1 00:00:07,407 --> 00:00:10,744 ‫ اولین باری که دیدمش رو یادمه 2 00:00:10,810 --> 00:00:13,913 ‫ سعی کردم کلماتی واسه توصیفش پیدا کنم... 3 00:00:13,980 --> 00:00:16,249 ‫ ولی نتونستم 4 00:00:19,886 --> 00:00:22,455 ‫ هیچی منو آماده نکرده بود... 5 00:00:22,522 --> 00:00:28,027 ‫ نه کتابی، نه معلمی، ‫ نه حتی والدینم 6 00:00:32,165 --> 00:00:38,705 ‫ من هزار داستان شنیدم ‫ ولی هیچ کدوم‌شون نمی‎‏‏تونستن اینجا رو توصیف کنن 7 00:00:38,772 --> 00:00:42,742 ‫ واسه فهمیدنش باید خودت ببینیش 8 00:00:42,809 --> 00:00:49,115 ‫ اما من دیدمش ‫ و حالا حتی از قبل از اینکه... 9 00:00:49,182 --> 00:00:52,218 ‫ چشمم به اینجا بیوفته ‫ کمتر ازش سر در میارم 10 00:00:58,391 --> 00:01:01,861 ‫ بعضی‌ها بهش میگن ‫ صحرای آمریکا، 11 00:01:01,928 --> 00:01:05,632 ‫ بقیه، دشت‌های بزرگ می‌گن 12 00:01:05,698 --> 00:01:09,903 ‫ اما اون عبارات رو ‫ پروفسورهای دانشگاه‌هایی ابداع کردن... 13 00:01:09,969 --> 00:01:13,072 ‫ که توهم نظم... 14 00:01:13,139 --> 00:01:17,577 ‫ و خیال درست و غلط ‫ اونا رو احاطه کرده 15 00:01:17,644 --> 00:01:21,414 ‫ برای اینکه بدونیش، باید تجربه‏اش کنی 16 00:01:21,439 --> 00:01:24,675 ‫ تو خاکش خون بریزی 17 00:01:24,700 --> 00:01:27,269 ‫ تو رودخونه‎هاش غرق بشی 18 00:01:27,707 --> 00:01:30,076 ‫ بعد اسمش برات واضح میشه 19 00:01:32,492 --> 00:01:34,359 ‫ جهنمه، 20 00:01:34,507 --> 00:01:38,645 ‫ و شیاطین همه‏جاش هستن 21 00:03:11,257 --> 00:03:14,527 ‫گفتم نه 22 00:03:14,594 --> 00:03:16,629 ‫می‌ذاری برم؟ 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,765 ‫می‌فروشمت 24 00:03:18,831 --> 00:03:20,433 ‫یا می‏کشمت! 25 00:03:20,500 --> 00:03:23,903 ‫تو انگلیسی حرف می‌زنی 26 00:03:23,970 --> 00:03:25,338 ‫چطور می‏تونی این کارو بکنی؟ 27 00:03:25,405 --> 00:03:30,043 ‫تو هم انگلیسی حرف می‌زنی، ‫و نه، مردم تو این کارو می‌کنن 28 00:03:38,418 --> 00:03:42,055 ‫ ولی اگه اینجا جهنمه، ‫ و من توشم... 29 00:03:42,121 --> 00:03:44,958 ‫ پس منم باید یه شیطان باشم 30 00:03:46,785 --> 00:03:48,215 ‫ و خیلی‌وقته که مُرده‌م 31 00:03:49,566 --> 00:03:59,566 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 32 00:03:59,591 --> 00:04:04,591 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 33 00:04:55,315 --> 00:05:05,315 :تـــرجـــمـــه « تورج پاکاری و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.: 34 00:09:39,345 --> 00:09:40,746 جناب سروان 35 00:09:42,702 --> 00:09:43,903 ‫بله 36 00:09:46,018 --> 00:09:48,054 ‫آماده‎ایم 37 00:09:54,193 --> 00:09:55,328 ‫میای؟ 38 00:09:58,864 --> 00:10:00,366 ‫دارم بهش فکر می‏کنم 39 00:10:02,468 --> 00:10:04,971 ‫سریع فکرهات رو بکن 40 00:10:05,037 --> 00:10:07,306 ‫اگه قرار باشه قبر یکی رو بکنم، 41 00:10:07,373 --> 00:10:09,308 ‫ترجیح میدم تا شب نشده ‫انجامش بدم 42 00:10:20,486 --> 00:10:21,520 ‫میام 43 00:11:04,011 --> 00:11:05,045 ‫یالا! 44 00:11:33,459 --> 00:11:34,660 ‫اوه! 45 00:11:46,072 --> 00:11:47,073 ‫یاه! 46 00:11:51,677 --> 00:11:53,012 ‫یاه! 47 00:11:55,114 --> 00:11:57,950 ‫- خیلی هوشمندانه‎ست ‫- دوباره گولش رو نمی‏خورن 48 00:12:00,152 --> 00:12:02,054 ‫یکم دیگه به اسب‎ها شلیک می‏کنن 49 00:12:02,121 --> 00:12:06,092 ‫احتمالا هم اونا دنبال اسبن 50 00:12:06,158 --> 00:12:08,594 ‫کشاورزها چیزه دیگه‌ای ندارن ‫که ارزش بردن داشته باشه 51 00:12:08,661 --> 00:12:11,297 ‫به هرحال اونا به اسب‏‎ها شلیک می‏کنن 52 00:12:11,363 --> 00:12:12,364 ‫بعد به کشاورز 53 00:12:15,000 --> 00:12:16,335 ‫یاه! 54 00:12:26,745 --> 00:12:27,847 ‫یاه! 55 00:12:48,200 --> 00:12:50,202 ‫- اون چیکار می‌کنه؟ ‫- نمی‎دونم 56 00:12:50,269 --> 00:12:52,037 ‫به تخمم هم نیست 57 00:13:32,044 --> 00:13:33,946 ‫شلیک خوبی بود 58 00:13:34,013 --> 00:13:35,414 ‫آره 59 00:14:18,424 --> 00:14:20,025 ‫پس شما اونجا نشستین ‫و نگاه کردین؟ 60 00:14:20,092 --> 00:14:22,394 ‫به نظر میومد که خودت می‌تونی 61 00:14:22,461 --> 00:14:24,163 ‫خب، بابت کمکتون ممنون 62 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 ‫اسب رو نبر 63 00:14:29,535 --> 00:14:30,869 ‫خب، فکر کنم حقم باشه 64 00:14:30,936 --> 00:14:33,439 ‫این طرفا دزدها گروه‏های بزرگی دارن 65 00:14:33,505 --> 00:14:36,008 ‫اگه یکی از اعضای گروهش ببینتش... 66 00:14:36,075 --> 00:14:38,277 ‫تو تبلیغ هفت‎تیرکشی بعدی میشی 67 00:16:46,956 --> 00:16:52,937 [ نیم‌هکتار جهنم - تگزاس، فورت وورث ] 68 00:17:05,424 --> 00:17:08,527 ‫بیاین، ملت! ‫امروز پوست سر سرخ‏پوست واسه فروش دارم 69 00:17:08,594 --> 00:17:09,895 ‫اصلِ اصله! 70 00:17:09,962 --> 00:17:16,201 ‫پوست سر سرخ‏پوست‌های کومانچی! کیووا! کیکاپو! ‫امروز واسه فروشه! 71 00:17:16,268 --> 00:17:18,971 ‫اکسیر جادویی لینسون ‫هم افزایی رو خوب می‏کنه... 72 00:17:19,037 --> 00:17:20,606 ‫ده دلار 73 00:18:03,682 --> 00:18:05,584 ‫اوه 74 00:18:14,827 --> 00:18:15,994 ‫سعی کن بهش پی ببری 75 00:18:37,449 --> 00:18:39,785 ‫می‌تونی یه ارابه و یه تیم رو قبول کنی؟ 76 00:18:39,852 --> 00:18:41,220 ‫تیمت چندتان؟ 77 00:18:41,286 --> 00:18:43,288 ‫چهار. ‫و دو تا رو دادم با قطار بفرستن اینجا 78 00:18:43,355 --> 00:18:44,623 ‫یه اسب یِلو و یه اسب باک‌اسکین 79 00:18:44,690 --> 00:18:46,525 ‫یِلو و یه باک‌اسکین 80 00:18:46,592 --> 00:18:48,427 ‫- تو جیمز داتونی؟ ‫- آره 81 00:18:48,861 --> 00:18:50,229 ‫اون پُشتن 82 00:18:50,963 --> 00:18:53,765 ‫بیشتر آدما ارابه‌‌شون رو پشت نگه میدارن 83 00:18:53,832 --> 00:18:55,601 ‫ببینیم چی داری 84 00:18:55,667 --> 00:18:57,536 ‫ببخشید. ‫عذر می‏خوایم، آقایون 85 00:19:02,007 --> 00:19:04,276 ‫هی، همه اینا رو تا صبح می‎دزدن 86 00:19:04,343 --> 00:19:06,979 ‫یعنی هیچ جایی نداری ‫که نگهشون داری؟ 87 00:19:07,045 --> 00:19:09,681 ‫با ده دلار تو انبار یونجه نگهش میدارم 88 00:19:09,748 --> 00:19:10,949 ‫البته نمی‏تونم قول بدم که... 89 00:19:11,016 --> 00:19:12,184 ‫اونجا هم بهش دستبرد زده نمیشه 90 00:19:12,251 --> 00:19:14,920 ‫خب، من دارم بخاطر قولت پول میدم 91 00:19:14,987 --> 00:19:17,756 ‫20 دلار می‏گیرم، ‫یکی میذارم پیشش بشینه 92 00:19:17,823 --> 00:19:19,157 ‫و واسه اسب‎ها چقدر؟ 93 00:19:19,224 --> 00:19:21,627 ‫- دونه‎ای دو دلار ‫- خیلی‎‏خب 94 00:19:21,693 --> 00:19:23,362 ‫هتل به درد بخوری اینجا هست؟ 95 00:19:23,428 --> 00:19:25,130 ‫فقط خودتی؟ 96 00:19:25,197 --> 00:19:27,199 ‫خانواده‎‏ام هم هست. ‫کلا 6 نفریم 97 00:19:29,067 --> 00:19:30,135 ‫آره 98 00:19:30,202 --> 00:19:31,436 ‫به نفعته خانواده‎ات اینجا نباشن 99 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 ‫بهتره به دالاس بری 100 00:19:32,905 --> 00:19:35,607 ‫خب، قراره اینجا منو ببینن 101 00:19:35,674 --> 00:19:38,443 ‫- کلهون از همه بهتره ‫- خیلی‏خب 102 00:19:38,510 --> 00:19:40,279 ‫مال تو 79، 78، 77... 103 00:19:40,345 --> 00:19:43,482 ‫81 و 82 هم واسه دوتایی ‫که از قبل اینجان 104 00:19:43,549 --> 00:19:44,816 ‫اینم واسه ارابه‏ست 105 00:19:44,883 --> 00:19:46,985 ‫اگه تا 30 روز دیگه حسابت رو صاف نکنی، 106 00:19:47,052 --> 00:19:48,987 ‫همه‏چی واسه حراج میره 107 00:19:50,422 --> 00:19:51,757 ‫قوانین سلاح گرم تو این شهر چیه؟ 108 00:19:51,823 --> 00:19:53,725 ‫اگه اسلحه نداشتی باشی ‫اینجا دخلت اومده‌ست 109 00:19:55,427 --> 00:19:57,663 ‫ولی اگه تو این شهر هفت‎تیرت رو بکشی، آقا... 110 00:19:57,729 --> 00:19:58,797 ‫بهتره بلد باشی ازش استفاده کنی 111 00:20:27,225 --> 00:20:29,094 ‫هی، خوشتیپه! 112 00:20:29,161 --> 00:20:32,164 ‫یعنی روز خوش شانسی منه؟ 113 00:20:32,230 --> 00:20:35,567 ‫بیا داخل دوش و حموم بگیر 114 00:20:35,634 --> 00:20:38,070 ‫اصلا ممکنه بذارم منو حموم کنی 115 00:20:39,671 --> 00:20:41,840 ‫حموم رو بیخیال شو، عزیزم 116 00:20:41,907 --> 00:20:45,811 ‫می‎‏تونی بیای مثل یه درخت ‫از مامانی بالا بری 117 00:20:45,877 --> 00:20:47,579 ‫جلوت رو بپا 118 00:20:51,450 --> 00:20:52,884 ‫پسش بده 119 00:20:52,951 --> 00:20:55,053 ‫چی رو پس بدم؟ 120 00:20:55,120 --> 00:20:57,856 ‫- کیف پولم ‫- من کیفِ... 121 00:21:21,480 --> 00:21:23,148 ‫جیب‏بر! 122 00:21:52,544 --> 00:21:54,946 ‫- بذارش سر جاش! ‫- اون کیف پولم رو برداشت 123 00:22:29,815 --> 00:22:32,517 ‫کشاورز نمی‏ترسه که ‫از اون شاتگان استفاده کنه 124 00:22:32,584 --> 00:22:35,420 ‫به زودی کشاورز مبارزه‌ای رو شروع می‏کنه ‫که نمی‏تونه پیروزش بشه 125 00:22:54,906 --> 00:22:56,408 ‫توماس، کنار در وایسا 126 00:22:56,475 --> 00:22:58,877 ‫نذار هیایوی بیرون به اینجا درز کنه 127 00:23:03,782 --> 00:23:05,317 ‫این باید جواب اینکه ‫این سفر... 128 00:23:05,383 --> 00:23:08,887 ‫چقدر قراره خطرناک باشه ‫رو بده 129 00:23:08,954 --> 00:23:12,324 ‫در همین حد و بدتره، ‫تا خود اورگن 130 00:23:18,930 --> 00:23:20,432 ‫اصلا کسی انگلیسی بلده؟ 131 00:23:27,472 --> 00:23:28,907 ‫من... 132 00:23:31,910 --> 00:23:33,645 ‫من انگلیسی بلدم. ‫جوزف 133 00:23:35,046 --> 00:23:37,115 ‫گروهت رهبر داره؟ 134 00:23:46,158 --> 00:23:49,127 ‫ولی اون انگلیسی بلد نیست 135 00:23:51,997 --> 00:23:54,699 ‫نه. انگلیسی بلد نیست 136 00:23:54,766 --> 00:23:56,334 ‫شما ارابه‏ دارین؟ 137 00:23:56,401 --> 00:23:58,537 ‫و واسه کشیدن‏‎شون گاو کشاورزی داریم 138 00:23:58,603 --> 00:24:00,238 گاو کشاورزی 139 00:24:00,305 --> 00:24:02,040 ‫گاو کشاورزی از پس سفر بر نمیان 140 00:24:02,107 --> 00:24:04,476 ‫گرما و نبودن آب می‏کُشتشون 141 00:24:04,543 --> 00:24:06,912 ‫گاوها رو بفروشین. ‫اسب بگیرین 142 00:24:06,978 --> 00:24:08,480 ‫ما با اسب‌ها آشنایی نداریم 143 00:24:12,751 --> 00:24:13,785 ‫اسباب‌تون کجاست؟ 144 00:24:16,254 --> 00:24:17,722 ‫اسباب؟ 145 00:24:17,789 --> 00:24:19,658 ‫لوازم‎‏تون 146 00:24:19,724 --> 00:24:22,260 ‫چمدون‏هاتون. ‫چیزهایی که با خودتون می‎برین 147 00:24:22,327 --> 00:24:24,095 ‫تو اتاق. ‫این پشت 148 00:24:24,162 --> 00:24:25,664 ‫نشونم بده 149 00:24:45,417 --> 00:24:47,052 ‫اینا دیگه چی‎ان؟ 150 00:24:49,120 --> 00:24:51,456 ‫تمام چیزهایی که از خونه آوردیم 151 00:24:51,523 --> 00:24:53,525 ‫خب، باید همونجا ولشون می‌کردین 152 00:24:53,592 --> 00:24:55,994 ‫نمیشه بردشون 153 00:24:56,061 --> 00:24:57,329 ‫حتما باید ببریمشون 154 00:24:57,395 --> 00:24:59,064 ‫تمام دارایی ماست 155 00:24:59,130 --> 00:25:02,133 ‫چطور باید اینا رو بار یه ارابه کنم... 156 00:25:02,200 --> 00:25:04,970 ‫و تا اون طرف رودخونه ‫شناورش کنم؟ 157 00:25:05,036 --> 00:25:06,872 ‫و از کوه‏ها ردشون کنم؟ 158 00:25:06,938 --> 00:25:10,575 ‫سروان. ‫اون اصلا هفت‎‏تیر نداره 159 00:25:10,642 --> 00:25:11,977 ‫نه 160 00:25:12,043 --> 00:25:13,845 ‫برخلاف دین‌ته؟ 161 00:25:13,912 --> 00:25:17,182 ‫برخلاف قوانین‏‎‏مونه. ‫ما اجازه‎اش رو نداشتیم 162 00:25:17,249 --> 00:25:19,251 ‫هیچ کدوم‌تون سلاح گرم ندارین؟ 163 00:25:21,453 --> 00:25:23,121 ‫بهشون نیاز داریم؟ 164 00:25:25,757 --> 00:25:29,394 ‫بهشون نیاز دارین؟ 165 00:25:29,461 --> 00:25:31,863 ‫باید آدمای بیشتری استخدام کنیم 166 00:25:31,930 --> 00:25:34,266 ‫تا ازتون محافظت کنیم 167 00:25:34,332 --> 00:25:35,767 ‫تا کمکتون کنیم واسه غذا شکار کنین 168 00:25:35,834 --> 00:25:39,137 ‫با گروهت درموردش صحبت کن ‫و ببین واسه اینکه بتونیم استخدامشون کنیم... 169 00:25:39,204 --> 00:25:41,139 ‫چقدر می‏تونن پول بدن 170 00:25:41,206 --> 00:25:42,841 ‫پول بیشتر... 171 00:25:42,908 --> 00:25:45,543 ‫مبلغ هر خانواده دویست دلاره 172 00:25:45,610 --> 00:25:47,879 ‫الان مبلغ فرق می‏کنه 173 00:25:47,946 --> 00:25:50,515 ‫کلیسا درمورد آدمایی مثل شما ‫بهمون هشدار داده بود 174 00:25:50,582 --> 00:25:53,585 ‫قوانین رو عوض می‎‏کنین. ‫سعی می‏کنین بهمون دستبرد بزنین 175 00:25:53,652 --> 00:25:56,821 ‫فکر می‏کنین ما احمقیم، ‫فقط بخاطر اینکه... 176 00:25:56,888 --> 00:25:58,423 ‫شما اسب ندارین 177 00:25:58,490 --> 00:26:00,859 ‫اسلحه ندارین. ‫نمی‏تونین سواری کنین 178 00:26:00,926 --> 00:26:02,994 ‫واقعا هم احمقی! 179 00:26:03,061 --> 00:26:05,263 ‫واسه اینکه فکر کردی ‫می‏تونین بدون هیچ مهارت بقاء یافتن... 180 00:26:05,330 --> 00:26:07,565 ‫3200 کیلومتر سفر کنین 181 00:26:08,167 --> 00:26:09,702 سروان 182 00:26:22,213 --> 00:26:24,649 ‫با قطار به پورتلند برین 183 00:26:24,716 --> 00:26:26,651 ‫از پس این سفر بر نمیاین 184 00:26:26,718 --> 00:26:29,321 ‫هزینه قطار رو نداریم 185 00:26:29,387 --> 00:26:31,723 ‫پس بهت پیشنهاد می‎کنم ‫همین‌ورا مزرعه بخرین 186 00:26:31,790 --> 00:26:33,458 ‫اینجا گرمه. ‫هواش خشکه 187 00:26:33,525 --> 00:26:35,527 ‫ما از کوهستان میایم 188 00:26:35,593 --> 00:26:36,661 ‫با کوهستان آشنایی داریم 189 00:26:44,302 --> 00:26:46,204 ‫افراد بیشتر چقدر هزینه دارن؟ 190 00:26:47,439 --> 00:26:48,573 ‫شاید نفری صد دلار 191 00:26:48,640 --> 00:26:51,543 ‫شایدم بیشتر. ‫بذار پرس و جو کنم 192 00:26:54,112 --> 00:26:58,984 ‫باشه. ‫صبح حرکت می‏کنیم؟ 193 00:26:59,050 --> 00:27:00,852 ‫هرموقع آماده بودین ‫حرکت می‏کنیم 194 00:27:00,919 --> 00:27:02,887 ‫و تا صبح آماده نمی‎شین 195 00:27:06,891 --> 00:27:07,959 ‫همه‏چی روبراهه 196 00:27:47,465 --> 00:27:50,235 ‫طوری به بیرون خیره شدی که ‫انگار جایزه‏ای می‏بینی 197 00:27:51,936 --> 00:27:53,271 ‫تا حدی اشتباه نمی‏کنی 198 00:27:54,706 --> 00:27:56,641 ‫تا حالا غروب خورشید رو ندیدم 199 00:27:56,708 --> 00:27:59,377 ‫شهر شما خورشید غروب نمی‎‏‏کنه؟ 200 00:27:59,444 --> 00:28:00,578 ‫درخت‌های کاج جلوی دیده شدنش ‫رو می‏گیرن 201 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 ‫تنسی 202 00:28:03,581 --> 00:28:05,550 ‫از کجا فهمیدی؟ 203 00:28:05,617 --> 00:28:08,153 ‫کاج‎‏ها رو می‏شناسم 204 00:28:08,219 --> 00:28:10,388 ‫و لهجه‏ات رو می‌شناسم 205 00:28:10,455 --> 00:28:12,257 ‫کجا میری؟ 206 00:28:12,323 --> 00:28:14,292 ‫غرب 207 00:28:14,359 --> 00:28:15,660 ‫خودت تنها؟ 208 00:28:15,727 --> 00:28:17,762 ‫با خانواده‎‏ام 209 00:28:17,829 --> 00:28:21,399 ‫من خانواده‏ای نمی‎بینم 210 00:28:21,466 --> 00:28:22,534 ‫فقط تو رو می‎‏بینم 211 00:28:24,769 --> 00:28:25,770 ‫اونا... 212 00:28:28,740 --> 00:28:31,209 ‫صندلی‌هامون اون پُشتن 213 00:28:31,276 --> 00:28:32,844 ‫من فقط می‏خواستم ‫بیرون رو نگاه کنم، پس... 214 00:28:32,911 --> 00:28:34,746 ‫هرچقدر که دوست داری ‫اینجا بمون 215 00:28:34,813 --> 00:28:36,781 ‫بعد فقط یکم بیشتر 216 00:28:41,119 --> 00:28:43,488 ‫ولی کار پدرت رو زیر سوال می‎‏برم 217 00:28:43,555 --> 00:28:45,990 ‫اگه من دختری به خوشگلی تو داشتم، 218 00:28:46,057 --> 00:28:47,992 ‫هرگز از جلوی چشمم دور نمیشد 219 00:28:51,830 --> 00:28:53,298 ‫اینطوری نکن 220 00:28:54,566 --> 00:28:55,733 ‫ازش مخفی نشو 221 00:28:57,102 --> 00:28:58,736 ‫زیبایی رو باید تحسین کرد 222 00:29:06,778 --> 00:29:07,979 ‫بذار نگاه کنم... 223 00:29:13,952 --> 00:29:15,220 ‫آره 224 00:29:17,322 --> 00:29:18,556 ‫ببینش 225 00:29:23,194 --> 00:29:24,129 ‫آه! 226 00:29:24,195 --> 00:29:25,363 ‫خیلی‏خب، خانوم... 227 00:29:25,430 --> 00:29:27,365 ‫خانوم، متوجه منظورتون هستم، خانوم 228 00:29:27,432 --> 00:29:28,366 ‫خیلی‏خب، خانوم 229 00:29:28,433 --> 00:29:29,901 ‫السا، بیا بریم 230 00:29:34,339 --> 00:29:35,707 ‫روزت بخیر، آقا 231 00:29:35,773 --> 00:29:37,275 ‫آخر به خدا تو منو می‏کشی 232 00:29:37,342 --> 00:29:38,676 ‫فقط داشتم بیرون پنجره ‫رو نگاه می‌کردم 233 00:29:38,743 --> 00:29:41,746 ‫اوهوم. ‫پنجره هم کت و شلوار شیک می‏پوشه 234 00:29:43,114 --> 00:29:45,383 ‫ببخشید. ‫ببخشید، آقا 235 00:29:45,450 --> 00:29:47,685 ‫اوه، ببخشید 236 00:29:47,752 --> 00:29:49,454 ‫ببخشید، آقا 237 00:29:49,521 --> 00:29:51,523 ‫- جان کجاست؟ ‫- پیش عمه‌ت هستش 238 00:29:51,589 --> 00:29:55,160 ‫- پیش اونا ولش کردی؟ ‫- چاره‎ای برام نذاشتی 239 00:29:55,226 --> 00:29:56,861 ‫بشین 240 00:30:01,366 --> 00:30:03,134 ‫یه روز من فقط سوار ‫قسمت جلویی قطار میشم 241 00:30:04,202 --> 00:30:05,570 ‫این هدف یه بچه‏ست 242 00:30:05,637 --> 00:30:08,573 ‫هدف یه زن اینه که ‫دیگه هرگز سوار قطار نشه 243 00:30:08,640 --> 00:30:11,142 ‫چون خونه‎ای داره که ‫هیچوقت نمی‏خواد ترکش کنه 244 00:30:11,209 --> 00:30:13,545 ‫به گمونم هر دومون از هدف‏هامون دوریم 245 00:30:16,748 --> 00:30:19,751 ‫نباید بذاری اینطوری باهات حرف بزنه 246 00:30:19,817 --> 00:30:21,219 ‫اگه دختر من بود... 247 00:30:21,286 --> 00:30:23,555 ‫اگه به نظرت می‏تونی کاری کنی ‫که به حرف گوش بده، راحت باش 248 00:30:25,924 --> 00:30:27,292 ‫می‌ذاری میری سمت خطر... 249 00:30:27,358 --> 00:30:29,427 ‫و بعد که مادرت نجاتت میده ‫حاضر جوابی می‏کنی؟ 250 00:30:29,494 --> 00:30:31,529 ‫من در خطر نبودم... 251 00:30:31,596 --> 00:30:33,798 ‫معذرت می‏خوام. ‫آه! 252 00:30:33,865 --> 00:30:36,901 ‫منو که نگران نکرد. ‫باید از اون عذر خواهی کنی 253 00:30:36,968 --> 00:30:39,437 ‫معذرت می‏خوام، مامان. ‫بهش بگو بس کنه 254 00:30:39,504 --> 00:30:40,805 ‫منظورت رو رسوندی 255 00:30:40,872 --> 00:30:43,007 ‫حاضری غریبه رو بزنی، ‫ولی دختر خودت رو نمی‎زنی 256 00:30:43,074 --> 00:30:44,576 ‫وقتی که دقیقا باید کتک بخوره 257 00:30:48,112 --> 00:30:50,782 ‫بیخیال کتک نزدن شو، مارگارت ‫آزادی اونو خراب می‏کنه 258 00:30:50,848 --> 00:30:52,450 ‫اگه همین الانشم خرابش نکرده باشه 259 00:30:56,254 --> 00:30:57,689 ‫حقت بود 260 00:31:30,421 --> 00:31:32,557 ‫- دستمزد چطوره؟ ‫- ماهی صد دلار 261 00:31:34,692 --> 00:31:36,227 ‫چهار ماه طول می‏کشه ‫تا برسیم اونجا، 262 00:31:36,294 --> 00:31:38,596 ‫بعد زمستون رو تو اورگن گیر میوفتیم 263 00:31:38,663 --> 00:31:40,632 ‫وقتی منتظر خونه اومدن بمونیم ‫پول‌مون تموم میشه 264 00:31:40,698 --> 00:31:42,500 ‫می‌تونیم با قطار برتون بگردونیم 265 00:31:46,571 --> 00:31:48,439 ‫ببین، سروان... 266 00:31:48,506 --> 00:31:50,642 ‫من تا خود اوماها هم گاو بردم 267 00:31:50,708 --> 00:31:52,910 ‫و با کلی از این ارابه‏های مهاجرین برخورد داشتم 268 00:31:52,977 --> 00:31:55,346 ‫این حرومزاده‏ها خودشون می‏خوان بمیرن 269 00:31:55,413 --> 00:31:58,516 ‫نمی‌تونن شنا کنن. ‫سواری بلد نیستن 270 00:31:58,583 --> 00:32:01,019 ‫راهزن‌ها تا خود نبراسکا ‫بلای جون‏تون میشن... 271 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 ‫و وقتی به کشور سرخ‏پوست‏ها برسین... ‫هـو! 272 00:32:03,655 --> 00:32:05,723 ‫سرخ‌پوست‏ها تو منطقهٔ اختصاصی‌شونن 273 00:32:05,790 --> 00:32:08,493 ‫تو منطقهٔ اختصاصی‌شونن ‫تا اینکه دیگه نخوان 274 00:32:08,559 --> 00:32:10,228 ‫و وقتی شما رو ببینن که دارین میاین، 275 00:32:10,295 --> 00:32:13,064 ‫سوار اسب‏هاشون میشن ‫و مثل مرغ سرتون رو می‎زنن 276 00:32:13,131 --> 00:32:14,699 ‫اوهوم 277 00:32:14,766 --> 00:32:16,234 ‫همین‌ورا به اندازه کافی خطرناک هست 278 00:32:16,301 --> 00:32:18,403 ‫نیازی نیست 3200 کیلومتر برم ‫تا دنبال دردسر بگردم 279 00:32:18,469 --> 00:32:20,672 ‫هرچقدر که دردسر بخوام ‫بیرون در همینجا هست 280 00:32:25,009 --> 00:32:26,477 ‫بابت عصرونه ممنون 281 00:32:26,544 --> 00:32:27,945 ‫اوهوم 282 00:32:39,824 --> 00:32:42,327 ‫می‌تونیم یه نگاهی تو الفنت بندازیم ‫[به معنی فیل] 283 00:32:42,393 --> 00:32:44,295 ‫اگه وقتی که پیداشون کردیم ‫تو الفنت باشن، 284 00:32:44,362 --> 00:32:46,164 ‫اصلا نمی‏خوامشون 285 00:32:55,506 --> 00:32:56,908 ‫ببین کیه 286 00:33:00,812 --> 00:33:03,081 ‫اون کشاورز تو یه زمان همه‏جاست، نه؟ 287 00:33:04,082 --> 00:33:05,083 ‫اوهوم 288 00:33:19,497 --> 00:33:22,433 ‫میشه حرف بزنیم؟ 289 00:33:22,500 --> 00:33:24,068 ‫هرچی که می‏فروشی، ‫من خریدار نیستم 290 00:33:25,870 --> 00:33:27,505 ‫میشه حرف بزنیم؟ 291 00:33:36,114 --> 00:33:39,183 ‫واسه عصرونه‏ات. ‫واسه اینکه مزاحمت شدیم 292 00:33:39,250 --> 00:33:40,785 ‫خودم می‏تونم پول شامم رو بدم 293 00:33:42,153 --> 00:33:44,288 ‫ارابه‏ات چهارتا اسب داره. ‫چی حمل می‏کنی؟ 294 00:33:45,690 --> 00:33:47,458 ‫خیلی سریع حرکت می‏کنی 295 00:33:47,525 --> 00:33:50,361 ‫حدسم اینه که خالیه ‫و قراره تو شهر پُرش کنی 296 00:33:50,428 --> 00:33:51,863 ‫بعد میری... 297 00:33:56,067 --> 00:33:58,569 ‫آقا، اگه می‎‏خواستیم ‫بهت دستبرد بزنیم 298 00:33:58,636 --> 00:34:00,371 ‫خیلی وقت پیش ‫این کارو کرده بودیم 299 00:34:02,573 --> 00:34:04,809 ‫داریم یه دسته ارابه رو می‎بریم شمال 300 00:34:04,876 --> 00:34:06,744 ‫با خودمون گفتیم ممکنه ‫تو هم مسیرت همونجا باشه 301 00:34:08,513 --> 00:34:11,616 ‫مَردهای توانا به کارمون میاد 302 00:34:11,682 --> 00:34:13,084 ‫و به نظر تو هم مَرد توانایی هستی 303 00:34:16,220 --> 00:34:17,622 ‫خواسته‏مون فقط همینه 304 00:34:18,756 --> 00:34:20,758 ‫خانواده‏ام قراره امشب اینجا منو ببینن 305 00:34:20,825 --> 00:34:22,260 ‫فردا میریم شمال 306 00:34:22,326 --> 00:34:25,596 ‫- کجای شمال؟ ‫- نمی‌دونم 307 00:34:25,663 --> 00:34:28,766 ‫به نظر من مَردی نمیای که ‫بدون برنامه سفر کنه 308 00:34:28,833 --> 00:34:30,134 ‫من برنامه‏ای دارم 309 00:34:35,406 --> 00:34:39,844 ‫واقعا کاری می‏کنی آدم زور بزنه ‫تا جوابی بهش بدی، مگه نه؟ 310 00:34:39,911 --> 00:34:42,280 ‫خودمم جوابش رو ندارم 311 00:34:42,346 --> 00:34:44,682 ‫کلی آدم هست که با سرعت تمام... 312 00:34:44,749 --> 00:34:47,084 ‫به شمال و غرب میرن ‫و اصلا کشور رو ندیدن 313 00:34:47,151 --> 00:34:48,986 ‫و حتی نمی‎دونن که ‫ارزش سفر رو داره یا نه 314 00:34:49,053 --> 00:34:50,688 ‫من اینطوری نیستم 315 00:34:50,755 --> 00:34:52,390 ‫من اونقدر به سمت شمال میرم... 316 00:34:52,457 --> 00:34:54,492 ‫تا زمینی پیدا کنم که ارزش سفر رو داره 317 00:34:55,493 --> 00:34:57,061 ‫چند نفرین؟ 318 00:34:57,128 --> 00:34:58,963 ‫6 نفر 319 00:34:59,030 --> 00:35:00,431 ‫چندتا مَردین؟ 320 00:35:05,236 --> 00:35:06,471 ‫می‏تونیم به همدیگه کمک کنیم 321 00:35:08,339 --> 00:35:10,074 ‫من دنبال کمک نمی‏گردم 322 00:35:10,141 --> 00:35:11,776 ‫به اندازه کافی نگران خانواده خودم هستم... 323 00:35:11,843 --> 00:35:16,013 ‫که نگران خانواده کس دیگه‌ای باشم 324 00:35:16,080 --> 00:35:17,748 ‫تو اون زمین شانش آوردی 325 00:35:18,950 --> 00:35:21,652 ‫تو خیابون هم شانس آوردی 326 00:35:21,719 --> 00:35:25,289 ‫امیدوارم به اندازه کافی واسه اونایی که باهات میان ‫برات شانس مونده باشه 327 00:35:53,150 --> 00:35:55,520 ‫ایستگاه بعدی، فورت وورث 328 00:35:56,954 --> 00:35:59,023 ‫ایستگاه بعدی، فورت وورث 329 00:36:00,925 --> 00:36:02,126 ‫السا! 330 00:36:02,193 --> 00:36:03,761 ‫فقط بیرون رو نگاه می‏کنم 331 00:36:23,381 --> 00:36:26,117 ‫ هوا فرق می‌کرد 332 00:36:26,183 --> 00:36:29,687 ‫ هوای خونه سنگینه، ‫ مثل یه سوپ مشکبار 333 00:36:29,754 --> 00:36:31,589 ‫ اینجا سبُکه 334 00:36:31,656 --> 00:36:33,558 ‫ با بوی عجیب گرده گیاه و دود 335 00:36:33,624 --> 00:36:36,427 ‫ مثل گل‌های درحال سوختن... 336 00:36:36,494 --> 00:36:39,897 ‫ بوی وحشی میداد. ‫ رام نشده 337 00:36:39,964 --> 00:36:41,332 ‫زیبا بود 338 00:37:34,952 --> 00:37:37,622 ‫فقط صبر کن تا همه پیاده بشن 339 00:37:38,656 --> 00:37:39,824 ‫السا رو ندیدی؟ 340 00:37:41,559 --> 00:37:43,027 ‫دوباره گمش کردی 341 00:37:48,733 --> 00:37:52,670 ‫ اگه "ممکن" بتونه حسی رو توصیف کنه، ‫ من همچین حسی داشتم 342 00:37:52,737 --> 00:37:56,273 ‫ کل دنیا احساس ممکنی داشت 343 00:37:56,340 --> 00:37:57,875 ‫ و براش آماده بودم 344 00:38:04,782 --> 00:38:05,950 !بابا 345 00:38:07,151 --> 00:38:09,687 !بابایی! بابا 346 00:38:09,754 --> 00:38:11,455 !بابایی 347 00:38:11,522 --> 00:38:12,757 چه‌جوری رفتی اون بالا؟ 348 00:38:12,823 --> 00:38:14,125 یه در داره 349 00:38:14,191 --> 00:38:16,594 خب، از همون در بیا 350 00:38:16,661 --> 00:38:19,363 الان جلوش پُره باید صبر کنم 351 00:38:20,931 --> 00:38:22,166 ولی صبر ندارم 352 00:38:26,704 --> 00:38:28,372 خدای بزرگ 353 00:38:28,439 --> 00:38:29,774 مراقب باش حالا 354 00:38:29,840 --> 00:38:31,296 355 00:38:31,321 --> 00:38:32,522 بیا اینجا ببینم 356 00:38:32,877 --> 00:38:35,179 وای 357 00:38:38,049 --> 00:38:39,383 358 00:38:39,450 --> 00:38:41,707 ،اگه بخوای همین‌طوری قد بکشی رو سرت آجر می‌چینمـا 359 00:38:41,732 --> 00:38:44,321 بابا، باید ریش‌هاتـو اصلاح کنی مامان قاطی می‌کنه 360 00:38:44,388 --> 00:38:46,057 شایدم خوشش اومد 361 00:38:48,962 --> 00:38:50,140 ...امان از این دختر 362 00:38:50,165 --> 00:38:51,485 چطوری پیاده شدی؟ 363 00:38:54,732 --> 00:38:56,501 پریدم 364 00:38:56,701 --> 00:38:59,303 الحق که دختر خودتـه و مال خودت باشه 365 00:39:02,266 --> 00:39:05,721 سلام، عزیزدلم دلم برات یه‌ذره شده بود 366 00:39:07,489 --> 00:39:09,113 شبیه لات و لوت‌ها شدی 367 00:39:09,180 --> 00:39:10,915 برنامه‌م این بود که ریش‌هامـو بزنم 368 00:39:10,981 --> 00:39:12,349 باید سفت‌تر برنامه می‌ریختی 369 00:39:12,416 --> 00:39:15,119 فردا صبحِ اول‌وقت میرم آرایشگاه 370 00:39:15,186 --> 00:39:17,488 خب... فعلاً اشکالی نداره 371 00:39:19,490 --> 00:39:21,926 خب، این‌طور که معلومه تو سفر خوبی داشتی 372 00:39:21,992 --> 00:39:22,678 نه بابا 373 00:39:22,703 --> 00:39:25,696 مسافر بغل‌دستیم خودشـو تو میسیسیپی خراب کرد 374 00:39:25,763 --> 00:39:28,599 و بوی گندش کل راه بیخ گوشم بود 375 00:39:28,666 --> 00:39:31,053 پس خیلی خوش نگذشته 376 00:39:31,078 --> 00:39:33,671 جیمز، بچه‌های وحشی‌ای داری 377 00:39:33,738 --> 00:39:35,539 واقعاً وحشی‌ان 378 00:39:35,606 --> 00:39:38,553 سلام کلیر - سلام - 379 00:39:38,779 --> 00:39:40,945 خبر هنری خیلی ناراحتم کرد 380 00:39:41,011 --> 00:39:43,547 ...اون واقعاً 381 00:39:43,614 --> 00:39:45,049 مرد صبوری بود 382 00:39:45,116 --> 00:39:46,884 نمی‌خواد ناراحت باشی 383 00:39:46,951 --> 00:39:48,419 خواست خدا بوده 384 00:39:48,486 --> 00:39:52,656 نمی‌شه به بهشت اعتقاد داشته باشی و وقتی هم کسی میره اونجا، ناراحت بشی 385 00:39:52,723 --> 00:39:53,758 درسته خانم 386 00:40:00,779 --> 00:40:02,560 مری ایبل 387 00:40:03,436 --> 00:40:04,503 کلیر 388 00:40:05,770 --> 00:40:07,371 ممنونم 389 00:40:07,438 --> 00:40:08,973 السا 390 00:40:10,174 --> 00:40:11,442 السا 391 00:40:14,945 --> 00:40:17,348 اینجا شهر خطرناکیـه نمی‌خوام بری واسه خودت پرسه بزنی 392 00:40:17,898 --> 00:40:19,460 من که اهل پرسه‌زدن نیستم 393 00:40:19,485 --> 00:40:21,233 عزیزم، تو کلاً کارت پرسه‌زدنـه 394 00:40:21,258 --> 00:40:22,686 و نمی‌خوام اینجا هم واسه خودت بچرخی 395 00:40:22,753 --> 00:40:24,121 بهم قول بده 396 00:40:24,750 --> 00:40:26,852 قول - خیله‌خب - 397 00:40:27,589 --> 00:40:29,090 عزیزم 398 00:40:43,457 --> 00:40:44,958 «بریم «کلهون - بله آقا - 399 00:41:03,627 --> 00:41:05,596 !شلاق بزن تو کونش 400 00:41:05,663 --> 00:41:07,131 !بخورش، آشغال 401 00:41:07,198 --> 00:41:08,199 !دهنشو صاف کن 402 00:41:08,265 --> 00:41:09,934 خانمـه چی گفت؟ 403 00:41:10,000 --> 00:41:11,468 هیچی عزیزم 404 00:41:11,535 --> 00:41:13,938 اگه جرئت‌شـو داری دوباره به من بگو فاحشه، بی‌ناموس 405 00:41:15,639 --> 00:41:18,309 زیاد قراره تو فورت وورث بمونید؟ 406 00:41:18,375 --> 00:41:20,193 اگه امکانش باشه، نه 407 00:41:20,218 --> 00:41:23,622 ...خب می‌دونید فورت ورث جاهای قشنگ هم زیاد داره 408 00:41:24,114 --> 00:41:26,784 ولی شما جای قشنگش نیومدید 409 00:41:26,851 --> 00:41:28,619 آره مشخصـه 410 00:41:35,025 --> 00:41:37,350 هتل کلهون 411 00:41:37,375 --> 00:41:39,177 آروم، آروم 412 00:41:49,765 --> 00:41:51,100 بیاید، رسیدیم 413 00:42:24,363 --> 00:42:25,488 خیله‌خب 414 00:42:27,077 --> 00:42:28,579 کلیر، این اتاق شماست 415 00:42:33,984 --> 00:42:36,353 مری ایبل، برو تو 416 00:42:42,684 --> 00:42:44,786 به‌خاطر از دست دادن شوهرش خیلی نرم (دل‌نازک) نشده 417 00:42:45,033 --> 00:42:47,469 هوم. اگه این زنـو یک ماه تمام 418 00:42:47,513 --> 00:42:50,834 تو آب‌دوغ بخوابونی هم نرم نمی‌شه 419 00:42:52,236 --> 00:42:53,974 خب 420 00:42:53,999 --> 00:42:56,473 جان، این اتاق تو و خواهرتـه 421 00:42:58,231 --> 00:43:00,233 اتاق تو کجاست؟ - منم همین بغل‌ام، پسرم - 422 00:43:03,423 --> 00:43:05,225 مراقب داداشت باش - باشه - 423 00:43:05,449 --> 00:43:07,184 «چشم، خانم» 424 00:43:07,251 --> 00:43:09,053 گفتم باشه دیگه 425 00:43:09,119 --> 00:43:10,321 خودم شنیدم چی گفتی 426 00:43:10,387 --> 00:43:12,556 ولی چیزی که نگفتی جملۀ «چشم، خانم» بود 427 00:43:12,623 --> 00:43:14,124 زن‌ها که این‌طوری با هم صحبت نمی‌کنن 428 00:43:14,191 --> 00:43:15,693 عه، یعنی تو الان زنی؟ 429 00:43:15,759 --> 00:43:17,328 نیستم؟ 430 00:43:18,696 --> 00:43:22,266 وای... از دست این بچه 431 00:43:22,333 --> 00:43:24,234 بی‌راه هم نمی‌گه 432 00:43:24,301 --> 00:43:26,837 عه، یعنی تو الان آماده‌ای که اون رابطه با پسر رو شروع کنه 433 00:43:26,904 --> 00:43:29,039 نه بابا - اوهوم، می‌دونستم - 434 00:43:36,747 --> 00:43:40,084 چقدر واسه این اتاق پول دادی؟ 435 00:43:40,150 --> 00:43:41,986 این آخرین اتاقیـه که تا یه‌مدت می‌بینیم 436 00:43:42,263 --> 00:43:43,665 لیاقت‌شـو داری 437 00:43:45,923 --> 00:43:48,592 یه حموم بریم - فکرشـو بکن - 438 00:43:48,659 --> 00:43:50,928 نمی‌دونم تو لابی آب داغ هست یا نه 439 00:43:50,995 --> 00:43:52,396 آب داغ هم هست 440 00:43:52,463 --> 00:43:54,131 راجع‌به یه هتل تو نیویورک می‌خوندم 441 00:43:54,198 --> 00:43:56,900 که آب داغ رو با لوله‌کشی مستقیم وصل کردن به اتاق‌ها 442 00:43:56,967 --> 00:44:01,205 شیر آب رو باز می‌کنی و آب گرم تحویل می‌گیری 443 00:44:01,271 --> 00:44:03,407 می‌تونی تصورشـو بکنی؟ 444 00:44:03,474 --> 00:44:05,142 فعلاً که باید منو در حالی تصور کنی 445 00:44:05,209 --> 00:44:07,745 که دارم از اون پله‌ها سطل آب میارم بالا 446 00:44:07,811 --> 00:44:10,260 هوم 447 00:44:10,321 --> 00:44:12,924 خب.. این کارم می‌تونم بکنم 448 00:44:14,985 --> 00:44:16,020 خیله‌خب 449 00:44:18,689 --> 00:44:19,823 من الان میام 450 00:45:08,737 --> 00:45:10,272 ابسنت؟ 451 00:45:10,441 --> 00:45:12,142 آب گازدار 452 00:45:12,209 --> 00:45:14,678 هوم. نمی‌دونم چه آبیـه 453 00:45:14,803 --> 00:45:18,315 شما احتمالاً ازش برای لکه‌بَری استفاده می‌کنید 454 00:45:18,382 --> 00:45:19,928 پس چرا می‌خوریش؟ 455 00:45:19,953 --> 00:45:21,852 چون الکل نمی‌خورم 456 00:45:23,385 --> 00:45:25,387 برای چی؟ 457 00:45:26,219 --> 00:45:27,954 همین‌طوری 458 00:45:28,718 --> 00:45:30,420 تو اهل قمار هم نیستی 459 00:45:30,448 --> 00:45:32,083 درسته 460 00:45:34,431 --> 00:45:35,666 رقص چطور؟ 461 00:45:37,367 --> 00:45:38,878 نه دیگه 462 00:45:38,903 --> 00:45:41,057 خب، شاید بهتره بری خونه بگیری بخوابی 463 00:45:42,537 --> 00:45:45,207 :خب بذار حدس بزنم حتماً اهل خوابیدن هم نیستی 464 00:45:45,375 --> 00:45:47,344 نه زیاد 465 00:45:47,553 --> 00:45:51,348 پس می‌شینی اینجا مشروبی می‌خوری که مشروب هم نیست 466 00:45:51,415 --> 00:45:54,685 و آدم‌هایی رو نگاه می‌کنی که کارهایی که تو نمی‌کنی رو انجام میدن 467 00:45:54,751 --> 00:45:56,520 می‌شه گفت توصیف درستیـه 468 00:45:58,603 --> 00:45:59,704 چرا؟ 469 00:46:01,573 --> 00:46:02,807 بحث پولش که نیست 470 00:46:04,879 --> 00:46:07,148 مَردای بی‌پول مثل سگ‌هایی که 471 00:46:07,433 --> 00:46:10,970 ،دنبال یه لقمه غذان به اطراف این اتاق خیره می‌شن 472 00:46:11,093 --> 00:46:14,496 اما تو.. تو پول‌شـو داری 473 00:46:16,240 --> 00:46:17,674 اندازۀ خودم دارم 474 00:46:19,468 --> 00:46:21,737 دلت نمی‌خواد با خاطراتت خلوت کنی 475 00:46:22,087 --> 00:46:24,823 برای همینم هست که نمی‌خوابی 476 00:46:24,848 --> 00:46:28,010 و می‌شینی اینجا تا زمانی که دیگه حالِ فکر کردن به خاطرات‌تـو نداشته باشی 477 00:46:28,790 --> 00:46:31,009 حیفه دختری به باهوشیِ تو اینجا کار کنه 478 00:46:31,080 --> 00:46:32,837 من از کارمندای بانک هم بیشتر پول در میارم 479 00:46:36,550 --> 00:46:38,219 اتفاقاً جای درستی هستم 480 00:46:43,491 --> 00:46:44,825 اسم دختره چی بود؟ 481 00:46:54,252 --> 00:46:55,286 هلن 482 00:47:18,826 --> 00:47:20,453 بعد از اون دیگه با کسی نبودی؟ 483 00:47:25,676 --> 00:47:27,411 می‌تونی منو به اسم اون صدا بزنی 484 00:47:31,362 --> 00:47:33,620 می‌تونی چشماتـو ببندی 485 00:47:33,645 --> 00:47:36,247 و منو «هلن» صدا بزنی 486 00:47:36,434 --> 00:47:37,909 و برگردی پیش عشقت 487 00:47:41,758 --> 00:47:43,393 ...من می‌تونم اونو برگردونم پیشت 488 00:47:43,460 --> 00:47:45,162 گم‌شو اون‌ور 489 00:47:46,430 --> 00:47:48,198 این آقا داره اذیت‌تون می‌کنه؟ 490 00:47:48,265 --> 00:47:49,600 منو هُل داد 491 00:47:56,340 --> 00:47:57,987 می‌دونی من واسه چی اومدم اینجا؟ 492 00:48:00,544 --> 00:48:03,180 دنبال یه بهونه‌ام 493 00:48:03,247 --> 00:48:05,260 تو دلت می‌خواد بهونه‌ام بشی؟ 494 00:48:05,285 --> 00:48:06,698 نه، نمی‌خوام 495 00:48:06,723 --> 00:48:08,652 پس بگیر بتمرگ سر جات 496 00:48:25,915 --> 00:48:26,916 هلن 497 00:48:32,491 --> 00:48:33,859 نشد 498 00:49:42,904 --> 00:49:45,692 من فقط یه‌سری شایعه از سکس شنیده بودم 499 00:49:45,717 --> 00:49:47,708 داستان‌هایی که بین دوست‌ها دهن‌به‌دهن می‌شد 500 00:49:47,733 --> 00:49:50,687 تا ببینیم معنی این لغت واقعاً چیه 501 00:49:54,143 --> 00:49:55,541 ...اما حالا دیگه مطمئن شده بودم 502 00:49:58,423 --> 00:50:00,925 کلی چیز درمورد وایومینگ خوندم 503 00:50:01,340 --> 00:50:05,865 خب، تو شرق کم بارون میاد 504 00:50:05,890 --> 00:50:08,359 و تو غرب برف زیاد میاد 505 00:50:08,872 --> 00:50:10,807 ...پس 506 00:50:12,016 --> 00:50:14,052 کلرادو که نه 507 00:50:18,220 --> 00:50:21,893 وایومینگ هم نه 508 00:50:23,130 --> 00:50:24,932 ایالت اورگن 509 00:50:25,038 --> 00:50:26,539 واشنگتن 510 00:50:26,770 --> 00:50:31,308 کلی بارون میاد برف هم زیاد نمیاد 511 00:50:31,962 --> 00:50:34,587 تابستون‌هاش خنکـه و زمستون‌هاش معتدل 512 00:50:34,688 --> 00:50:36,433 مثل یه ترانه می‌مونه 513 00:50:37,834 --> 00:50:39,870 از نظر تو مثل یه ترانه‌ست 514 00:50:42,714 --> 00:50:44,049 ...جیمز 515 00:50:44,154 --> 00:50:47,757 ببینم فکر که نمی‌کنی چهل گالن آب رو 516 00:50:47,848 --> 00:50:51,912 صرفاً واسه حموم‌کردن از اون پله‌ها آوردم بالا؟ 517 00:50:55,750 --> 00:50:57,786 دارم دلبری می‌کنم 518 00:51:01,892 --> 00:51:05,696 519 00:51:05,778 --> 00:51:10,049 وای، اون همه سطل آب حتماً خیلی سنگین بودن 520 00:51:15,839 --> 00:51:18,642 آره عزیزم، خیلی - حیوونکی - 521 00:51:24,714 --> 00:51:26,416 522 00:51:34,995 --> 00:51:37,063 خیلی‌چیزا از زندگی نمی‌دونم 523 00:51:38,128 --> 00:51:41,098 ،به ما خوندن رو یاد می‌دن ،قوانین رو یاد می‌دن 524 00:51:41,165 --> 00:51:42,733 ،انجیل و آداب و رسوم رو یاد می‌دن 525 00:51:42,800 --> 00:51:44,468 و پرهیز از گفتن حرف‌ها یا انجام کارهایی 526 00:51:44,535 --> 00:51:46,303 که دیگران رو ناراحت می‌کنه 527 00:51:48,072 --> 00:51:50,741 ولی این‌چیزا به‌نظر دقیقاً نقطۀ مقابل زندگی‌ان 528 00:51:52,142 --> 00:51:54,912 و زندگی رو خفه می‌کنن 529 00:51:54,978 --> 00:52:00,250 ولی من حالا اومدم ،نزدیک‌های تمدن بشری 530 00:52:00,317 --> 00:52:03,654 و به‌زودی به مرکزش می‌رسیم 531 00:52:04,018 --> 00:52:06,023 بعدش دیگه قانونی وجود نداره 532 00:52:06,261 --> 00:52:07,862 فقط و فقط زندگی‌ـه 533 00:52:13,230 --> 00:52:14,531 عجب ماجراییـه 534 00:52:18,047 --> 00:52:20,073 ...عجب ماجراییـه واسه همه‌مون 535 00:54:48,819 --> 00:54:50,287 !عجب دختر سرکشی 536 00:54:54,124 --> 00:54:55,425 حالا نوبت منه 537 00:55:18,768 --> 00:55:21,051 !مامانی 538 00:55:21,076 --> 00:55:22,990 کس دیگه‌ای هم هست که بخواد خونوادۀ منو اذیت کنه؟ 539 00:55:23,015 --> 00:55:24,183 تو؟ 540 00:55:58,388 --> 00:56:00,324 الان من با اینا چه غلطی بکنم؟ 541 00:56:00,390 --> 00:56:01,892 بفروش‌شون 542 00:56:01,958 --> 00:56:04,928 به کی؟ - دامدارها - 543 00:56:04,995 --> 00:56:07,030 دامدارها که از گاو کشاورزی استفاده نمی‌کنن 544 00:56:07,097 --> 00:56:10,067 الان دیگه از این موتور بخارها دارن که می‌تونه شبانه‌روز گاوآهن رو بِکِشه 545 00:56:10,133 --> 00:56:11,802 فقط کافیه تو کوره‌ش چوب بریزی 546 00:56:12,414 --> 00:56:15,405 من که تا حالا ندیدم تو هم همین‌طور 547 00:56:15,914 --> 00:56:17,207 بیا تاخت بزنیم 548 00:56:17,624 --> 00:56:18,875 بهت قاطر میدم 549 00:56:18,942 --> 00:56:20,444 ما اسب لازم داریم 550 00:56:20,510 --> 00:56:22,713 این بچه‌ها از پس قاطر بر نمیان 551 00:56:22,779 --> 00:56:25,182 خیلی تازه‌کارن 552 00:56:25,248 --> 00:56:26,616 این دیگه مشکل خودشونـه، نه من 553 00:56:26,683 --> 00:56:30,387 ،ترکیبی ازت برمی‌دارم ولی نصف‌شون باید اسب باشن 554 00:56:30,454 --> 00:56:31,688 باشه 555 00:56:31,755 --> 00:56:33,490 ولی سر اسب‌ها غُر نزن 556 00:56:33,557 --> 00:56:34,891 دیگه همینه که هست 557 00:56:34,916 --> 00:56:37,736 این‌روزا.. همه خوب‌هاش دستِ گاوچرون‌هاست 558 00:56:41,544 --> 00:56:43,145 کِی می‌خوای ببری‌شون؟ 559 00:56:43,592 --> 00:56:46,236 قبلش بذار ببینم چی می‌تونیم بهشون یاد بدیم 560 00:56:46,724 --> 00:56:48,025 می‌خوام یه فرصت بهشون بدم 561 00:56:49,206 --> 00:56:52,576 این یه کاره، سروان ما هم قبولش کردیم 562 00:56:54,077 --> 00:56:59,316 تنها چیز باارزشی که من دارم قول‌مـه ،و باید بهش عمل کنم 563 00:56:59,383 --> 00:57:02,586 ،ولی نصف این بچه‌ها دووم نمیارن 564 00:57:03,175 --> 00:57:04,610 و جفت‌مونم خوب می‌دونیم 565 00:57:06,156 --> 00:57:09,693 ...اینجا کشور آزادیـه و 566 00:57:09,760 --> 00:57:11,428 ای بابا، این تصمیم خودشون بوده 567 00:57:13,430 --> 00:57:14,664 ،ما داریم تلاش خودمونـو می‌کنیم 568 00:57:14,731 --> 00:57:16,900 ولی کم‌کم باید حرکت کنیم 569 00:57:17,294 --> 00:57:18,862 و گرنه زمستون دخل همه‌مونـو میاره 570 00:57:20,003 --> 00:57:21,171 اونا آماده نیستن 571 00:57:21,238 --> 00:57:23,306 اونا هیچ‌وقت آماده نمی‌شن، سروان 572 00:57:23,582 --> 00:57:27,453 صرفاً به‌خاطر اینکه اونا دووم نمیارن که نمی‌شه ما کاری نکنیم 573 00:57:32,397 --> 00:57:33,531 منم همچین حرفی نزدم 574 00:57:39,022 --> 00:57:40,891 خب، آقا 575 00:57:40,957 --> 00:57:44,628 اینی که می‌بینید برای خاکـه 576 00:57:44,694 --> 00:57:46,630 و اینم سند بانک 577 00:57:46,696 --> 00:57:48,231 ممنونم 578 00:58:00,277 --> 00:58:02,813 این یه مار زنگی‌ـه 579 00:58:02,879 --> 00:58:06,983 اینا زیر کُنده و تخته‌سنگ مخفی می‌شن 580 00:58:07,050 --> 00:58:10,854 ،شب‌ها اگه سرد بشه میرن دنبال یه جای گرم 581 00:58:11,069 --> 00:58:14,750 و اگه روی زمین خوابیده باشید شما می‌شید اون جای گرم 582 00:58:15,984 --> 00:58:18,287 یه نیشش آدم رو از پا در میاره 583 00:58:20,683 --> 00:58:23,034 [ ترجمه ] 584 00:58:41,952 --> 00:58:44,588 اینا بلوط سمی و پیچک سمی‌ان 585 00:58:44,654 --> 00:58:47,991 ،آدم رو نمی‌کُشه فقط کاری می‌کنه آرزوی مرگ کنید 586 00:58:48,401 --> 00:58:50,393 لمسش نکنید 587 00:58:50,655 --> 00:58:52,576 تو بوته‌هاش هم راه نرید 588 00:59:07,373 --> 00:59:09,746 دیگه چی؟ 589 00:59:10,213 --> 00:59:11,848 آب 590 00:59:11,915 --> 00:59:14,684 به هیچ وجه آبِ زمین رو نخورید 591 00:59:14,751 --> 00:59:17,587 ،وقتی اردو زدیم یه مستراح صحرایی 592 00:59:17,654 --> 00:59:19,455 به دور از منبع آب‌مون تعیین می‌کنیم 593 00:59:20,482 --> 00:59:22,458 مستراح صحرایی چیه؟ 594 00:59:22,525 --> 00:59:23,526 سرویس بهداشتی 595 00:59:26,329 --> 00:59:28,031 دستشویی 596 00:59:30,566 --> 00:59:32,951 توماس، کمکم کن 597 00:59:32,976 --> 00:59:33,977 توالت 598 00:59:36,745 --> 00:59:38,875 توالت دیگه چه زهرماریـه؟ 599 00:59:39,410 --> 00:59:41,411 مستراح به فرانسوی 600 00:59:42,027 --> 00:59:44,647 تو کِی فرانسوی یاد گرفتی؟ 601 00:59:44,714 --> 00:59:46,916 ...من فرانسوی بلد نیستم، فقط 602 00:59:46,983 --> 00:59:48,451 کلمۀ مستراح رو به زبون فرانسه بلد بودم 603 00:59:48,518 --> 00:59:50,468 خب مستراح به فرانسوی رو از کجا بلدی؟ 604 00:59:50,493 --> 00:59:52,188 !قبلاً با یه دختر فرانسوی رابطه داشتم 605 00:59:52,584 --> 00:59:54,824 باشه. خب از اول همینو می‌گفتی 606 00:59:55,039 --> 00:59:56,874 نمی‌خواد قاطی کنی 607 00:59:58,328 --> 00:59:59,629 باید بازرسی‌شون کنیم 608 01:00:00,797 --> 01:00:02,498 می‌دونم 609 01:00:02,565 --> 01:00:04,000 همه‌شون رو 610 01:00:04,067 --> 01:00:05,201 بله می‌دونم 611 01:00:13,380 --> 01:00:14,448 کشاورزه 612 01:00:24,387 --> 01:00:26,356 اگر کمک می‌خواید، من هستم 613 01:00:26,422 --> 01:00:29,192 آره می‌خوایم. ممنون 614 01:00:29,258 --> 01:00:30,994 دستمزدش ماهی صدتاست 615 01:00:31,060 --> 01:00:33,129 نه، پولت رو نخواستم نمی‌خوام برات کار کنم 616 01:00:33,196 --> 01:00:34,464 فقط باهاتون همراه می‌شم 617 01:00:34,834 --> 01:00:37,500 ...بسیارخب 618 01:00:37,567 --> 01:00:39,836 تو جمع‌تون چندتا زن هست؟ 619 01:00:40,237 --> 01:00:43,906 جمع ما همه زن‌ان با یه پسر بچۀ ۵ ساله 620 01:00:44,277 --> 01:00:46,309 شاید لازم بشه یکی‌شون رو قرض بگیریم 621 01:00:47,477 --> 01:00:49,045 برای چه کاری؟ 622 01:00:51,147 --> 01:00:53,549 بعدی 623 01:00:57,281 --> 01:00:59,350 بچرخ 624 01:00:59,432 --> 01:01:01,500 تمومه، برید اون‌طرف بایستید 625 01:01:01,724 --> 01:01:03,326 نفر بعدی 626 01:01:03,953 --> 01:01:06,089 زودباش 627 01:01:06,273 --> 01:01:08,676 درش بیار 628 01:01:08,890 --> 01:01:11,203 دست‌هات رو بده بالا 629 01:01:11,228 --> 01:01:14,498 بچرخ موهاتـو بده بالا 630 01:01:15,838 --> 01:01:18,074 خدایا 631 01:01:18,141 --> 01:01:19,776 می‌تونی بری 632 01:01:19,842 --> 01:01:21,077 نفر بعدی 633 01:01:21,835 --> 01:01:23,336 برگرد 634 01:01:30,186 --> 01:01:31,587 هی 635 01:01:40,797 --> 01:01:42,198 سروان 636 01:01:48,237 --> 01:01:49,505 لباس‌هاتـو تنت کن 637 01:01:52,795 --> 01:01:53,830 زن داری؟ 638 01:01:55,978 --> 01:01:57,413 بیارش اینجا 639 01:02:00,193 --> 01:02:01,962 چیه؟ 640 01:02:02,341 --> 01:02:03,642 هیچی 641 01:02:05,459 --> 01:02:07,174 من چی‌کار کردم؟ 642 01:02:07,199 --> 01:02:08,267 کاری نکردی 643 01:02:11,547 --> 01:02:12,882 توماس 644 01:02:14,030 --> 01:02:15,364 من چی‌کار کردم؟ 645 01:02:17,433 --> 01:02:18,734 آقا ما چی‌کار کردیم؟ 646 01:02:19,932 --> 01:02:22,939 !ولم کن - مگه ما چی‌کار کردیم؟ - 647 01:02:23,005 --> 01:02:24,240 کاری نکردین 648 01:02:24,265 --> 01:02:27,300 شما آبله‌مرغون دارید و بزودی می‌میرید 649 01:02:27,690 --> 01:02:30,379 سه روز دیگه، به هر کی پیش‌تون باشه منتقل می‌کنید 650 01:02:30,446 --> 01:02:33,616 ،اگه شرف داشته باشید از شهر خارج می‌شید و یه رودخونه پیدا می‌کنید 651 01:02:33,683 --> 01:02:36,119 و کنارش می‌خوابید و در آرامش می‌میرید 652 01:02:36,185 --> 01:02:38,154 ،اگه دوباره ببینم‌تون خودم می‌کُشم‌تون 653 01:02:42,258 --> 01:02:43,860 من این مرضی که شما می‌گید رو ندارم 654 01:02:43,926 --> 01:02:45,995 گورتونـو از این شهر گم کنید - آره، گم شید بیرون - 655 01:02:46,062 --> 01:02:46,996 !من همچین بیماری‌ای ندارم 656 01:02:56,672 --> 01:02:58,393 حاضری بریم؟ 657 01:02:58,418 --> 01:03:00,576 .من دیشب رو این شهر گذروندم همین‌الان باید برم 658 01:03:02,645 --> 01:03:05,014 صبح اول‌وقت می‌ریم سمت شمال 659 01:03:05,081 --> 01:03:06,549 رسیدیم «ترینیتی»، اردو می‌زنیم 660 01:03:06,616 --> 01:03:10,086 ببینیم می‌شه به این‌ها ارابه‌سواری یاد داد یا نه 661 01:03:10,153 --> 01:03:11,854 کجای ترینیتی؟ 662 01:03:11,921 --> 01:03:16,225 یه درخت بلوط بزرگ هست که مثل یه پیرزن خم شده 663 01:03:16,292 --> 01:03:19,162 یه قلوه‌سنگ بزرگ هم کنار تنه‌ش هست 664 01:03:19,228 --> 01:03:21,464 انگار که داره روی قبرِ یکی زار می‌زنه 665 01:03:21,609 --> 01:03:23,077 اونجا می‌بینیمت 666 01:03:24,634 --> 01:03:25,868 حله 667 01:03:46,756 --> 01:03:49,992 ،خاطرات جنگ‌جهانی اول رو خوب یادمـه 668 01:03:50,059 --> 01:03:52,562 طوری شده بود که انگار انسان کلاً منطقش رو از دست داده بود 669 01:03:53,763 --> 01:03:55,398 ،و تبدیل به یه‌مشت حیوون شده بودیم 670 01:03:57,266 --> 01:03:59,001 یا شایدم تسلیمِ این موضوع شده بودیم 671 01:03:59,068 --> 01:04:01,323 که ما از همون اول حیوانی بیش نبودیم 672 01:04:15,418 --> 01:04:18,387 اما لحظاتی پیش میاد که حس می‌کنم بیشتر از این حرفاییم 673 01:04:18,454 --> 01:04:22,358 و طوری تکامل پیدا کردیم که صرفاً دنبال یه لقمه غذا 674 01:04:22,425 --> 01:04:26,162 یا سلطه بر کسی که می‌خوایم باهاش تولیدمثل کنیم، نیستیم 675 01:04:26,229 --> 01:04:28,965 لحظاتی که هوای تازه رو می‌کِشیم به درون شش‌هامون 676 01:04:29,031 --> 01:04:30,839 و عملاً خالقش رو استشمام می‌کنیم 677 01:04:47,260 --> 01:04:49,201 کاشکی می‌تونستم همچین لحظاتی رو نگه دارم 678 01:04:51,235 --> 01:04:52,740 ...و تا ابد توش زندگی کنم 679 01:04:53,902 --> 01:04:56,071 و در احتمالات شنا کنم 680 01:04:56,096 --> 01:04:58,851 در حالی که لجنِ واقعیت دم ساحل گیر کرده 681 01:05:47,185 --> 01:05:49,320 ما بینوا نبودیم 682 01:05:49,574 --> 01:05:51,042 بی‌چاره نبودیم 683 01:05:53,237 --> 01:05:55,750 ...راه به سمت غرب پر از افراد ناموفقـه 684 01:05:58,203 --> 01:06:00,167 ولی عدم موفقیت به اون انگیزه نمی‌داد 685 01:06:02,698 --> 01:06:03,799 انگیزه‌ش یک رؤیا بود 686 01:06:07,031 --> 01:06:08,987 ...و اون رؤیا داره به حقیقت بدل می‌شه 687 01:06:10,149 --> 01:06:16,214 :تـــرجـــمـــه « تورج پاکاری و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.: 688 01:06:16,239 --> 01:06:26,239 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: