00:00:12,540 --> 00:00:26,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Suvo 00:00:26,540 --> 00:00:30,540 {\an3}..::: এটি আমার ৪১তম একক অনুবাদ :::.. 00:00:30,540 --> 00:00:34,540 {\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::.. ..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::.. 00:00:34,808 --> 00:00:38,808 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 00:00:38,808 --> 00:00:42,808 মুভিটির কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে। যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি। 00:00:42,808 --> 00:00:51,808 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 1 00:00:53,662 --> 00:00:55,229 আমি তোমাকে বলেছিলাম ওকে শেখাবে না। 2 00:00:56,621 --> 00:00:57,840 আমি তাকে কিছুই শেখাইনি। 3 00:00:59,537 --> 00:01:02,062 এখানে আজ আমাদের ৩য় দিন। 4 00:01:02,149 --> 00:01:03,628 যাত্রা শুরুর পর থেকে 5 00:01:03,715 --> 00:01:04,803 এখানেই আমরা সবচেয়ে বেশি সময় আছি। 6 00:01:06,588 --> 00:01:10,418 সমস্ত প্রাণীর মধ্যে এক ধরণের বৈশিষ্ট্য রয়েছে, মানুষও এরমধ্যে অন্তর্ভুক্ত: 7 00:01:10,505 --> 00:01:13,290 আমরা যেখানেই থাকি বা যেখানেই থাকতে চাইনা কেন, 8 00:01:13,377 --> 00:01:15,814 যদি আমরা সেখানে এক দিনের বেশি থাকি, 9 00:01:15,901 --> 00:01:18,034 আমরা ঘর তৈরি করার চেষ্টা করি। 10 00:01:18,121 --> 00:01:20,776 কিন্তু সব যায়গা বাড়ি তৈরির জন্য নয়, 11 00:01:20,863 --> 00:01:22,343 পর্যাপ্ত রসদ পাওয়া যায় না। 12 00:01:22,430 --> 00:01:23,996 আশ্রয় নেই... 13 00:01:24,084 --> 00:01:27,957 সমতল হল ভবঘুরে, আগন্তুক 14 00:01:28,044 --> 00:01:29,176 এবং কাউবয়দের জন্য। 15 00:01:29,263 --> 00:01:31,003 স্যাডলই হল তাদের বাড়ি। 16 00:01:31,091 --> 00:01:33,005 আকাশ তাদের ছাদ। 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,356 মাটিই তাদের বিছানা। 18 00:01:35,443 --> 00:01:37,923 বস্তুগত স্বাচ্ছন্দ্য তাদের অভাব থাকতে পারে 19 00:01:38,010 --> 00:01:40,970 তবে তারা সহজেই জ্ঞান অর্জন করতে পারে যেটা অন্যরা সবসময় বাড়িতেই পায়। 20 00:01:41,057 --> 00:01:45,322 তাদের কাছে যাত্রাই হচ্ছে গন্তব্য। 21 00:01:45,409 --> 00:01:48,804 দিগন্তের শেষে তারা যদি সোনাও খুঁজে পায়, 22 00:01:48,891 --> 00:01:50,588 তবে তারা সেটা সেখানেই ছেড়ে যাবে, 23 00:01:50,675 --> 00:01:53,243 এবং স্বাধীনতাকে পুঁজি করেই আরেক যায়গার সন্ধান করবে। 24 00:01:56,986 --> 00:01:59,945 আমি একবারও ওরিগনের কথা ভাবিনি। 25 00:02:00,032 --> 00:02:03,123 সমুদ্র বা বরফে ঢাকা পাহাড়ের স্বপ্ন নেই। 26 00:02:03,210 --> 00:02:05,690 আমি শুধু যাত্রার স্বপ্ন দেখি। 27 00:02:05,777 --> 00:02:07,170 এতটুকুই। 28 00:02:07,257 --> 00:02:08,998 আমার জন্য কোন সোনা নেই। 29 00:02:09,085 --> 00:02:11,435 শুধুই দিগন্ত জোড়া রংধনু। 30 00:02:11,522 --> 00:02:13,350 তুমি প্রস্তুত? 31 00:02:13,437 --> 00:02:14,569 হ্যাঁ। 32 00:02:35,720 --> 00:02:39,289 বেশ, কয়েকটা মাসটাংও সাথে যোগ দিয়েছে, দেখছি। 33 00:02:39,376 --> 00:02:41,857 মাসটাং গরুপালের ক্ষেত্রে খুবই উপকারী। 34 00:02:41,944 --> 00:02:43,902 এটাই তোমার পৃথিবী, স্যাম। তোমার কি মনে হয়? 35 00:02:43,989 --> 00:02:46,688 আমার মনে হয় তাদের থেকে আমরাই কৌশলে চলছি। 36 00:02:46,775 --> 00:02:48,603 ওই স্টলিয়নটাকে খুঁজে বের করে ধরে ফেল। 37 00:02:48,690 --> 00:02:50,779 তারা ক্যাম্প পর্যন্ত আমাদের অনুসরণ করবে যেমনটা ভেড়ারা করে। 38 00:03:55,800 --> 00:03:57,280 অপর পাশে পাহারা রাখ। 39 00:04:01,502 --> 00:04:02,503 ওটাতে ধাক্কা দাও। 40 00:04:04,374 --> 00:04:05,680 চিৎকার করে তাদেরকে দৌড়ের মধ্যে রাখ। 41 00:04:05,767 --> 00:04:06,898 তাদের উপর চিৎকার করব? 42 00:04:18,258 --> 00:04:19,898 মেয়েটা কোমাঞ্চিদের মতো রাইড করতে শুরু করেছে। 43 00:04:24,829 --> 00:04:26,135 এটা এক ধরণের প্রশংসা, জেমস। 44 00:05:53,831 --> 00:05:55,703 হুপ! 45 00:05:55,790 --> 00:05:57,182 হেই! কাম অন! 46 00:06:01,578 --> 00:06:03,580 ইয়া! হাইয়া! 47 00:06:06,714 --> 00:06:07,714 হুপ! 48 00:06:10,544 --> 00:06:13,634 হুপ! হুপ! 49 00:06:15,113 --> 00:06:16,854 ইয়া! হুপ! 50 00:06:29,476 --> 00:06:31,956 হুপ! হুপ! 51 00:06:45,579 --> 00:06:47,407 এখন তুমি জানো কিভাবে ঘোড়া চুরি করতে হয়। 52 00:06:47,494 --> 00:06:49,844 হুম। কোনো একদিন কাজে আসতে পারে। 53 00:06:49,931 --> 00:06:52,237 যদি তুমি আমার সাথে লেগে থাক তবে একদিন করতে পারবে। 54 00:07:00,071 --> 00:07:02,291 ওহ....ধুর। 55 00:07:13,041 --> 00:07:14,999 হ্যাঁ, হাহা। 56 00:07:15,086 --> 00:07:16,966 সে বলছে সাদা মানুষের প্যান্ট পরে তুমি দারুণ রাইড করছ। 57 00:07:20,135 --> 00:07:21,528 সে ঠিকই বলেছে। 58 00:07:43,767 --> 00:07:44,855 ঊরুর কাছে ছিঁড়ে গেছে। 59 00:07:47,597 --> 00:07:49,425 তোমার আরেকটা পোশাক আছে। 60 00:07:49,512 --> 00:07:50,818 আমি ঐ দম বন্ধ হওয়া পোশাক পরার চেয়ে 61 00:07:50,905 --> 00:07:52,185 কাপড়ের ব্যাগের পোশাক পরতে রাজি আছি। 62 00:07:57,738 --> 00:07:59,914 এটা ডাবল সেলাই করা উচিত। 63 00:08:00,001 --> 00:08:02,133 আমাকে দেখতে দাও। আমাকে দেখতে দাও। 64 00:08:14,711 --> 00:08:18,062 আমি শুনেছি লারামির চারপাশ খারাপ জিনিসে ভরা। 65 00:08:18,149 --> 00:08:20,587 হ্যাঁ। 