1 00:00:08,567 --> 00:00:12,534 ‫به‌نظر من شهرها گونه‌ی ما انسان‌ها ‫ رو تضعیف کردن 2 00:00:13,767 --> 00:00:15,833 ‫ اونجا اشتباهات عواقبی ندارن 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,795 ‫ اگه بدون نگاه کردن ‫ پا تو جاده بذاری... 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,900 ‫ کالسکه هم صرفاً وای‌میسته ‫ یا راهش رو کج می‏کنه 5 00:00:23,013 --> 00:00:26,213 ‫ تنها عاقبتش یه راننده عصبانیه 6 00:00:27,634 --> 00:00:30,501 ‫ اما اینجا، نباید اشتباهی ازت سر بزنه 7 00:00:33,167 --> 00:00:34,801 ‫ چون اینجا اهمیت نمیده 8 00:00:38,267 --> 00:00:41,295 ‫ رودخونه اهمیت نمیده که ‫ شنا بلدی یا نه 9 00:00:41,300 --> 00:00:45,229 ‫ مار اهمیت نمیده که ‫ چقدر بچه‏هات رو دوست داری 10 00:00:45,234 --> 00:00:47,767 ‫ و گرگ علاقه‎ای به رویاهات نداره 11 00:00:49,534 --> 00:00:53,662 ‫ اگه نتونی جریان آب رو شکست بدی، ‫ غرق میشی 12 00:00:53,667 --> 00:00:56,929 ‫ اگه زیاد نزدیک بشی، ‫ نیش می‎‏خوری 13 00:00:58,500 --> 00:01:01,700 ‫ اگه زیاد ضعیف باشی، ‫ خورده میشی 14 00:01:05,767 --> 00:01:07,367 ‫بیا برشون گردونیم 15 00:01:12,400 --> 00:01:15,362 ‫ ما در شمال کلیر فورک... 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,562 ‫ از مسیر اصلی رود برازوس رد شدیم 17 00:01:18,567 --> 00:01:21,429 ‫ با اینکه نقشه‎‏ها میگن که ‫ ما هنوز تو تگزاس‎ایم 18 00:01:21,434 --> 00:01:23,495 ‫ تقارب مسیر اصلی رود... 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,734 ‫ و کلیر فورک جاییه که تمدن پایان می‌یابه 20 00:01:28,534 --> 00:01:31,662 ‫ سرزمین بی‌عواقب رو پشت سر گذاشتیم 21 00:01:31,667 --> 00:01:33,601 ‫ الان تو سرزمین بی‌رحم هستیم 22 00:01:43,534 --> 00:01:46,262 ‫ سمت غرب چراگاه خوبی دیدم 23 00:01:46,267 --> 00:01:48,467 ‫اونا رو تو دره‏‎ای سمت شمال قایم می‎کنیم 24 00:01:49,200 --> 00:01:50,929 ‫قایم‎شون می‏کنیم؟ 25 00:01:50,934 --> 00:01:52,134 ‫از دست کی قایم‎شون می‏کنیم؟ 26 00:01:56,267 --> 00:01:57,796 ‫راهزن‎ها 27 00:01:59,300 --> 00:02:00,829 ‫چه جور راهزن‎هایی؟ 28 00:02:00,834 --> 00:02:02,462 ‫همه نوع 29 00:02:02,467 --> 00:02:04,329 ‫حرومزاده‏‎های اینجا کیسه‏خوابت ‫رو می‎دزدن... 30 00:02:04,334 --> 00:02:05,334 ‫حتی اگه داخلش خواب باشی 31 00:02:05,901 --> 00:02:07,200 ‫هی 32 00:02:09,100 --> 00:02:10,767 ‫تنها جایی نرو، باشه؟ 33 00:02:14,332 --> 00:02:15,698 ‫هی 34 00:02:17,062 --> 00:02:18,162 ‫جدی میگم 35 00:02:29,199 --> 00:02:30,562 ‫میرم جای مرتفعی پیدا کنم 36 00:02:30,567 --> 00:02:32,928 ‫اطراف رو دید بزنم. ‫همینجا نگه‎شون دارین 37 00:02:53,558 --> 00:02:55,119 ‫لعنتی 38 00:03:04,434 --> 00:03:06,696 ‫ارابه، ارابه‌ی غذاهاشون بود 39 00:03:06,701 --> 00:03:08,101 ‫همونی که غرق شد؟ 40 00:03:10,334 --> 00:03:12,474 ‫من و کشاورز تا جایی که تونستیم ‫جمع‏‎ کردیم ولی... 41 00:03:13,500 --> 00:03:15,896 ‫اونا غذایی ندارن، سروان 42 00:03:15,901 --> 00:03:18,896 ‫باید دوباره آذوقه تأمین کنیم 43 00:03:18,901 --> 00:03:21,629 ‫از دون رد می‌شیم. ‫اونجا آذوقه تهیه می‎کنیم 44 00:03:21,634 --> 00:03:23,829 ‫تا دون یه هفته راهه 45 00:03:23,834 --> 00:03:25,267 ‫آره 46 00:03:27,267 --> 00:03:30,662 ‫مزرعه گودنایت خیلی دور نیست 47 00:03:30,667 --> 00:03:32,629 ‫بورک بورنت هم اونقدرها دور نیست 48 00:03:32,634 --> 00:03:34,863 ‫زمین اونجا خیلی ناهمواره 49 00:03:34,868 --> 00:03:36,267 ‫و مسیرش هم اشتباهه 50 00:03:44,968 --> 00:03:47,562 ‫امروز صبح بدجور دلتنگ‎شون شدی، ها؟ 51 00:03:47,567 --> 00:03:50,073 ‫هر صبح بدجور دلتنگ‎شون میشم، تام 52 00:03:52,434 --> 00:03:54,314 ‫امروز این چیزی نیست که ‫داره عذابم میده 53 00:03:55,144 --> 00:03:56,411 ‫پس چی داره عذابت میده؟ 54 00:03:58,033 --> 00:04:01,529 ‫داریم زن‎های زیادی رو بیوه می‎‏کنیم 55 00:04:01,534 --> 00:04:03,462 ‫بچه‏های زیادی رو یتیم می‏کنیم 56 00:04:03,467 --> 00:04:05,168 ‫ما کاری نمی‎کنیم 57 00:04:06,967 --> 00:04:08,963 ‫مرگ اونا تقصیر ما نیست 58 00:04:08,968 --> 00:04:12,429 ‫اونا مسئولیت مان. ‫برای همینم تقصیر اونا به گردن ماست 59 00:04:12,434 --> 00:04:16,429 ‫این با فرستادن سربازها ‫به بالای یه تپه چه فرقی داره؟ 