1 00:00:21,067 --> 00:00:25,400 Det her sted virker forvirret af døgnets love. 2 00:00:25,525 --> 00:00:28,858 Eller også ignorerer det dem bare- 3 00:00:28,942 --> 00:00:32,942 -og nægter at køle ned, når solen blegner. 4 00:00:34,567 --> 00:00:38,567 Som om Gud ikke har besluttet, hvad det skal blive til. 5 00:00:40,400 --> 00:00:45,567 Skal det blive en ørken... eller en prærie? 6 00:00:52,900 --> 00:00:57,192 Hvert levende væsen er bevæbnet med takker, horn og tænder. 7 00:00:57,275 --> 00:01:03,275 Som om jorden har erklæret krig mod sig selv og søger svaret. 8 00:01:07,608 --> 00:01:13,192 Jeg var bekendt med den krig mellem hvad, man burde blive- 9 00:01:13,275 --> 00:01:17,067 -og hvad man kunne blive. 10 00:01:18,442 --> 00:01:23,567 Da jeg beskuede stedet, så jeg min egen ufærdige sjæl. 11 00:01:25,108 --> 00:01:30,067 Da jeg beskuede stedet, så vidste jeg, at for mig- 12 00:01:30,150 --> 00:01:33,233 -var den krig forbi. 13 00:01:33,317 --> 00:01:37,025 Nu ved jeg, hvad jeg er. 14 00:01:37,108 --> 00:01:40,233 Jeg er en cowboy. 15 00:01:53,067 --> 00:01:59,567 Jo længere fra civilisationen vi er, jo flere af dens regler forlader vi- 16 00:01:59,650 --> 00:02:04,233 -med dens traditioner og begrænsninger. 17 00:02:05,108 --> 00:02:07,567 Jo længere vestpå vi rejser- 18 00:02:07,692 --> 00:02:11,983 -jo mere bliver dens regler og traditioner en byrde. 19 00:02:55,525 --> 00:03:01,233 -Taler du engelsk? -Beklager, ingen engelsk. 20 00:03:01,358 --> 00:03:04,608 Alina...? 21 00:03:06,692 --> 00:03:09,525 Min kone, engelsk. 22 00:03:11,150 --> 00:03:15,192 -Hvad kaldes de der? -Bukser. 23 00:03:15,275 --> 00:03:19,483 -På hans sprog. -Pantalones. 24 00:03:19,567 --> 00:03:23,900 -Spørg ham, om han har flere. -Det har han, jeg syr dem. 25 00:03:24,025 --> 00:03:28,525 Kan jeg bytte mig til et par? Hvis jeg giver dig noget. 26 00:03:28,608 --> 00:03:33,483 Jeg ved, hvad en byttehandel er. Hvorfor vil du have hans bukser? 27 00:03:33,567 --> 00:03:38,192 -Jeg får siddesår af sadlen. -Så taler vi byttehandel. 28 00:03:38,275 --> 00:03:41,858 Hvad vil du have? Hvad mangler I? 29 00:03:41,942 --> 00:03:45,025 Vi mangler alt. 30 00:03:52,233 --> 00:03:55,983 -Det er guld. -Hvad nytter det herude? 31 00:03:56,067 --> 00:04:00,942 Hvis I mangler alt, kan I købe det med guld. 32 00:04:01,067 --> 00:04:06,150 -Så går jeg over i butikken. -Den er i Abilene. 33 00:04:10,108 --> 00:04:12,817 -Hvorfor har du guld? -Det er ikke din sag. 34 00:04:12,942 --> 00:04:16,233 Så er det stjålet, og vi kan ikke bytte. 35 00:04:17,608 --> 00:04:22,525 Min far lavede smykker af pengene og gemte nogle af dem på mig. 36 00:04:23,525 --> 00:04:28,358 Du behøver ikke gemme dem længere. Jeg skaffer bukser til dig. 37 00:04:35,692 --> 00:04:40,275 De her burde passe dig. De er for små til ham- 38 00:04:40,400 --> 00:04:44,983 -men passer dine smalle hofter. -Tror du det? 39 00:04:45,608 --> 00:04:51,275 Det kan jeg se. Dine børn vil ligne auberginer. 