --> 00:48:41,919 لا أحب الاستيقاظ مبكراً . 474 00:48:48,360 --> 00:48:49,491 - أنت مجروح . 475 00:48:49,578 --> 00:48:50,928 - أنا بخير . 476 00:48:53,756 --> 00:48:55,280 هل أنتِ بخير ؟ 477 00:48:57,717 --> 00:48:59,023 - أنا بخير أيضاً . 478 00:49:19,565 --> 00:49:20,958 آه ... 479 00:49:25,310 --> 00:49:28,139 - ألا تظن أنك تهتم بدفن هؤلاء الناس ؟ 480 00:49:28,226 --> 00:49:29,357 - أخبرك بالحقيقة يا "تشارلي" ، 481 00:49:29,444 --> 00:49:30,445 لا أعتقد أنهم يستحقون الحفرة . 482 00:49:32,926 --> 00:49:34,493 - أين مُخيّمك ؟ 483 00:49:34,580 --> 00:49:36,799 - أعرفه . 484 00:49:36,886 --> 00:49:39,019 - أجل ، قد لا يستحقون ذلك 485 00:49:39,106 --> 00:49:39,977 ولكن يجب على أحدهم أن يُلقّن الصلاة 486 00:49:40,064 --> 00:49:41,804 على هؤلاء أبناء العاهرات المؤسفين . 487 00:49:41,891 --> 00:49:43,806 أشكّ في أنك تهتم بالسماع . 488 00:49:43,893 --> 00:49:45,460 - لا أسمع . 489 00:49:45,547 --> 00:49:47,201 نحن بحاجة للعودة إلى أهلنا . 490 00:49:48,333 --> 00:49:49,551 - سنلتقي بك هناك . 491 00:50:29,809 --> 00:50:30,984 - "إلسا" ؟ 492 00:50:32,855 --> 00:50:33,987 "إلسا" . 493 00:50:47,783 --> 00:50:49,220 - أعطيني حصانكِ . 494 00:50:53,224 --> 00:50:54,051 أنا لا أطلب ... 495 00:51:10,676 --> 00:51:13,026 - لم تكُن تتحدّث عندما عُدنا إلى المُخيّم . 496 00:51:14,897 --> 00:51:20,338 لم تنظر إلى والدي ... لم تنظر إليّ . 497 00:51:20,425 --> 00:51:23,210 سمعتها تبكي قرب النار قبل الفجر . 498 00:51:23,297 --> 00:51:27,649 جلست بجانبها وسألتها ما الخطب . 499 00:51:27,736 --> 00:51:30,870 قالت إنها قتلت رجلاً فوق حصان . 500 00:51:30,957 --> 00:51:34,787 والآن كان "جون" هو الأمل الوحيد لعائلتنا للوصول إلى الجنّة . 501 00:51:37,659 --> 00:51:41,446 لم يكُن لديّ قلب لأخبرها أنه لا يوجد جنّة للذهاب ، 502 00:51:41,533 --> 00:51:43,143 لأننا فيها بالفعل . 503 00:51:44,884 --> 00:51:47,626 نحن في الجحيم أيضاً . مُتعايشون . 504 00:51:47,713 --> 00:51:50,019 بجانب بعضها البعض . 505 00:51:50,107 --> 00:51:54,111 أنها أرض الله . 506 00:51:57,111 --> 00:52:04,111 ☆ ترجمة - محمد الدليمي ☆ لطلب الترجمات يُرجى متابعة حسابي insta : m_o_d_97