60 00:04:16,434 --> 00:04:18,329 ‫می‌دونستی که قراره بمیرن 61 00:04:18,334 --> 00:04:19,834 ‫واسه اونا که یه قطره هم اشک نریختی 62 00:04:21,601 --> 00:04:22,801 ‫کی گفته نریختم 63 00:04:25,181 --> 00:04:35,181 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 64 00:04:35,206 --> 00:04:40,206 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 65 00:05:22,000 --> 00:05:36,422 :تـــرجـــمـــه « تورج پاکاری و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.: 66 00:05:37,843 --> 00:05:39,239 ‫صبحونه حاضره 67 00:05:39,406 --> 00:05:40,896 ‫دارم لباس می‎پوشم 68 00:05:40,901 --> 00:05:43,028 ‫خب، سریع‏تر لباست رو بپوش 69 00:05:43,033 --> 00:05:47,534 ‫خیلی تمرین نداشتم که ‫تنهایی این کارو بکنم 70 00:05:52,634 --> 00:05:53,995 ‫اونا دیگه چیَن؟ 71 00:05:54,000 --> 00:05:55,801 ‫روی کاکتوس‌ها رشد می‎کنن 72 00:05:57,167 --> 00:05:59,596 ‫از کجا میدونی که سمی نیستن؟ 73 00:05:59,601 --> 00:06:01,133 ‫چون دیروز یکی خوردم 74 00:06:02,901 --> 00:06:04,101 ‫امتحانش کن 75 00:06:05,934 --> 00:06:07,454 ‫می‌تونم ازش ژله درست کنم 76 00:06:08,000 --> 00:06:09,400 ‫هوم 77 00:06:11,700 --> 00:06:14,201 ‫خودم تنها لباس پوشیدم، مامان 78 00:06:15,033 --> 00:06:17,468 ‫دارم می‎بینم 79 00:06:19,534 --> 00:06:21,734 ‫بگیر، پسرم 80 00:06:26,467 --> 00:06:28,929 ‫امروز دخترمون واسه صبحونه ‫بهمون می‏پیونده؟ 81 00:06:29,834 --> 00:06:30,834 ‫اون پیش گله‎ست 82 00:06:31,667 --> 00:06:33,427 ‫الان تقریباً یه هفته‎‏ست که ‫پیش گله‎ست 83 00:06:35,901 --> 00:06:37,734 ‫این کار داره گاوچرون خوبی ازش می‎سازه 84 00:06:41,601 --> 00:06:43,121 ‫نمی‎دونستم هدف این بوده 85 00:06:59,033 --> 00:07:00,963 ‫کجا میری؟ 86 00:07:00,968 --> 00:07:03,329 ‫بخشی از عهدهامون رو به یاد نمیارم ‫که گفته باشه... 87 00:07:03,334 --> 00:07:05,534 ‫واسه جایی رفتن باید ازت اجازه بگیرم 88 00:07:19,968 --> 00:07:21,829 ‫امروز میریم؟ 89 00:07:21,834 --> 00:07:24,096 ‫هوا هی قراره گرم‎تر بشه 90 00:07:24,101 --> 00:07:25,962 ‫اگه همینطوری اینجا بشینیم ‫انگار روز تعطیله 91 00:07:25,967 --> 00:07:27,662 ‫ملت هر غذایی که براشون مونده 92 00:07:27,667 --> 00:07:29,662 ‫رو می‏پزن و می‏خورن 93 00:07:29,667 --> 00:07:31,007 ‫باید درحال حرکت نگهشون داریم 94 00:07:33,068 --> 00:07:34,400 ‫باید حرف بزنیم 95 00:07:37,868 --> 00:07:40,529 ‫خیلی‏خب. ‫حرف بزن 96 00:07:40,534 --> 00:07:42,796 ‫میریم سمت یه رودخونه ‫و رد نمی‎شیم 97 00:07:42,801 --> 00:07:44,862 ‫بعد یه هفته دیگه مسافت طی می‎کنیم ‫تا به رودخونه بدتری برسیم 98 00:07:44,867 --> 00:07:46,596 ‫مجبور می‎شیم همه‏چیزمون رو ول کنیم 99 00:07:46,601 --> 00:07:47,601 ‫و بازم داریم می‎میریم 100 00:07:48,267 --> 00:07:51,662 ‫تو رهبری 101 00:07:51,667 --> 00:07:53,529 ‫شما با همدیگه دعوا می‎کنین 102 00:07:53,534 --> 00:07:54,801 ‫از همدیگه دزدی می‎‏کنین 103 00:07:55,968 --> 00:07:57,929 ‫کاری که بهتون می‎گیم ‫رو انجام نمیدین 104 00:07:57,934 --> 00:08:00,201 ‫و کاری رو می‎کنین که ‫بهتون می‎گیم نکنین 105 00:08:04,600 --> 00:08:06,295 ‫درمورد رد شدن از رود باید بگم 106 00:08:06,300 --> 00:08:07,920 ‫راحتیش در همین حده 107 00:08:08,634 --> 00:08:10,328 ‫وقتی میگم، ‫"وسط راه وای‎نستین" 108 00:08:10,333 --> 00:08:12,529 ‫خدا شاهده بهتره که وای‎نستین 109 00:08:12,534 --> 00:08:15,829 ‫ما اینجاییم تا راه رو بهتون نشون بدیم، ‫تا ازتون محافظت کنیم 110 00:08:15,834 --> 00:08:17,696 ‫ما رهبر مردم‎تون نیستیم 111 00:08:17,701 --> 00:08:20,629 ‫این وظیفه توئه، ‫فقط انجامش نمیدی 112 00:08:20,634 --> 00:08:23,362 ‫ولی بهتره شروع کنی ‫چون بیشتر غذاهاتون... 113 00:08:23,367 --> 00:08:24,496 ‫تهِ اون رودخونه‎ست 114 00:08:24,500 --> 00:08:27,429 ‫چون تصمیم گرفتی همه‏شون ‫رو تو یه ارابه بذاری 115 00:08:27,434 --> 00:08:28,729 ‫چاره‏ای نداشتیم 116 00:08:28,734 --> 00:08:30,128 ‫ما... 117 00:08:31,117 --> 00:08:33,128 ...انگلیسی‌ام یه‌کم 118 00:08:33,133 --> 00:08:35,996 ‫همه‌مون باهم دوست نیستیم. ‫همه‎مون قوم و خویش نیستیم 119 00:08:36,001 --> 00:08:38,267 ‫با یه کشتی اومدیم ‫همین و بس 120 00:08:39,000 --> 00:08:40,796 ‫بعضی‎ها هرچی می‎‏خوان ‫رو از بقیه می‎گیرن 121 00:08:40,801 --> 00:08:42,095 ‫هرچی که نیاز داشته باشن 122 00:08:42,100 --> 00:08:45,134 ‫ما غذا رو یه‏جا جمع کردیم. ‫تا ازش محافظت کنیم 123 00:08:47,167 --> 00:08:48,601 ‫کی داره دزدی می‏کنه؟ 124 00:08:51,801 --> 00:08:54,467 ‫شما کلا 43 نفرین ‫اونوقت نمی‎دونی؟ 125 00:08:56,334 --> 00:08:57,801 ‫میدونم 126 00:08:58,367 --> 00:08:59,701 ‫نشونم بده 127 00:09:10,200 --> 00:09:11,734 ‫اونجا بذارش، پسرم 128 00:09:20,601 --> 00:09:22,629 ‫باید راه بیوفتیم 129 00:09:22,634 --> 00:09:24,662 ‫اول باید به یه چیزی رسیدگی کنیم 130 00:09:24,667 --> 00:09:26,629 ‫باهامون بیا 131 00:09:32,000 --> 00:09:34,662 ‫جان، تو سوار ارابه شو ‫و همونجا بمون 132 00:09:34,667 --> 00:09:36,501 ‫بیرون نیا. ‫فهمیدی؟ 133 00:10:00,334 --> 00:10:02,262 ‫باید پسش بدی 134 00:10:02,267 --> 00:10:03,762 ‫چی رو پس بدم؟ 135 00:10:03,767 --> 00:10:06,128 ‫ما غذامون رو تو رود از دست دادیم 136 00:10:06,133 --> 00:10:08,162 ‫باید چیزی که برداشتی ‫رو پس بدی 137 00:10:08,167 --> 00:10:11,368 ‫چون تو غذات رو از دست میدی ‫من باید غذام رو بهت بدم؟ 138 00:10:12,634 --> 00:10:15,028 ‫غذای تو قبل از اینکه به زور بگیریش ‫غذای ما بود 139 00:10:15,033 --> 00:10:18,134 ‫از کی گرفتم؟ ‫ها؟ 140 00:10:19,701 --> 00:10:21,428 ‫از دست کی گرفتم؟ 141 00:10:21,433 --> 00:10:22,662 ‫از من 142 00:10:26,133 --> 00:10:27,929 ‫ما مبادله کردیم 143 00:10:27,934 --> 00:10:30,762 ‫من ارابه‎ات رو هل دادم ‫و تو غذا دادی 144 00:10:30,767 --> 00:10:34,062 ‫تو گفتی که کمک می‏کنی ‫بعد غذا برداشتی 145 00:10:34,067 --> 00:10:35,567 ‫چیکار می‏کنی؟ 146 00:10:41,167 --> 00:10:43,167 ‫بذار باهم حل و فصلش کنن 147 00:10:51,968 --> 00:10:54,963 ‫حق نداری بری تو ارابه من 148 00:10:54,968 --> 00:10:58,301 ‫ما بخاطر تو هیچی نداریم 149 00:11:29,267 --> 00:11:31,329 ‫می‌خوای همه اینا رو تنهایی بخوری، گنده‎بک؟ 150 00:11:31,334 --> 00:11:32,995 ‫ها؟ 151 00:11:41,133 --> 00:11:43,201 ‫بازم دزد هست؟ 152 00:11:47,934 --> 00:11:48,934 ‫اون یکی 153 00:11:53,834 --> 00:11:54,995 ‫من هیچ کاری نکردم 154 00:11:55,000 --> 00:11:57,001 ‫من ببرم پای ارابه‎ات ‫و ثابتش کن 155 00:12:06,334 --> 00:12:07,829 ‫این چیه؟ 156 00:12:07,834 --> 00:12:08,834 ‫پولیه که داده بودی 157 00:12:09,500 --> 00:12:11,529 ‫خودت به اورگن برو 158 00:12:11,534 --> 00:12:13,533 ‫اگه ما رو دنبال کنی، ‫میزنم می‎‏کشمت 159 00:12:18,300 --> 00:12:19,834 ‫تو هم همینطور 160 00:12:24,901 --> 00:12:27,562 ‫تنها راهی که می‎تونین از این سفر زنده بمونین ‫اینه که باهم همکاری کنین 161 00:12:27,567 --> 00:12:31,329 ‫به همدیگه تکیه کنین 162 00:12:31,334 --> 00:12:34,800 ‫این سفر هنوز سخت نشده، ‫ولی سختیش تو راهه 163 00:12:37,167 --> 00:12:39,827 ‫وقتی با همدیگه همکاری نکنین ‫مثل جریان رودخونه پیش میاد 164 00:12:42,467 --> 00:12:43,901 ‫اون رهبر شماست 165 00:12:45,100 --> 00:12:47,429 ‫خودتون انتخابش کردین 166 00:12:47,434 --> 00:12:49,095 ‫حالا ازش پیروی کنین 167 00:12:49,100 --> 00:12:51,301 ‫یا یکی رو انتخاب کنین ‫که ازش پیروی می‎‏کنین 168 00:12:53,334 --> 00:12:54,963 ‫اردوگاهتون رو جمع کنین ‫و به تیم‎‏‏هاتون محلق بشین 169 00:12:54,968 --> 00:12:56,001 ‫یه ساعت دیگه حرکت می‏کنیم 170 00:12:59,467 --> 00:13:01,262 ‫جدی گفتم 171 00:13:01,267 --> 00:13:03,134 ‫اگه دنبال‎مون کنی ‫کارت تمومه 172 00:14:35,851 --> 00:14:37,151 ‫بوی بُز میدی 173 00:14:39,667 --> 00:14:41,262 ‫می‏خواستم تو رودخونه حموم کنم 174 00:14:41,267 --> 00:14:43,929 ‫ولی انیس گفت که این منطقه ‫راهزن‎ داره 175 00:14:43,934 --> 00:14:45,500 ‫و تنهایی جایی نرم 176 00:14:47,534 --> 00:14:50,633 ‫به نظر میاد انیس ‫اشاره به حموم زدن باهات داره 177 00:14:51,834 --> 00:14:54,162 ‫اون حرفی از حموم نزد 178 00:14:54,167 --> 00:14:56,511 ‫اگه تا این حد بهت نزدیک میشد، ‫حموم رو هم پیش می‎کشید 179 00:15:04,882 --> 00:15:06,415 ‫من بوسیدمش، مامان 180 00:15:15,434 --> 00:15:16,662 ‫عصبانی‏ای؟ 