40 00:04:51,358 --> 00:04:54,983 Hvad er en aubergine? 41 00:05:09,067 --> 00:05:12,067 Kan du gøre det med min kjole? 42 00:05:30,483 --> 00:05:33,358 Har du aldrig set en kvinde i bukser før? 43 00:05:33,442 --> 00:05:39,067 Nej, du er nok den første. Lad være med det. 44 00:05:53,358 --> 00:05:55,650 Det er ikke din værste idé. 45 00:05:58,317 --> 00:06:01,358 Jeg vil ikke vide, hvordan du fik fat i dem. 46 00:06:01,442 --> 00:06:04,567 -Jeg byttede med... -Jeg vil ikke vide det. 47 00:06:07,233 --> 00:06:11,025 Byttede med hvad? Nej, jeg vil ikke vide det. 48 00:06:20,608 --> 00:06:24,400 Hvornår er mødet? Vil du have, jeg tager med? 49 00:06:24,483 --> 00:06:28,983 Nej, bliv med hjorden. Jeg så ulvespor ved floden. 50 00:06:34,983 --> 00:06:37,983 -En af sigøjnerne? -På en måde. 51 00:06:38,108 --> 00:06:42,608 -Jeg tager aftensmad med til dig. -Kan du tage to med? 52 00:08:09,942 --> 00:08:13,525 -Floden ser ret dyb ud. -Vandet er højt. 53 00:08:13,608 --> 00:08:17,817 Vi burde have krydset Red, hvor vi var. Nu skal vi krydse to floder. 54 00:08:17,942 --> 00:08:22,358 -Vi må krydse tyve, før vi er fremme. -Jeg så ikke et godt sted her. 55 00:08:22,442 --> 00:08:24,525 Der er et sted lidt herfra. 56 00:08:24,608 --> 00:08:28,983 Vilde dyr plejer at krydse der. 57 00:08:29,108 --> 00:08:33,067 -Hvor dybt er det? -Man skal svømme. 58 00:08:33,150 --> 00:08:37,650 -Kan dit folk svømme? -Det er ulovligt, hvor vi kommer fra. 59 00:08:37,775 --> 00:08:40,150 At bade? 60 00:08:40,275 --> 00:08:44,858 Man pisker de druknede lig, fordi de var i floden. 61 00:08:44,942 --> 00:08:48,150 Så vi kan ikke svømme. 62 00:08:48,275 --> 00:08:51,442 Vi fører kvæget over først- 63 00:08:51,525 --> 00:08:55,192 -får så mange som muligt over på hesteryg- 64 00:08:55,275 --> 00:08:58,275 -og tager vognene sidst. 65 00:08:59,567 --> 00:09:03,400 Det her er min mening. 66 00:09:03,483 --> 00:09:07,650 Hvis kvæget går først, forvandler de flodbredden til suppe- 67 00:09:07,775 --> 00:09:10,442 -og vognene vil sidde fast. 68 00:09:10,525 --> 00:09:14,233 Jeg har set det, og det vil man ikke have. 69 00:09:14,317 --> 00:09:18,358 Få folkene over først, så vognene og til sidst hjorden. 70 00:09:18,442 --> 00:09:23,358 -Hvor mange skal genne hjorden? -Den kan jeg få over. 71 00:09:23,442 --> 00:09:27,608 Bare få vognene op, så de ikke hober sig op. 72 00:09:29,025 --> 00:09:32,817 Har du brug for hjælp til at få folkene over? 73 00:09:32,942 --> 00:09:36,275 -Det klarer jeg. -Så må din kone køre vognen. 74 00:09:36,358 --> 00:09:41,608 Hun kan bakke en vogn ind på en saloon. 75 00:09:43,108 --> 00:09:46,608 -Vi krydser ved daggry. -Vent, til det bliver varmt. 76 00:09:46,692 --> 00:09:51,817 Når det er varmt, er det nemmere at få dyrene ned i floden. 