66 00:08:20,674 --> 00:08:23,111 বেশ, আরাপাহো এবং লাকোটায় চোরদের উৎপাতে সবাই বিরক্ত 67 00:08:23,198 --> 00:08:24,828 এবং সরকার তাদের জমি নিয়ে 68 00:08:24,852 --> 00:08:26,172 ক্রমাগত মিথ্যাচার করে যাচ্ছে। 69 00:08:27,637 --> 00:08:29,073 কে তাদেরকে দোষ দেবে? 70 00:08:29,160 --> 00:08:31,380 যদিও তারা তোমার চিন্তা দেখতে পাচ্ছে না। 71 00:08:31,467 --> 00:08:32,381 তোমার চিন্তার কারণ হবে শীতকাল, 72 00:08:32,468 --> 00:08:34,731 আর তারা সবাই একসাথে পায়ে হেঁটে যাচ্ছে, 73 00:08:34,818 --> 00:08:36,258 যখন তুমি এক যায়গা থেকে অন্য যায়গায় যাওয়ার জন্য যাত্রা করবে। 74 00:08:38,779 --> 00:08:41,390 বেশ.... এটা বেশি বেশি। 75 00:08:43,044 --> 00:08:45,742 আমার মনে হয় তাদেরকে ডেনভারে নিয়ে যাওয়া উচিত। 76 00:08:45,829 --> 00:08:47,744 ডেনভারে যাওয়াই বুদ্ধিমানের কাজ হবে। 77 00:08:49,485 --> 00:08:50,485 চলো ঘোড়া ঘুড়িয়ে নেই। 78 00:08:52,619 --> 00:08:53,899 তারা কোথায় যাবে সেটা তোমার উপর নির্ভর করবে না। 79 00:08:55,491 --> 00:08:57,711 তারা কি চায় সেটা কি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করবে? 80 00:08:57,798 --> 00:08:59,321 এমন কিছু করতে চাই না। 81 00:08:59,408 --> 00:09:00,583 তারা টিকতে পারবে না। 82 00:09:00,670 --> 00:09:02,846 তাহলে তারা টিকতে পারবে না। 83 00:09:02,933 --> 00:09:04,718 এটা তাদের পছন্দ। তোমার নয়। 84 00:09:06,328 --> 00:09:08,069 তুমি কোথাও যাচ্ছ। 85 00:09:08,156 --> 00:09:09,461 জানি না আমি কোথায় যাচ্ছি। 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,202 কিন্তু ডেনভারে যাচ্ছি না। 87 00:09:11,289 --> 00:09:13,161 আর আমি নিশ্চিত ঐ নরকে আর ফিরছি না। 88 00:09:16,947 --> 00:09:19,123 তুমি কি ডেনভার যেতে চাও? 89 00:09:19,210 --> 00:09:22,997 আমি যেতে চাই কিনা সেটা ফ্যাক্টর না। 90 00:09:23,084 --> 00:09:25,565 তোমার বাবার মনে মনে একটা পরিকল্পনা আছে, 91 00:09:25,652 --> 00:09:28,219 আর কেউ তাকে সেটা থেকে আটকাতে পারবে না। 92 00:09:28,306 --> 00:09:30,918 সে চেষ্টা করার কোন মানেও নেই। 93 00:09:31,005 --> 00:09:32,702 তুমি তাকে বিশ্বাস করতে বলছ। আমি তাকে বিশ্বাস করি। 94 00:09:34,574 --> 00:09:35,705 তুমি কি বিশ্বাস কর? 95 00:09:37,272 --> 00:09:39,491 তুমি জানো কেন সে তোমাকে বনে বাঁদারে ঘুরতে দেয়, তাই না? 96 00:09:39,579 --> 00:09:41,189 কারণ সেও আমাকে বিশ্বাস করে। 97 00:09:44,018 --> 00:09:46,368 কারণ সে জানে কোন পোশাকটা তোমার ভবিষ্যত। 98 00:09:46,455 --> 00:09:51,242 যেখানেই আমরা যাই না কেন, তোমাকে পোশাক পরতে হবে। 99 00:09:51,329 --> 00:09:53,549 এবং বাচ্চাদের লালনপালন করা, বাগানে শ্রম দেওয়া, 100 00:09:55,551 --> 00:10:00,904 আর যে স্বপ্ন তুমি দেখেছ তা গ্রাস করা, 101 00:10:00,991 --> 00:10:03,994 কারণ পৃথিবী তোমার কাছ থেকে এটাই চায়। 102 00:10:04,081 --> 00:10:06,059 সে এমন জায়গা খুঁজে পেতে পারে যেখানে আমরা কিছুক্ষণের জন্য 103 00:10:06,083 --> 00:10:08,564 বিশ্রাম নিতে পারি, তবে সেটা আমাদেরকে সেখানেও খুঁজে নিতে পারে, 104 00:10:08,651 --> 00:10:09,971 এবং সমস্ত নিয়মনীতি তার সাথে নিয়ে আসবে। 105 00:10:23,492 --> 00:10:26,060 ইন্ডিয়ানস! ইন্ডিয়ানস! 106 00:10:32,196 --> 00:10:33,850 রাইফেলগুলো নামিয়ে রাখো! 107 00:10:34,677 --> 00:10:35,765 নামিয়ে রাখো! 108 00:10:42,337 --> 00:10:43,904 এখন এটা খুব বন্ধুত্বসুলভ হলো না। 109 00:10:43,991 --> 00:10:45,514 আমরা জানতাম না যে তারা বন্ধু। 110 00:10:45,601 --> 00:10:48,517 তারা যদি আমাদের বন্ধুই না হত, তাহলে আমরা এতক্ষনে মারা যেতাম। 111 00:10:48,604 --> 00:10:52,260 আমরা তাদের আসতে বলেছি। তারা এখানে ব্যবসা করতে এসেছে। 112 00:10:52,347 --> 00:10:54,218 আমরা যে পথেই যাই না কেন আমাদের রসদের দরকার। 113 00:10:58,483 --> 00:11:00,834 দাঁড়াও। দাঁড়াও! 114 00:11:00,921 --> 00:11:02,226 আমরা কি অন্য কোথাও যাচ্ছি? 115 00:11:57,673 --> 00:11:59,719 সে তোমাকে প্যান্ট কাটতে সাহায্য করবে। 116 00:12:01,895 --> 00:12:03,766 ঠিক করে নিয়েছি। 117 00:12:46,200 --> 00:12:47,244 ধন্যবাদ। ম্ম-হুম। 118 00:12:55,209 --> 00:12:56,471 ভালো। 119 00:13:05,219 --> 00:13:07,743 এটা কি? 120 00:13:07,830 --> 00:13:09,876 ওগুলো বিক্রির জন্য নয়। 121 00:13:11,094 --> 00:13:12,095 এটা কি? 122 00:13:14,576 --> 00:13:16,056 স্পেন থেকে এসেছে। 123 00:13:18,623 --> 00:13:20,321 তুমি জানো, তারা আমাদের জমিও দখল করার চেষ্টা করেছে। 124 00:13:24,499 --> 00:13:26,936 আমি দখল করছি না, আমি শুধু পার হচ্ছি। 125 00:13:27,023 --> 00:13:28,111 আমাদের জমি নেওয়া যাবে না। 126 00:13:29,809 --> 00:13:31,680 সাদা মানুষেরা মনে করে এসবই তাদের। 127 00:13:31,767 --> 00:13:33,595 সাদা মানুষেরা নেকড়ের মতো। 128 00:13:33,682 --> 00:13:37,686 তারা সব মেরে ফেলে যতক্ষণ না শুধুমাত্র নেকড়েরা অবশিষ্ট থাকে, 129 00:13:37,773 --> 00:13:39,053 তারপর নেকড়েরা একে অপরকে হত্যা করে। 130 00:13:40,341 --> 00:13:42,212 তারপর সেখানে আর কিছুই থাকে না। 131 00:13:42,299 --> 00:13:44,127 এবং জমিগুলো আবার মুক্ত হয়ে যায়। 132 00:13:46,390 --> 00:13:48,610 কথাগুলো ঠিকই মনে হচ্ছে। 133 00:14:05,366 --> 00:14:07,759 পশ্চিম থেকে এসে এখন উত্তর দিকে যাচ্ছো। 134 00:14:07,847 --> 00:14:10,066 কোমাঞ্চি শিবিরে ভালো করে দেখেছিলাম, 135 00:14:10,153 --> 00:14:11,633 সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম যে সহজেই চুরি করা যাবে কিন্তু সেটা এতটাও সহজ ছিল না। 136 00:14:14,505 --> 00:14:15,637 আমি তাদেরকে অনুসরণ করব। 