1 00:00:51,665 --> 00:00:56,566 -Du skulle ikke oplære hende. -Jeg har ikke lært hende noget. 2 00:00:57,194 --> 00:00:59,959 Det er vores tredje dag her. 3 00:01:00,042 --> 00:01:03,812 Så længe har vi ikke stoppet, siden rejsen begyndte. 4 00:01:03,896 --> 00:01:08,043 En egenskab deler alle dyr, også mennesker: 5 00:01:08,127 --> 00:01:11,771 Hvor vi end er eller ønsker at være... 6 00:01:11,896 --> 00:01:15,750 Bliver vi mere end en dag, prøver vi at gøre det til et hjem. 7 00:01:15,834 --> 00:01:20,693 Men sletterne egner sig ikke til et hjem. Der mangler ressourcer. 8 00:01:20,777 --> 00:01:24,756 Der er intet ly. Sletterne er for vagabonder- 9 00:01:24,840 --> 00:01:28,819 -og for de vandrere, hvis hjem er en sadel. 10 00:01:28,945 --> 00:01:33,678 Himlen er deres tag, og jorden er deres seng. 11 00:01:33,762 --> 00:01:37,950 De manglende bekvemmeligheder kompenseres af visheden om- 12 00:01:38,034 --> 00:01:43,982 -at de altid er hjemme. For dem er rejsen målet. 13 00:01:44,066 --> 00:01:49,805 Finder de guld for enden af regnbuen, efterlader de der og søger en ny. 14 00:01:49,930 --> 00:01:54,957 De vælger friheden frem for krukkens vægt. 15 00:01:55,082 --> 00:01:58,098 Jeg har ikke skænket Oregon en tanke. 16 00:01:58,182 --> 00:02:01,910 Inge drømme om havet eller sneklædte bjerge. 17 00:02:01,994 --> 00:02:06,057 Jeg drømmer kun om rejsen, den er alt. 18 00:02:06,182 --> 00:02:09,366 Intet guld til mig, kun regnbuen. 19 00:02:09,450 --> 00:02:13,220 -Er du klar? -Ja, sir. 20 00:02:34,247 --> 00:02:37,472 De har slået sig sammen med nogle mustanger. 21 00:02:37,556 --> 00:02:42,248 De er svære at indfanget. Det er din verden, Sam. Hvad siger du? 22 00:02:42,373 --> 00:02:47,232 Vi må bruge list. Vi skiller hingsten ud og fanger ham. 23 00:02:47,316 --> 00:02:50,667 Så følger de os som en fåreflok. 24 00:03:54,797 --> 00:03:57,687 Rid op på den anden side! 25 00:04:00,619 --> 00:04:03,719 Rid nærmere! 26 00:04:03,802 --> 00:04:07,153 -Hyl, så han holder sig i gang! -Hyl? 27 00:04:16,787 --> 00:04:20,306 Hun begynder at ride som en comanche. 28 00:04:23,950 --> 00:04:27,678 Det var en kompliment, James. 29 00:06:44,817 --> 00:06:49,048 -Nu kan du stjæle heste. -Det kan nok blive nyttigt. 30 00:06:50,724 --> 00:06:54,158 Ja, hvis du slår dig sammen med mig. 31 00:06:59,729 --> 00:07:01,447 For helvede! 32 00:07:12,547 --> 00:07:14,055 Ja, meget morsomt. 33 00:07:14,181 --> 00:07:18,285 Han siger, du rider for godt til en hvid mands bukser. 34 00:07:20,170 --> 00:07:22,307 Og han har ret. 35 00:07:43,167 --> 00:07:46,224 Den gik op i syningen. 36 00:07:47,439 --> 00:07:52,884 -Du har en anden kjole. -Jeg klæder mig hellere i en sæk. 37 00:07:58,079 --> 00:08:02,183 Det burde være en dobbeltsøm. Lad mig se. 38 00:08:14,833 --> 00:08:18,897 Jeg hørte, det var slemt i Laramie. 39 00:08:20,488 --> 00:08:24,845 Ja, Arapaho og Lakota er træt af tyverier og løgne- 40 00:08:24,928 --> 00:08:28,866 -og tager sagen i egne hænder. Hvem kan klandre dem? 41 00:08:28,950 --> 00:08:32,301 Men dit problem er ikke dem, men vinteren. 42 00:08:32,426 --> 00:08:36,028 Du har mange til fods, så det er vinter, når I er der. 43 00:08:38,542 --> 00:08:42,898 Ja. Det bliver for hårdt. 44 00:08:42,982 --> 00:08:47,631 -Jeg burde tage dem til Denver. -Det ville være en klog beslutning. 45 00:08:49,349 --> 00:08:52,406 Vi ser til hestene. 