77 00:09:51,942 --> 00:09:55,942 Det regner både her og der, så vandet står højere. 78 00:09:56,025 --> 00:09:58,317 Det står allerede højt. 79 00:10:00,608 --> 00:10:06,108 Jeg får først gang i de skæve eksistenser midt på dagen, bonde. 80 00:10:07,942 --> 00:10:11,233 -Jeg er fandeme ikke en bonde. -Det var du. 81 00:10:11,317 --> 00:10:16,233 Jeg har også været kaptajn, men det kalder jeg mig heller ikke... 82 00:10:20,942 --> 00:10:23,608 ...kaptajn. 83 00:10:32,233 --> 00:10:34,358 Kan man få nogle skorper? 84 00:10:34,442 --> 00:10:38,733 Der er brød i teltet og bacon. 85 00:10:38,817 --> 00:10:44,525 -Hvor gammelt er brødet? -Frisk nok. 86 00:10:49,358 --> 00:10:53,150 -Skulle vi ikke få en kok? -I Abilene. 87 00:10:53,275 --> 00:10:56,942 Skal vi ikke slagte et dyr, når vi har krydset floden? 88 00:10:57,025 --> 00:11:00,067 Ikke før vi har en kok, som kan slagte. 89 00:11:00,150 --> 00:11:06,483 Det er nu, vi skal fedes op, så kan vi blive magre senere. 90 00:11:06,608 --> 00:11:11,150 Hvis vi slagter selv, går for meget tabt. 91 00:11:11,275 --> 00:11:13,608 Vi gør kål på hjorden på en måned- 92 00:11:13,692 --> 00:11:18,525 -og så bliver vi ikke magre, men sulter. 93 00:11:20,608 --> 00:11:25,108 Se dig omkring, kaptajn. Vi sulter allerede. 94 00:11:29,233 --> 00:11:32,317 Næsvisheden smitter af. 95 00:11:32,442 --> 00:11:38,483 Vi må tale med bondetampen og sørge for, han ikke glemmer det. 96 00:11:39,567 --> 00:11:45,400 Lad mig gøre det. Jeg kan sørge for, at han ikke glemmer det. 97 00:11:45,483 --> 00:11:50,150 Når vi kommer til territoriet, har vi brug for hans kampgejst. 98 00:11:55,775 --> 00:12:00,233 Pisker de ligene, fordi det er ulovligt at bade? 99 00:12:00,317 --> 00:12:04,358 Alt er ulovligt, bortset fra at betale skat. 100 00:12:15,483 --> 00:12:19,650 Oregon. Har du været der? 101 00:12:19,775 --> 00:12:24,025 -Ja, det har jeg. -Hvordan var det? 102 00:12:24,108 --> 00:12:28,608 Det er risikoen værd, hvis det er det, du vil vide. 103 00:12:28,692 --> 00:12:32,567 Det var det, jeg ville vide. 104 00:12:41,150 --> 00:12:45,608 -Når vi har krydset Brazos... -Er der ingen vej tilbage. 105 00:12:49,983 --> 00:12:53,483 Der skal meget til for at overraske mig, Thomas. 106 00:12:53,608 --> 00:12:58,358 De her mennesker har aldrig fået lov til at tænke selv- 107 00:12:58,442 --> 00:13:00,942 -så nu kan de knap nok tænke selv. 108 00:13:01,025 --> 00:13:05,817 At de ikke er i Galveston nu og prøver at finde et skib hjem... 109 00:13:05,942 --> 00:13:10,525 Det overrasker mig. Det overrasker mig virkelig, Thomas. 110 00:13:11,942 --> 00:13:17,442 -At de ikke har givet op endnu. -Hvorfor skulle de tage hjem? 111 00:13:18,650 --> 00:13:23,525 -Deres hjem lyder som et helvede. -Men et helvede, de kender. 112 00:13:23,608 --> 00:13:29,108 Det mest skræmmende på denne jord er det ukendte. 113 00:13:29,192 --> 00:13:33,192 Det er, fordi du aldrig er blevet pisket, kaptajn. 114 00:13:36,358 --> 00:13:40,108 Bed nogen svinge pisken over din ryg- 115 00:13:40,233 --> 00:13:45,900 -og sig så, at det er det ukendte, der skræmmer dig. 116 00:13:45,983 --> 00:13:50,067 De tager aldrig hjem. 117 00:15:38,775 --> 00:15:44,025 Vågn op. Vi må bryde op og krydse floden i nat. 118 00:15:45,775 --> 00:15:48,525 Hvorfor i nat? 119 00:15:48,608 --> 00:15:51,275 Det er for risikabelt at tage efter dem. 120 00:15:51,358 --> 00:15:54,391 Er det sikrere at krydse floden om natten? 121 00:15:54,858 --> 00:15:59,931 De får brug for hjælp, og vi kan ikke hjælpe dem, hvis vi er blandt dem. 122 00:16:00,158 --> 00:16:04,825 -Hvad med Elsa? -Jeg henter hende. 123 00:16:10,325 --> 00:16:13,283 Jeg samler mændene. 124 00:16:51,575 --> 00:16:53,825 Stop ikke. 125 00:17:02,575 --> 00:17:07,075 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 126 00:17:07,158 --> 00:17:11,283 -Jeg bliver genert. -Siden hvornår er du genert? 127 00:17:11,867 --> 00:17:16,117 Når jeg synger, bliver jeg genert. 128 00:17:16,200 --> 00:17:20,283 Jeg er bare...bange for, at det lyder dårligt. 129 00:17:20,367 --> 00:17:25,117 Køerne er da ligeglade. Jeg synger for dem hele natten. 130 00:17:25,200 --> 00:17:30,533 -Og jeg er ikke spor genert. -Det burde du være. 131 00:17:30,658 --> 00:17:34,408 Du er ikke genert over at gøre grin med mig. 132 00:17:34,492 --> 00:17:37,742 Det falder mig naturligt. 133 00:17:40,158 --> 00:17:45,492 Nå, men nogen må jo synge for dem. 134 00:18:33,700 --> 00:18:38,783 Nu er det vist mig, der er anmassende. Undskyld. 135 00:18:38,867 --> 00:18:41,742 Gør det igen. 136 00:19:30,825 --> 00:19:34,700 -Vil du skyde mig? -Jeg overvejer det. 137 00:19:36,325 --> 00:19:41,533 Vi flytter vognen til den anden side af floden. Lige nu. 138 00:19:42,158 --> 00:19:46,033 Jeg må blive med hjorden. Der skal tre til at flytte den. 139 00:19:46,158 --> 00:19:49,450 Hjorden rører sig ikke, så længe I udveksler aftensmad. 140 00:19:49,533 --> 00:19:53,825 -Du har et job at gøre. Gør det. -Ja, sir. 141 00:19:57,533 --> 00:19:59,617 Far! 142 00:20:12,458 --> 00:20:15,583 Er du vred? 143 00:20:17,000 --> 00:20:20,125 Kan du lide ham? 144 00:20:22,667 --> 00:20:24,958 Ja, det kan jeg. 145 00:20:26,083 --> 00:20:29,500 Hvorfor skulle jeg så være vred? 146 00:20:31,875 --> 00:20:37,583 Jeg kan ikke behandle dig som en voksen eller et barn, når jeg vil. 147 00:20:37,667 --> 00:20:41,417 Det må være den ene af delene. 148 00:20:41,500 --> 00:20:46,333 Med din mor er det en anden historie. 149 00:20:46,458 --> 00:20:51,458 -Vil du fortælle hende det? -Fandeme nej. 150 00:20:51,542 --> 00:20:54,750 Du må fortælle hende det. 151 00:20:56,542 --> 00:21:01,625 Hold hjorden i skak, indtil alle vognene har krydset floden. 152 00:21:01,708 --> 00:21:04,917 Ja, sir. 153 00:21:13,458 --> 00:21:17,833 -Ville han ikke skyde mig? -Nej, jeg skulle gøre det. 154 00:21:17,958 --> 00:21:21,417 Hvis du er uartig. 155 00:21:21,500 --> 00:21:25,167 At være uartig er mit eneste talent. 156 00:21:26,042 --> 00:21:29,875 Ikke dit eneste. 157 00:21:29,958 --> 00:21:33,083 Kys mig igen. 158 00:21:34,958 --> 00:21:37,125 Kom her. 159 00:22:46,117 --> 00:22:49,408 Nej, spild ikke din proviant på mig. 160 00:22:49,900 --> 00:22:53,817 Sørg for, at børnene ikke går sultne i stedet. 161 00:22:53,842 --> 00:22:57,467 Og at du ikke selv går sulten. 162 00:22:57,550 --> 00:23:01,550 Jeg havde ikke haft nogen proviant uden dig. 163 00:23:27,467 --> 00:23:30,842 -Hvad laver du? -Kigger. 164 00:23:30,925 --> 00:23:35,675 -Lad være. -Hvorfor? 165 00:23:42,292 --> 00:23:47,083 At gifte dig med en sort mand løser ikke dine problemer. 166 00:23:47,208 --> 00:23:50,375 Det skaber bare nye problemer. 167 00:23:50,458 --> 00:23:55,792 -Det er et frit land. -Men der er grader af frihed. 168 00:23:55,917 --> 00:24:00,708 Hvad vil det sige? At regeringen bestemmer, hvem jeg må elske? 169 00:24:00,792 --> 00:24:07,208 Regeringen bestemmer, at du ikke må svømme eller beskytte dig selv. 170 00:24:07,292 --> 00:24:10,792 Selvfølgelig kan de bestemme, hvem du må elske... 171 00:24:10,917 --> 00:24:14,083 ...og hvordan du elsker dem. 172 00:24:14,208 --> 00:24:16,958 Det burde de ikke- 173 00:24:17,083 --> 00:24:20,167 -men det kan de. 174 00:24:24,083 --> 00:24:28,667 Så må vi tage et sted hen, hvor de ikke kan. 175 00:24:31,333 --> 00:24:35,583 Du vil ikke have noget med mig at gøre. 176 00:24:37,417 --> 00:24:43,458 Jeg er for gammel og for indgroet i mine vaner. 177 00:24:43,583 --> 00:24:45,917 Jeg kan ikke lide at tale. 178 00:24:46,042 --> 00:24:50,250 Jeg kan lide at sove ude og bade i floden. 179 00:24:50,375 --> 00:24:55,583 -Det vil en kvinde ikke have. -Mænd ved ikke, hvad kvinder vil. 180 00:24:57,458 --> 00:25:00,542 Det er jeg uenig i. 181 00:25:02,417 --> 00:25:05,083 Ved du hvorfor? 182 00:25:06,250 --> 00:25:09,875 Fordi de aldrig spørger. 183 00:25:10,958 --> 00:25:16,083 -Hvad vil du? -Kigge på dig, når du spiser. 184 00:25:24,000 --> 00:25:26,167 Okay... 185 00:25:40,042 --> 00:25:45,417 Ulve. Selv her er der ulve. 186 00:25:54,167 --> 00:25:58,250 -Hvad fanden var det? -Det ved jeg ikke. 187 00:26:00,417 --> 00:26:03,583 Det er ikke sådan i Oregon, vel? 188 00:26:06,083 --> 00:26:11,292 Oregon er fyldt med bjerge- 189 00:26:11,417 --> 00:26:15,542 -grønt græs, der når til taljen- 190 00:26:15,625 --> 00:26:21,583 -hele vejen til havet, hvor man kan vade i vandet. 191 00:26:27,542 --> 00:26:30,917 Oregon er paradiset. 192 00:26:32,042 --> 00:26:35,042 Det håber jeg. 193 00:26:38,542 --> 00:26:41,375 Det lover jeg dig. 194 00:26:44,250 --> 00:26:47,417 Og så...en familie? 195 00:26:47,500 --> 00:26:52,583 -Så stifter vi familie. -Så får vi en familie. 196 00:26:59,083 --> 00:27:02,208 Vi kan begynde i nat. 197 00:27:57,125 --> 00:28:01,167 -Det ser dybt ud. -Ja, det er ikke grundt. 198 00:28:01,950 --> 00:28:05,158 -Du tager John. -Ja. 199 00:28:10,417 --> 00:28:13,125 Kom, min dreng. 200 00:28:18,583 --> 00:28:21,667 Intet på vognen er værd at dø for. 201 00:28:21,750 --> 00:28:26,708 Hvis den synker, løsner du hestene og lader alt flyde væk. 202 00:28:26,792 --> 00:28:30,083 -Svøm op ad floden, jeg henter dig. -Ja. 203 00:28:31,083 --> 00:28:34,542 -Er du nervøs? -Jeg er okay. 204 00:28:34,625 --> 00:28:38,542 -Jeg elsker dig. -Hvorfor sagde du det? 205 00:28:38,625 --> 00:28:42,083 -Jeg ville have, du skulle vide det. -Nu er jeg nervøs. 206 00:29:27,542 --> 00:29:30,667 Wow! Det var sjovt! 207 00:29:30,750 --> 00:29:36,042 -Havde du det også sjovt, mor? -Ja, rigtig sjovt. 208 00:29:37,083 --> 00:29:41,125 Luk øjnene. Hold ham for ørerne. 209 00:29:42,167 --> 00:29:47,417 -Det var sværere, end du sagde. -Det krævede alt og mere til. 210 00:29:47,542 --> 00:29:51,750 Du burde have forklaret, hvad du mente med "alt". 211 00:30:59,500 --> 00:31:01,458 Nej!!! 212 00:31:15,417 --> 00:31:19,083 Det er derfor, jeg ikke vil sove. 213 00:31:19,958 --> 00:31:23,625 Det er ikke første gang, jeg har set det. 214 00:31:23,708 --> 00:31:28,833 Jeg har aldrig set dig sådan. Du sover fandeme som et pattebarn. 215 00:31:28,958 --> 00:31:32,500 Det har jeg aldrig forstået. 216 00:31:32,625 --> 00:31:37,542 Min opvækst og de ting, jeg har set... For helvede! 217 00:31:39,292 --> 00:31:43,333 Mareridt skræmte mig ikke. 218 00:31:45,292 --> 00:31:48,958 Vi sov for at slippe for dem. 219 00:31:54,417 --> 00:31:57,500 Jeg har lavet kaffe. 220 00:32:50,292 --> 00:32:55,292 -Godmorgen. -Godmorgen, kaptajn. 221 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Hvad med "vent, til det bliver varmt"? 222 00:34:17,125 --> 00:34:19,292 Jeg mente ikke os. 223 00:34:19,417 --> 00:34:23,333 Der er mere strøm, end man tror med en dyb rende i midten. 224 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 Tunge vogne vil sidde fast. 225 00:34:26,250 --> 00:34:30,417 Hvis de ikke kan komme over her, skal de ikke prøve at køre længere. 226 00:34:30,500 --> 00:34:36,542 -De burde ikke være taget så langt. -Det gjorde ingen af os. 227 00:34:39,458 --> 00:34:42,917 -Jeg må hellere hente dem. -Jeg venter her. 228 00:34:43,000 --> 00:34:48,417 -Gør du det? -Jeg sagde, at jeg ville hjælpe. 229 00:35:04,208 --> 00:35:08,750 Få ting får en til at fokusere lige her og nu. 230 00:35:10,208 --> 00:35:14,833 En af dem er skræk, en anden sorg. 231 00:35:14,958 --> 00:35:20,042 Men intet fejer verden væk under ens fødder som en andens læber. 232 00:35:21,750 --> 00:35:26,417 Det er en underlig skik at presse læberne mod en andens- 233 00:35:26,500 --> 00:35:29,792 -og udforske hinanden med tungen. 234 00:35:29,875 --> 00:35:35,708 Hvis man tænker over det, så er et kys noget helt ubegribeligt. 235 00:35:44,542 --> 00:35:48,333 Godmorgen. -Tja, det er det. 236 00:35:48,458 --> 00:35:52,583 Det har været morgen et stykke tid. 237 00:35:54,167 --> 00:35:56,500 Undskyld. 238 00:35:57,625 --> 00:36:00,875 Men du ville have din skønhedssøvn. 239 00:36:06,875 --> 00:36:10,958 Men guderne skal vide, at du ikke behøver den. 240 00:36:14,125 --> 00:36:16,917 Kom, nu rider vi. 241 00:36:18,625 --> 00:36:21,042 Kom nu. 242 00:36:23,167 --> 00:36:25,833 -Er du med? -Ja. 243 00:36:25,958 --> 00:36:29,708 Vi må drive dem mod vandet. Kom så, køer. 244 00:36:32,125 --> 00:36:36,458 Sikken fjollet ting, et kys er. 245 00:36:36,542 --> 00:36:40,792 Sikken uvæsentlig, meningsløs ting. 246 00:36:42,833 --> 00:36:46,000 Men jeg længtes efter det næste. 247 00:36:50,792 --> 00:36:54,875 -Floden er steget over natten. -Hvor meget? 248 00:36:54,958 --> 00:36:57,958 Tilstrækkeligt. Vi må gøre vognene lettere. 249 00:36:58,042 --> 00:37:01,750 Alt, som ikke er absolut nødvendigt, skal ikke med på rejsen. 250 00:37:09,625 --> 00:37:13,458 -Kan vi hente tingene senere? -Hvordan skulle vi gøre det? 251 00:37:13,542 --> 00:37:18,333 Hvis det er for tungt, må det blive her. 252 00:37:18,458 --> 00:37:23,875 Vi kommer til Oregon uden noget! Hvordan skal vi klare os? 253 00:37:26,500 --> 00:37:27,875 Josef? 254 00:37:38,625 --> 00:37:40,792 Josef! 255 00:37:46,083 --> 00:37:51,833 Hvordan klarede hestene at slæbe rundt på det på tør jord? 256 00:37:57,792 --> 00:38:00,875 Det er for tungt! 257 00:38:05,108 --> 00:38:08,275 Læs alt skidtet af. 258 00:38:08,358 --> 00:38:11,442 Få det læsset ud af vognen. 259 00:38:15,733 --> 00:38:19,858 For fanden da. Se på det her. 260 00:38:21,358 --> 00:38:24,608 Hvad sagde jeg i Fort Worth? 261 00:38:24,692 --> 00:38:29,650 Hvis det ikke var absolut nødvendigt, ville det ikke klare rejsen. 262 00:38:29,733 --> 00:38:32,150 Det er nødvendigt, han er musiker. 263 00:38:32,233 --> 00:38:36,358 Nej, han er ikke musiker, og du er ikke snedker! 264 00:38:36,442 --> 00:38:40,608 Og han er ikke smed, I er alle nybyggere! 265 00:38:40,692 --> 00:38:43,692 Det er alt, I er, indtil I er fremme. 266 00:38:43,817 --> 00:38:49,525 I har intet hjem, arbejde og ingen bondegård. I har kun rejsen! 267 00:39:09,525 --> 00:39:14,275 -Hvad siger han? -At det her er uerstatteligt. 268 00:39:14,358 --> 00:39:18,483 Han må tigge på gaden i Oregon. 269 00:39:18,567 --> 00:39:22,358 Han har et valg. Engen tømmer han vognen- 270 00:39:22,442 --> 00:39:27,692 -og tager tilbage til Fort Worth, eller også brænder jeg det hele! 271 00:40:07,025 --> 00:40:09,942 De vil hade dig. 272 00:40:10,775 --> 00:40:14,900 Men de overlever længe nok til at gøre det. 273 00:41:47,533 --> 00:41:50,700 Skal vi krydse den?! 274 00:41:51,867 --> 00:41:58,367 -Josef? Skal vi krydse den? -Ja, det skal vi. 275 00:42:45,742 --> 00:42:48,950 Det skal nok gå! 276 00:43:48,575 --> 00:43:51,658 Vis, hvor renden er. 277 00:43:55,450 --> 00:43:57,908 Den begynder her. 278 00:43:58,950 --> 00:44:02,742 -Hold jer til højre for den. -Forstået, kaptajn. 279 00:44:02,825 --> 00:44:07,367 Jeg siger det videre og håber, at de bevarer roen. 280 00:44:07,450 --> 00:44:12,783 Dem, der holder sig rolige, krydser floder, de andre drukner. 281 00:44:17,283 --> 00:44:23,492 Nu kommer vognene, hvis nogen falder af, så kast et reb til dem. 282 00:44:23,617 --> 00:44:27,033 Lad dem ikke komme frem til hesten, de hiver dig af. 283 00:44:27,117 --> 00:44:32,367 -Hvorfor skulle de det? -Det gør dem, der går i panik. 284 00:44:32,450 --> 00:44:37,908 Hvis de river dig ud af sadlen, vil kjolen drukne dig. 285 00:44:37,992 --> 00:44:44,408 Efter denne dag vil vi kende hinanden mere intimt. 286 00:45:07,742 --> 00:45:11,325 De er kommet til fornuft og har lettet lasten. 287 00:45:11,450 --> 00:45:14,283 Det sker, når man ser en flod. 288 00:45:14,367 --> 00:45:18,908 -Underligt bare at efterlade alt. -Det burde være blevet i byen. 289 00:45:19,908 --> 00:45:25,158 I Kansas ligner det en losseplads med alt det, folk smider på bredden. 290 00:45:25,283 --> 00:45:30,658 Ovne, badekar, kværne, så store som vognen, de var på... 291 00:45:30,783 --> 00:45:34,825 Jeg sværger, mange tror, at vejen vestpå er stenbelagt. 292 00:45:57,575 --> 00:46:01,617 -Spiller du? -Ja, det gør jeg. 293 00:46:04,658 --> 00:46:08,825 Eller det gjorde jeg. Men ikke længere. 294 00:46:08,950 --> 00:46:13,492 Nu kan du spille en gang til. 295 00:51:09,033 --> 00:51:12,408 Kan du ingen muntre melodier? 296 00:51:22,617 --> 00:51:26,825 Lige nu har jeg ingen interesse i muntre melodier. 297 00:52:57,617 --> 00:53:03,492 Minderne om Tennessee var forkastet som var jeg født på rejsen. 298 00:53:03,617 --> 00:53:05,825 Men det var jeg ikke. 299 00:53:07,700 --> 00:53:11,450 Vi forlod et sted i jagten på et nyt- 300 00:53:11,575 --> 00:53:17,408 -og rejsen var et nødvendigt og ynkeligt led mellem de to. 301 00:53:21,783 --> 00:53:25,783 På en måde følte jeg mig immun mod de nye farer- 302 00:53:25,908 --> 00:53:29,658 -som om jorden og jeg havde en pagt. 303 00:53:29,783 --> 00:53:34,492 Som om jeg kunne passere uskadt, så længe jeg elskede den. 304 00:53:34,617 --> 00:53:38,867 Og det gjorde jeg. Jeg elskede alt. 305 00:53:41,367 --> 00:53:46,825 Men at krydse Brazos lærte mig, at der ikke var nogen pagt. 306 00:53:47,450 --> 00:53:50,783 Hvor meget vi end elsker den- 307 00:53:50,867 --> 00:53:55,783 -så vil jorden aldrig gengælde det. 308 00:54:09,408 --> 00:54:12,408 Oversættelse: VSI