137 00:14:15,724 --> 00:14:18,031 তুমি ঐ লোকগুলোকে এখান থেকে বের করে দাও, শেয়া। 138 00:14:18,118 --> 00:14:20,033 তুমি এদেরকে যেখানেই নিয়ে যাও না কেন। 139 00:14:20,120 --> 00:14:21,208 ধন্যবাদ। 140 00:14:23,950 --> 00:14:25,690 কাঁটা তার কি এখানে এসে গেছে? 141 00:14:25,777 --> 00:14:27,214 কখনো শুনি নি। 142 00:14:29,607 --> 00:14:33,046 এটা ইস্পাতে পেঁচানো ছোট ছোট কাঁটা তার। 143 00:14:33,133 --> 00:14:34,569 ছুরির ডগা হিসাবে বেশ ধারালো। 144 00:14:34,656 --> 00:14:38,616 এটা দিয়ে বেড়া দেওয়ার পর সেদিকে গবাদি পশু ঠেলে দিও না। 145 00:14:38,703 --> 00:14:40,812 তারা এই দেশটিকে ছোট আয়তকারে সীমানা আঁকছে। 146 00:14:40,836 --> 00:14:41,836 তারপর কাঁটাতারের বেড়া দিয়ে ঘিরে ফেলবে। 147 00:14:43,752 --> 00:14:45,580 আর ঠিক সেভাবেই, 148 00:14:45,667 --> 00:14:48,278 আমাদের জীবন থেকে দুটো বড় আনন্দ চলে গেছে। 149 00:14:48,365 --> 00:14:50,585 পরের বার তোমার সাথে যখন দেখা হবে আশা করি সেটা কোন সেলুনে হবে 150 00:14:50,672 --> 00:14:51,891 এবং সেখানে কোন বন্দুকযুদ্ধ হবে না। 151 00:14:53,631 --> 00:14:55,827 তুমি যদি আমাকে সেলুনে দেখ, তাহলে বুঝে নেবে আমি সেখানে একজন গরু চোরকে অনুসরণ করছি, 152 00:14:55,851 --> 00:14:57,897 সেখানে নিশ্চিত বন্দুকযুদ্ধ হবে, 153 00:14:57,984 --> 00:14:59,942 অথবা একটা ফাঁসি হবে, দুটির মধ্যে একটা হবেই। 154 00:15:00,029 --> 00:15:01,465 তাহলে একটা চার্চ পিকনিক হতে পারে। 155 00:15:03,772 --> 00:15:06,601 যখন আমাদের আবার আবার দেখা হবে, পিকনিকটা ট্রেইলেই হবে, 156 00:15:06,688 --> 00:15:08,690 যদি সেটা বাকি থাকে। 157 00:15:08,777 --> 00:15:11,301 মনে হয় এটাই আমার শেষ ট্রেইলে বের হওয়া, চার্লি। 158 00:15:14,696 --> 00:15:16,096 বেশ, তাহলে, মনে হয় এটাই শেষ দেখা। 159 00:15:17,829 --> 00:15:19,527 বিদায়, আমার বন্ধু। 160 00:16:04,485 --> 00:16:05,485 ওউ। 161 00:16:13,276 --> 00:16:16,845 ওগুলো টাইট হতে হবে। তাহলে প্রসারিত হবে। 162 00:16:27,769 --> 00:16:29,379 সে কি বলছে? 163 00:16:29,466 --> 00:16:31,686 আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করেছি তুমি ঘোড়সওয়ারের মতো পোশাক পরেছ কেন? 164 00:16:31,773 --> 00:16:33,209 সে বলেছে তুমি পরেছ বলে। 165 00:16:33,296 --> 00:16:35,216 কিন্তু তুমি একজন শ্বেতাঙ্গ নারী, তাই বুঝতে পারছি না। 166 00:16:36,821 --> 00:16:37,909 এগুলো ছিঁড়বে না তাই। 167 00:16:43,872 --> 00:16:46,005 সে ইতিমধ্যে দাম পরিশোধ করে দিয়েছে। 168 00:16:48,616 --> 00:16:49,704 ধন্যবাদ। 169 00:17:01,846 --> 00:17:03,674 কয়েকটা চ্যাপস পেয়েছো। 170 00:17:05,154 --> 00:17:06,416 এটা অফিসিয়াল। 171 00:17:06,503 --> 00:17:07,635 তুমি এখন একজন কাউবয়। 172 00:17:49,981 --> 00:17:53,246 আমার কোন বাড়ি নেই। 173 00:17:53,333 --> 00:17:57,163 যেটা সবাই বলে, আমার বাড়ি সবখানে। 174 00:18:08,174 --> 00:18:09,214 অনুবাদ করার জন্য আমার তোমাকে দরকার। 175 00:18:15,442 --> 00:18:18,053 আমাদের ট্রিপের জন্য আটটি ওয়াগন আছে। 176 00:18:18,140 --> 00:18:21,274 তোমাদের জিনিসপত্র নেওয়ার জন্য, 177 00:18:21,361 --> 00:18:25,669 আর শুধুমাত্র খুব অল্প বয়স্ক এবং বয়স্করা ওয়াগনে চড়তে পারবে। 178 00:18:25,756 --> 00:18:29,456 বাকিদের হাঁটতে বা ঘোড়ায় চড়তে হবে। 179 00:18:29,543 --> 00:18:32,067 এবং তুমি যদি রাইড করতে না জানো তবে জেনে রাখো, 180 00:18:32,154 --> 00:18:33,721 এটা শেখার জায়গা নয়। 181 00:18:33,808 --> 00:18:37,377 যদি আমরা ভাগ্যবান হই, এবং কোন ঝামেলায় না পরি, 182 00:18:37,464 --> 00:18:39,640 তবে অক্টোবরে আমরা ফোর্ট লারামিতে পৌঁছাব। 183 00:18:39,727 --> 00:18:42,817 তার মানে বরফের মধ্যে সাউথ পাস পার হতে হবে 184 00:18:42,904 --> 00:18:44,949 অথবা শীতকালে সেখানে থাকতে হবে। 185 00:18:45,036 --> 00:18:46,386 কেউই নিরাপদ নয়। 186 00:18:48,475 --> 00:18:49,475 আরেকটা বিকল্প হল... 187 00:18:50,607 --> 00:18:52,696 আমাদের ডেনভারের দিকে যাওয়া। 188 00:18:52,783 --> 00:18:54,655 সেখানে পৌঁছতে আমাদের ছয় সপ্তাহ লাগবে। 189 00:18:54,742 --> 00:18:57,527 সেই উপত্যকায় অনেক ভালো জমি আছে। 190 00:18:57,614 --> 00:18:59,007 বাড়ি করার জন্য একটা আদর্শ যায়গা। 191 00:19:00,400 --> 00:19:01,531 অরিগন নয় কেন? 192 00:19:04,317 --> 00:19:06,275 কখন এই সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছিল? 193 00:19:06,362 --> 00:19:09,278 নেওয়া হয় নি। আমি নেই নি। 194 00:19:12,020 --> 00:19:13,456 আমরা থামছি না। 195 00:19:31,953 --> 00:19:33,824 ডেনভারের জমি কি উন্মুক্ত? 196 00:19:34,825 --> 00:19:36,218 না। 197 00:19:38,133 --> 00:19:41,180 সেখানে আমরা গৃহকর্মী এবং খনি শ্রমিক হিসেবে 198 00:19:41,267 --> 00:19:42,267 একই আমরা বাড়িতে ছিলাম। 199 00:19:42,311 --> 00:19:43,311 তবে আমরা বেঁচে ছিলাম। 200 00:19:45,445 --> 00:19:48,143 তোমরা যদি যাত্রা চালিয়ে যেতে চাও, আমরা বসন্তে আবার শুরু করব। 201 00:19:50,885 --> 00:19:52,713 আমি উত্তরে যাচ্ছি। 202 00:19:52,800 --> 00:19:56,760 কেউ আমার সাথে আসতে চাইলে স্বাগতম। 203 00:19:56,847 --> 00:20:00,808 প্রচুর গরুর মাংস এবং ঘোড়ার স্যাডল পরিবর্তনের সুযোগ, 204 00:20:00,895 --> 00:20:04,333 এবং আমার মতে ঘোড়ায় চড়া শেখার জন্য এর চেয়ে ভাল জায়গা আর হতে পারে না। 205 00:20:04,420 --> 00:20:07,423 তোমরা যদি আমার সাথে আসো, সে যেমন বাচ্চাদের মত ট্রিট করত সেরকমটা আমি করব না। 206 00:20:09,599 --> 00:20:12,036 তোমরা কাজ করতে যাচ্ছ এবং সেটা চালিয়ে যাবেও, 207 00:20:12,123 --> 00:20:14,561 কারণ আমি এই তুষারের মধ্যে পাহাড় অতিক্রম করছি না 208 00:20:14,648 --> 00:20:16,171 এবং আমি কোন দুর্গে শীতকাল কাটাচ্ছি না। 209 00:20:17,520 --> 00:20:18,840 তুমি তাদের সবাইকে মেরে ফেলবে। 210 00:20:20,610 --> 00:20:23,047 বেশ, ডেনভারেও মানুষ মারা যায়। 211 00:20:23,134 --> 00:20:25,093 এটা তাদের সিদ্ধান্ত। 212 00:20:25,180 --> 00:20:27,617 প্রশ্ন হলো: 213 00:20:27,704 --> 00:20:29,445 তারা সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময় তুমি কি করতে যাচ্ছ? 214 00:20:35,538 --> 00:20:36,974 কি হতে যাচ্ছে? 215 00:20:43,459 --> 00:20:44,459 আমরা তোমার সাথে যাবো। 216 00:20:47,811 --> 00:20:49,204 আমরা সকালে বের হবো। 217 00:20:50,336 --> 00:20:51,380 তৈরি হয়ে নাও। 218 00:21:02,043 --> 00:21:03,392 আমি চলে যেতে চাই না। 219 00:21:08,005 --> 00:21:09,005 তুমি থাকতে চাও। 220 00:21:11,661 --> 00:21:13,054 আমার পাহাড় দেখার দরকার নেই। 221 00:21:17,754 --> 00:21:19,408 পাহাড় দেখার মতো। 222 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 তুমি কি বলছ আমার যাওয়া উচিত? 223 00:21:24,631 --> 00:21:26,328 আমি বলছি পাহাড় দেখার মতো। 224 00:21:32,769 --> 00:21:35,468 কিন্তু পাহাড় দেখতে তোমার ওয়াগনের দরকার নেই। 225 00:21:35,555 --> 00:21:36,556 আমি তোমাকে নিয়ে যেতে পারি। 226 00:21:44,955 --> 00:21:45,955 কথা পাকা হয়ে গেলো। 227 00:21:47,218 --> 00:21:48,263 তুমি আমাকে নিয়ে যাবে। 228 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 229 00:22:06,150 --> 00:22:07,590 তোমার বাবাকে অবশ্যই কিছু অফার করতে হবে। 230 00:22:10,503 --> 00:22:11,504 কি জন্য? 231 00:22:12,853 --> 00:22:13,854 তোমার জন্য। 232 00:22:53,763 --> 00:22:54,763 মহিষ। 233 00:23:07,908 --> 00:23:11,346 যেখানেই তুমি যাও না কেন, আশীর্বাদ তোমার সাথেই আছে। 234 00:23:13,130 --> 00:23:17,439 ঘোড়া চুরি করতে জানো। 235 00:23:17,526 --> 00:23:20,268 এখন আমি তোমাকে শিকার করতে শেখাচ্ছি... 236 00:23:21,487 --> 00:23:22,727 হলুদ চুলের বিজলী। 237 00:23:45,293 --> 00:23:47,338 কাঁধ পর্যন্ত! 238 00:23:47,426 --> 00:23:48,426 ওটার কানের পেছনে গুলি কর! 239 00:24:32,601 --> 00:24:34,298 হোহ... 240 00:24:43,220 --> 00:24:44,439 খাও। 241 00:24:47,529 --> 00:24:49,096 এটাতে কামড় দাও। 242 00:24:49,183 --> 00:24:50,576 তার শক্তিই তোমার শক্তি। 243 00:25:14,774 --> 00:25:16,732 হলুদ চুলের বিজলী। 244 00:25:17,820 --> 00:25:18,995 ঘোড়া চোর আর শিকারী। 245 00:26:18,185 --> 00:26:20,535 তুমি কি করেছ? 246 00:26:20,622 --> 00:26:21,622 আমি একটা মহিষ মেরেছি। 247 00:26:43,036 --> 00:26:45,168 যাত্রার জন্য সব গোছগাছ করছ? 248 00:26:45,255 --> 00:26:46,909 না, ক্যাপ্টেন। 249 00:26:46,996 --> 00:26:49,520 এতে অভ্যস্ত হয়ে উঠতে হবে। 250 00:26:49,608 --> 00:26:50,652 এসব করতে যাচ্ছি না। 251 00:26:51,827 --> 00:26:53,655 আমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম যে আমি ওকে ওরিগন দেখাব 252 00:26:55,788 --> 00:26:56,948 এবং আমি সেটাই করতে যাচ্ছি। 253 00:27:00,706 --> 00:27:04,927 বেশ, এটা স্বাধীন দেশ। 254 00:27:05,014 --> 00:27:08,061 তোমার জন্য যথেষ্ট কঠিন হতে চলেছে, 255 00:27:08,148 --> 00:27:09,715 কিন্তু তোমাকে ছাড়া আমাদের কোন উপায় নেই। 256 00:27:12,065 --> 00:27:15,459 আমি কখনো তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করি নি 257 00:27:15,546 --> 00:27:17,548 কিন্তু এখন করছি। 258 00:27:17,636 --> 00:27:18,898 আমাদের ছেড়ে যেও না, ক্যাপ্টেন। 259 00:27:21,901 --> 00:27:23,206 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 260 00:27:27,167 --> 00:27:29,473 তোমার কি হয়েছে? 261 00:27:29,560 --> 00:27:31,954 আমি একটা মহিষ মেরেছি। 262 00:27:32,041 --> 00:27:33,521 আমরা শক্তি বাড়াতে এটার কলিজা খেয়েছি। 263 00:27:35,436 --> 00:27:36,567 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 264 00:27:38,221 --> 00:27:39,221 ওরিগন, হানি। 265 00:27:41,224 --> 00:27:42,225 তোমার সাথে। 266 00:27:44,488 --> 00:27:46,752 আমি ওরিগনে যাচ্ছি না। 267 00:27:46,839 --> 00:27:47,927 আমি এখানে থাকছি। 268 00:27:55,543 --> 00:27:56,823 কতক্ষন আমরা এখানে থাকব? 269 00:27:58,807 --> 00:28:02,115 ভোর পর্যন্ত। 270 00:28:02,202 --> 00:28:04,683 এই আউটফিট সকাল ৯টা পর্যন্ত ভাঙবে না। 271 00:28:04,770 --> 00:28:07,990 শহরের নতুন শেরিফ এটা আর মেনে নেবে না, হাহ। 272 00:28:08,077 --> 00:28:09,557 যদি না আমরা শীতকে হারাতে পারি। 273 00:28:12,952 --> 00:28:14,518 তোমার মেয়েকে নিয়ে কথা বলি। 274 00:28:14,605 --> 00:28:18,044 উহ, ওহ, সে কথা আমারও মাথায় আছে। 275 00:28:18,131 --> 00:28:19,915 সে কি করেছে? 276 00:28:20,002 --> 00:28:24,093 ঐ কোমাঞ্চি ছোকরাটার সাথে পালিয়ে গিয়ে, একটা মহিষ মেরেছে। 277 00:28:24,180 --> 00:28:27,009 মম-হুম। মুখে রক্তটক্ত মেখে নিয়ে সে ফিরে এসেছে 278 00:28:27,096 --> 00:28:28,976 কারণ আমার ধারণা তারা মাঠের মধ্যেই অর্ধেক খেয়ে ফেলেছে। 279 00:28:32,536 --> 00:28:36,410 হাসো, হাসো। আমার ধারণা সে হিংস্র হয়ে যাচ্ছে। 280 00:28:36,497 --> 00:28:38,377 তুমি সবসময় বলতে কিভাবে আমাদের ছেলেকে মানুষ হিসাবে গড়ে তুলবে 281 00:28:38,412 --> 00:28:41,197 আর এখন তুমি তার সাথে শুরু করেছ। 282 00:28:41,284 --> 00:28:43,330 যখন আমরা লোকালয়ে ফিরে যাব 283 00:28:43,417 --> 00:28:45,245 তখন আমাকে সবকিছু আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনতে হবে। 284 00:28:45,332 --> 00:28:46,855 তুমি সত্যিই সেটা করতে চাও? 285 00:28:46,942 --> 00:28:48,727 ওহ, প্লিজ। জেমস.... 286 00:28:48,814 --> 00:28:50,380 আমাকে একবার একজন স্বপ্নদ্রষ্টার মোকাবিলা করতে দাও। 287 00:28:53,644 --> 00:28:57,039 তুমিও একজন স্বপ্নদ্রষ্টা। 288 00:28:57,126 --> 00:28:58,824 তুমি না থাকলে সেও আমার সাথে থাকতো না। 289 00:28:58,911 --> 00:29:00,869 আমি বাস্তববাদী, হানি। পার্থক্য আছে। 290 00:29:02,915 --> 00:29:04,830 ন্যায্য কথা। 291 00:29:18,452 --> 00:29:19,452 এটা কি? 292 00:29:19,496 --> 00:29:21,237 এটা তোমার জন্য। 293 00:29:21,324 --> 00:29:22,848 আমার জন্য কেন? 294 00:29:26,155 --> 00:29:28,723 কি করছ? 295 00:29:28,810 --> 00:29:30,769 আমি এই জিনিসগুলো নিয়ে ব্যবসা করছি। 296 00:29:30,856 --> 00:29:33,293 তাদের জন্য আর করে কোন লাভ নেই। 297 00:29:33,380 --> 00:29:36,252 এলসা। 298 00:29:36,339 --> 00:29:39,865 এখানেই থাকো। তোমার এসব দেখার দরকার নেই। 299 00:29:52,573 --> 00:29:53,973 সে যা জিজ্ঞাসা করছে সেটা কি তুমি জানতে? 300 00:29:55,402 --> 00:29:56,402 জানতাম। 301 00:29:59,798 --> 00:30:02,148 ঘোড়া নাও, বাবা। 302 00:30:02,235 --> 00:30:03,635 ইয়াং লেডি, আমি এসব বরদাস্ত করব না। 303 00:30:06,848 --> 00:30:09,808 তুমি অনুমতি দিচ্ছ না? 304 00:30:09,895 --> 00:30:11,897 আমার বয়স আঠার হয়ে গেছে। 305 00:30:11,984 --> 00:30:14,551 আমি অনুমতি দিয়েছি। 306 00:30:14,638 --> 00:30:16,292 কিন্তু তুমি কি মনে কর বয়স ১৮ হলেই সে একজন মহিলা হয়ে যায়? 307 00:30:17,816 --> 00:30:18,816 আইন সেটাই মনে করে। 308 00:30:37,139 --> 00:30:38,837 শুধু দাঁড়িয়ে থেকো না। তাকে থামাও। 309 00:30:41,317 --> 00:30:42,536 তাকে গুলি কর। 310 00:30:46,496 --> 00:30:48,063 কিছুতো কর! 00:30:55,063 --> 00:31:05,063 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Suvo 311 00:31:08,431 --> 00:31:10,433 আমি আমার মায়ের চিন্তা বুঝতে পারছি। 312 00:31:10,520 --> 00:31:13,132 তার চিন্তাধারায় আমার পছন্দের কোন মূল্য নেই, 313 00:31:13,219 --> 00:31:17,745 যেখানে প্রথা এবং কুসংস্কারপূর্ণ নিয়মই সব, সেখানে আইন পৌঁছাতে পারেনা। 314 00:31:17,832 --> 00:31:21,618 এখানেও প্রথা এবং কুসংস্কার থাকবে, আমি নিশ্চিত। 315 00:31:21,705 --> 00:31:25,535 কিন্তু তারাও তো এই জগতেই জন্ম নিয়েছে এবং এসবের অন্তর্ভুক্ত। 316 00:31:25,622 --> 00:31:29,104 তুমি যে ঐতিহ্য নেওয়ার জন্য পালিয়েছিলে, 317 00:31:29,191 --> 00:31:31,541 যে যায়গায় তুমি ব্যর্থ হয়েছ, 318 00:31:31,628 --> 00:31:35,328 সেই জায়গাটিকে তুমি ব্যর্থ বলে নিন্দা করতে পার। 319 00:31:47,035 --> 00:31:48,994 আমরা তোমার মেয়েকে দেখেছি। 320 00:31:49,081 --> 00:31:51,213 রাঁধুনি ভেবেছিল তুমি এখানে এক বা দুই ঢোক চাইবে। 321 00:31:56,958 --> 00:31:59,265 আমি ভেবেছিলাম যে সে যতক্ষণ না তাদের একজনের সাথে গাটঁছাড়া বাঁধবে 322 00:31:59,352 --> 00:32:00,744 ততক্ষণ সে সবার প্রেমে পরতে থাকবে। 323 00:32:07,838 --> 00:32:11,059 বাল, আমি জানি না। 324 00:32:11,146 --> 00:32:13,148 তোমাকে ছাড়া এক বা দুই রাত পরেই, 325 00:32:13,235 --> 00:32:15,237 আমি বাজি ধরে বলতে পারি যে সে দ্রুতই উত্তর দিকে ঘোড়া ছোটাবে 326 00:32:15,324 --> 00:32:17,892 এবং ক্যানসাস পৌঁছানোর আগেই সে আমাদের ধরে ফেলবে। 327 00:32:17,979 --> 00:32:19,139 তুমি আমার মেয়েকে চেনো না। 328 00:32:23,593 --> 00:32:25,334 তো, তুমি ডেনভারে যাচ্ছ না। 329 00:32:25,421 --> 00:32:27,554 এখানকার লোকেরা আমাকে আর বিশ্বাস করে না। 330 00:32:27,641 --> 00:32:29,686 আর আমি নিজেও তাদের বিশ্বাস করি না 331 00:32:29,773 --> 00:32:31,775 নিজেদের সঠিক পছন্দ করার জন্য। 332 00:32:31,862 --> 00:32:34,517 আমি বিশ্বাস করি না এমন লোকেদের নেতৃত্ব আমি দেই না। 333 00:32:34,604 --> 00:32:35,997 কিন্তু তাদেরকে তোমার বিশ্বাস করতে হবে। 334 00:32:36,084 --> 00:32:37,868 তারা অনেক দূর থেকে এসেছে। 335 00:32:37,956 --> 00:32:39,479 তাদের ইচ্ছাশক্তির উপর আমার আস্থা আছে। 336 00:32:41,437 --> 00:32:43,613 আমি তোমাকে বিশ্বাস করব। 337 00:32:43,700 --> 00:32:45,441 মনে হয় এটা নিয়েই বাঁচতে পারব। 338 00:32:45,528 --> 00:32:48,053 কিন্তু তোমাকে তাদের নেতৃত্ব দিতে হবে। 339 00:32:48,140 --> 00:32:50,403 আমি তাদের গাইড করব এবং আমি তাদের রক্ষা করব, কিন্তু তুমি তাদের নেতৃত্ব দেবে। 340 00:32:52,361 --> 00:32:53,361 আমি সেটা করতে পারব। 341 00:32:55,321 --> 00:32:56,561 আমি এটা তোমার কাছে ছেড়ে যাচ্ছি। 342 00:32:56,626 --> 00:32:57,932 না। 343 00:32:58,019 --> 00:32:59,673 ঐ কুত্তার বাচ্চা মেয়েটির সাথে কি করতে যাচ্ছে 344 00:32:59,760 --> 00:33:01,849 সেটা আমি বের করার চেষ্টা করছি। 345 00:33:01,936 --> 00:33:04,808 দেখে মনে হচ্ছে তোমারও তাকে বিশ্বাস করতে হবে, জেমস। 346 00:33:57,035 --> 00:33:58,993 আমি সবে তোমাকে চিনতে শুরু করেছি। 347 00:33:59,080 --> 00:34:02,910 কখনই আমাকে বোঝো নি। 348 00:34:02,997 --> 00:34:04,129 আর আমি এখন খুবই খুশি। 349 00:34:06,740 --> 00:34:08,580 আমার সাথে সবচেয়ে খারাপ কি ঘটতে পারে, মা? 350 00:34:08,655 --> 00:34:10,613 তুমি আঘাত পেতে পারো। 351 00:34:10,700 --> 00:34:12,460 কতজন পাগল প্রেমিকদের তুমি সরিয়ে এনেছো? 352 00:34:14,052 --> 00:34:15,792 আমি অনেক পাগল। 353 00:34:15,879 --> 00:34:17,446 আমার সাথে ভালবাসা নিয়ে কথা বলো না। 354 00:34:17,533 --> 00:34:19,579 তুমি মাঝে মধ্যে ধারণাগুলো বুঝতে পারবে। 355 00:34:19,666 --> 00:34:22,321 আমি তিন বছর ধরে একজন বর্গাচাষীর খামারে কাজ করেছি, 356 00:34:22,408 --> 00:34:25,715 সেসময় গর্ভবতী ছিলাম, যখন তোমার বাবা 357 00:34:25,802 --> 00:34:27,065 কারাগারে পচে মরছিল। 358 00:34:27,152 --> 00:34:29,241 আর তখন তোমার বয়স কত ছিল? সতের। 359 00:34:29,328 --> 00:34:30,609 হয়ত কোনভাবে তুমি আমার এই বয়সে ভালবাসা কি বুঝতে পেরেছ, 360 00:34:30,633 --> 00:34:32,374 কিন্তু আমার কোন ধারণাই ছিল না। 361 00:34:32,461 --> 00:34:34,942 সেটা ভিন্ন কথা। সেটা ভিন্ন কথা নয়। 362 00:34:35,029 --> 00:34:36,813 একই। 363 00:34:36,900 --> 00:34:38,598 এখানেই পার্থক্য। 364 00:34:38,685 --> 00:34:41,775 তুমি আমার সন্তান। যখন তুমি ভুল করবে, 365 00:34:41,862 --> 00:34:44,430 সেখান থেকে তোমাকে টেনে তোলা আমার কর্তব্য। 366 00:34:44,517 --> 00:34:46,649 তুমি কোথায় আছ, এবং তোমার কী হয়েছে 367 00:34:46,736 --> 00:34:48,256 না জানা পর্যন্ত আমি কিছু করতে পারব না। 368 00:34:50,653 --> 00:34:52,177 এটা তোমার দায়িত্ব নয়, মা। 369 00:34:53,526 --> 00:34:54,570 আমি তোমাকে ভালবাসি। 370 00:34:56,311 --> 00:34:57,660 কিন্তু আমিও একজন মহিলা। 371 00:34:57,747 --> 00:34:58,966 আমি নিজের কাজ নিজেই করতে পারি। 372 00:35:03,188 --> 00:35:06,147 আমি তোমার সাথে ওরিগন যাবো, 373 00:35:06,234 --> 00:35:08,714 তারপর আবার যদি যাত্রা শুরু করতে হয়, তবে আমি এখন জানি আমাকে কোথায় আসতে হবে। 374 00:35:11,196 --> 00:35:15,243 অথবা হয়তো আমি শুধু বেড়াতে আসব, তোমার নাতি-নাতনিদের নিয়ে। 375 00:35:23,686 --> 00:35:24,686 তাই, উম... 376 00:35:27,299 --> 00:35:28,778 সেখানে... 377 00:35:28,865 --> 00:35:30,911 কোন অনুষ্ঠান হবে না? 378 00:35:30,998 --> 00:35:32,391 কোন অনুষ্ঠান হবে না। 379 00:35:37,135 --> 00:35:39,920 আমি অনুরোধ করছি, একটা অনুষ্ঠান হবে। 380 00:35:42,836 --> 00:35:46,361 ইশ্বরের সামনে শপথ করো... 381 00:35:46,448 --> 00:35:48,189 তাহলে অন্তত একটি সুযোগ পেতে পারো। 382 00:35:48,276 --> 00:35:51,801 সে আমার জীবন বাঁচিয়েছে। 383 00:35:51,888 --> 00:35:54,326 দুইবার। 384 00:35:54,413 --> 00:35:57,024 তোমার স্বামীর জীবনও বাঁচিয়েছিল। 385 00:35:57,111 --> 00:36:01,724 তাকে ভালবাসার জন্য আমার ঈশ্বরের অনুমতি চাওয়ার দরকার নেই। 386 00:36:01,811 --> 00:36:03,291 ইশ্বরই তাকে পাঠিয়েছে। 387 00:36:49,772 --> 00:36:50,991 তুমি সেখানে কেমন আছ? 388 00:36:51,078 --> 00:36:54,342 সে যেখানে খুশি সেখানে চলে যায়। আমি বললে কোথাও যায় না। 389 00:36:54,429 --> 00:36:56,214 তুমি যেদিকে তাকাবে ঘোড়া সেখানেই যাবে। 390 00:36:56,301 --> 00:36:57,389 তুমি তার মাথার দিকে তাকাচ্ছ। 391 00:36:57,476 --> 00:36:59,173 সে জানে না কিভাবে সেখানে যাবে। 392 00:36:59,260 --> 00:37:00,305 গরুর পালের দিকে তাকাও। 393 00:37:04,918 --> 00:37:05,962 তাকালাম। 394 00:37:08,487 --> 00:37:10,402 আমি যদি তোমার দিকে তাকাতে চাই? 395 00:37:10,489 --> 00:37:15,755 তোমার যেদিকে ইচ্ছা সেদিকে তাকাতে পার, সে জানে সে কোথায় যাচ্ছে। 396 00:37:15,842 --> 00:37:18,366 তুমি শুধু বল আমি যেদিকে তাকাই সে সেদিকেই যায়, 397 00:37:18,453 --> 00:37:21,064 এখন তুমি বলছ যে আমি যে কোন দিকে তাকাতে পারি। 398 00:37:21,151 --> 00:37:24,024 কারণ সে স্থির লক্ষ্যের দিকে যাচ্ছে। 399 00:37:24,111 --> 00:37:25,286 তোমার কোন ধারণাই নেই। 400 00:37:29,812 --> 00:37:31,510 ভ্রমণের বেশ ভালো উপায়, হাহ? 401 00:37:33,381 --> 00:37:34,381 আমি ভয় পাচ্ছি। 402 00:37:38,168 --> 00:37:40,693 এখন যেহেতু তুমিই চালকের আসনে রয়েছ, 403 00:37:40,780 --> 00:37:44,044 তাই তোমার যায়গা খুঁজে বের করার এখনই সময়। 404 00:37:44,131 --> 00:37:45,350 আমি আমার যায়গা কীভাবে খুঁজব? 405 00:37:45,437 --> 00:37:47,090 আহ! 406 00:37:51,443 --> 00:37:53,488 জার্মান ভাষায় কথা বলা বন্ধ কর। আমরা এখন আমেরিকান। 407 00:37:55,447 --> 00:37:57,579 এখন কি ঠিক আছে? ঘোড়া? 408 00:38:04,194 --> 00:38:05,848 এরপর তোমার পালা। 409 00:38:05,935 --> 00:38:07,502 না, না, আমি না। 410 00:38:07,589 --> 00:38:10,157 হ্যাঁ, তুমি। তুমি একজন কাউবয় হবে। 411 00:38:10,244 --> 00:38:13,378 তুমি কাউবয় হও। আমি ওয়াগন চালাই। 412 00:38:32,135 --> 00:38:35,922 ওহ, ওহ, ওহ। 413 00:38:36,009 --> 00:38:38,794 তুমি এটার একদিকে তোমার পা রাখ। 414 00:38:38,881 --> 00:38:40,405 যেভাবে তুমি তোমার হাত দিয়ে আলতোভাবে ধরো। 415 00:38:40,492 --> 00:38:41,928 তোমাকে ধীরে ধীরে দৌড় শুরু করতে হবে। 416 00:38:42,015 --> 00:38:43,146 সেও তাই করবে। 417 00:38:43,233 --> 00:38:44,104 তারা শিখছে। 418 00:38:44,191 --> 00:38:46,541 হ্যাঁ, আমি শেখানো দেখছি। 419 00:38:46,628 --> 00:38:47,934 আর এটা হল হলদে শেয়াল। 420 00:38:55,811 --> 00:38:58,727 এখানে ভাল পানি আছে। বিশ্রামের জন্য ভালো জায়গা। 421 00:38:58,814 --> 00:39:00,294 ঘোড়ায় চড়ার অভ্যাস করার ক্ষেত্রে উপযুক্ত যায়গা। 422 00:39:00,381 --> 00:39:02,688 ঘোড়ায় চড়ার অভ্যাসের সাথে পানির কী সম্পর্ক? 423 00:39:02,775 --> 00:39:03,969 ওখানে পৌঁছে আমি তোমাকে দেখাব। 424 00:39:03,993 --> 00:39:05,560 কাম অন। 425 00:39:05,647 --> 00:39:08,520 কাম অন। হুপ, হুপ, হুপ। 426 00:39:08,607 --> 00:39:10,565 হলুদ চুলের বিজলী। 427 00:39:10,652 --> 00:39:11,732 তোমার কি মনে হয় তুমি আমাকে ধরতে পারবে? 428 00:39:44,730 --> 00:39:46,296 তুমি কি এটা রান্না করতে যাচ্ছ? 429 00:39:46,384 --> 00:39:49,256 এখন, আমি এটা কেটে স্যান্ডেলের আকৃতি করতে যাচ্ছি। 430 00:39:49,343 --> 00:39:51,650 তুমি কি আশা করছ আমরা এটা খাব? 431 00:39:51,737 --> 00:39:53,652 তুমি যেখান থেকে এসেছ সেখানে কি হরিণ পাওয়া যায় না? 432 00:39:53,739 --> 00:39:55,262 শূকর। 433 00:39:55,349 --> 00:39:57,090 শূকর? 434 00:39:57,177 --> 00:40:01,224 শূকর হলো এই গ্রহের সবচেয়ে বাজে প্রাণীদের মধ্যে একটা। 435 00:40:01,311 --> 00:40:05,228 তুমি শূকর খাচ্ছ আর শূকর সবকিছু খায়। 436 00:40:05,315 --> 00:40:06,795 র‍্যাকুনের মতো। 437 00:40:06,882 --> 00:40:08,971 হরিণ কি খায়? 438 00:40:09,058 --> 00:40:10,625 ঘাস। 439 00:40:10,712 --> 00:40:12,235 হরিণের স্বাদ কেমন? 440 00:40:15,674 --> 00:40:19,460 হরিণের স্বাদ কেমন? 441 00:40:19,547 --> 00:40:21,419 এই জায়গাটার মত স্বাদ। 442 00:40:21,506 --> 00:40:24,117 আর সেখানকার ঘাস, ধুলো 443 00:40:24,204 --> 00:40:26,772 এবং খাঁড়ির পানি সব মিলে মিশে একাকার হয়ে গেছে। 444 00:40:26,859 --> 00:40:29,078 তুমি ধুলো খাও? তুমিও তাই কর। 445 00:40:29,165 --> 00:40:30,732 প্রত্যেক খাবারেই। 446 00:40:30,819 --> 00:40:32,459 তুমি যদি সত্যিই চাও যে আমি তোমার বিস্কুট বেক করি, 447 00:40:32,517 --> 00:40:37,043 তাহলে চিন্তা কর: একদিন তুমিও ধূলা হয়ে যাবে। 448 00:40:41,613 --> 00:40:44,267 ধূলা? তারা কবে ধূলায় পরিনত হবে? 449 00:40:44,354 --> 00:40:47,053 তারা কখন মাটির নিচে যাবে, তার উপর নির্ভর করে, ম্যাম। 450 00:40:47,140 --> 00:40:48,184 তাই না? 451 00:40:52,232 --> 00:40:54,152 আরে, তাদের না বলার মানে এই নয় যে এটা সত্য নয়। 452 00:42:03,564 --> 00:42:05,610 ওহ, ওহ। 453 00:42:19,101 --> 00:42:20,668 সে এখন ভেঙে পরেছে। 454 00:42:23,192 --> 00:42:25,368 এখন, তার বিরতি নেওয়ার এখনও কয়েক সপ্তাহ বাকি আছে। 455 00:42:25,455 --> 00:42:27,762 সে ভেঙ্গে পরেছে। তাকে চালাও। 456 00:42:27,849 --> 00:42:30,049 তুমি যদি চাও যে সে তোমাকে তার হৃদয় দেবে তবে অবশ্যই তাকে ভেঙ্গে পরতে দেয়া যাবে না। 457 00:43:19,858 --> 00:43:21,729 যায়গাটা সুন্দর। 458 00:43:29,476 --> 00:43:30,756 তাহলে সে এখান থেকেই পেয়েছে। 459 00:43:33,175 --> 00:43:34,175 কোথায় কে কি পায়? 460 00:43:35,613 --> 00:43:36,831 তোমার বোন। 461 00:43:38,528 --> 00:43:39,747 সে কি পেয়েছে? 462 00:43:41,053 --> 00:43:42,271 তার স্পিরিট। 463 00:43:43,490 --> 00:43:45,623 স্পিরিট কি? 464 00:43:45,710 --> 00:43:46,830 যে জিনিসটা তোমাকে চালায়। 465 00:43:48,408 --> 00:43:50,149 আমাকে কি চালায়? 466 00:43:52,717 --> 00:43:54,022 আমি এখনো জানি না, বাবা। 467 00:43:55,328 --> 00:43:56,851 এলসা কি চালায়? 468 00:43:59,462 --> 00:44:00,986 হুম... বাতাস। 469 00:44:04,337 --> 00:44:05,337 হ্যাঁ! 470 00:44:23,922 --> 00:44:25,053 শক্তিশালী। 471 00:44:25,140 --> 00:44:26,140 দ্রুত.... 472 00:44:27,534 --> 00:44:28,814 যুদ্ধের জন্য একটা ভাল ঘোড়া, ঐটা। 473 00:44:33,453 --> 00:44:34,497 সে কোথায় থাকবে? 474 00:44:39,328 --> 00:44:41,461 আমার জমি কোয়ানাহ পার্কারের সাথে। 475 00:44:41,548 --> 00:44:42,984 উইচিটা পর্বতমালার দক্ষিণে। 476 00:44:43,071 --> 00:44:47,510 যদি সে চায় তবে আমি তাকে একটা বাড়ি তৈরি করে দিবো, কিন্তু... 477 00:44:47,597 --> 00:44:49,817 তবে আমার মনে হয় সে বরং আমার সাথে দস্যুদের তাড়া করতেই বেশি পছন্দ করবে। 478 00:44:49,904 --> 00:44:50,904 সে করতে পারে। 479 00:44:52,994 --> 00:44:54,909 কিন্তু তার বয়স অল্প। 480 00:44:54,996 --> 00:44:56,650 তরুণদের মন হরহামেশাই পরিবর্তন হয়। 481 00:44:58,565 --> 00:45:00,085 তোমার সম্পর্কে তার মন পরিবর্তন হলে তখন কি করবে? 482 00:45:02,047 --> 00:45:03,788 তাহলে আমি তাকে তোমার কাছে ফিরিয়ে দিয়ে যাব। 483 00:45:03,875 --> 00:45:05,964 আমাকে খুঁজে বের করবে কিভাবে? 484 00:45:08,096 --> 00:45:09,924 শ্বেতাঙ্গরা মনে করে যে পৃথিবীটা অনেক বড় 485 00:45:10,011 --> 00:45:11,883 কারণ তোমরা ভ্রমণের সময় এর বিরুদ্ধেই লড়াই কর। 486 00:45:11,970 --> 00:45:13,623 আমরা পরিবেশের সঙ্গে মানিয়ে নিয়েই চলাফেরা করি। নেকড়ের মত। 487 00:45:16,322 --> 00:45:17,322 এই পৃথিবী আমাদের কাছে খুবই ছোট। 488 00:45:19,238 --> 00:45:20,238 আমি তোমাকে খুঁজে নেবো। 489 00:45:22,284 --> 00:45:24,809 তুমি কি ওরিগনে আসার সুযোগ খুঁজছ? 490 00:45:24,896 --> 00:45:26,811 আমাদের যতটুকু জমি বাকি আছে তার জন্য আমরা মরণপণ লড়াই করছি। 491 00:45:28,987 --> 00:45:30,118 যুদ্ধ মনে হয় শেষ হয়েছে কিনা সন্দেহ আছে। 492 00:45:33,600 --> 00:45:35,950 আমি তোমার মেয়েকে বিয়ে করেছি, তবুও আমি জনগণের 493 00:45:36,037 --> 00:45:37,397 এবং জনগণ এই দেশেরই। 494 00:45:40,041 --> 00:45:42,261 আমরা এটা ছেড়ে যেতে পারি না। 495 00:45:42,348 --> 00:45:44,045 হয়তো কোনো দিন তুমি তোমার মনের মতো জমি খুঁজে পাবে, 496 00:45:44,132 --> 00:45:45,438 এবং সেদিন তুমি বুঝতে পারবে আমি কী বলতে চাইছি। 497 00:46:05,110 --> 00:46:07,721 আমি তাকে আমাদের সাথে নিয়ে যাব। 498 00:46:07,808 --> 00:46:09,244 তুমি সেটা কিভাবে করবে? 499 00:46:09,331 --> 00:46:11,812 যদি তুমি তাকে ওয়াগনের পিছনে বেঁধে রাখ 500 00:46:11,899 --> 00:46:13,988 তবে সে ঐ বালের দড়িটিও চিবিয়ে খেয়ে ফেলবে। 