1 00:01:01,000 --> 00:01:11,000 ☆ ترجمة - محمد الدليمي ☆ لطلب الترجمات يرجى متابعة حسابي insta : m_o_d_97 2 00:02:53,641 --> 00:02:54,742 كابتن . 3 00:03:16,964 --> 00:03:17,998 أعرف . 4 00:03:21,269 --> 00:03:22,703 أعرف . 5 00:04:03,243 --> 00:04:05,212 أبي لن يتحدّث عن الحرب . 6 00:04:06,947 --> 00:04:09,850 عندما يسأله الرجال إذا كان قد قاتل ، يقول بأنه لم يُقاتل . 7 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 رأيت زملائه الجنود يُنادون بأسمه في الشارع . 8 00:04:15,956 --> 00:04:17,825 يستدير ويمشي في الإتجاه الآخر . 9 00:04:21,395 --> 00:04:24,965 أمضى ثلاث سنوات في سجن "الإتحاد" . 10 00:04:25,032 --> 00:04:27,735 قالت والدتي ، عندما عاد إلى المنزل 11 00:04:27,801 --> 00:04:29,737 كان يزن سبعة وتسعين باوند . 12 00:06:48,476 --> 00:06:50,143 سأحتاج إلى طاهي . 13 00:06:50,210 --> 00:06:51,211 أو طاهيان 14 00:06:51,278 --> 00:06:52,780 لماذا نحتاج طاهياً ؟ 15 00:06:52,846 --> 00:06:55,048 - لأن رُكّابكم يُداومون وكأنه عيد الميلاد 16 00:06:55,115 --> 00:06:56,584 و أي أحد بحاجة إلى ترشيد طعامه 17 00:06:56,650 --> 00:06:59,286 لأنه عندما ينفد ، سوف يسعون وراء طعامي . 18 00:06:59,352 --> 00:07:00,854 أو طعامك ... 19 00:07:00,921 --> 00:07:03,691 - سنحضر معنا قطيع من اللحم البقري . 20 00:07:03,757 --> 00:07:05,258 لن يكون الطعام مُشكلة . 21 00:07:05,325 --> 00:07:07,427 نعم ، لن يكون . 22 00:07:07,495 --> 00:07:09,162 أضف طاهياً إلى القائمة . 23 00:07:11,565 --> 00:07:13,166 هل تشعر برغبة في تحريك بعض الأبقار ؟ 24 00:07:14,568 --> 00:07:16,637 - أحد ما يجب أن يُراقب هؤلاء الناس . 25 00:07:16,704 --> 00:07:20,173 - إذا لم يتمكن هؤلاء الأشخاص من البقاء على قيد الحياة لمدة ست ساعات على ضفاف النهر ، 26 00:07:20,240 --> 00:07:21,575 فمن الأفضل أن أعرف ذلك الآن . 27 00:07:29,583 --> 00:07:31,084 إلى ماذا تنظرين ؟ 28 00:07:31,151 --> 00:07:32,720 لا شيء . 29 00:07:39,159 --> 00:07:40,828 كيف لا أملك شعر ؟ 30 00:07:42,596 --> 00:07:44,798 "لا يوجد لديّ" ؟ 31 00:07:44,865 --> 00:07:48,001 كُنت في "تكساس" ستة أيام ، لقد نسيت بالفعل كيف تتحدثين . 32 00:07:48,068 --> 00:07:49,570 كيف يحدث ذلك ؟ 33 00:07:49,637 --> 00:07:51,238 سيحدث . 34 00:07:53,140 --> 00:07:55,643 عندما تكبُرين . 35 00:07:55,709 --> 00:07:58,245 لكن كيف لا يحدث ذلك الآن ؟ 36 00:07:58,311 --> 00:08:00,581 - لا أعرف "كيف لا يحدث الآن" . 37 00:08:00,648 --> 00:08:03,851 ربما لأنه يجعلكِ أسهل في الدغدغة . 38 00:08:07,287 --> 00:08:08,488 "إلسا" . 39 00:08:13,794 --> 00:08:15,395 أين أمكِ 40 00:08:16,429 --> 00:08:18,398 لا أعلم . 41 00:08:18,465 --> 00:08:20,167 - سوف نجمع بعض الماشية . 42 00:08:20,233 --> 00:08:21,201 سأعود في المساء . 43 00:08:21,268 --> 00:08:22,435 أريدكِ أن تبقين في المُخيّم ، 44 00:08:22,502 --> 00:08:23,871 أريدكِ أن تُراقبي أخيكِ ، 45 00:08:23,937 --> 00:08:25,873 ولا تتجوّلي . 46 00:08:27,274 --> 00:08:28,475 حسناً . 47 00:09:06,379 --> 00:09:11,484 - يرتفع الهواء البارد من الأرض و يُرجّفني . 48 00:09:11,551 --> 00:09:15,088 ثم تجد الشمس وجهي و أشعر بالدفء . 49 00:09:17,090 --> 00:09:19,526 العالم هنا يلعب حيَل الصالون على حواسك ... 50 00:09:21,461 --> 00:09:25,065 لا أعرف ماذا تعني كلمة "تكساس" . 51 00:09:25,132 --> 00:09:26,433 لكن بالنسبة لي تعني السحر . 52 00:09:33,406 --> 00:09:35,242 أنظر ، هذه ماشية هنا ، 53 00:09:35,308 --> 00:09:36,509 إنهم ذاهبون إلى "كانساس" 54 00:09:36,576 --> 00:09:38,345 إلا إذا كنت تستطيع دفع أسعار "كانساس" . 55 00:09:38,411 --> 00:09:40,147 ما هي أسعار "كانساس" ؟ 56 00:09:40,213 --> 00:09:41,615 - بحق الجحيم ، يُمكنك الحصول على أربعين دولاراً للفرد 57 00:09:41,682 --> 00:09:42,950 لأبناء العاهرات هناك . 58 00:09:43,016 --> 00:09:45,285 من المؤكد أن سُكّان "نيويورك" يُحبون شرائح اللحم الخاصة بهم . 59 00:09:45,352 --> 00:09:46,854 لا يُمكننا دفع ذلك . 60 00:09:46,920 --> 00:09:51,224 - حسناَ ، لا ألومك . لن أفعل ذلك أيضاً . 61 00:09:51,291 --> 00:09:53,727 أخبرك ماذا ، سأضع نحلة في غطاء مُحرّك سيارتك . 62 00:09:53,794 --> 00:09:56,029 لا يزال هناك ماشية برية هناك على نهر "برازوس" 63 00:09:56,096 --> 00:09:58,098 إذا حصلت على الحجارة ، تذهب وتحصل عليها . 64 00:09:58,165 --> 00:10:01,268 - حصلنا على الحجارة ، نحن لا نملك الرجال . 65 00:10:01,334 --> 00:10:04,071 - يُمكننا سرج البعض منها خيولاً للعربات ، 66 00:10:04,137 --> 00:10:05,839 ألصقها "الألمان" عليهم . 67 00:10:05,906 --> 00:10:07,708 بالتأكيد يُمكنهم الصمود . 68 00:10:08,809 --> 00:10:10,243 لا تُراهن عليهم . 69 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 - دعنا نضعهم في حظيرة البيع ، حمّل أربعة . 70 00:10:24,591 --> 00:10:27,728 لم يتغير رأينا بعد يا كابتن . 71 00:10:27,795 --> 00:10:30,397 - سنقوم بتجميع البعض . هل يُمكنني توظيفك لذلك ؟ 72 00:10:30,463 --> 00:10:31,765 أين تمسكها ؟ 73 00:10:31,832 --> 00:10:34,234 - لم يتم العثور عليها لأحتجازها . - هممم . 74 00:10:34,301 --> 00:10:35,803 أنت تصطاد الماشية البرية ؟ 75 00:10:35,869 --> 00:10:39,139 - سأعطيك دولاراً مقابل كل مرة تجمع فيها . 76 00:10:39,206 --> 00:10:40,774 كم عدد الذي تحاولون جمعه ؟ 77 00:10:40,841 --> 00:10:42,275 حوالي مائة . 78 00:10:42,342 --> 00:10:44,111 تحتاج عشرة أيادي عاملة . 79 00:10:44,177 --> 00:10:45,746 و أعني أيدٍ أمينة . 80 00:10:45,813 --> 00:10:49,016 - كيف لثلاث أيدٍ أمينة وعشرين من لا يستحق . 81 00:10:49,082 --> 00:10:50,650 لو كانوا لا يستحقون 82 00:10:50,718 --> 00:10:52,720 لن نحصل على أي شيء ولن نتقاضى رواتبنا . 83 00:10:52,786 --> 00:10:54,187 - سأدفع لكم عشرة دولارات لكل مَرّة 84 00:10:54,254 --> 00:10:55,823 سواء كُنّا نتشاجر أم لا . 85 00:11:00,994 --> 00:11:02,162 أنتم تُضيّعون أموالكم . 86 00:11:02,229 --> 00:11:03,697 هيا يا "وايد" . 87 00:11:03,764 --> 00:11:05,498 أنتم في متناول يدنا جميعاً . 88 00:11:06,967 --> 00:11:09,970 - نعم ، لا يزال هناك بعض الماشية البرية حول "فورت جريفيث" . 89 00:11:10,037 --> 00:11:11,872 هذه رحلة جيدة بالرغم من ذلك . 90 00:11:11,939 --> 00:11:14,742 نحن جاهزون عندما تكونون مُستعدين . 91 00:11:14,808 --> 00:11:17,144 - يي هاو . - يي هاو . 92 00:11:17,210 --> 00:11:19,279 - هيا يا شباب ، لديكم جميعاً ماشية لترتيبها ، فلنذهب . 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,081 - سنُعيد لهم الماشية ، لا تقلق . 94 00:11:21,148 --> 00:11:22,315 هيا ! 95 00:11:31,859 --> 00:11:35,362 - يبدو أنه حتى الأشجار جديدة في هذا المكان . 96 00:11:35,428 --> 00:11:38,665 تنتشر في مجموعات ، مثل القُرى الصغيرة ... 97 00:11:41,701 --> 00:11:43,837 وفي كل مكان ، كنوز . 98 00:11:44,972 --> 00:11:46,673 في كل مكان يوجد مكافأة 99 00:11:46,740 --> 00:11:48,475 في أنتظار أن يتم جمعها ... 100 00:12:30,017 --> 00:12:33,120 عندما نظرت إلى هذه الأرض ، 101 00:12:33,186 --> 00:12:35,856 رأيت الحرية التي وُعدت بها . 102 00:12:37,490 --> 00:12:41,294 لم أكن أعرف شيئاً عن الرعب الذي يختبئ في ظل الحرية . 103 00:13:11,091 --> 00:13:12,159 دعيني أراهم 104 00:13:19,032 --> 00:13:20,267 ضعهيم في القِدر . 105 00:13:26,874 --> 00:13:28,141 أوه ، حمقى . 106 00:13:33,746 --> 00:13:36,449 - سأذهب لتحذيرهم - لا تهتمي . 107 00:13:36,516 --> 00:13:38,351 من الأفضل أن يموتوا هنا 108 00:13:38,418 --> 00:13:40,587 من القيام بشيء ما على الطريق يؤدي إلى قتلنا . 109 00:13:40,653 --> 00:13:43,456 علاج الغباء هو الوصول إلى أبواب الجنة . 110 00:13:43,523 --> 00:13:47,394 - مُضحك ، لا أتذكر كلمة "غباء" في أي مكان في الكتاب المقدس . 111 00:13:52,732 --> 00:13:54,701 أنظري ما أخرجه القط للمُخيّم . 112 00:13:54,767 --> 00:13:59,106 - عند النهر ... أناس ... 113 00:13:59,172 --> 00:14:01,041 وقد أدى الغثيان إلى ركب عدد منهم . 114 00:14:03,376 --> 00:14:05,012 كُنتِ عند النهر ؟ 115 00:14:06,246 --> 00:14:08,248 فستانكِ جاف إذاً لم تسبحي . 116 00:14:08,315 --> 00:14:11,418 إما أنكِ تعلمتي كيف تطيرين 117 00:14:11,484 --> 00:14:13,186 أو رَكبتي ظَهر أحد هؤلاء الألمان . 118 00:14:13,253 --> 00:14:16,589 لا أعرف الصورة الأكثر إزعاجاً . 119 00:14:16,656 --> 00:14:18,591 هناك شريطٌ رملي . 120 00:14:18,658 --> 00:14:20,393 و سجِل . 121 00:14:20,460 --> 00:14:22,029 إذاً تم حل اللغز . 122 00:14:28,535 --> 00:14:30,070 إنهم حتى لا يغلونه . 123 00:14:30,137 --> 00:14:32,372 يشربوه كما لو كان من الصنبور . 124 00:14:32,439 --> 00:14:34,607 ستُشغل الكوليرا الكثير منهم . 125 00:14:35,675 --> 00:14:36,977 ماذا تفعل والدتي ؟ 126 00:14:38,811 --> 00:14:43,316 إنها تُضيّع وقتها . 127 00:14:43,383 --> 00:14:44,985 لقد انتهيت من التوت . 128 00:14:45,052 --> 00:14:46,653 حان دوركِ . 129 00:14:46,719 --> 00:14:48,355 إعزلي الأشواك . 130 00:14:59,699 --> 00:15:01,401 لا أرى أي خيول مُسرّجة . 131 00:15:02,869 --> 00:15:04,704 لديّ القليل . 132 00:15:04,771 --> 00:15:06,439 جلبت القليل من السروج أيضاً ؟ 133 00:15:06,506 --> 00:15:09,542 هؤلاء أبناء العاهرات هم سائقي محراث . 134 00:15:09,609 --> 00:15:11,178 لقد أنذرناك . 135 00:15:11,244 --> 00:15:14,347 - بحق الجحيم ، نحن أفضل حالاً بدونهم . 136 00:15:14,414 --> 00:15:16,049 يُمكن لأي منهم الركوب ؟ 137 00:15:16,116 --> 00:15:18,251 لديّ واحد يُمكنه الركوب . 138 00:15:35,068 --> 00:15:37,270 إنه الماء . 139 00:15:37,337 --> 00:15:39,739 عليكِ أن تغليه قبل أن تشربيه . 140 00:15:41,641 --> 00:15:43,210 لا تشربيه . 141 00:16:01,061 --> 00:16:02,495 دعيها و شأنها . 142 00:16:02,562 --> 00:16:05,498 - هي مريضة . من الماء . 143 00:16:05,565 --> 00:16:06,699 جميعهم 144 00:16:08,935 --> 00:16:09,969 دعيها و شأنها . 145 00:16:30,157 --> 00:16:31,591 هل تُحضّرين لهم الشاي ؟ 146 00:16:31,658 --> 00:16:33,860 - هؤلاء الفقراء لا يعرفون كيف يغلون الماء . 147 00:16:33,926 --> 00:16:36,329 - سأذهب متأخراً غداً . 148 00:16:36,396 --> 00:16:38,431 كُن حذراً . 149 00:16:38,498 --> 00:16:40,567 - البندقية تحت اللوح إذا كانت هناك مشكلة . 150 00:16:40,633 --> 00:16:42,569 - لديّ "كلير" إذا كانت هناك مشكلة . 151 00:16:42,635 --> 00:16:45,004 - "كلير" عادةً ما تجعل الأمور أسوأ . 152 00:16:45,072 --> 00:16:46,939 أنا آخذ "إلسا" ... 153 00:16:47,006 --> 00:16:48,441 ماذا ؟ 154 00:16:48,508 --> 00:16:50,243 - هذه المجموعة تفتقر إلى الركّاب ونحن بحاجة إليهم . 155 00:16:52,912 --> 00:16:56,216 - كُنت أعترض ، لكن يبدو أنك لا تطلب إذني . 156 00:16:56,283 --> 00:16:58,151 لا يا سيدتي ، أنا لست كذلك . 157 00:16:58,218 --> 00:16:59,819 - كيف لي أن أجعلها سيدة 158 00:16:59,886 --> 00:17:02,389 عندما تستمر في معاملتها كرجل ؟ 159 00:17:02,455 --> 00:17:03,856 - الكثير من السيدات في هذا العالم . 160 00:17:03,923 --> 00:17:06,059 هذا يَقتصر على الرجال المحترمين . 161 00:17:07,394 --> 00:17:09,596 - كيف لي أن أردّ على ذلك ؟ 162 00:17:20,840 --> 00:17:22,242 ستكون الشمس قاسية . 163 00:17:27,013 --> 00:17:29,682 سوف تنفجر . 164 00:17:32,752 --> 00:17:33,753 تفضلي ، اربطيها . 165 00:17:42,262 --> 00:17:43,630 ما الغرض من هذا ؟ 166 00:17:43,696 --> 00:17:45,132 لست متأكداً . 167 00:17:45,198 --> 00:17:47,867 لكنني أكره أنكِ لا تملكيه عندما نكتشف ذلك . 168 00:17:49,136 --> 00:17:50,503 أبقي بالقُرب مني 169 00:18:46,226 --> 00:18:48,027 لقد عادوا مُبكّراً . 170 00:18:48,094 --> 00:18:49,396 أجل . 171 00:18:49,462 --> 00:18:50,797 من هؤلاء ؟ 172 00:18:52,732 --> 00:18:54,267 - ضربة حظ هناك يا كابتن . 173 00:19:17,790 --> 00:19:19,359 اللعنة يا "وايد" . 174 00:19:19,426 --> 00:19:22,028 إذا كانت هناك طريقة أفضل للتصوير ، فأنا لا أعرفها ، 175 00:19:22,094 --> 00:19:25,232 الشحن هنا مثل مجموعة من قطاع الطرق الملعونون . 176 00:19:26,899 --> 00:19:29,569 - لقد رأينا أنك تطلق النار يا "جرادي" . أعتقد أن قطاع الطرق بأمان . 177 00:19:29,636 --> 00:19:31,137 هل تصطاد الكلاب الضالة ؟ 178 00:19:31,204 --> 00:19:33,606 الجامحات . هل رأيت أي منها ؟ 179 00:19:33,673 --> 00:19:35,107 نعم ، البعض . 180 00:19:35,174 --> 00:19:38,044 هذه الثيران البرية تُزعج الأبقار الإنجليزية جداً . 181 00:19:38,110 --> 00:19:40,580 يجب أن تكون الطريقة التي يشمون بها . 182 00:19:40,647 --> 00:19:43,650 كل الرائحة هي نفسها بالنسبة لي ، لكنني لست ثوراً . 183 00:19:43,716 --> 00:19:45,952 - طاقمك خفيف جداً لجمع الماشية البرية . 184 00:19:46,018 --> 00:19:48,821 - يُمكن استخدام المساعدة . سوف ندفع . 185 00:19:48,888 --> 00:19:51,624 - لا حاجة . نحن بحاجة إلى تصفية البعض . 186 00:19:51,691 --> 00:19:53,560 من الأفضل أن تأتون إلى المُخيّم . 187 00:19:57,230 --> 00:19:58,765 هيا . 188 00:20:05,204 --> 00:20:07,073 سُررت برؤيتك يا "وايد" . 189 00:20:07,139 --> 00:20:09,276 كاد ان يطلق النار عليك 190 00:20:17,884 --> 00:20:20,052 - نعم ، أحضرت لك واحدة . 191 00:20:20,119 --> 00:20:22,221 ماذا أحضرت ؟ 192 00:20:22,289 --> 00:20:23,756 أُراهنك ضِعفاً . 193 00:20:23,823 --> 00:20:25,325 اووو . 194 00:20:25,392 --> 00:20:28,295 أنا مندهش أنك احضرت أي شيء للمراهنة على الإطلاق بعد "أبيلين" . 195 00:20:28,361 --> 00:20:31,230 تلك البلدة صعبة على محفظة رعاة البقر . 196 00:20:31,298 --> 00:20:33,900 - نحن نبتعد عن أبن العاهرة . 197 00:20:33,966 --> 00:20:36,469 إنها ستمتصك مثل القراد . 198 00:20:36,536 --> 00:20:38,805 من الأفضل أن تغمض عينيك ... 199 00:20:38,871 --> 00:20:44,076 - حتى لو أخذنا قطيعاً إلى العربات ، لا يُمكننا حمله . 200 00:20:44,143 --> 00:20:48,047 لا يُمكننا المغادرة حتى نستأجر بعض الأسلحة وبعض الأيدي . 201 00:20:48,114 --> 00:20:51,318 - هؤلاء الألمان يجب أن يتعلموا التمسك بأنفسهم يا "توماس" . 202 00:20:53,085 --> 00:20:55,121 أو لن ينجو من الرحلة . 203 00:20:55,187 --> 00:20:56,523 لن ينجو أحدِ منّا . 204 00:20:58,391 --> 00:21:00,893 - إنهم بالكاد ينجون من النهر 205 00:21:00,960 --> 00:21:04,130 ولم يُخيّموا على بعد خمسة أميال من المدينة . 206 00:21:04,196 --> 00:21:05,732 لا يوجد أحد لتوظيفه . 207 00:21:08,134 --> 00:21:10,169 إذاً لا نذهب . 208 00:21:10,236 --> 00:21:12,772 - يُمكنك البقاء . أنا ذاهب . 209 00:21:14,874 --> 00:21:16,776 أريد أن أراه لآخر مرة . 210 00:21:18,811 --> 00:21:19,912 قبل تسويته . 211 00:21:22,915 --> 00:21:24,116 قبل أن يُدمر . 212 00:21:25,418 --> 00:21:29,055 بعد أن تراه ، ماذا بعد ذلك ؟ 213 00:21:30,189 --> 00:21:32,325 بعدها لا يَهمّني . 214 00:21:32,392 --> 00:21:35,695 يُمكن للدنيا أن تَنفتح و تأْكُلُني . 215 00:21:35,762 --> 00:21:36,963 لا أكترث . 216 00:21:53,880 --> 00:21:55,915 ما الغرض من هذا ؟ 217 00:21:55,982 --> 00:21:57,283 حسناً ، إنه من أجل الثعابين . 218 00:21:57,350 --> 00:22:00,720 لن يعبروه . 219 00:22:00,787 --> 00:22:02,789 وماذا عنك ؟ 220 00:22:02,855 --> 00:22:04,223 - عزيزتي ، أنا بعيدٌ جداً عن الحمّام 221 00:22:04,290 --> 00:22:06,493 لن يَلتف أيّ ثعبانٍ بجواري . 222 00:22:10,497 --> 00:22:11,798 آه ... 223 00:22:19,972 --> 00:22:21,408 ممم . 224 00:22:26,446 --> 00:22:27,547 شكراً لك . 225 00:22:28,815 --> 00:22:29,816 لإحضاري . 226 00:22:30,717 --> 00:22:33,553 همم . إحضاركِ ليس هدية . 227 00:22:35,287 --> 00:22:36,856 نحن نحتاجكِ . 228 00:22:38,290 --> 00:22:39,325 لذا شكراً لكِ . 229 00:22:40,627 --> 00:22:43,129 هذه الماشية برّية . 230 00:22:43,195 --> 00:22:45,998 هؤلاء الثيران سوف يُتعِبونكِ . 231 00:22:46,065 --> 00:22:49,502 لا تنشغلي بواحد . 232 00:22:49,569 --> 00:22:51,471 أدفعي الذين يُريدون أن يتم دفعه ، 233 00:22:51,538 --> 00:22:53,372 الباقي نَتركه وراءنا . 234 00:22:54,874 --> 00:22:56,275 أريدكِ أن تسمعيني بخصوص ذلك . 235 00:22:57,510 --> 00:22:58,511 أجل . 236 00:23:01,180 --> 00:23:02,181 أنا أثق بكِ . 237 00:23:15,862 --> 00:23:17,296 تعرف ما هو اليوم ؟ 238 00:23:20,132 --> 00:23:21,701 لا أعرف . 239 00:23:25,171 --> 00:23:26,506 الخميس ، ربما ؟ 240 00:23:31,210 --> 00:23:35,147 - في مثل هذا اليوم ، مُنذ ثمانية عشر عاماً ، 241 00:23:35,214 --> 00:23:39,719 لقد استسلم "لي لجرانت" في منزل "ويلمر ماكلين" 242 00:23:39,786 --> 00:23:43,756 في قرية "ابوماتوكس" . 243 00:23:43,823 --> 00:23:47,794 بعد عام ، لقد ولدت . 244 00:23:47,860 --> 00:23:52,364 كان يوم الأثنين 9 أبريل 1883 ، 245 00:23:54,467 --> 00:23:55,768 كان يوم الأثنين عيد ميلادي . 246 00:23:56,836 --> 00:23:59,839 أجل ، الخميس . 247 00:24:03,976 --> 00:24:05,144 أعتقد أنك على حق . 248 00:24:19,025 --> 00:24:21,293 هيا ، أستيقظي . 249 00:24:23,696 --> 00:24:24,697 يجب أن نذهب . 250 00:24:31,303 --> 00:24:32,939 إنه مُثقَل بالفعل . 251 00:24:46,052 --> 00:24:47,353 سأتبعكِ . 252 00:24:47,419 --> 00:24:48,855 لا أستطيع الرؤية . 253 00:24:48,921 --> 00:24:50,857 - إتبعي الحصان الذي أمامكِ 254 00:24:50,923 --> 00:24:53,960 و شاهدي حوافره تُغرس في الأرض . 255 00:25:25,024 --> 00:25:27,326 - سنركب بطابوراً من هنا . 256 00:25:27,393 --> 00:25:29,195 سوف أوصلّكم و نذهب . 257 00:25:29,261 --> 00:25:31,063 عندما أكون جاهزاً ، سأنادي . 258 00:25:31,130 --> 00:25:33,232 الرجل التالي الذي في الطابور يفعل نفس الشيء . 259 00:25:33,299 --> 00:25:34,934 تتم القيادة بإتجاه الغرب . 260 00:25:35,001 --> 00:25:37,837 عندما تَصِلون إلى النهر لا تعبروا إذا كُنتم لا تَرَون المسارات . 261 00:25:37,904 --> 00:25:40,472 إنه مستنقع بما يكفي لإبتلاع الخيل و الراكب كلاهما . 262 00:25:40,539 --> 00:25:41,941 عندما تَصِلون إلى البُستان ، 263 00:25:42,008 --> 00:25:44,510 أنتظروا الرجال في الجنوب للتوجه شمالاً . 264 00:25:44,577 --> 00:25:47,346 حافظوا على طابوركم وسندفعهم إلى المعسكر . 265 00:25:48,715 --> 00:25:51,718 أبقى هنا . هذا هو تَمركُزك . 266 00:25:51,784 --> 00:25:53,586 الباقي يتبعني . 267 00:26:00,893 --> 00:26:02,929 - ماذا أفعل ؟ - أتبعهيم . 268 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 التي في الخلف ، أنتظري ... 269 00:27:15,134 --> 00:27:16,168 هيا يا صديقي . 270 00:28:27,706 --> 00:28:28,640 مهلاً . 271 00:28:28,707 --> 00:28:31,243 ها . ها ! 272 00:29:07,013 --> 00:29:09,315 - إدفعهم للأعلى ، إدفعهم ! 273 00:29:09,381 --> 00:29:10,850 هيا ! 274 00:29:12,151 --> 00:29:13,352 إحضروها ! 275 00:29:13,419 --> 00:29:15,354 - أستمروا في إحضارها . 276 00:29:15,421 --> 00:29:17,790 - توقفي ! - تعالي أيتها البقرة ! 277 00:29:17,857 --> 00:29:19,959 هيا . 278 00:29:28,434 --> 00:29:30,236 - إنها تَخرج من الجنوب بعدد قليل . 279 00:29:30,302 --> 00:29:32,504 سوف نُزاوجها هنا ، ثم ندفعها . 280 00:29:35,274 --> 00:29:37,143 يجعلكِ تتسائلين ماذا يفعل الأثرياء ، هاه ؟ 281 00:29:39,211 --> 00:29:41,680 إنهم لا يفعلون هذا . 282 00:29:41,747 --> 00:29:43,883 - لا يا سيدتي ، ليسوا كذلك . 283 00:29:51,323 --> 00:29:54,827 - نَظرتُ إلى يميني ورأيت والدي ، 284 00:29:54,894 --> 00:29:57,529 يقود عمودياً نحو الأرض بطريقة ما . 285 00:30:02,801 --> 00:30:06,538 وراءه ، رعاة البقر والماشية يدفعونها نحونا ، 286 00:30:06,605 --> 00:30:09,608 الغُبار يتبعهم مثل الظل الغائم . 287 00:30:10,877 --> 00:30:14,914 كان الضوء ناعماً وشاحباً ووردياً ، 288 00:30:14,981 --> 00:30:19,751 كما قرّر الله أن يَضيء هذا اليوم بالشموع . 289 00:30:19,818 --> 00:30:23,255 وانتشرت ولاية "تكساس" بأكملها قبلي . 290 00:30:23,322 --> 00:30:27,426 كان أروع شيء رأيتُه في حياتي . 291 00:30:27,493 --> 00:30:28,861 - حسناً ، سارت الأمور بشكل أفضل مما كُنت أتوقع . 292 00:30:31,931 --> 00:30:33,832 - أنتِ مُستمتعة ؟ - بلى . 293 00:30:38,737 --> 00:30:40,639 - يجب أن نَحضِر شخص ما أمام هذا المصب ، 294 00:30:40,706 --> 00:30:42,674 حتى لا يتسربوا إليه . 295 00:30:42,741 --> 00:30:44,877 و شخصٍ آخر يدفع من الخلف . 296 00:30:44,944 --> 00:30:47,179 سأفعل ذلك . 297 00:30:47,246 --> 00:30:48,580 هل يُمكن أن أفعلها ؟ 298 00:30:48,647 --> 00:30:50,649 - يُمكنكِ أن تفعلي ذلك . 299 00:30:59,691 --> 00:31:02,094 - حسناً يا أولاد . دعونا نَتَحرّك . 300 00:31:02,161 --> 00:31:04,330 أجل ! 301 00:31:04,396 --> 00:31:05,497 الحرّية ... 302 00:31:06,966 --> 00:31:08,600 بالنسبة لمعظم الناس ، إنها فكرة . 303 00:31:10,169 --> 00:31:12,538 فكرة مُجرّدة تَتعلّق بالسيطرة . 304 00:31:14,206 --> 00:31:16,175 هذه ليست حرّية . 305 00:31:16,242 --> 00:31:19,145 هذا أستقلال . 306 00:31:19,211 --> 00:31:24,250 الحرّية هي أن تتجول فوق الأرض الجامحة 307 00:31:24,316 --> 00:31:27,053 و أن لا تُفكًرة بأي لحظة 308 00:31:27,119 --> 00:31:29,355 بالشخص الذي تعيش خلفه . 309 00:31:53,412 --> 00:31:56,148 - سوف يعزفون الموسيقى طوال الليل ؟ 310 00:31:56,215 --> 00:31:58,117 هكذا يبدو . 311 00:31:58,184 --> 00:31:59,986 متى ينامون ؟ 312 00:32:00,052 --> 00:32:03,289 - هذا سؤالاً لا أعرف أجابته بعد . 313 00:32:03,355 --> 00:32:05,624 لكني أعلم متى تنام : أنت تنام الآن . 314 00:32:05,691 --> 00:32:10,096 - حاضر يا أمي . 315 00:32:10,162 --> 00:32:13,399 إزعاج مستمر . 316 00:32:13,465 --> 00:32:15,501 يُمكن أن نستمع إلى الصراصير والضفادع 317 00:32:15,567 --> 00:32:17,836 بجوار النهر ، لكننا بدلاً من ذلك نستمع إلى هذا. 318 00:32:17,903 --> 00:32:19,371 لمرة واحدة ، نحن مُتفِقون . 319 00:32:21,240 --> 00:32:22,874 لكني لا أمانع في الغناء . 320 00:32:22,941 --> 00:32:24,210 أعني ، إنه أمرٌ مُحزن ... 321 00:32:26,078 --> 00:32:28,580 لكني أفترض أنني سأكون حزينة أيضاً 322 00:32:28,647 --> 00:32:30,682 إذا كُنت في عالم بعيد عن دياري . 323 00:32:30,749 --> 00:32:32,818 - أنتِ بعيدة عن دياركِ . 324 00:32:37,756 --> 00:32:40,326 لا أعرف مالذي سنجِده في هذه الجبال ، 325 00:32:40,392 --> 00:32:41,960 أو أينما نتجه ، 326 00:32:42,028 --> 00:32:43,529 لكن سأخبركِ بما لن نجِده : 327 00:32:43,595 --> 00:32:45,864 لن نجد حضارة . 328 00:32:45,931 --> 00:32:48,367 لن نجد كنيسة للصلاة 329 00:32:48,434 --> 00:32:51,837 أو منزلٍ بأرضية خشبية أو جدرانٌ مطلية ، 330 00:32:51,903 --> 00:32:57,676 مطاعم أو أصدقاء أو مدارس لأطفالنا . 331 00:32:57,743 --> 00:32:59,545 لقد تركنا كل شيء وراءنا . 332 00:33:01,447 --> 00:33:04,016 - لا أذكر أي شخص أجبركِ على ركوب القطار يا "كلير" . 333 00:33:10,989 --> 00:33:12,491 أجبرني القدر . 334 00:33:13,859 --> 00:33:15,561 عندما سَلبَ مني زوجي 335 00:33:15,627 --> 00:33:18,330 و سَلبَ طفلي و المستقبل معه . 336 00:33:18,397 --> 00:33:21,833 ماذا كان عليّ أن أفعل ، التسول في الشارع ؟ 337 00:33:21,900 --> 00:33:24,070 لا أتذكر أي شخصٍ أجبرني ... 338 00:33:27,873 --> 00:33:29,941 من تعتقدي نفسكِ بحق الجحيم ؟ 339 00:33:31,843 --> 00:33:33,179 أنا ... 340 00:33:34,913 --> 00:33:36,348 ماهو المُضحك ؟ 341 00:33:36,415 --> 00:33:37,949 بصراحة يا "كلير" ... 342 00:33:38,016 --> 00:33:39,918 ليس لديّ الطاقة أو الأهتمام 343 00:33:39,985 --> 00:33:42,721 لمواصلة هذه المحادثة . 344 00:33:42,788 --> 00:33:43,789 حسناً . 345 00:33:48,127 --> 00:33:49,895 إنه حلم يا "مارغريت" . 346 00:33:49,961 --> 00:33:52,164 لقد كان دائماً حلم . 347 00:33:52,231 --> 00:33:53,799 ولم يتحقق أبداً . 348 00:33:53,865 --> 00:33:56,102 أصبح الأمر حقيقة يا "كلير" . 349 00:33:56,168 --> 00:33:57,269 لا . 350 00:33:58,537 --> 00:33:59,838 هذا ليس الحلم . 351 00:34:02,708 --> 00:34:04,376 هذا الكابوس . 352 00:34:09,715 --> 00:34:10,716 سوف تَرين . 353 00:34:35,607 --> 00:34:37,876 أتشربي القهوة ؟ 354 00:34:37,943 --> 00:34:39,411 إنها ليست لي . 355 00:34:39,478 --> 00:34:40,646 لا أحد هنا . 356 00:34:45,817 --> 00:34:46,752 لقد كذبتي ! 357 00:34:46,818 --> 00:34:48,320 لقد كذبت ، أليس كذلك ؟ 358 00:34:48,387 --> 00:34:49,955 - أي نوع من النساء يشرب القهوة ؟ 359 00:34:50,021 --> 00:34:53,292 - لا أُطيق الإنتظار لسماع هذه المحاضرة عن الأنوثة . 360 00:34:53,359 --> 00:34:54,926 هذه القهوة له . 361 00:34:54,993 --> 00:34:56,295 بعد ليلة طويلة . 362 00:34:56,362 --> 00:34:59,598 يوماً ما ، إذا كُنت محظوظة بالعثور على رجل 363 00:34:59,665 --> 00:35:03,202 أو ببساطة أبحث عن رجل سيئ الحظ للغاية ، 364 00:35:03,269 --> 00:35:08,340 سوف تتعلمين أن القهوة متعة مُرحّب بها بعد رحلة شاقة . 365 00:35:13,312 --> 00:35:14,846 ممم . 366 00:35:25,257 --> 00:35:27,526 - خذوا الأمر ببساطة ، قليلاً فقط . 367 00:35:31,597 --> 00:35:33,532 أين قائد المُخيّم ؟ 368 00:35:33,599 --> 00:35:35,066 يُخيّم في الجنوب . 369 00:35:38,136 --> 00:35:41,973 الغجر اللعينون . 370 00:35:42,040 --> 00:35:43,942 تعلّمت أن الغجر لا يُسافرون كثيراً . 371 00:35:44,009 --> 00:35:45,644 لكنّكم ،آه ... 372 00:35:45,711 --> 00:35:50,216 أيها "الأيرلندينون" ، عادةً ما تُسافرون بشكلٍ جيد . 373 00:35:50,282 --> 00:35:53,985 سأسأل مرة أخرى ، أين هو قائد مُخيّمكم ؟ 374 00:35:54,052 --> 00:35:56,888 - سَتُقابله قريباً بما فيه الكفاية . 375 00:35:56,955 --> 00:35:58,257 - مم-همم . 376 00:35:58,324 --> 00:36:01,159 - ليس لدينا ما نُقدمه لك يا سيدي . أذهب ! 377 00:36:04,095 --> 00:36:05,797 تقول لي أن أذهب . 378 00:36:08,400 --> 00:36:10,602 ماذا تُريد هنا ؟ 379 00:36:10,669 --> 00:36:13,572 - آخر مرة تحقّقت ، بأن لا أحد يملُك النهر . 380 00:36:15,106 --> 00:36:16,508 أغرِبي . 381 00:36:26,218 --> 00:36:27,786 بحق الجحيم . 382 00:36:36,262 --> 00:36:37,996 لعنة الله على ذلك . 383 00:36:38,063 --> 00:36:41,900 - أذهبوا ! أنتم غير مُرحب بكم هنا ! أذهبوا ! 384 00:36:42,968 --> 00:36:44,035 أذهبوا ! 385 00:36:48,307 --> 00:36:51,610 - أنت هو الشيطان ! أنا أراك ! أنا أراك ! 386 00:36:51,677 --> 00:36:52,978 أنا أراك ! 387 00:37:01,553 --> 00:37:04,356 - وللعلم ، كل ما أردت فعله هو سَقي الخيول . 388 00:37:04,423 --> 00:37:07,192 لكن هذا ليس كل ما أريد أن أفعله الآن . 389 00:37:08,394 --> 00:37:10,662 - سيكون آخر شيء تفعله . 390 00:37:11,997 --> 00:37:14,266 - هناك عشرات البنادق بستين رصاصة 391 00:37:14,333 --> 00:37:15,701 بينهم هنا . 392 00:37:15,767 --> 00:37:18,570 - لديكِ اثنتين فقط . - وكلاهما لك . 393 00:37:24,676 --> 00:37:26,912 أبتعد عني ! 394 00:37:43,629 --> 00:37:45,597 "جون" ؟ 395 00:37:46,765 --> 00:37:48,834 "جون" ؟ 396 00:38:01,613 --> 00:38:05,016 - لا ! لا ! لا ، لا ! 397 00:38:15,927 --> 00:38:20,966 "جون" ! "جون" ! 398 00:38:21,032 --> 00:38:24,002 - ماما ؟ - "جون" ! 399 00:38:24,069 --> 00:38:26,271 يا إلهي ! 400 00:39:16,822 --> 00:39:20,559 مهلاً . هذه فتاة . 401 00:39:20,626 --> 00:39:22,928 - أجل ! نوع الفستان هذا قديم . 402 00:39:22,994 --> 00:39:24,563 سهلٌ جداً . 403 00:39:24,630 --> 00:39:27,399 لقد إختارت إختيار ممتاز 404 00:39:27,466 --> 00:39:29,468 ليس فضيعاً أن ننظر إلى أيٍ منهما . 405 00:39:30,969 --> 00:39:32,504 - من الصعب معرفة ذلك مع تلك القُبعة المُعلّقة فوق رأسها 406 00:39:32,571 --> 00:39:34,072 مثل آذان الفيل . 407 00:39:35,574 --> 00:39:38,977 - مهلاً . 408 00:39:39,044 --> 00:39:40,579 - هيا . 409 00:39:40,646 --> 00:39:42,681 مهلاً . 410 00:39:42,748 --> 00:39:43,915 عطشانة ؟ 411 00:39:48,587 --> 00:39:50,789 ها أنتِ ذا . تَفضّلي . 412 00:39:50,856 --> 00:39:52,390 هلّا خلعتي قُبعتكِ ؟ 413 00:39:53,391 --> 00:39:54,893 أريد إلقاء نظرة أفضل عليكِ . 414 00:39:55,894 --> 00:39:57,362 لماذا تُريد النظر عليّ ؟ 415 00:39:57,429 --> 00:39:59,297 حسناً . 416 00:39:59,364 --> 00:40:01,366 هناك فرصة عادلة أنكِ جميلة جداً بالنسبة لي . 417 00:40:01,433 --> 00:40:04,369 إذا كُنتِ كذلك ، فأنا أفضّل أن أعرف الآن حتى لا أضيّع وقتي . 418 00:40:05,771 --> 00:40:07,405 - ربما أنت جميلٌ جداً بالنسبة لي . 419 00:40:09,841 --> 00:40:11,810 حسناً ، رائع . 420 00:40:11,877 --> 00:40:13,679 أعني ، إذا كانت المشكلة هي أن أكون جميل ، 421 00:40:13,745 --> 00:40:16,147 إذاً ليست لدينا مشكلة . 422 00:40:17,616 --> 00:40:19,184 رائع . 423 00:40:32,030 --> 00:40:34,399 أجل . 424 00:40:34,466 --> 00:40:35,701 جميلة جداً بالنسبة لي أيضاً . 425 00:40:37,135 --> 00:40:38,069 اللعنة . 426 00:40:50,916 --> 00:40:55,086 - ومثل ذلك ، خطوات رعب من الظلال . 427 00:40:56,221 --> 00:40:57,989 وذهبت حرّيتُنا ... 428 00:41:20,712 --> 00:41:23,148 - سنذهب إلى المدينة مع "جوزيف" 429 00:41:23,214 --> 00:41:24,950 وتلبية دعوة المارشال . 430 00:41:25,016 --> 00:41:26,518 أنا ارغب بك معنا . 431 00:41:28,820 --> 00:41:30,922 - شخص ما يجب أن يكون هنا في حالة عودتهم . 432 00:41:31,990 --> 00:41:34,225 رعاة البقر هنا . 433 00:41:34,292 --> 00:41:36,227 لقد أخذوا نصيبهم من قطاع الطرق . 434 00:41:52,077 --> 00:41:53,211 مُتأسفةٌ جداً . 435 00:41:55,213 --> 00:41:57,783 ما الذي يؤسفكِ بشأنها ؟ 436 00:41:57,849 --> 00:41:59,551 أنتِ لم تطلُقي النار عليها . 437 00:42:01,152 --> 00:42:02,420 مُتأسفةٌ جداً . 438 00:42:04,189 --> 00:42:07,492 - أنتِ ؟ 439 00:42:10,996 --> 00:42:12,097 نعم . 440 00:42:12,163 --> 00:42:14,165 - أنتِ لا تَعرفين ما تعنيه هذه الكلمة . 441 00:42:17,068 --> 00:42:19,971 لكنّكِ ستتعلمين . 442 00:42:20,038 --> 00:42:21,773 سوف يتعلّم الجميع . 443 00:42:35,887 --> 00:42:37,122 ملاحقتهم ؟ 444 00:42:37,188 --> 00:42:38,189 نعم . 445 00:42:39,791 --> 00:42:43,094 - كانوا فَظّين وكانوا وقحين ، 446 00:42:43,161 --> 00:42:45,230 وكانوا يبحثون عنه ... 447 00:42:47,465 --> 00:42:49,000 لكن لا يُمكنني القول أنهم بدأوا ذلك . 448 00:42:51,436 --> 00:42:53,071 - لا يهم من بدأها . 449 00:42:54,706 --> 00:42:56,642 أنا فقط أقول ... 450 00:42:56,708 --> 00:42:58,376 لستُ متأكدة من وجود العدل فيهم . 451 00:43:01,312 --> 00:43:03,314 - إنني أثق بكِ ، و أؤمن بذلك الفتى ، 452 00:43:03,381 --> 00:43:05,516 و أؤمن بأبنتنا . 453 00:43:05,583 --> 00:43:06,584 و هذا كل شيء . 454 00:43:09,621 --> 00:43:11,222 العدالة لا تُأخذ في الأعتبار . 455 00:43:16,662 --> 00:43:19,564 هل تعلمين أن المسدس موجود في حقيبة السرج ؟ 456 00:43:19,631 --> 00:43:20,632 نعم سيدي ؟ 457 00:43:22,668 --> 00:43:24,102 تنامي معه . 458 00:43:42,788 --> 00:43:45,023 هل تعتقد أنهم جاؤوا إلى المدينة ؟ 459 00:43:45,090 --> 00:43:47,458 إلى أين يذهبون غير ذلك ؟ 460 00:43:47,525 --> 00:43:49,761 - حسناً ، إذا كانوا هنا فسيكونون في "الفيل الأبيض" . 461 00:43:53,965 --> 00:43:55,967 أنت الوحيد الذي ليس لديه شارة . 462 00:43:56,034 --> 00:43:57,769 - هل ستجعلني الشارة أرمي بشكل أفضل ؟ 463 00:43:57,836 --> 00:43:59,337 مشكوكٌ فيه . 464 00:43:59,404 --> 00:44:03,208 لكنها ستبقي الحبل بعيداً عن رقبتك إذا سارت الأمور بنحوٍ آخر . 465 00:44:03,274 --> 00:44:04,642 أرفع يدك اليمنى . 466 00:44:15,286 --> 00:44:18,089 - أليس عليّ أن أقسم بشيء ؟ 467 00:44:18,156 --> 00:44:19,691 لقد قَسَمت . 468 00:44:24,629 --> 00:44:26,998 ماذا عنّي ؟ 469 00:44:28,033 --> 00:44:29,134 ماذا قُلت ؟ 470 00:44:31,069 --> 00:44:33,671 أنا . ماذا عنّي ؟ 471 00:44:33,739 --> 00:44:36,775 - أنت أبقي فمك مغلقاً حتى أقول لك أن تفتحه 472 00:45:10,275 --> 00:45:12,978 هيا ، واكب . 473 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 تعال هنا . 474 00:45:30,195 --> 00:45:32,730 ترى أياً منهم ، تُشير لهم ، حسناً ؟ 475 00:45:42,573 --> 00:45:43,842 حسناً ، غَيرُه ؟ 476 00:45:48,880 --> 00:45:50,681 الطاولة الخلفية . 477 00:45:54,552 --> 00:45:55,821 نعم ، أنا أعرف هذا الطاقم . 478 00:46:03,728 --> 00:46:05,130 "كلايد باركر" ! 479 00:46:10,635 --> 00:46:13,638 ماذا عن هذا العمل في "الثالوث" ؟ 480 00:46:13,704 --> 00:46:16,975 - كُنّا نَسقي الخيول وهؤلاء المهاجرين ... 481 00:46:33,925 --> 00:46:35,093 هل يوجد المزيد ؟ 482 00:46:39,030 --> 00:46:41,132 لا تجلس مُرتجفاً ، هل هناك المزيد ؟ 483 00:46:53,311 --> 00:46:54,712 أنا لستُ مُسلّح . 484 00:46:54,779 --> 00:46:56,181 لقد أخذ المهاجرون بنادقهم . 485 00:46:56,247 --> 00:46:57,482 أستطيع رؤية ذلك . 486 00:47:13,431 --> 00:47:14,866 إذا كُنت تُريد أن ترقص مع الفتيات ؟ 487 00:47:14,933 --> 00:47:15,967 أرقص مع الفتيات . 488 00:47:17,368 --> 00:47:19,204 إذا كُنت تُريد أن تشرب في البار ؟ إشرب في البار . 489 00:47:23,441 --> 00:47:26,144 ولكن إذا كان أي شخص هنا يتوّهم نفسه مُسلحاً ... 490 00:47:28,646 --> 00:47:30,115 أنت في المدينة الخطأ . 491 00:47:32,750 --> 00:47:35,253 هناك قاتل واحد فقط في "فورت وورث" و هذا أنا 492 00:47:52,137 --> 00:47:54,472 - سوف نتجه شمالاً في الصباح . 493 00:47:54,539 --> 00:47:56,107 ليسوا مُستعدين . 494 00:47:56,174 --> 00:47:57,675 من الأفضل أن يستعدوا . 495 00:47:57,742 --> 00:48:00,011 لأن الجميع في هذه المدينة سيبحثون عنا ، 496 00:48:00,078 --> 00:48:01,479 وإذا وجدونا سيشنقوننا 497 00:48:01,546 --> 00:48:02,813 من أعلى الشجرة . 498 00:48:07,085 --> 00:48:08,519 اللعنة . 499 00:48:25,636 --> 00:48:27,472 هل وجدتوهم ؟ 500 00:48:27,538 --> 00:48:28,773 وجدناهم . 501 00:48:31,076 --> 00:48:32,277 و ؟ 502 00:48:42,053 --> 00:48:43,288 قتلناهم . 503 00:49:26,998 --> 00:49:29,800 حافظوا على مسافة 20 قدماً بينكما . 504 00:49:29,867 --> 00:49:31,702 في الماء تنتظرون العبور 505 00:49:31,769 --> 00:49:34,405 حتى تعبر العربة التي أمامكم . 506 00:49:34,472 --> 00:49:37,975 لا تدعوا أطفالكم يركبون اللوح ، 507 00:49:38,043 --> 00:49:40,245 سوف يَسقِطون . 508 00:49:41,979 --> 00:49:44,215 احملوا أطفالكم واهتموا بحيواناتكم . 509 00:49:52,090 --> 00:49:54,392 - أعتقد أننا سنراك تصل إلى الأحمر . 510 00:49:54,459 --> 00:49:57,295 لا شي أفضل من فعل ذلك . 511 00:49:57,362 --> 00:49:59,897 إلى جانب ذلك ، هناك عدد قليل من الأرامل بينهم الآن . 512 00:50:01,099 --> 00:50:02,833 هل غيّرت رأيك أيضاً ؟ 513 00:50:02,900 --> 00:50:06,637 - حسناً ، إنه شيءٌ رائع لفعله . 514 00:50:06,704 --> 00:50:08,706 إكتسب بقائَك . 515 00:50:08,773 --> 00:50:10,975 هذا ليس كرنفال سفر . 516 00:50:12,943 --> 00:50:14,645 - نحن نعلم ما هو أفضل منك . 517 00:50:16,347 --> 00:50:18,849 - نحن نعلم ما الذي نُدخله يا كابتن . 518 00:50:18,916 --> 00:50:20,351 و نكسب بقائنا . 519 00:50:36,301 --> 00:50:37,635 حان الوقت . 520 00:50:39,737 --> 00:50:40,871 لا . 521 00:50:45,243 --> 00:50:46,644 لا تلمسيني . 522 00:50:52,683 --> 00:50:54,685 أذهبي وساعديهم في الإمساك بالماشية . 523 00:50:58,589 --> 00:50:59,857 أسمحي لي أن أتحدّث معها . 524 00:51:05,830 --> 00:51:07,632 لا تُريدي الذهاب ؟ 525 00:51:07,698 --> 00:51:09,800 إلى أين أنت ذاهب يا "جيمس" ؟ 526 00:51:09,867 --> 00:51:14,105 ما رأيك في إنتظارك هناك ؟ 527 00:51:14,172 --> 00:51:15,173 "إيدن" ؟ 528 00:51:16,874 --> 00:51:19,009 حديقة "إيدن" . 529 00:51:22,280 --> 00:51:24,048 لا توجد حدائق هنا . 530 00:51:25,350 --> 00:51:27,685 - أنتِ من تزرعين الحدائق . أنتِ من تبنيهم . 531 00:51:29,554 --> 00:51:31,889 - لا ، البُستانيون يزرعون الحدائق يا "جيمس" . 532 00:51:31,956 --> 00:51:33,491 نحنُ لسنا بُستانيين . 533 00:51:36,694 --> 00:51:38,163 ستموتين هنا . 534 00:51:39,697 --> 00:51:41,832 - أنت تقول ذلك كأنه تحذير . 535 00:51:48,273 --> 00:51:50,708 ما الذي تركته لأعيش من أجله يا "جيمس" ؟ 536 00:51:55,646 --> 00:51:58,183 لديّ سبعة أطفال ... 537 00:52:04,189 --> 00:52:08,159 وانتهى بهم الأمر جميعاً هكذا . 538 00:52:08,226 --> 00:52:10,428 أركع بجانب التراب . 539 00:52:13,264 --> 00:52:15,400 لقد سئمتُ من الركوع . 540 00:52:17,902 --> 00:52:19,870 أنا مستعدة للاستلقاء . 541 00:52:22,507 --> 00:52:25,576 - حسناً ، لا يُمكنني ترككِ هنا . 542 00:52:25,643 --> 00:52:27,845 - حسناً ، إنها دولة حرة ، أتذكر ؟ 543 00:52:29,780 --> 00:52:32,950 إنه ليس قرارك . إنه قراري . ولقد اتخذته . 544 00:52:40,558 --> 00:52:41,659 وداعاً يا "كلير" . 545 00:52:43,194 --> 00:52:45,162 لعنة الله عليك يا "جيمس" . 546 00:52:45,230 --> 00:52:47,965 لعنة الله عليك و على أحلامك . 547 00:53:24,902 --> 00:53:26,504 حرّكهم يا "توماس" ! 548 00:53:34,345 --> 00:53:36,180 هيا بنا . 549 00:54:01,972 --> 00:54:03,308 تركتها تبقى ؟ 550 00:54:03,374 --> 00:54:05,876 - لم تسمح لي بفعل أي شيء . هذا ليس خياري . 551 00:54:06,911 --> 00:54:08,279 لا تنظري للخلف . 552 00:54:10,815 --> 00:54:12,149 ماذا ستفعل ؟ 553 00:54:15,953 --> 00:54:17,422 سوف الحق بالركب . 554 00:54:24,295 --> 00:54:25,696 أبق في العربة يا بُنيّ . 555 00:54:47,184 --> 00:54:49,587 فكّرت بالبقاء . 556 00:54:49,654 --> 00:54:51,989 تأكدي من ألا تغرقي في النهر . 557 00:54:52,056 --> 00:54:55,793 - أعتقدت أنني كُنت جميلة جداً بالنسبة لك . 558 00:54:55,860 --> 00:55:00,164 - أنتِ كذلك ، ولكن أنا قصيرٌ جداً على الحس السليم ، لذلك ... 559 00:55:02,132 --> 00:55:04,702 - رسمت صورة زوجي في ذهني ... 560 00:55:06,971 --> 00:55:08,806 وهو لا يشبهُك . 561 00:55:08,873 --> 00:55:13,010 حسناً ، أنا راعي بقر يا سيدتي . 562 00:55:13,077 --> 00:55:14,612 نحن لا نبدو مثل أيّ زوج . 563 00:55:16,381 --> 00:55:17,548 لكننا نحن الذين نُفكًر بكنّ 564 00:55:17,615 --> 00:55:18,949 عندما لا يكون أزواجكّن في الجوار . 565 00:55:25,022 --> 00:55:26,190 هيا . 566 00:57:01,952 --> 00:57:04,121 لا توجد طريقة لإيقافها ؟ 567 00:57:04,188 --> 00:57:05,756 لأجل ماذا ؟ 568 00:57:12,997 --> 00:57:14,965 لقد أخذت نصيبي . 569 00:57:15,032 --> 00:57:17,635 - أنا كذلك ، وأنا لا أتمنى ذلك على أيّ شخص . 570 00:57:21,872 --> 00:57:23,474 أنا مُعجب بشجاعتها . 571 00:57:24,642 --> 00:57:27,411 - لم تكن شجاعة . - بلى كانت . 572 00:57:57,374 --> 00:58:00,745 ما بدأ كرحلة أصبح ملاذاً . 573 00:58:00,811 --> 00:58:03,113 إلى المجهول . 574 00:58:06,917 --> 00:58:09,720 كُنّا نَتراجع إلى الهاوية ، 575 00:58:09,787 --> 00:58:12,222 قلقون جداً من أن تتبعنا خطايانا ، 576 00:58:12,289 --> 00:58:14,792 لم ننزعج بمشاهدة المكان الذي نسير فيه . 577 00:58:18,663 --> 00:58:21,165 وخلفنا كان مُنحدر . 578 00:58:23,165 --> 00:58:33,165 ☆ ترجمة - محمد الدليمي ☆ لطلب الترجمات يرجى متابعة حسابي insta : m_o_d_97