46 00:08:52,532 --> 00:08:57,224 Du bestemmer ikke, hvor de skal hen. Har du spurgt dem, hvad de vil? 47 00:08:57,307 --> 00:09:01,161 Det har intet med sagen at gøre. De overlever aldrig. 48 00:09:01,245 --> 00:09:05,098 Så overlever de ikke. Men det er deres valg, ikke dit. 49 00:09:06,439 --> 00:09:11,549 -Tager du videre? -Ja, jeg tager ikke til Denver. 50 00:09:11,633 --> 00:09:15,528 Og jeg tager fandeme ikke tilbage. 51 00:09:17,246 --> 00:09:22,775 -Vil du til Denver? -Jeg tænker ikke på, hvad jeg vil. 52 00:09:23,822 --> 00:09:29,309 Din far har et kort i hovedet og intet kan få ham til at ændre mening. 53 00:09:29,393 --> 00:09:33,247 Det er ikke værd at forsøge. Han bad mig stole på ham. 54 00:09:34,838 --> 00:09:39,530 -Stoler du på ham? -Hvorfor lader han dig løbe frit? 55 00:09:39,614 --> 00:09:42,923 Fordi han stoler på mig. 56 00:09:43,928 --> 00:09:49,331 Han ved, at kjoler er din fremtid, hvor vi end havner. 57 00:09:49,457 --> 00:09:55,489 Du vil gå klædt i kjoler, opfostre børn og passe en have- 58 00:09:55,573 --> 00:10:00,515 -mens du undertrykker alle drømme, du har haft. 59 00:10:01,479 --> 00:10:04,495 For det er, hvad verden forventer. 60 00:10:04,578 --> 00:10:08,893 Vi finder måske et sted, hvor vi kan stå imod lidt tid, men de finder os- 61 00:10:08,977 --> 00:10:12,537 -og bringer alle reglerne med. 62 00:10:24,182 --> 00:10:26,611 Indianere! Indianere! 63 00:10:32,894 --> 00:10:36,203 Læg riflerne! Læg dem ned! 64 00:10:42,110 --> 00:10:46,592 -Det er ikke venskabeligt. -Vi ved ikke, at de er venner. 65 00:10:46,675 --> 00:10:50,738 -Ellers havde vi været døde. -Vi bad dem komme. 66 00:10:50,822 --> 00:10:56,016 De er her for en byttehandel. Vi har brug for proviant. 67 00:10:59,325 --> 00:11:03,388 Vent! Skal vi et andet sted hen nu? 68 00:11:58,470 --> 00:12:03,413 Hun kan hjælpe dig med revnen i dine bukser. 69 00:12:03,539 --> 00:12:06,555 Men de er allerede lavet. 70 00:12:46,976 --> 00:12:49,531 Tak. 71 00:12:56,652 --> 00:12:59,416 Godt. 72 00:13:06,537 --> 00:13:09,260 Hvad er det? 73 00:13:09,386 --> 00:13:13,616 -Den er ikke til salg. -Men hvad er det? 74 00:13:16,130 --> 00:13:18,517 Fra spanierne. 75 00:13:19,606 --> 00:13:23,460 De prøvede også at tage vores land. 76 00:13:25,722 --> 00:13:30,664 -Jeg prøver ikke at tage noget. -Vores land kan ikke tages. 77 00:13:30,748 --> 00:13:34,937 Den hvide mand tror det, men han er som en ulv. 78 00:13:35,021 --> 00:13:39,419 Han dræber alt, til ulven er det eneste tilbage. 79 00:13:39,545 --> 00:13:43,650 Så dræber ulvene hinanden, til intet består... 80 00:13:44,278 --> 00:13:49,933 -...og landet er frit igen. -Det lyder rigtigt. 81 00:14:06,353 --> 00:14:10,960 -De kom fra vest og rider mod nord. -De så comanchelejren... 82 00:14:11,044 --> 00:14:15,149 ...og indså, det ikke ville blive en let kamp. 83 00:14:15,987 --> 00:14:19,379 Jeg følger efter dem. Sørg for at få dem væk herfra. 84 00:14:19,463 --> 00:14:23,945 -Hvor du end fører dem hen. -Tak. 85 00:14:25,788 --> 00:14:30,689 -Er du stødt på pigtråd endnu? -Jeg har aldrig hørt om det. 86 00:14:30,815 --> 00:14:35,967 Det er ståltråd med små pigge i, skarpe som knivspidser. 87 00:14:36,051 --> 00:14:39,779 Det er det eneste hegn, kvæg ikke går igennem. 88 00:14:39,862 --> 00:14:45,392 De vil dele landet op i rektangler med det hegn- 89 00:14:45,517 --> 00:14:49,371 -og med et forsvinder to af vores fornøjelser. 90 00:14:50,418 --> 00:14:55,193 Næste gang håber jeg, vi ses på en saloon og ikke i kamp. 91 00:14:55,277 --> 00:15:00,010 Ser du mig på en saloon, har jeg fulgt en kvægtyv, og der bliver kamp- 92 00:15:00,136 --> 00:15:05,204 -eller en hængning. -Så til en kirkepicnic? 93 00:15:05,330 --> 00:15:10,273 Næste gang vi ses, bliver det langs et spor, hvis der er nogen tilbage. 94 00:15:10,356 --> 00:15:13,372 Det her bliver min sidste tur, Charlie. 95 00:15:16,388 --> 00:15:21,540 -Så er det her en afsked. -Adios, min ven. 96 00:16:12,057 --> 00:16:15,491 De sidder stramt nu, men de giver sig. 97 00:16:26,131 --> 00:16:28,309 Hvad siger hun? 98 00:16:28,393 --> 00:16:30,571 Jeg spurgte, hvorfor du er klædt som en hestemand. 99 00:16:30,655 --> 00:16:36,016 Hun siger, du er en, men du er en hvid kvinde, så jeg forstår ikke. 100 00:16:36,142 --> 00:16:38,362 Ikke flere revner. 101 00:16:42,299 --> 00:16:45,567 Han har allerede betalt. 102 00:16:47,368 --> 00:16:49,169 Tak. 103 00:17:01,149 --> 00:17:05,505 Så nu har hun chaps. Så er det officielt. 104 00:17:05,631 --> 00:17:09,359 Nu er du en cowboy. 105 00:17:49,570 --> 00:17:52,419 Jeg har intet hjem. 106 00:17:52,544 --> 00:17:57,697 Men det betyder, at mit hjem er overalt. 107 00:18:07,540 --> 00:18:11,017 Jeg har brug for din hjælp til at oversætte. 108 00:18:14,870 --> 00:18:18,012 Vi har otte vogne til resten af rejsen. 109 00:18:18,096 --> 00:18:25,007 De er til ejendelene og kun de små og gamle kan køre med. 110 00:18:25,091 --> 00:18:28,945 Resten må gå eller ride til hest. 111 00:18:29,070 --> 00:18:33,091 Hvis I ikke kan ride, er det her ikke stedet at lære det. 112 00:18:33,175 --> 00:18:38,830 Hvis vi er heldige, modsat tidligere, når vi Fort Laramie i oktober. 113 00:18:38,956 --> 00:18:44,652 Så vi skal krydse South Pass i sneen og overvintre i fortet. 114 00:18:44,736 --> 00:18:50,014 Ingen af delene er sikre. Den anden mulighed er- 115 00:18:50,098 --> 00:18:53,909 -at vi rejser til Denver. Det tager seks uger. 116 00:18:54,035 --> 00:18:58,936 Der er god jord i de dale. Et godt sted at bygge et hjem. 117 00:18:59,899 --> 00:19:03,460 Men ikke Oregon? 118 00:19:04,214 --> 00:19:07,439 -Hvornår blev det besluttet? -Ikke endnu. 119 00:19:07,523 --> 00:19:12,843 Ikke af mig. Vi bliver ikke. 120 00:19:31,650 --> 00:19:36,258 -Er jorden gratis i Denver? -Nej, det er den ikke. 121 00:19:38,059 --> 00:19:42,164 Så bliver vi tjenestefolk og minearbejdere som derhjemme. 122 00:19:42,289 --> 00:19:45,305 Men I er i live. 123 00:19:45,389 --> 00:19:50,164 Hvis I vil videre, kan vi tage videre til foråret. 124 00:19:51,253 --> 00:19:56,489 Jeg fortsætter nordpå. Hvis nogen vil med, er I velkomne. 125 00:19:56,573 --> 00:20:00,762 Vi har masser af heste og kvæg- 126 00:20:00,846 --> 00:20:04,322 -og der er intet bedre sted at lære at ride. 127 00:20:04,448 --> 00:20:09,474 Men hvis I tager med mig, vil jeg ikke pylre om jeg, som han har gjort. 128 00:20:09,558 --> 00:20:13,244 I må arbejde og følge med- 129 00:20:13,328 --> 00:20:17,684 -for jeg krydser ikke bjergene i sneen eller overvintrer i et fort. 130 00:20:17,768 --> 00:20:23,255 -Du får dem alle dræbt. -Folk dør også i Denver. 131 00:20:23,381 --> 00:20:27,737 Det er deres valg. Men spørgsmålet er... 132 00:20:27,821 --> 00:20:32,345 ...hvad vil du gøre, når de klarer det? 133 00:20:36,617 --> 00:20:39,633 Nå, hvad vil I? 134 00:20:43,780 --> 00:20:46,922 Vi følger med dig. 135 00:20:48,555 --> 00:20:53,414 Vi tager af sted ved daggry. Gør jer klar. 136 00:21:02,629 --> 00:21:05,939 Jeg vil ikke væk herfra. 137 00:21:08,200 --> 00:21:11,761 Så du vil blive. 138 00:21:11,845 --> 00:21:15,824 Jeg behøver ikke se bjergene. 139 00:21:18,505 --> 00:21:21,772 Bjerge er værd at se. 140 00:21:21,856 --> 00:21:25,039 Så du mener, at jeg skal tage med? 141 00:21:25,165 --> 00:21:28,977 Jeg siger bare, at bjerge er værd at se. 142 00:21:32,872 --> 00:21:37,773 Men du behøver ingen vogne for at se dem. Jeg kan vise dig dem. 143 00:21:45,355 --> 00:21:49,920 Så er det bestemt. Du viser mig dem. 144 00:22:00,937 --> 00:22:04,246 Hvor skal du hen? 145 00:22:06,424 --> 00:22:10,864 Jeg må tilbyde din far noget. 146 00:22:10,948 --> 00:22:14,550 -For hvad? -For dig. 147 00:22:54,636 --> 00:22:58,490 Bisonokser... 148 00:23:08,459 --> 00:23:13,737 Hvor du end går hen, følger en velsignelse i dit spor. 149 00:23:13,821 --> 00:23:17,633 Du kan allerede stjæle heste... 150 00:23:18,512 --> 00:23:21,654 ...og nu vil jeg lære dig at jage. 151 00:23:21,779 --> 00:23:24,544 Lynet med et gyldne hår. 152 00:23:46,284 --> 00:23:49,341 Læg dig ved siden og skyd bag øret! 153 00:24:44,758 --> 00:24:46,811 Spis! 154 00:24:48,947 --> 00:24:53,010 Tag en bid, og hans styrke bliver din. 155 00:25:16,132 --> 00:25:21,912 Lynet med det gyldne hår. Hestetyv og jæger. 156 00:26:19,633 --> 00:26:24,241 -Hvad har du lavet? -Dræbt en bisonokse. 157 00:26:44,724 --> 00:26:48,201 -Har du pakket? -Nej, kaptajn. 158 00:26:48,284 --> 00:26:53,604 -Så må du hellere komme i gang. -Det bliver der ikke noget af. 159 00:26:53,688 --> 00:26:57,625 Jeg lovede at følge hende til Oregon- 160 00:26:57,709 --> 00:27:00,976 -så det vil jeg gøre. 161 00:27:02,484 --> 00:27:06,338 Nuvel...det er et frit land. 162 00:27:06,422 --> 00:27:10,359 Det er svært nok med dig- 163 00:27:10,443 --> 00:27:13,836 -men uden dig har vi ikke en chance. 164 00:27:13,919 --> 00:27:19,616 Jeg har aldrig bedt dig om noget, men nu beder jeg dig: 165 00:27:19,742 --> 00:27:22,925 Forlad os ikke, kaptajn. 166 00:27:23,930 --> 00:27:26,444 Hvor skal du hen? 167 00:27:28,915 --> 00:27:33,942 -Hvad er det sket? -Jeg dræbte en bisonokse... 168 00:27:34,025 --> 00:27:36,832 ...og spiste hjertet for dens styrke. 169 00:27:36,916 --> 00:27:42,989 -Hvor er du på vej hen? -Til Oregon, min ven. 170 00:27:43,073 --> 00:27:46,173 Sammen med dig. 171 00:27:46,256 --> 00:27:51,073 Jeg skal ikke til Oregon. Jeg vil blive her. 172 00:27:57,189 --> 00:28:02,048 -Hvornår tager vi af sted? -Ved daggry. 173 00:28:03,849 --> 00:28:09,755 -Det er slut med at vågne kl. 09. -Den nye sherif siger fra. 174 00:28:09,839 --> 00:28:13,316 Ja, hvis vi skal nå frem inden vinteren. 175 00:28:14,447 --> 00:28:17,881 Lad os tale om din datter. 176 00:28:18,803 --> 00:28:21,903 Så hun er min igen? Hvad har hun gjort? 177 00:28:22,028 --> 00:28:27,097 Hun stak af med comanchedrengen og dræbte en bisonokse. 178 00:28:27,180 --> 00:28:31,285 Hendes ansigt var fyldt med blod. De spiste vel den halve der. 179 00:28:34,846 --> 00:28:38,364 Grin du bare. Hun er vild. 180 00:28:38,490 --> 00:28:43,517 Du ville opfostre sønnerne til at blive mænd og begyndte med hende. 181 00:28:43,600 --> 00:28:47,412 Når vi kommer til civilisationen, må jeg lave om på det. 182 00:28:47,538 --> 00:28:53,486 -Vil du virkelig det? -Det er nok med en drømmer. 183 00:28:56,041 --> 00:29:00,607 Du er også en drømmer. Ellers ville du aldrig være med mig. 184 00:29:00,690 --> 00:29:05,047 Jeg er tillidsfuld, skat. Der er forskel. 185 00:29:05,130 --> 00:29:08,104 Det har du ret i. 186 00:29:20,754 --> 00:29:23,603 -Hvad er det her? -Den er til dig. 187 00:29:23,728 --> 00:29:26,242 Hvorfor? 188 00:29:28,420 --> 00:29:33,027 -Hvad laver du? -Jeg vil bytte de her væk. 189 00:29:33,111 --> 00:29:37,300 -Jeg behøver dem ikke mere. -Elsa! 190 00:29:38,389 --> 00:29:42,871 Bliv herinde. Det her vil du ikke se. 191 00:29:54,599 --> 00:29:58,118 Er du klar over, hvad han har bedt mig om? 192 00:29:58,244 --> 00:30:01,469 Ja, jeg er klar over det. 193 00:30:01,595 --> 00:30:06,328 -Tag imod hesten, far. -Det her vil jeg ikke tillade. 194 00:30:09,302 --> 00:30:14,789 Det er ikke dig, der tillader det. Jeg er 18 år. 195 00:30:14,873 --> 00:30:19,062 -Det er mig, der tillader det. -Gør din alder dig til en kvinde? 196 00:30:20,360 --> 00:30:22,915 Ifølge loven. 197 00:30:39,880 --> 00:30:43,817 Stå ikke bare der. Stop dem! 198 00:30:43,901 --> 00:30:46,917 Skyd ham! 199 00:30:49,556 --> 00:30:52,572 Gør noget! 200 00:31:10,960 --> 00:31:15,777 Jeg forstod mors uro. Mine valg var uforståelige i hendes verden- 201 00:31:15,861 --> 00:31:20,678 -hvor skik og fordomme hersker, og loven ikke har nogen kraft. 202 00:31:20,804 --> 00:31:24,699 Jeg møder også skikke og fordomme her- 203 00:31:24,825 --> 00:31:28,888 -men de fødes i denne verden og hører hjemme her. 204 00:31:29,014 --> 00:31:34,250 At importere traditioner fra stedet, du flygtede fra, som svigtede dig- 205 00:31:34,333 --> 00:31:39,779 -er, at dømme det sted, man søger til samme svigt. 206 00:31:49,538 --> 00:31:55,193 Vi mødte din datter, og Cookie tænkte, du trængte til en tår. 207 00:31:59,633 --> 00:32:04,115 Hun følger efter alle mænd, hun møder, til en af dem bliver. 208 00:32:10,985 --> 00:32:14,168 For helvede... Jeg ved sgu ikke. 209 00:32:14,294 --> 00:32:18,483 Efter et par nætter lover jeg, at hun vender hesten nordpå- 210 00:32:18,608 --> 00:32:21,331 -og indhenter os, før vi forlader Kansas. 211 00:32:21,415 --> 00:32:25,268 Du kender ikke min datter. 212 00:32:26,567 --> 00:32:31,342 -Så det bliver ikke Denver for dig? -De stoler ikke på mig mere. 213 00:32:31,426 --> 00:32:35,238 Og jeg stoler ikke på, de tager de rigtige valg. 214 00:32:35,321 --> 00:32:39,384 Jeg kan ikke forlade folk, jeg ikke stoler på. Men det gør du. 215 00:32:39,468 --> 00:32:44,453 De er kommet langt, og jeg stoler på deres vilje til at fuldføre det. 216 00:32:44,537 --> 00:32:48,809 Jeg vil stole på dig. Det kan jeg nok leve med. 217 00:32:48,893 --> 00:32:53,500 Du må lede dem. Jeg kan vejlede og beskytte dem, men du må lede. 218 00:32:55,553 --> 00:32:58,527 Det kan jeg gøre. 219 00:32:58,611 --> 00:33:03,135 -Jeg efterlader den hos dig. -Nej, for fanden, jeg kryber ind- 220 00:33:03,218 --> 00:33:08,580 -og lægger en plan med pigen. -Du må nok også stole på hende. 221 00:33:57,463 --> 00:34:02,196 -Jeg kan knap nok genkende dig. -Det kan jeg heller ikke. 222 00:34:03,494 --> 00:34:06,845 Men det er jeg glad for. 223 00:34:06,971 --> 00:34:11,160 -Hvad er det værste, der kan ske? -Du bliver såret, tro mig. 224 00:34:11,244 --> 00:34:15,977 Hvor mange døde elskere har du trykket dig mod? Jeg er blevet såret. 225 00:34:16,061 --> 00:34:19,370 Du forstår knap konceptet kærlighed. 226 00:34:19,453 --> 00:34:23,517 Jeg passede en går alene i tre år, mens jeg var gravid med dig- 227 00:34:23,600 --> 00:34:26,868 -mens din far rådnede op i en krigsfangelejr. 228 00:34:26,951 --> 00:34:29,255 -Hvor gammel var du? -17. 229 00:34:29,381 --> 00:34:32,397 Så du vidste, hvad kærlighed var, men jeg gør ikke? 230 00:34:32,480 --> 00:34:35,580 -Det er anderledes. -Ikke spor. 231 00:34:35,664 --> 00:34:40,146 -Det er præcis det samme. -Forskellen er, at du er mit barn. 232 00:34:40,230 --> 00:34:44,502 Når du falder, hvilket vil ske, er det min pligt at samle dig op. 233 00:34:44,586 --> 00:34:49,445 Det kan jeg ikke, hvis jeg ikke ved, hvad du er, eller hvad du er blevet. 234 00:34:51,204 --> 00:34:55,602 Det er ikke din pligt længere, mor. Jeg elsker dig... 235 00:34:56,733 --> 00:35:00,713 ...men jeg er kvinde nu. Jeg samler mig selv op. 236 00:35:03,603 --> 00:35:07,038 Jeg følger med jer til Oregon. 237 00:35:07,121 --> 00:35:11,561 Så ved jeg, hvor I er, hvis jeg en dag skal begynde på ny. 238 00:35:11,645 --> 00:35:15,331 Eller også kommer jeg på besøg... 239 00:35:15,415 --> 00:35:19,227 ...og tager dine børnebørn med. 240 00:35:24,379 --> 00:35:26,683 Så... 241 00:35:27,897 --> 00:35:31,458 ...bliver der en ceremoni? 242 00:35:31,584 --> 00:35:34,767 Nej, ingen ceremoni. 243 00:35:37,699 --> 00:35:40,799 Det er det eneste, jeg beder om. 244 00:35:43,354 --> 00:35:49,009 Afgiv jeres løfter foran Gud, så det i det mindste har en chance. 245 00:35:49,092 --> 00:35:52,108 Han reddede mit liv... 246 00:35:53,449 --> 00:35:57,470 ...to gange. Og han reddede din mands liv. 247 00:35:57,554 --> 00:36:02,622 Jeg behøver ikke Guds tilladelse til at elske ham. 248 00:36:02,748 --> 00:36:06,099 Gud sendte ham til mig. 249 00:36:50,834 --> 00:36:55,610 -Hvordan går det? -Han går ikke, hvor jeg vil have. 250 00:36:55,693 --> 00:36:58,332 Han går, hvor du ser, og du ser på hans hoved. 251 00:36:58,416 --> 00:37:03,359 Der kan han ikke gå. Prøv at se op på kvæget. 252 00:37:05,914 --> 00:37:11,066 -Ja, sådan. -Hvad, hvis jeg vil se på dig? 253 00:37:11,150 --> 00:37:16,302 Nu kan du se, hvor du vil. Nu ved han, hvor han skal hen. 254 00:37:16,428 --> 00:37:19,360 xx Først siger du, at han går, hvor jeg ser, men ikke mere? 255 00:37:19,485 --> 00:37:27,360 -Nu ved han, hvor han skal hen. -Du modsiger dig selv. 256 00:37:31,005 --> 00:37:34,858 Det er en god måde at rejse på. 257 00:37:34,942 --> 00:37:38,167 Jeg er skrækslagen. 258 00:37:39,214 --> 00:37:44,199 Nu du ved, hvordan man styrer, skal du finde sædet. 259 00:37:45,204 --> 00:37:47,299 Hvordan gør man det? 260 00:37:52,367 --> 00:37:56,514 Hold op med at tale tysk, vi er amerikanere nu. 261 00:37:56,640 --> 00:37:59,697 Går det godt med hesten? 262 00:38:05,562 --> 00:38:09,750 -Nu er det din tur. -Nej, ikke mig. 263 00:38:09,834 --> 00:38:14,107 -Jo, du bliver en cowboy. -Jeg vil hellere køre vognen. 264 00:38:36,600 --> 00:38:40,286 Hold fødderne væk fra flankerne. 265 00:38:40,412 --> 00:38:44,643 Det er som at kilde under armene. Så ville du løbe. Det vil han også. 266 00:38:44,768 --> 00:38:50,423 -De lærer det. -Ja, men lektionen er ikke køn. 267 00:38:56,748 --> 00:39:01,607 Her er vand. Vi kan hvile og ride hingsten ind. 268 00:39:01,691 --> 00:39:07,387 -Hvad har vand med det at gøre? -Det ska jeg vise dig. 269 00:39:10,068 --> 00:39:14,676 Lyn med det gyldne hår. Kan du indhente mig? 270 00:39:43,201 --> 00:39:47,516 -Vil du stege den? -Nej, lave sandaler. 271 00:39:47,641 --> 00:39:52,333 -Tror du, vi vil spise det? -Har I ikke hort, hvor I boede? 272 00:39:52,458 --> 00:39:59,412 -Kun grise. -Det er et af de mest beskidte dyr. 273 00:39:59,537 --> 00:40:05,527 Man er, hvad man spiser, og grise spiser alt, selv vaskebjørne. 274 00:40:05,611 --> 00:40:09,423 -Hvad spiser en hjort? -Græs. 275 00:40:09,548 --> 00:40:12,857 Hvordan smager hjort? 276 00:40:14,198 --> 00:40:20,188 Hvordan smager hjort? Det smager som stedet, vi er. 277 00:40:20,313 --> 00:40:25,298 Som græsset, jorden og vandet i bækken tilsammen. 278 00:40:25,382 --> 00:40:29,403 -Spiser du jord? -Det gør du også til hvert måltid. 279 00:40:29,529 --> 00:40:32,586 Hvis du virkelig vil høre det, så tænk på det her. 280 00:40:32,712 --> 00:40:35,979 En skønne dag vil du også være jord. 281 00:40:39,917 --> 00:40:44,943 -Jord? Hvornår bliver de jord? -Når de bliver begravet. 282 00:40:50,640 --> 00:40:53,949 At de ikke ved det, betyder ikke, det ikke er sandt! 283 00:42:18,101 --> 00:42:21,954 Nu er han redet til. 284 00:42:22,038 --> 00:42:26,981 -Mig tager det nogle uger mere. -Han er redet til. Rid ham. 285 00:42:27,107 --> 00:42:30,290 Hvis han skal skænke dig sit hjerte, må du gøre det. 286 00:43:19,340 --> 00:43:22,607 Der er så smukt her. 287 00:43:28,681 --> 00:43:34,168 -Hvor får hun det fra? -Hvem får hvad? 288 00:43:35,341 --> 00:43:40,535 -Din søster. -Hvad er det, hun får? 289 00:43:40,619 --> 00:43:45,185 -Sin kampvilje. -Hvad er det? 290 00:43:45,268 --> 00:43:50,630 -Det, der driver en. -Hvad er det, der driver mig? 291 00:43:52,682 --> 00:43:57,625 -Det ved jeg ikke endnu, skat. -Men hvad driver Elsa? 292 00:44:00,348 --> 00:44:02,484 Vinden. 293 00:44:23,512 --> 00:44:26,946 Han er stærk...og hurtig. 294 00:44:27,030 --> 00:44:30,172 Det er en god hest til kamp. 295 00:44:33,146 --> 00:44:36,245 Hvor skal hun bo? 296 00:44:38,675 --> 00:44:42,738 Mit land er i Quanah Parker, syd for Wichita-bjergene. 297 00:44:42,864 --> 00:44:47,429 Jeg bygger et hus, hvis det er, hvad hun vil- 298 00:44:47,555 --> 00:44:51,827 -men jeg tror, hun hellere vil jage banditter med mig. 299 00:44:52,917 --> 00:44:58,236 Men hun er så ung, og de unge ændrer mening. 300 00:44:58,320 --> 00:45:01,671 Hvad, hvis hun ændrer mening om dig? 301 00:45:01,797 --> 00:45:06,321 -Så kommer jeg med hende. -Hvordan vil du finde os? 302 00:45:07,954 --> 00:45:11,724 Hvide tror, at verden er stor, fordi I kæmper mod den. 303 00:45:11,850 --> 00:45:16,038 Vi bevæger os med den som ulve. 304 00:45:16,122 --> 00:45:20,437 For os er den lille. Jeg finder jer. 305 00:45:22,363 --> 00:45:27,348 -Kan du ikke følge med til Oregon? -Jeg kæmper for det land, vi har. 306 00:45:29,107 --> 00:45:32,835 Jeg tror ikke, den kamp er slut. 307 00:45:33,882 --> 00:45:38,574 Jeg gifter mig med din datter, men vores folk tilhører dette land. 308 00:45:40,082 --> 00:45:42,092 Vi tør ikke forlade det. 309 00:45:42,176 --> 00:45:46,449 Måske finder du det land, du tilhører og forstår, hvad jeg mener. 310 00:46:01,779 --> 00:46:06,806 -Jeg kan ikke tvinge hende med. -Hvordan skulle du gøre det? 311 00:46:06,890 --> 00:46:10,911 Hvis du binder hende fast til vognen, bider hun rebet over. 312 00:46:12,838 --> 00:46:18,828 Hun siger, at hun følger med til Oregon og rider tilbage i foråret. 313 00:46:20,880 --> 00:46:24,022 Bare hun bliver forelsket i Oregon. 314 00:46:24,105 --> 00:46:30,430 Hvis det fortsætter som hidtil, bliver hun forelsket i Nebraska. 315 00:46:31,101 --> 00:46:35,122 -Det er ikke sjovt. -Men det er dig, der griner. 316 00:46:36,797 --> 00:46:39,478 Tror du, hun er den eneste her, der forelsker sig? 317 00:46:39,562 --> 00:46:45,384 Jeg tror, der er flere unge her, der forelsker sig bag hver busk her. 318 00:46:45,510 --> 00:46:48,526 Men vores valgte ikke at skjule det. 319 00:46:48,610 --> 00:46:52,589 Hvis hun elsker, viser hun det åbent. 320 00:46:56,149 --> 00:46:59,752 Det har hun fået fra dig. 321 00:47:00,799 --> 00:47:04,108 At ride om kap har hun fået fra mig. 322 00:47:06,370 --> 00:47:09,805 Men hvordan hun elsker... 323 00:47:11,313 --> 00:47:16,758 ...har hun fået fra dig. Det er derfor, du bliver så bange. 324 00:47:16,842 --> 00:47:19,858 Jeg er ikke bange. 325 00:47:21,365 --> 00:47:26,392 Min frygt er kun egoistisk. 326 00:47:29,324 --> 00:47:32,926 Jeg vil bare have hende i nærheden. 327 00:47:35,859 --> 00:47:40,131 Se hendes børn, når hun får dem. 328 00:47:42,225 --> 00:47:47,001 Men jeg kan ikke forandre, hvordan hendes liv udspiller sig... 329 00:47:48,090 --> 00:47:51,357 ...bare fordi jeg vil savne hende så meget. 330 00:47:51,441 --> 00:47:54,540 Hun vil ændre mening. 331 00:48:04,468 --> 00:48:08,279 Hvordan siger man "jeg elsker dig"? 332 00:48:22,521 --> 00:48:26,710 -Det var ret godt. -Hvordan siger man mit navn? 333 00:48:33,579 --> 00:48:36,595 Lyn med det gyldne hår. 334 00:48:50,628 --> 00:48:53,895 Lær mig mere. 335 00:51:29,339 --> 00:51:32,145 Vi har i det mindste et spor at følge. 336 00:51:32,229 --> 00:51:37,716 -Hvor langt til Fort Caspar? -Et par uger. Vi kan klare det. 337 00:51:37,800 --> 00:51:41,989 -Vi ses, når blomsterne blomstrer. -Hvornår er det? 338 00:51:42,073 --> 00:51:45,172 I dit nye hjem er det i april... 339 00:51:45,256 --> 00:51:48,775 -...men her er det juni. -Så ses vi i juni. 340 00:52:10,263 --> 00:52:12,399 Sam! 341 00:52:24,840 --> 00:52:27,981 Jeg elsker dig! 342 00:52:30,662 --> 00:52:34,055 Lyn med det gyldne hår. 343 00:52:35,982 --> 00:52:40,673 Du skal vide, at du har et hjem her. 344 00:52:40,757 --> 00:52:44,778 Du skal vide, at jeg venter. Du gør mit hjerte helt. 345 00:52:44,904 --> 00:52:50,475 Du skal vide, at du er en krigers kone, og du er en kriger! 346 00:53:20,089 --> 00:53:25,702 Jeg følte alles øjne på mig, deres medlidenhed og misbilligelse. 347 00:53:25,786 --> 00:53:31,650 Det betød intet for mig, det eneste, der betød noget var at ride væk. 348 00:53:31,734 --> 00:53:35,923 Ligesom jeg red væk fra ham- 349 00:53:36,006 --> 00:53:40,823 -og tænkte på rejsen foran mig og vejen tilbage til ham. 350 00:53:40,907 --> 00:53:45,473 De så tårer på mine kinder, og jeg lod dem se dem. 351 00:53:46,730 --> 00:53:50,290 Jeg vendte ikke ansigtet væk eller tørrede dem. 352 00:53:50,416 --> 00:53:55,275 Tårer, vi ikke kan styre, snøft og gråd er blot eftergivelser- 353 00:53:55,400 --> 00:53:59,086 -og jeg giver ikke efter for smerten. 354 00:53:59,170 --> 00:54:03,191 Tårer kan flyde, men jeg græder ikke. 355 00:54:03,317 --> 00:54:06,794 Nu er jeg en krigers kone nu- 356 00:54:06,877 --> 00:54:14,040 -og dermed er jeg selv en kriger, og de græder ikke. 357 00:54:14,124 --> 00:54:17,642 Vi spilder tiden. 358 00:54:29,036 --> 00:54:29,455 Oversættelse: VSI