181 00:15:16,846 --> 00:15:18,846 ‫به گمونم باید عصبانی باشم 182 00:15:21,060 --> 00:15:23,428 ‫ولی منم وقتی هم‎سنت بودم ‫چندتا پسر رو بوسیدم 183 00:15:23,433 --> 00:15:25,801 ‫و دنیا هم به آخر نرسید 184 00:15:28,252 --> 00:15:29,892 ‫فقط نذار از بوسیدن فراتر بره 185 00:15:31,256 --> 00:15:33,956 ‫چرا، فراتر از بوسیدن چه خبره؟ 186 00:15:35,067 --> 00:15:36,762 ‫تو به اندازه کافی حیوون‎های مزرعه دیدی... 187 00:15:36,767 --> 00:15:38,595 ‫که بدونی بچه‎‏ها چطور بوجود میان، السا 188 00:15:38,600 --> 00:15:40,400 ‫میدونم چطور بوجود میان 189 00:15:42,434 --> 00:15:44,901 ‫هنوز به طور کامل نفهمیدم که ‫معادل انسانیش چی میشه 190 00:15:46,500 --> 00:15:47,934 ‫هوم 191 00:15:49,367 --> 00:15:51,062 ‫اگه به اندازه کافی با اون گاوچرون ‫وقت بگذرونی... 192 00:15:51,067 --> 00:15:54,000 ‫مطمئنم که سریع می‎فهمی 193 00:15:55,767 --> 00:15:57,634 ‫ولی بهت توصیه می‎‏کنم ‫این کارو نکنی 194 00:15:59,067 --> 00:16:01,568 ‫توصیه می‎کنم نگهش داری ‫واسه یکی که دوستش داری 195 00:16:05,761 --> 00:16:07,028 ‫شایدم دوستش دارم 196 00:16:09,799 --> 00:16:11,899 ‫وقتی بهم نگاه می‏‎کنه ‫هیجان‎زده میشم 197 00:16:13,736 --> 00:16:15,569 ‫وقتی نگاهمم نمی‏کنه ‫هیجان دارم 198 00:16:16,601 --> 00:16:18,700 ‫این عشق نیست، عزیزم. ‫این... 199 00:16:23,133 --> 00:16:24,133 ‫لعنتی 200 00:16:27,534 --> 00:16:29,974 ‫به گمونم باید صحبتی باهم ‫داشته باشیم، مگه نه؟ 201 00:16:33,234 --> 00:16:36,268 ‫خب، من میگم با یه تیر، دو نشون رو بزنیم 202 00:16:37,150 --> 00:16:38,351 ‫بیا 203 00:17:12,976 --> 00:17:14,662 ‫بهت حسودیم میشه 204 00:17:14,823 --> 00:17:16,290 ‫که اینجا تبدیل به زن میشی 205 00:17:21,467 --> 00:17:24,462 ‫هیچ قانون یا نگرانی... 206 00:17:24,467 --> 00:17:27,501 ‫یا زمزمه‏ای از اینکه ‫چیکار باید بکنی وجود نداره 207 00:17:30,601 --> 00:17:33,329 ‫چیزی به اسم آزادی وجود نداره، السا 208 00:17:33,334 --> 00:17:35,534 ‫اجازه نده کسی بهت بگه ‫که آزادی وجود داره 209 00:17:36,834 --> 00:17:38,662 ‫همه‎جا قوانین، قواعد... 210 00:17:38,667 --> 00:17:41,562 ‫سنت‌ها و مسئولیت‌ها وجود داره 211 00:17:41,567 --> 00:17:45,229 ‫هرچی آدم‏های بیشتری یه‎جا جمع بشن 212 00:17:45,382 --> 00:17:46,862 ‫قوانین بیشتری هم وجود داره 213 00:17:51,367 --> 00:17:53,567 ‫من نمی‎دونم زندگی تو اورگن چه شکلیه 214 00:17:55,133 --> 00:17:56,813 ‫ولی اونجا هم قوانینی هست 215 00:18:04,718 --> 00:18:08,951 ‫این مسیر، آزادترین دوران عمر توئه 216 00:18:12,367 --> 00:18:14,207 ‫تنها قوانینی که باید ‫ازشون پیروی کنی... 217 00:18:17,625 --> 00:18:19,359 ‫قوانین درون دلت هستن 218 00:18:29,100 --> 00:18:30,967 ‫حالا می‏خوایم درمورد سکس حرف بزنیم؟ 219 00:18:34,701 --> 00:18:36,100 ‫الان حرف زدیم دیگه 220 00:18:51,391 --> 00:18:52,391 ‫اوه 221 00:18:53,167 --> 00:18:55,434 ‫ببخشید، من... 222 00:18:56,168 --> 00:18:59,096 ‫ما، من... ‫ما... 223 00:18:59,101 --> 00:19:00,829 ‫زبونتو تو دهنت بچرخون، پسر 224 00:19:00,834 --> 00:19:02,696 ‫اینطوری بهتر می‏تونی حرف بزنی 225 00:19:02,701 --> 00:19:04,662 ‫چشم، خانم 226 00:19:04,667 --> 00:19:08,195 ‫ارابه‎‏ها دارن حرکت می‏کنن 227 00:19:08,200 --> 00:19:11,295 ‫فکر می‏کردم فردا قراره راه بیوفتیم 228 00:19:11,700 --> 00:19:12,700 ‫الان حرکت می‏کنیم، خانم 229 00:19:14,726 --> 00:19:16,326 ‫خیلی‎خب 230 00:19:18,934 --> 00:19:20,034 ‫ما الان لباس می‎پوشیم 231 00:19:21,434 --> 00:19:22,467 ‫بله، خانم 232 00:19:24,034 --> 00:19:25,334 ‫بعد از اینکه بری 233 00:19:28,044 --> 00:19:30,510 ‫بله، خانم. عذر می‎خوام. ‫دارم میرم 234 00:19:39,701 --> 00:19:42,534 ‫بهت حسودیم میشه، عزیزم. ‫واقعا میگم 235 00:19:47,901 --> 00:19:49,300 ‫هاپ، هاپ 236 00:19:54,000 --> 00:19:55,800 ‫شما تو کار گله کمک می‏‎کنین، خانوم داتون؟ 237 00:19:56,634 --> 00:19:58,034 ‫باید برم به پسرم سر بزنم 238 00:20:00,868 --> 00:20:02,988 ‫اگه توماس رو دیدین، ‫میشه بگین بیاد؟ 239 00:20:03,701 --> 00:20:05,562 ‫همه‏چی روبراهه؟ 240 00:20:06,039 --> 00:20:07,929 ‫هیچ مشکلی نیست، خانوم 241 00:20:07,934 --> 00:20:10,476 ‫اگه با شوهرتون کار نداشتین، ‫میشه اونو هم بفرستین؟ 242 00:20:13,340 --> 00:20:15,106 ‫جفت‎شون رو می‎فرستم 243 00:20:23,500 --> 00:20:26,596 ‫گاوها رو پشت ارابه‌ها حرکت می‍دیم 244 00:20:26,601 --> 00:20:27,928 ‫نزدیک نگهشون می‌داریم 245 00:20:46,467 --> 00:20:48,267 ‫اینجا آمریکاست؟ 246 00:20:50,934 --> 00:20:53,934 ‫این آزادی‌ای که میگن کجاست؟ 247 00:20:56,456 --> 00:20:58,957 عدالتی که ازش حرف می‌زدین کجاست؟ 248 00:21:01,969 --> 00:21:04,535 شماها یه‌مشت گوسفندِ بی‌چوپونید 249 00:21:10,132 --> 00:21:11,766 که از گرگ‌ها اطاعت می‌کنید 250 00:21:13,901 --> 00:21:15,767 !دنباله‌روی گرگ‌ها شدین 251 00:21:23,734 --> 00:21:26,062 من سر قول‌هام می‌مونم 252 00:21:26,067 --> 00:21:27,829 ،اگه دوباره ریخت منو دیدی 253 00:21:27,834 --> 00:21:29,846 بعدش چیز دیگه‌ای نمی‌بینی 254 00:21:42,200 --> 00:21:45,262 تعدادمون در کمتر از سه هفته نصف شد 255 00:21:45,267 --> 00:21:49,495 هشت‌تا مرد، شش‌تا زن و چهارتا بچه فوت کردن 256 00:21:49,500 --> 00:21:52,529 و الانم حداقل همون‌قدر آدم رو رها کردیم 257 00:21:53,127 --> 00:21:57,062 ،اگه قدرت تو تعداد باشه ما هر روز داشتیم ضعیف‌تر می‌شدیم 258 00:21:57,067 --> 00:21:59,809 اونم وقتی که بیشتر از همیشه به قدرت‌مون نیاز داشتیم 259 00:22:12,601 --> 00:22:14,629 من ۶ تا می‌بینم 260 00:22:15,156 --> 00:22:16,596 نعل هم ندارن 261 00:22:16,601 --> 00:22:18,896 تا منطقۀ سرخ‌پوست‌ها خیلی فاصله داریم 262 00:22:18,901 --> 00:22:20,629 شاید محض شکار اومدن 263 00:22:20,634 --> 00:22:24,095 نه، کسی واسه شکار انقدر راه نمی‌کوبه بیاد 264 00:22:24,100 --> 00:22:26,531 می‌دونن داریم از رودخونه‌ها رد می‌شیم 265 00:22:30,634 --> 00:22:32,899 امشب چهار چشمی همه‌چی رو بپایید 266 00:22:50,471 --> 00:22:52,511 بهشون می‌خوره که دارن از همین‌الان از گرسنگی تلف می‌شن 267 00:22:54,100 --> 00:22:56,395 تو این گرما و راه‌رفتن توی این مسیر ناهموار 268 00:22:56,400 --> 00:22:58,242 طولی نمی‌کشه که آدم تلف بشه 269 00:23:00,167 --> 00:23:02,596 اول به بچه‌ها فشار میاد 270 00:23:02,601 --> 00:23:04,929 باید از جیرۀ غذایی‌مون به اونا هم بدیم 271 00:23:05,230 --> 00:23:06,529 دادیم 272 00:23:08,348 --> 00:23:09,448 شما چی؟ 273 00:23:11,434 --> 00:23:13,162 همچین قراری نداشتیم 274 00:23:13,722 --> 00:23:15,656 می‌خوای جلوی چشمات تلف شن؟ 275 00:23:16,434 --> 00:23:18,796 اونجا ۵۰ رأس دام هست 276 00:23:19,429 --> 00:23:21,162 کسی از گرسنگی تلف نمی‌شه 277 00:23:21,167 --> 00:23:23,062 ،از کانزاس که خارج بشیم 278 00:23:23,168 --> 00:23:25,589 تا خود وایومینگ دیگه ایستگاه داد و ستدی وجود نداره 279 00:23:25,699 --> 00:23:27,162 یعنی یک ماه 280 00:23:27,770 --> 00:23:29,629 دام‌مون رو باید نگه داریم 281 00:23:29,634 --> 00:23:32,547 من جون خونوادۀ خودم رو واسه خونوادۀ اونا به خطر نمی‌ندازم 282 00:23:33,701 --> 00:23:37,156 یا جیره‌تـو تقسیم می‌کنی یا راه‌مون از هم جدا می‌شه 283 00:23:39,351 --> 00:23:41,952 من به این راحتی‌ها وا نمی‌دم، سروان 284 00:23:43,901 --> 00:23:45,929 ما یه آشپز لازم داریم که خودش ارابه داشته باشه 285 00:23:45,934 --> 00:23:47,529 ...و بلدم باشه برونتش، و گرنه 286 00:23:47,534 --> 00:23:51,128 هفتۀ دیگه دوباره همین آش و همین کاسه‌ست 287 00:23:51,133 --> 00:23:56,229 اگه جیرۀ ما رو می‌خوای، بهاش اینه 288 00:23:56,234 --> 00:23:58,996 ،«وقتی رسیدیم «دون اولین آشپزی که دیدم رو استخدام می‌کنم 289 00:23:59,001 --> 00:24:00,401 قول میدم 290 00:24:02,026 --> 00:24:03,406 بهت اعتماد می‌کنم 291 00:24:30,144 --> 00:24:31,592 چی شده؟ 292 00:24:32,133 --> 00:24:33,667 یکی افتاده دنبال‌مون 293 00:24:34,701 --> 00:24:36,295 راهزن‌ها 294 00:24:36,683 --> 00:24:37,917 ممکنه 295 00:24:39,067 --> 00:24:41,087 می‌خوام امشب پیش ارابه‌ها بخوابی 296 00:24:45,501 --> 00:24:48,321 اینا اینجاها فقط دام و اسب نمی‌دزدن 297 00:24:48,834 --> 00:24:50,034 فهمیدی؟ 298 00:24:51,892 --> 00:24:52,987 بله آقا 299 00:24:53,172 --> 00:24:54,538 یه‌راست برو اردوگاه 300 00:26:17,467 --> 00:26:19,833 کِشش جنسی چه چیز عجیبیـه 301 00:26:21,133 --> 00:26:22,333 آدم رو از پا درمیاره 302 00:26:23,934 --> 00:26:26,295 قوی‌تر از گرسنگی 303 00:26:26,300 --> 00:26:29,667 یا ترس یا هر حس دیگه‌ای که تا حالا تجربه کرده‌م 304 00:26:31,400 --> 00:26:33,829 همه‌جام حسش می‌کنم 305 00:26:33,834 --> 00:26:35,995 ...تو دستام 306 00:26:36,266 --> 00:26:39,933 ...معده‌م، انگشت‌های پام 307 00:27:37,067 --> 00:27:39,617 ...هی.. هی 308 00:27:40,868 --> 00:27:43,295 بلدی باید چی‌کار کنی؟ 309 00:27:43,300 --> 00:27:44,734 قبلاً این کارو کردی؟ 310 00:27:45,564 --> 00:27:46,597 یه‌جورایی 311 00:27:47,701 --> 00:27:48,701 یه‌جورایی؟ 312 00:27:50,868 --> 00:27:51,963 آره 313 00:27:51,968 --> 00:27:54,734 «توی.. «داج سیتی 314 00:27:57,700 --> 00:28:01,633 ...به زنی پول دادم که بهم نشون بده، ولی 315 00:28:02,500 --> 00:28:03,700 نشد که بشه 316 00:28:06,234 --> 00:28:07,734 چطور نشد؟ 317 00:28:10,067 --> 00:28:15,101 ،ازش خوشم نیومد ...بدنم خیلی 318 00:28:17,834 --> 00:28:22,834 هر چقدرم بهش پول می‌دادم نمی‌تونست همچین حسی بهم بده 319 00:28:25,367 --> 00:28:28,829 ...ولی.. بلدم چی‌کار کنم 320 00:28:28,982 --> 00:28:30,582 اگر خودت بخوای بکنم 321 00:28:34,973 --> 00:28:36,539 آره می‌خوام بکنی 322 00:28:55,834 --> 00:28:58,101 انگار کل دنیا محو شد 323 00:28:59,767 --> 00:29:01,568 نه ستاره‌ای بود، نه ماهی 324 00:29:02,700 --> 00:29:04,100 کلاً آسمونی نبود 325 00:29:05,467 --> 00:29:07,134 نه زمینی بین پاهام حس می‌کردم 326 00:29:08,500 --> 00:29:10,567 نه سنگی پشت کمرم 327 00:29:13,167 --> 00:29:14,834 فقط خودمون دوتا بودیم 328 00:32:51,891 --> 00:32:53,092 صبح به‌خیر 329 00:32:57,500 --> 00:32:59,568 گفتم صبح به‌خیر 330 00:33:02,734 --> 00:33:04,268 بهتره دیگه مراقب باشی 331 00:33:05,501 --> 00:33:06,601 مراقبِ چی؟ 332 00:33:07,900 --> 00:33:09,648 تو دیگه زن شدی، مگه نه؟ 333 00:33:11,601 --> 00:33:14,086 ...اینو از یه زن دیگه بشنو بهتره مراقب باشی 334 00:33:16,400 --> 00:33:19,023 سال‌ها طول می‌کشه یه زندگی حسابی دست‌وپا کنی 335 00:33:19,967 --> 00:33:22,789 یک تصمیم کافیه تا مسیر زندگیت به‌کل عوض بشه 336 00:33:23,900 --> 00:33:27,296 و تا اون تصمیم رو نگیریم هم 337 00:33:27,301 --> 00:33:29,934 نمی‌دونیم قراره بدبخت‌مون کنه یا نه 338 00:33:32,434 --> 00:33:35,339 پس به‌نفعتـه که حواست به تصمیم‌هایی که می‌گیری باشه 339 00:33:39,834 --> 00:33:42,067 آزادی اصلاً آزادی نیست، السا 340 00:33:44,334 --> 00:33:47,201 و هر تصمیمی زهر خودشـو داره می‌فهمی چی میگم؟ 341 00:33:49,536 --> 00:33:51,388 بله خانم 342 00:33:51,667 --> 00:33:54,567 دیگه کارمون از «خانم» گفتن گذشته 343 00:33:56,733 --> 00:33:59,267 اگه بچه‌دار شدی، خودت بزرگش می‌کنی 344 00:34:00,200 --> 00:34:01,734 من برات بزرگش نمی‌کنم 345 00:34:03,601 --> 00:34:05,696 بزرگ‌کردن بچه‌های خودم به‌قدر کافی سخت بوده 346 00:34:05,701 --> 00:34:07,367 همون‌طور که مشخصـه 347 00:34:18,267 --> 00:34:20,297 و اگه تصمیم گرفتی دوباره ...از این غلط‌ها بکنی 348 00:34:22,534 --> 00:34:25,625 بیرون محوطۀ این اردوگاه لعنتی غلطت رو بکن 349 00:34:29,682 --> 00:34:31,248 بابا می‌دونه؟ 350 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 پدرت کشیکِ گله وایستاده 351 00:34:51,567 --> 00:34:53,000 ...اگر بچه‌دار شدم 352 00:34:55,967 --> 00:34:57,134 خودم بزرگش می‌کنم 353 00:35:00,133 --> 00:35:01,839 اون پسره هم باهات بزرگش می‌کنه؟ 354 00:35:02,634 --> 00:35:03,667 ...