501 00:46:16,295 --> 00:46:18,950 সে বলেছিল যে সে আমাদের সাথে ওরিগন পর্যন্ত যাবে 502 00:46:19,037 --> 00:46:20,516 তারপর বসন্তে তার কাছে ফিরে আসবে। 503 00:46:24,172 --> 00:46:25,892 এখন আমরা শুধু আশা করতে পারি যে সে যেন ওরিগনের প্রেমে পড়ে। 504 00:46:27,262 --> 00:46:28,786 যে প্যাটার্ন সে তৈরি করেছে 505 00:46:28,873 --> 00:46:30,353 তাতে সে আবার নেব্রাস্কার প্রেমে পড়বে। 506 00:46:34,487 --> 00:46:36,141 এটা ফাজলামির বিষয় নয়। 507 00:46:36,228 --> 00:46:37,882 তুমিও হাসছো। 508 00:46:40,362 --> 00:46:40,928 তোমার কি মনে হয় যে এখানে আমাদের মেয়েই 509 00:46:41,015 --> 00:46:42,321 শুধু প্রেমে পড়েছে? 510 00:46:42,408 --> 00:46:44,048 আমি বাজি ধরে বলতে পারি এই খাঁড়ির প্রতিটি ঝোপের আড়ালে 511 00:46:44,105 --> 00:46:45,628 অভিবাসী বাচ্চারা বোকামি করছে। 512 00:46:48,370 --> 00:46:49,502 আমার মেয়ে শুধু ব্যাপারটা গোপন করে নি। 513 00:46:51,417 --> 00:46:53,941 সে যদি কাউকে ভালোবাসে তাহলে সারা বিশ্বের লোকেদের 514 00:46:54,028 --> 00:46:55,148 সামনেই তার হাত ধরবে। 515 00:46:58,859 --> 00:47:00,078 সে তোমার কাছ থেকেই পেয়েছে। 516 00:47:03,298 --> 00:47:05,083 সে আমার কাছ থেকে ঐ পাহাড়ে পালিয়েছে। 517 00:47:08,913 --> 00:47:10,305 কিন্তু সে যেভাবে ভালবাসে.... 518 00:47:13,700 --> 00:47:15,093 সে সেটা তোমার কাছ থেকেই পেয়েছে। 519 00:47:16,398 --> 00:47:17,835 এই কারণেই সে তোমাকে এতটা ভয় পায়। 520 00:47:19,445 --> 00:47:20,489 তুমি ভয় পাও না? 521 00:47:23,928 --> 00:47:27,845 আমি স্বার্থপরতাকে ভয় পাই। 522 00:47:31,979 --> 00:47:33,067 আমি শুধু তার সাথে থাকতে চাই। 523 00:47:37,332 --> 00:47:38,768 হ্যাঁ। 524 00:47:38,856 --> 00:47:40,296 যখন তার সন্তান হবে তখন সে বুঝতে পারবে। 525 00:47:44,209 --> 00:47:46,254 কিন্তু আমি... 526 00:47:46,341 --> 00:47:47,821 শুধুমাত্র তাকে মিস করার কারণে 527 00:47:50,519 --> 00:47:52,199 তার জীবনের গতিপথ পাল্টে দিতে পারি না। 528 00:47:53,827 --> 00:47:54,872 সে তার মনকে পাল্টাতে পারে। 529 00:48:07,014 --> 00:48:09,582 তুমি কিভাবে বল "আমি তোমাকে ভালোবাসি?" 530 00:48:13,455 --> 00:48:15,893 কাহ-মুক-কুন-টুন-নুহ। 531 00:48:16,937 --> 00:48:18,286 কাহ... 532 00:48:18,373 --> 00:48:21,463 কাহ-মুক-কুন-টুন-নুহ। কাহ-মুক-কুন-টুন-নুহ। 533 00:48:24,771 --> 00:48:25,772 ভালই শোনাচ্ছে। 534 00:48:27,208 --> 00:48:28,470 তুমি আমার নাম কিভাবে বল? 535 00:48:35,347 --> 00:48:38,524 হলুদ চুলের বিজলী.... 536 00:48:52,364 --> 00:48:53,539 আমাকে আরো শেখাও। 537 00:49:07,161 --> 00:49:08,162 এরে। 538 00:49:11,426 --> 00:49:12,426 হুকু। 539 00:49:15,082 --> 00:49:16,083 সুনিপুহ। 540 00:49:28,966 --> 00:49:30,793 মুরা। 541 00:51:31,740 --> 00:51:34,134 অন্তত অনুসরণ করার মত আমাদের একটা পথ আছে। 542 00:51:34,221 --> 00:51:35,744 ফোর্ট ক্যাস্পার কতদূর? 543 00:51:35,831 --> 00:51:37,137 সপ্তাহ দুয়েকের রাস্তা। 544 00:51:37,224 --> 00:51:39,792 সেখানে যাওয়া আমাদের জন্য কঠিন হবে। 545 00:51:39,879 --> 00:51:41,402 যখন ফুল ফোটে আমরা এখানে দেখা করি। 546 00:51:41,489 --> 00:51:43,317 কখন ফুল ফোটে? 547 00:51:43,404 --> 00:51:45,972 তোমার নতুন বাড়িতে এপ্রিল মাসে। 548 00:51:46,059 --> 00:51:47,234 এখন জুন মাস। 549 00:51:48,583 --> 00:51:49,743 আমি এখানে জুনে তোমার সাথে দেখা করব। 550 00:52:12,216 --> 00:52:13,217 স্যাম! 551 00:52:26,665 --> 00:52:27,883 আমি তোমাকে ভালবাসি! 552 00:53:21,763 --> 00:53:24,375 আমি অনুভব করলাম তারা আমাকে দেখছে। 553 00:53:24,462 --> 00:53:26,942 তাদের করুণা এবং অসম্মতি অনুভব করছি... 554 00:53:27,029 --> 00:53:29,554 এবং তাতে আমার কিছুই আসে যায় না। 555 00:53:29,641 --> 00:53:33,645 একমাত্র যে জিনিসটি গুরুত্বপূর্ণ ছিল তা হল দূরে চলে যাওয়া, 556 00:53:33,732 --> 00:53:35,299 ঠিক যেভাবে আমি তার থেকে দূরে চলে গিয়েছিলাম। 557 00:53:37,388 --> 00:53:39,955 যখন আমি নতুন যাত্রার কথা ভাবছিলাম, 558 00:53:40,042 --> 00:53:42,131 তখনই তার কাছে ফিরে এসেছি। 559 00:53:42,219 --> 00:53:45,657 আমি তাদের ছেড়ে চলে যাব বলে তারা আমাকে কাঁদতে দেখেছিল। 560 00:53:47,789 --> 00:53:51,097 আমি তাদের থেকে মুখ লুকাতে পারি নি। 561 00:53:51,184 --> 00:53:53,447 চোখেরজল আমরা নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না, 562 00:53:53,534 --> 00:53:56,494 গোপনে কান্না করা এবং বিলাপ করাও একধরণের আত্মসমর্পণ, 563 00:53:56,581 --> 00:53:59,584 এবং আমি ব্যথার কাছে কিছুতেই আত্মসমর্পণ করব না। 564 00:53:59,671 --> 00:54:04,284 অশ্রু বয়ে যেতে পারে, কিন্তু আমি কাঁদব না। 565 00:54:04,371 --> 00:54:08,245 এখন আমি একজন যোদ্ধার স্ত্রী। 566 00:54:08,332 --> 00:54:12,510 তাই বলা যায়, আমিও একজন যোদ্ধা। 567 00:54:12,597 --> 00:54:14,947 আর যোদ্ধারা কাঁদে না। 568 00:54:15,034 --> 00:54:16,514 আমরা সময় নষ্ট করছি। 00:54:16,514 --> 00:54:25,514 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:54:25,514 --> 00:54:29,514 ..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ৮ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::.. 00:54:29,514 --> 00:54:33,514 ..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::.. 00:54:33,514 --> 00:54:40,514 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..