ازش می‌پرسم 355 00:35:04,667 --> 00:35:06,471 پیشنهاد می‌کنم همین‌کارو بکنی 356 00:35:18,267 --> 00:35:20,067 از کارم پشیمون نیستم، مامان 357 00:35:25,142 --> 00:35:26,341 خیلی زیبا بود 358 00:35:28,918 --> 00:35:30,218 و ازش پشیمون نیستم 359 00:35:33,334 --> 00:35:35,734 دوست دارم یه‌بارم شده دنیا رو از دید تو ببینم 360 00:35:38,634 --> 00:35:40,812 ولی روزی می‌رسه که تو دنیا رو از دید من ببینی 361 00:35:42,287 --> 00:35:44,020 و این واقعاً ناراحتم می‌کنه 362 00:36:07,854 --> 00:36:09,387 آزادی 363 00:36:10,167 --> 00:36:12,734 آزادی یعنی عواقب کارهات رو قبول کنی 364 00:36:13,767 --> 00:36:16,329 بپذیری‌شون 365 00:36:16,334 --> 00:36:18,600 و مثل پتو بپیچی‌شون دور خودت 366 00:36:20,000 --> 00:36:21,998 تصمیمم اینه که عاشق اون پسر باشم 367 00:36:22,567 --> 00:36:25,663 تصمیمم اینه که بذارم اونم عاشق من بشه 368 00:36:25,668 --> 00:36:30,615 ،اگه عاقبتش یه بچه باشه تصمیم می‌گیرم عاشق اونم باشم 369 00:36:36,634 --> 00:36:39,318 من اگه بچه‌دار شم، تو مَردش هستی که تو بزرگ‌کردنش کمکم کنی؟ 370 00:36:43,941 --> 00:36:45,075 خب؟ 371 00:36:47,334 --> 00:36:49,865 تا حالا هیچکس مثل تو ندیدم 372 00:36:53,968 --> 00:36:56,185 آره بابا معلومه مردش هستم 373 00:36:57,400 --> 00:36:59,607 ولی بعید می‌دونم انقدر خوش‌شانس باشم 374 00:37:04,801 --> 00:37:07,740 صبح به‌خیر - صبح شما هم به‌خیر - 375 00:37:08,434 --> 00:37:09,934 من میرم به بابام بگم 376 00:37:11,834 --> 00:37:13,596 بهش چی بگی؟ 377 00:37:13,601 --> 00:37:15,367 که ما می‌خوایم ازدواج کنیم 378 00:37:27,467 --> 00:37:30,685 فکر کردی سر از کار زن‌ها درآوردی، نه؟ 379 00:37:31,162 --> 00:37:34,462 بعید می‌دونم هیچ‌جوره بشه سر از کار این دختر درآورد 380 00:37:34,467 --> 00:37:37,028 ،باید ببینی باباش رو باید چی‌کار کنی خیلی هم سریع 381 00:37:37,033 --> 00:37:39,217 چون اون مرتیکه قراره بُکشدت 382 00:37:41,082 --> 00:37:42,415 به‌نظرت خبر داره؟ 383 00:37:43,567 --> 00:37:46,310 لامصب کل اردوگاه خبردار شدن 384 00:37:53,514 --> 00:37:54,814 بابایی 385 00:38:05,519 --> 00:38:06,919 اون چیه؟ 386 00:38:13,553 --> 00:38:14,919 فکر می‌کنی چیه؟ 387 00:38:15,868 --> 00:38:17,779 همون فکری که خودت می‌کنی 388 00:38:29,100 --> 00:38:30,763 می‌خوای چی‌کار کنیم؟ 389 00:38:30,768 --> 00:38:32,167 چارۀ خاصی نداریم 390 00:38:35,701 --> 00:38:37,963 به‌نظرتون ۶ نفرن؟ 391 00:38:38,397 --> 00:38:40,196 اسب‌هاشون که ۶ تاست 392 00:38:42,367 --> 00:38:43,667 نیروی بیشتر لازم داریم 393 00:38:44,400 --> 00:38:47,868 من همیشه چهارتا جنگجوی خوب رو به هشت‌تا جنگجوی فَکَستنی ترجیح می‌دم 394 00:38:56,301 --> 00:38:58,821 طرز استفاده از اونا رو بلدی یا صرفاً نمایشی‌ان؟ 395 00:38:59,934 --> 00:39:01,729 پونزده سالـه دارم ،تو این کشور اسب‌سواری می‌کنم 396 00:39:01,734 --> 00:39:04,095 نظر خودت چیه؟ 397 00:39:04,100 --> 00:39:05,868 تو چی؟ 398 00:39:10,033 --> 00:39:14,726 والا.. من تا حالا آدم نکشتم ولی خدا می‌دونه که خوب بلدم 399 00:39:16,371 --> 00:39:18,270 بیاید برگردیم اردوگاه و برنامه‌ریزی کنیم 400 00:39:28,968 --> 00:39:30,500 !جناب‌عالی جایی نمیری 401 00:39:39,747 --> 00:39:41,509 !بابایی 402 00:39:41,534 --> 00:39:43,329 عاشق‌شم 403 00:39:43,334 --> 00:39:45,234 تو هنوز چیزی از عشق سرت نمی‌شه 404 00:39:46,167 --> 00:39:47,500 تصمیم من بود 405 00:39:48,133 --> 00:39:50,062 خودم رفتم پیشش 406 00:39:50,067 --> 00:39:53,406 من می‌فهمم عشق چیه و عاشق این پسرم 407 00:40:08,100 --> 00:40:10,762 اگه بیشتر می‌خوای بزنیم بفرما بزن 408 00:40:11,220 --> 00:40:12,920 مثل مَرد کتک می‌خورم 409 00:40:15,843 --> 00:40:17,043 این دختر رو هم می‌گیرم 410 00:40:19,304 --> 00:40:20,704 جدی؟ 411 00:40:22,767 --> 00:40:23,867 این‌طوری درخواست می‌کنی؟ 412 00:40:24,801 --> 00:40:26,400 درخواست نکردم 413 00:40:28,242 --> 00:40:29,409 ...اگه دوستم داشته باشه 414 00:40:32,203 --> 00:40:33,270 می‌گیرمش 415 00:40:34,701 --> 00:40:36,028 اگرم بهم ندین‌اش 416 00:40:36,033 --> 00:40:39,508 به‌خدا قسم که می‌دزدمش 417 00:40:47,901 --> 00:40:49,634 همه‌چی رو با هم بستین، مگه نه؟ 418 00:41:02,150 --> 00:41:03,584 ...میگی دوستش داری 419 00:41:04,686 --> 00:41:06,406 و تا ابدم نمی‌تونی اندازۀ من دوستش داشته باشی 420 00:41:08,492 --> 00:41:10,192 این قلب منـه که می‌خوای باهاش فرار کنی 421 00:41:12,134 --> 00:41:14,164 به‌نفعته که بذاریش روی تخم چشمات 422 00:41:17,222 --> 00:41:19,156 چشم آقا 423 00:41:22,734 --> 00:41:24,000 چشم 424 00:41:27,422 --> 00:41:28,622 یه اخطار کوچیک بهت بدم 425 00:41:30,200 --> 00:41:32,034 این دختر پیرتـو در میاره 426 00:41:34,267 --> 00:41:36,127 از همین‌الانم معلومه، آقا 427 00:41:38,934 --> 00:41:42,339 سوار اسبت شو برگردیم اردوگاه 428 00:42:44,634 --> 00:42:45,634 دوسِت دارم 429 00:42:47,215 --> 00:42:48,248 منم دوسِت دارم 430 00:42:50,534 --> 00:42:53,663 اگه برگردن بیان دنبال ما، چی؟ 431 00:42:53,668 --> 00:42:55,629 نمیان 432 00:42:55,964 --> 00:42:57,596 حالا اگه اومدن چی، جیمز؟ 433 00:42:58,634 --> 00:43:00,128 مثل شیر باهاشون می‌جنگی 434 00:43:00,133 --> 00:43:01,367 تا من برگردم پیش‌تون 435 00:43:06,782 --> 00:43:08,616 حرکت کنید 436 00:43:59,230 --> 00:44:00,495 بیاید 437 00:44:28,672 --> 00:44:30,672 این دختره خوب می‌ارزه 438 00:44:34,000 --> 00:44:36,500 کندن پَرهای اون مرغـه کار راحتی نیست 439 00:44:59,100 --> 00:45:00,962 صبر کنیم هوا تاریک بشه؟ 440 00:45:00,967 --> 00:45:02,795 واسه چی؟ 441 00:45:03,112 --> 00:45:04,512 کلاً یه دونه ارابه‌ست 442 00:46:18,934 --> 00:46:20,100 بوش چه خوبه 443 00:46:41,234 --> 00:46:42,434 اسب‌تون کجاست؟ 444 00:46:43,134 --> 00:46:45,062 امیدوار بودم شما بدونی 445 00:46:45,067 --> 00:46:46,867 تخم‌سگ پرتم کرد زمین 446 00:46:48,968 --> 00:46:50,233 تنهایید؟ 447 00:46:51,866 --> 00:46:53,266 با شوهرم‌ام 448 00:46:55,300 --> 00:46:56,700 من که شوهری نمی‌بینم 449 00:47:00,934 --> 00:47:02,995 رفته آب بیاره 450 00:47:03,000 --> 00:47:04,860 پس حالا حالاها برنمی‌گرده 451 00:47:06,100 --> 00:47:07,667 این‌طرفـا زیاد آب گیر نمیاد 452 00:47:11,909 --> 00:47:12,909 چی می‌پزی؟ 453 00:47:15,120 --> 00:47:16,788 خوراک گوشت 454 00:47:18,718 --> 00:47:20,119 نه بابا؟ 455 00:47:22,601 --> 00:47:23,834 بی‌خیال بابا 456 00:47:26,405 --> 00:47:28,405 !زنیکۀ روانی 457 00:47:42,160 --> 00:47:44,360 !فرار کن! بدو 458 00:48:13,067 --> 00:48:15,929 !لیزا! لیزا 459 00:48:20,701 --> 00:48:22,800 اینجا دیگه چه جهنم‌دره‌ایـه؟ 460 00:48:23,968 --> 00:48:26,662 داری منو می‌بری کجا؟ 461 00:48:33,267 --> 00:48:35,800 !بزنیدشون! شلیک کنید 462 00:48:52,567 --> 00:48:54,867 !همین‌طوری شلیک کنید، بزنید 463 00:49:18,334 --> 00:49:20,095 تفنگت همراهته؟ 464 00:49:20,100 --> 00:49:21,462 تو زین‌مـه 465 00:49:21,467 --> 00:49:22,467 درش بیار 466 00:50:39,100 --> 00:50:40,667 من دوستش داشتم 467 00:50:44,318 --> 00:50:45,785 ذره‌ای شک ندارم، پسرم 468 00:51:50,621 --> 00:51:52,330 !نه 469 00:51:59,567 --> 00:52:04,395 !نه! نه! نه 470 00:52:08,500 --> 00:52:10,295 ...تو رو خدا 471 00:52:10,300 --> 00:52:11,701 نه! نه نه نه 472 00:52:53,934 --> 00:52:56,734 من از بچگی با مرگ آشنا شدم 473 00:52:58,055 --> 00:52:59,622 همه‌جا هست 474 00:53:01,112 --> 00:53:02,912 ولی هیچ‌وقت سمت خودم نیومده بود 475 00:53:04,600 --> 00:53:07,867 تا حالا انگشت گندیده‌اش رو روی قلبم نکشیده بود 476 00:53:09,986 --> 00:53:11,420 تا به امروز 477 00:53:13,255 --> 00:53:15,122 امروز، چشم‌های من مُردن 478 00:53:16,767 --> 00:53:19,167 حالا دیگه دنیا رو از دید مادرم می‌بینم 479 00:53:22,034 --> 00:53:25,700 بله، آزادی زهر داره 480 00:53:27,164 --> 00:53:28,897 و زهرش رو به من ریخت 481 00:53:33,484 --> 00:53:35,929 من تصمیم گرفتم عاشق اون بشم 482 00:53:36,041 --> 00:53:38,291 و اون تصمیم گرفت عاشق من بشه 483 00:53:40,257 --> 00:53:42,590 ...و بعد تصمیم گرفت ازم محافظت کنه 484 00:53:45,734 --> 00:53:48,986 و بعد یک مرد غریبه ...تصمیم گرفت اون رو بُکشه 485 00:53:53,001 --> 00:53:54,801 و منو کور رنگ کرد 486 00:54:08,881 --> 00:54:12,509 شاید با کشتن این آدم چشم‌هام زنده بشن 487 00:54:12,651 --> 00:54:13,884 شایدم نشن 488 00:54:14,945 --> 00:54:17,432 ولی تصمیم گرفتم شانس‌مـو امتحان کنم 489 00:54:49,761 --> 00:54:57,761 :تـــرجـــمـــه « تورج پاکاری و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.: 490 00:54:57,785 --> 00:55:07,785 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: