00:00:12,540 --> 00:00:26,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_Suvo
00:00:26,540 --> 00:00:30,540
{\an3}..::: এটি আমার ৪১তম একক অনুবাদ :::..
00:00:30,540 --> 00:00:34,540
{\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::..
..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::..
00:00:34,808 --> 00:00:38,808
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
00:00:38,808 --> 00:00:42,808
মুভিটির কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে।
যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি।
00:00:42,808 --> 00:00:51,808
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
1
00:00:53,662 --> 00:00:55,229
আমি তোমাকে বলেছিলাম ওকে শেখাবে না।
2
00:00:56,621 --> 00:00:57,840
আমি তাকে কিছুই শেখাইনি।
3
00:00:59,537 --> 00:01:02,062
এখানে আজ আমাদের ৩য় দিন।
4
00:01:02,149 --> 00:01:03,628
যাত্রা শুরুর পর থেকে
5
00:01:03,715 --> 00:01:04,803
এখানেই আমরা সবচেয়ে বেশি সময় আছি।
6
00:01:06,588 --> 00:01:10,418
সমস্ত প্রাণীর মধ্যে এক ধরণের বৈশিষ্ট্য রয়েছে,
মানুষও এরমধ্যে অন্তর্ভুক্ত:
7
00:01:10,505 --> 00:01:13,290
আমরা যেখানেই থাকি
বা যেখানেই থাকতে চাইনা কেন,
8
00:01:13,377 --> 00:01:15,814
যদি আমরা সেখানে
এক দিনের বেশি থাকি,
9
00:01:15,901 --> 00:01:18,034
আমরা ঘর তৈরি করার চেষ্টা করি।
10
00:01:18,121 --> 00:01:20,776
কিন্তু সব যায়গা বাড়ি তৈরির জন্য নয়,
11
00:01:20,863 --> 00:01:22,343
পর্যাপ্ত রসদ পাওয়া যায় না।
12
00:01:22,430 --> 00:01:23,996
আশ্রয় নেই...
13
00:01:24,084 --> 00:01:27,957
সমতল হল ভবঘুরে, আগন্তুক
14
00:01:28,044 --> 00:01:29,176
এবং কাউবয়দের জন্য।
15
00:01:29,263 --> 00:01:31,003
স্যাডলই হল তাদের বাড়ি।
16
00:01:31,091 --> 00:01:33,005
আকাশ তাদের ছাদ।
17
00:01:33,093 --> 00:01:35,356
মাটিই তাদের বিছানা।
18
00:01:35,443 --> 00:01:37,923
বস্তুগত স্বাচ্ছন্দ্য
তাদের অভাব থাকতে পারে
19
00:01:38,010 --> 00:01:40,970
তবে তারা সহজেই জ্ঞান অর্জন করতে পারে
যেটা অন্যরা সবসময় বাড়িতেই পায়।
20
00:01:41,057 --> 00:01:45,322
তাদের কাছে যাত্রাই হচ্ছে গন্তব্য।
21
00:01:45,409 --> 00:01:48,804
দিগন্তের শেষে তারা যদি সোনাও খুঁজে পায়,
22
00:01:48,891 --> 00:01:50,588
তবে তারা সেটা সেখানেই ছেড়ে যাবে,
23
00:01:50,675 --> 00:01:53,243
এবং স্বাধীনতাকে পুঁজি করেই
আরেক যায়গার সন্ধান করবে।
24
00:01:56,986 --> 00:01:59,945
আমি একবারও
ওরিগনের কথা ভাবিনি।
25
00:02:00,032 --> 00:02:03,123
সমুদ্র বা বরফে ঢাকা পাহাড়ের স্বপ্ন নেই।
26
00:02:03,210 --> 00:02:05,690
আমি শুধু যাত্রার স্বপ্ন দেখি।
27
00:02:05,777 --> 00:02:07,170
এতটুকুই।
28
00:02:07,257 --> 00:02:08,998
আমার জন্য কোন সোনা নেই।
29
00:02:09,085 --> 00:02:11,435
শুধুই দিগন্ত জোড়া রংধনু।
30
00:02:11,522 --> 00:02:13,350
তুমি প্রস্তুত?
31
00:02:13,437 --> 00:02:14,569
হ্যাঁ।
32
00:02:35,720 --> 00:02:39,289
বেশ, কয়েকটা মাসটাংও সাথে যোগ দিয়েছে, দেখছি।
33
00:02:39,376 --> 00:02:41,857
মাসটাং গরুপালের ক্ষেত্রে খুবই উপকারী।
34
00:02:41,944 --> 00:02:43,902
এটাই তোমার পৃথিবী, স্যাম।
তোমার কি মনে হয়?
35
00:02:43,989 --> 00:02:46,688
আমার মনে হয়
তাদের থেকে আমরাই কৌশলে চলছি।
36
00:02:46,775 --> 00:02:48,603
ওই স্টলিয়নটাকে খুঁজে বের করে ধরে ফেল।
37
00:02:48,690 --> 00:02:50,779
তারা ক্যাম্প পর্যন্ত আমাদের অনুসরণ করবে
যেমনটা ভেড়ারা করে।
38
00:03:55,800 --> 00:03:57,280
অপর পাশে পাহারা রাখ।
39
00:04:01,502 --> 00:04:02,503
ওটাতে ধাক্কা দাও।
40
00:04:04,374 --> 00:04:05,680
চিৎকার করে তাদেরকে দৌড়ের মধ্যে রাখ।
41
00:04:05,767 --> 00:04:06,898
তাদের উপর চিৎকার করব?
42
00:04:18,258 --> 00:04:19,898
মেয়েটা কোমাঞ্চিদের মতো
রাইড করতে শুরু করেছে।
43
00:04:24,829 --> 00:04:26,135
এটা এক ধরণের প্রশংসা, জেমস।
44
00:05:53,831 --> 00:05:55,703
হুপ!
45
00:05:55,790 --> 00:05:57,182
হেই!
কাম অন!
46
00:06:01,578 --> 00:06:03,580
ইয়া! হাইয়া!
47
00:06:06,714 --> 00:06:07,714
হুপ!
48
00:06:10,544 --> 00:06:13,634
হুপ! হুপ!
49
00:06:15,113 --> 00:06:16,854
ইয়া! হুপ!
50
00:06:29,476 --> 00:06:31,956
হুপ! হুপ!
51
00:06:45,579 --> 00:06:47,407
এখন তুমি জানো
কিভাবে ঘোড়া চুরি করতে হয়।
52
00:06:47,494 --> 00:06:49,844
হুম। কোনো একদিন কাজে আসতে পারে।
53
00:06:49,931 --> 00:06:52,237
যদি তুমি আমার সাথে লেগে থাক
তবে একদিন করতে পারবে।
54
00:07:00,071 --> 00:07:02,291
ওহ....ধুর।
55
00:07:13,041 --> 00:07:14,999
হ্যাঁ, হাহা।
56
00:07:15,086 --> 00:07:16,966
সে বলছে সাদা মানুষের প্যান্ট পরে
তুমি দারুণ রাইড করছ।
57
00:07:20,135 --> 00:07:21,528
সে ঠিকই বলেছে।
58
00:07:43,767 --> 00:07:44,855
ঊরুর কাছে ছিঁড়ে গেছে।
59
00:07:47,597 --> 00:07:49,425
তোমার আরেকটা পোশাক আছে।
60
00:07:49,512 --> 00:07:50,818
আমি ঐ দম বন্ধ হওয়া
পোশাক পরার চেয়ে
61
00:07:50,905 --> 00:07:52,185
কাপড়ের ব্যাগের পোশাক
পরতে রাজি আছি।
62
00:07:57,738 --> 00:07:59,914
এটা ডাবল সেলাই করা উচিত।
63
00:08:00,001 --> 00:08:02,133
আমাকে দেখতে দাও।
আমাকে দেখতে দাও।
64
00:08:14,711 --> 00:08:18,062
আমি শুনেছি লারামির
চারপাশ খারাপ জিনিসে ভরা।
65
00:08:18,149 --> 00:08:20,587
হ্যাঁ।
66
00:08:20,674 --> 00:08:23,111
বেশ, আরাপাহো এবং লাকোটায়
চোরদের উৎপাতে সবাই বিরক্ত
67
00:08:23,198 --> 00:08:24,828
এবং সরকার তাদের জমি নিয়ে
68
00:08:24,852 --> 00:08:26,172
ক্রমাগত মিথ্যাচার করে যাচ্ছে।
69
00:08:27,637 --> 00:08:29,073
কে তাদেরকে দোষ দেবে?
70
00:08:29,160 --> 00:08:31,380
যদিও তারা তোমার চিন্তা দেখতে পাচ্ছে না।
71
00:08:31,467 --> 00:08:32,381
তোমার চিন্তার কারণ হবে শীতকাল,
72
00:08:32,468 --> 00:08:34,731
আর তারা সবাই একসাথে পায়ে হেঁটে যাচ্ছে,
73
00:08:34,818 --> 00:08:36,258
যখন তুমি এক যায়গা থেকে
অন্য যায়গায় যাওয়ার জন্য যাত্রা করবে।
74
00:08:38,779 --> 00:08:41,390
বেশ.... এটা বেশি বেশি।
75
00:08:43,044 --> 00:08:45,742
আমার মনে হয় তাদেরকে
ডেনভারে নিয়ে যাওয়া উচিত।
76
00:08:45,829 --> 00:08:47,744
ডেনভারে যাওয়াই বুদ্ধিমানের কাজ হবে।
77
00:08:49,485 --> 00:08:50,485
চলো ঘোড়া ঘুড়িয়ে নেই।
78
00:08:52,619 --> 00:08:53,899
তারা কোথায় যাবে
সেটা তোমার উপর নির্ভর করবে না।
79
00:08:55,491 --> 00:08:57,711
তারা কি চায়
সেটা কি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করবে?
80
00:08:57,798 --> 00:08:59,321
এমন কিছু করতে চাই না।
81
00:08:59,408 --> 00:09:00,583
তারা টিকতে পারবে না।
82
00:09:00,670 --> 00:09:02,846
তাহলে তারা টিকতে পারবে না।
83
00:09:02,933 --> 00:09:04,718
এটা তাদের পছন্দ।
তোমার নয়।
84
00:09:06,328 --> 00:09:08,069
তুমি কোথাও যাচ্ছ।
85
00:09:08,156 --> 00:09:09,461
জানি না আমি কোথায় যাচ্ছি।
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,202
কিন্তু ডেনভারে যাচ্ছি না।
87
00:09:11,289 --> 00:09:13,161
আর আমি নিশ্চিত ঐ নরকে আর ফিরছি না।
88
00:09:16,947 --> 00:09:19,123
তুমি কি ডেনভার যেতে চাও?
89
00:09:19,210 --> 00:09:22,997
আমি যেতে চাই কিনা
সেটা ফ্যাক্টর না।
90
00:09:23,084 --> 00:09:25,565
তোমার বাবার মনে মনে
একটা পরিকল্পনা আছে,
91
00:09:25,652 --> 00:09:28,219
আর কেউ তাকে সেটা থেকে আটকাতে পারবে না।
92
00:09:28,306 --> 00:09:30,918
সে চেষ্টা করার কোন মানেও নেই।
93
00:09:31,005 --> 00:09:32,702
তুমি তাকে বিশ্বাস করতে বলছ।
আমি তাকে বিশ্বাস করি।
94
00:09:34,574 --> 00:09:35,705
তুমি কি বিশ্বাস কর?
95
00:09:37,272 --> 00:09:39,491
তুমি জানো কেন সে তোমাকে
বনে বাঁদারে ঘুরতে দেয়, তাই না?
96
00:09:39,579 --> 00:09:41,189
কারণ সেও আমাকে বিশ্বাস করে।
97
00:09:44,018 --> 00:09:46,368
কারণ সে জানে কোন পোশাকটা
তোমার ভবিষ্যত।
98
00:09:46,455 --> 00:09:51,242
যেখানেই আমরা যাই না কেন,
তোমাকে পোশাক পরতে হবে।
99
00:09:51,329 --> 00:09:53,549
এবং বাচ্চাদের লালনপালন করা,
বাগানে শ্রম দেওয়া,
100
00:09:55,551 --> 00:10:00,904
আর যে স্বপ্ন তুমি দেখেছ
তা গ্রাস করা,
101
00:10:00,991 --> 00:10:03,994
কারণ পৃথিবী তোমার কাছ থেকে এটাই চায়।
102
00:10:04,081 --> 00:10:06,059
সে এমন জায়গা খুঁজে পেতে পারে
যেখানে আমরা কিছুক্ষণের জন্য
103
00:10:06,083 --> 00:10:08,564
বিশ্রাম নিতে পারি, তবে সেটা
আমাদেরকে সেখানেও খুঁজে নিতে পারে,
104
00:10:08,651 --> 00:10:09,971
এবং সমস্ত নিয়মনীতি তার সাথে নিয়ে আসবে।
105
00:10:23,492 --> 00:10:26,060
ইন্ডিয়ানস!
ইন্ডিয়ানস!
106
00:10:32,196 --> 00:10:33,850
রাইফেলগুলো নামিয়ে রাখো!
107
00:10:34,677 --> 00:10:35,765
নামিয়ে রাখো!
108
00:10:42,337 --> 00:10:43,904
এখন এটা খুব বন্ধুত্বসুলভ হলো না।
109
00:10:43,991 --> 00:10:45,514
আমরা জানতাম না যে তারা বন্ধু।
110
00:10:45,601 --> 00:10:48,517
তারা যদি আমাদের বন্ধুই না হত,
তাহলে আমরা এতক্ষনে মারা যেতাম।
111
00:10:48,604 --> 00:10:52,260
আমরা তাদের আসতে বলেছি।
তারা এখানে ব্যবসা করতে এসেছে।
112
00:10:52,347 --> 00:10:54,218
আমরা যে পথেই যাই না কেন
আমাদের রসদের দরকার।
113
00:10:58,483 --> 00:11:00,834
দাঁড়াও। দাঁড়াও!
114
00:11:00,921 --> 00:11:02,226
আমরা কি অন্য কোথাও যাচ্ছি?
115
00:11:57,673 --> 00:11:59,719
সে তোমাকে প্যান্ট কাটতে সাহায্য করবে।
116
00:12:01,895 --> 00:12:03,766
ঠিক করে নিয়েছি।
117
00:12:46,200 --> 00:12:47,244
ধন্যবাদ।
ম্ম-হুম।
118
00:12:55,209 --> 00:12:56,471
ভালো।
119
00:13:05,219 --> 00:13:07,743
এটা কি?
120
00:13:07,830 --> 00:13:09,876
ওগুলো বিক্রির জন্য নয়।
121
00:13:11,094 --> 00:13:12,095
এটা কি?
122
00:13:14,576 --> 00:13:16,056
স্পেন থেকে এসেছে।
123
00:13:18,623 --> 00:13:20,321
তুমি জানো, তারা আমাদের
জমিও দখল করার চেষ্টা করেছে।
124
00:13:24,499 --> 00:13:26,936
আমি দখল করছি না,
আমি শুধু পার হচ্ছি।
125
00:13:27,023 --> 00:13:28,111
আমাদের জমি নেওয়া যাবে না।
126
00:13:29,809 --> 00:13:31,680
সাদা মানুষেরা মনে করে
এসবই তাদের।
127
00:13:31,767 --> 00:13:33,595
সাদা মানুষেরা নেকড়ের মতো।
128
00:13:33,682 --> 00:13:37,686
তারা সব মেরে ফেলে
যতক্ষণ না শুধুমাত্র নেকড়েরা অবশিষ্ট থাকে,
129
00:13:37,773 --> 00:13:39,053
তারপর নেকড়েরা একে অপরকে হত্যা করে।
130
00:13:40,341 --> 00:13:42,212
তারপর সেখানে আর কিছুই থাকে না।
131
00:13:42,299 --> 00:13:44,127
এবং জমিগুলো আবার মুক্ত হয়ে যায়।
132
00:13:46,390 --> 00:13:48,610
কথাগুলো ঠিকই মনে হচ্ছে।
133
00:14:05,366 --> 00:14:07,759
পশ্চিম থেকে এসে এখন উত্তর দিকে যাচ্ছো।
134
00:14:07,847 --> 00:14:10,066
কোমাঞ্চি শিবিরে ভালো করে দেখেছিলাম,
135
00:14:10,153 --> 00:14:11,633
সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম যে সহজেই চুরি করা যাবে
কিন্তু সেটা এতটাও সহজ ছিল না।
136
00:14:14,505 --> 00:14:15,637
আমি তাদেরকে অনুসরণ করব।
137
00:14:15,724 --> 00:14:18,031
তুমি ঐ লোকগুলোকে
এখান থেকে বের করে দাও, শেয়া।
138
00:14:18,118 --> 00:14:20,033
তুমি এদেরকে যেখানেই নিয়ে যাও না কেন।
139
00:14:20,120 --> 00:14:21,208
ধন্যবাদ।
140
00:14:23,950 --> 00:14:25,690
কাঁটা তার কি এখানে এসে গেছে?
141
00:14:25,777 --> 00:14:27,214
কখনো শুনি নি।
142
00:14:29,607 --> 00:14:33,046
এটা ইস্পাতে পেঁচানো ছোট ছোট কাঁটা তার।
143
00:14:33,133 --> 00:14:34,569
ছুরির ডগা হিসাবে বেশ ধারালো।
144
00:14:34,656 --> 00:14:38,616
এটা দিয়ে বেড়া দেওয়ার পর
সেদিকে গবাদি পশু ঠেলে দিও না।
145
00:14:38,703 --> 00:14:40,812
তারা এই দেশটিকে ছোট আয়তকারে সীমানা আঁকছে।
146
00:14:40,836 --> 00:14:41,836
তারপর কাঁটাতারের বেড়া দিয়ে ঘিরে ফেলবে।
147
00:14:43,752 --> 00:14:45,580
আর ঠিক সেভাবেই,
148
00:14:45,667 --> 00:14:48,278
আমাদের জীবন থেকে দুটো
বড় আনন্দ চলে গেছে।
149
00:14:48,365 --> 00:14:50,585
পরের বার তোমার সাথে যখন দেখা হবে
আশা করি সেটা কোন সেলুনে হবে
150
00:14:50,672 --> 00:14:51,891
এবং সেখানে কোন বন্দুকযুদ্ধ হবে না।
151
00:14:53,631 --> 00:14:55,827
তুমি যদি আমাকে সেলুনে দেখ, তাহলে বুঝে নেবে
আমি সেখানে একজন গরু চোরকে অনুসরণ করছি,
152
00:14:55,851 --> 00:14:57,897
সেখানে নিশ্চিত বন্দুকযুদ্ধ হবে,
153
00:14:57,984 --> 00:14:59,942
অথবা একটা ফাঁসি হবে,
দুটির মধ্যে একটা হবেই।
154
00:15:00,029 --> 00:15:01,465
তাহলে একটা চার্চ পিকনিক হতে পারে।
155
00:15:03,772 --> 00:15:06,601
যখন আমাদের আবার আবার দেখা হবে,
পিকনিকটা ট্রেইলেই হবে,
156
00:15:06,688 --> 00:15:08,690
যদি সেটা বাকি থাকে।
157
00:15:08,777 --> 00:15:11,301
মনে হয় এটাই আমার শেষ ট্রেইলে বের হওয়া, চার্লি।
158
00:15:14,696 --> 00:15:16,096
বেশ, তাহলে, মনে হয়
এটাই শেষ দেখা।
159
00:15:17,829 --> 00:15:19,527
বিদায়, আমার বন্ধু।
160
00:16:04,485 --> 00:16:05,485
ওউ।
161
00:16:13,276 --> 00:16:16,845
ওগুলো টাইট হতে হবে।
তাহলে প্রসারিত হবে।
162
00:16:27,769 --> 00:16:29,379
সে কি বলছে?
163
00:16:29,466 --> 00:16:31,686
আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করেছি
তুমি ঘোড়সওয়ারের মতো পোশাক পরেছ কেন?
164
00:16:31,773 --> 00:16:33,209
সে বলেছে
তুমি পরেছ বলে।
165
00:16:33,296 --> 00:16:35,216
কিন্তু তুমি একজন শ্বেতাঙ্গ নারী,
তাই বুঝতে পারছি না।
166
00:16:36,821 --> 00:16:37,909
এগুলো ছিঁড়বে না তাই।
167
00:16:43,872 --> 00:16:46,005
সে ইতিমধ্যে দাম পরিশোধ করে দিয়েছে।
168
00:16:48,616 --> 00:16:49,704
ধন্যবাদ।
169
00:17:01,846 --> 00:17:03,674
কয়েকটা চ্যাপস পেয়েছো।
170
00:17:05,154 --> 00:17:06,416
এটা অফিসিয়াল।
171
00:17:06,503 --> 00:17:07,635
তুমি এখন একজন কাউবয়।
172
00:17:49,981 --> 00:17:53,246
আমার কোন বাড়ি নেই।
173
00:17:53,333 --> 00:17:57,163
যেটা সবাই বলে,
আমার বাড়ি সবখানে।
174
00:18:08,174 --> 00:18:09,214
অনুবাদ করার জন্য আমার তোমাকে দরকার।
175
00:18:15,442 --> 00:18:18,053
আমাদের ট্রিপের জন্য আটটি ওয়াগন আছে।
176
00:18:18,140 --> 00:18:21,274
তোমাদের জিনিসপত্র নেওয়ার জন্য,
177
00:18:21,361 --> 00:18:25,669
আর শুধুমাত্র খুব অল্প বয়স্ক এবং বয়স্করা
ওয়াগনে চড়তে পারবে।
178
00:18:25,756 --> 00:18:29,456
বাকিদের হাঁটতে বা ঘোড়ায় চড়তে হবে।
179
00:18:29,543 --> 00:18:32,067
এবং তুমি যদি রাইড করতে না জানো
তবে জেনে রাখো,
180
00:18:32,154 --> 00:18:33,721
এটা শেখার জায়গা নয়।
181
00:18:33,808 --> 00:18:37,377
যদি আমরা ভাগ্যবান হই,
এবং কোন ঝামেলায় না পরি,
182
00:18:37,464 --> 00:18:39,640
তবে অক্টোবরে আমরা
ফোর্ট লারামিতে পৌঁছাব।
183
00:18:39,727 --> 00:18:42,817
তার মানে বরফের মধ্যে
সাউথ পাস পার হতে হবে
184
00:18:42,904 --> 00:18:44,949
অথবা শীতকালে সেখানে থাকতে হবে।
185
00:18:45,036 --> 00:18:46,386
কেউই নিরাপদ নয়।
186
00:18:48,475 --> 00:18:49,475
আরেকটা বিকল্প হল...
187
00:18:50,607 --> 00:18:52,696
আমাদের ডেনভারের দিকে যাওয়া।
188
00:18:52,783 --> 00:18:54,655
সেখানে পৌঁছতে আমাদের ছয় সপ্তাহ লাগবে।
189
00:18:54,742 --> 00:18:57,527
সেই উপত্যকায় অনেক ভালো জমি আছে।
190
00:18:57,614 --> 00:18:59,007
বাড়ি করার জন্য একটা আদর্শ যায়গা।
191
00:19:00,400 --> 00:19:01,531
অরিগন নয় কেন?
192
00:19:04,317 --> 00:19:06,275
কখন এই সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছিল?
193
00:19:06,362 --> 00:19:09,278
নেওয়া হয় নি।
আমি নেই নি।
194
00:19:12,020 --> 00:19:13,456
আমরা থামছি না।
195
00:19:31,953 --> 00:19:33,824
ডেনভারের জমি কি উন্মুক্ত?
196
00:19:34,825 --> 00:19:36,218
না।
197
00:19:38,133 --> 00:19:41,180
সেখানে আমরা গৃহকর্মী এবং খনি শ্রমিক হিসেবে
198
00:19:41,267 --> 00:19:42,267
একই আমরা বাড়িতে ছিলাম।
199
00:19:42,311 --> 00:19:43,311
তবে আমরা বেঁচে ছিলাম।
200
00:19:45,445 --> 00:19:48,143
তোমরা যদি যাত্রা চালিয়ে যেতে চাও,
আমরা বসন্তে আবার শুরু করব।
201
00:19:50,885 --> 00:19:52,713
আমি উত্তরে যাচ্ছি।
202
00:19:52,800 --> 00:19:56,760
কেউ আমার সাথে আসতে চাইলে স্বাগতম।
203
00:19:56,847 --> 00:20:00,808
প্রচুর গরুর মাংস
এবং ঘোড়ার স্যাডল পরিবর্তনের সুযোগ,
204
00:20:00,895 --> 00:20:04,333
এবং আমার মতে ঘোড়ায় চড়া শেখার জন্য
এর চেয়ে ভাল জায়গা আর হতে পারে না।
205
00:20:04,420 --> 00:20:07,423
তোমরা যদি আমার সাথে আসো, সে যেমন
বাচ্চাদের মত ট্রিট করত সেরকমটা আমি করব না।
206
00:20:09,599 --> 00:20:12,036
তোমরা কাজ করতে যাচ্ছ
এবং সেটা চালিয়ে যাবেও,
207
00:20:12,123 --> 00:20:14,561
কারণ আমি এই তুষারের মধ্যে
পাহাড় অতিক্রম করছি না
208
00:20:14,648 --> 00:20:16,171
এবং আমি কোন দুর্গে
শীতকাল কাটাচ্ছি না।
209
00:20:17,520 --> 00:20:18,840
তুমি তাদের সবাইকে মেরে ফেলবে।
210
00:20:20,610 --> 00:20:23,047
বেশ, ডেনভারেও মানুষ মারা যায়।
211
00:20:23,134 --> 00:20:25,093
এটা তাদের সিদ্ধান্ত।
212
00:20:25,180 --> 00:20:27,617
প্রশ্ন হলো:
213
00:20:27,704 --> 00:20:29,445
তারা সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময়
তুমি কি করতে যাচ্ছ?
214
00:20:35,538 --> 00:20:36,974
কি হতে যাচ্ছে?
215
00:20:43,459 --> 00:20:44,459
আমরা তোমার সাথে যাবো।
216
00:20:47,811 --> 00:20:49,204
আমরা সকালে বের হবো।
217
00:20:50,336 --> 00:20:51,380
তৈরি হয়ে নাও।
218
00:21:02,043 --> 00:21:03,392
আমি চলে যেতে চাই না।
219
00:21:08,005 --> 00:21:09,005
তুমি থাকতে চাও।
220
00:21:11,661 --> 00:21:13,054
আমার পাহাড় দেখার দরকার নেই।
221
00:21:17,754 --> 00:21:19,408
পাহাড় দেখার মতো।
222
00:21:21,323 --> 00:21:22,324
তুমি কি বলছ আমার যাওয়া উচিত?
223
00:21:24,631 --> 00:21:26,328
আমি বলছি পাহাড় দেখার মতো।
224
00:21:32,769 --> 00:21:35,468
কিন্তু পাহাড় দেখতে
তোমার ওয়াগনের দরকার নেই।
225
00:21:35,555 --> 00:21:36,556
আমি তোমাকে নিয়ে যেতে পারি।
226
00:21:44,955 --> 00:21:45,955
কথা পাকা হয়ে গেলো।
227
00:21:47,218 --> 00:21:48,263
তুমি আমাকে নিয়ে যাবে।
228
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
229
00:22:06,150 --> 00:22:07,590
তোমার বাবাকে
অবশ্যই কিছু অফার করতে হবে।
230
00:22:10,503 --> 00:22:11,504
কি জন্য?
231
00:22:12,853 --> 00:22:13,854
তোমার জন্য।
232
00:22:53,763 --> 00:22:54,763
মহিষ।
233
00:23:07,908 --> 00:23:11,346
যেখানেই তুমি যাও না কেন,
আশীর্বাদ তোমার সাথেই আছে।
234
00:23:13,130 --> 00:23:17,439
ঘোড়া চুরি করতে জানো।
235
00:23:17,526 --> 00:23:20,268
এখন আমি তোমাকে শিকার করতে শেখাচ্ছি...
236
00:23:21,487 --> 00:23:22,727
হলুদ চুলের বিজলী।
237
00:23:45,293 --> 00:23:47,338
কাঁধ পর্যন্ত!
238
00:23:47,426 --> 00:23:48,426
ওটার কানের পেছনে গুলি কর!
239
00:24:32,601 --> 00:24:34,298
হোহ...
240
00:24:43,220 --> 00:24:44,439
খাও।
241
00:24:47,529 --> 00:24:49,096
এটাতে কামড় দাও।
242
00:24:49,183 --> 00:24:50,576
তার শক্তিই তোমার শক্তি।
243
00:25:14,774 --> 00:25:16,732
হলুদ চুলের বিজলী।
244
00:25:17,820 --> 00:25:18,995
ঘোড়া চোর আর শিকারী।
245
00:26:18,185 --> 00:26:20,535
তুমি কি করেছ?
246
00:26:20,622 --> 00:26:21,622
আমি একটা মহিষ মেরেছি।
247
00:26:43,036 --> 00:26:45,168
যাত্রার জন্য সব গোছগাছ করছ?
248
00:26:45,255 --> 00:26:46,909
না, ক্যাপ্টেন।
249
00:26:46,996 --> 00:26:49,520
এতে অভ্যস্ত হয়ে উঠতে হবে।
250
00:26:49,608 --> 00:26:50,652
এসব করতে যাচ্ছি না।
251
00:26:51,827 --> 00:26:53,655
আমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম
যে আমি ওকে ওরিগন দেখাব
252
00:26:55,788 --> 00:26:56,948
এবং আমি সেটাই করতে যাচ্ছি।
253
00:27:00,706 --> 00:27:04,927
বেশ, এটা স্বাধীন দেশ।
254
00:27:05,014 --> 00:27:08,061
তোমার জন্য যথেষ্ট কঠিন হতে চলেছে,
255
00:27:08,148 --> 00:27:09,715
কিন্তু তোমাকে ছাড়া
আমাদের কোন উপায় নেই।
256
00:27:12,065 --> 00:27:15,459
আমি কখনো তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করি নি
257
00:27:15,546 --> 00:27:17,548
কিন্তু এখন করছি।
258
00:27:17,636 --> 00:27:18,898
আমাদের ছেড়ে যেও না, ক্যাপ্টেন।
259
00:27:21,901 --> 00:27:23,206
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
260
00:27:27,167 --> 00:27:29,473
তোমার কি হয়েছে?
261
00:27:29,560 --> 00:27:31,954
আমি একটা মহিষ মেরেছি।
262
00:27:32,041 --> 00:27:33,521
আমরা শক্তি বাড়াতে এটার কলিজা খেয়েছি।
263
00:27:35,436 --> 00:27:36,567
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
264
00:27:38,221 --> 00:27:39,221
ওরিগন, হানি।
265
00:27:41,224 --> 00:27:42,225
তোমার সাথে।
266
00:27:44,488 --> 00:27:46,752
আমি ওরিগনে যাচ্ছি না।
267
00:27:46,839 --> 00:27:47,927
আমি এখানে থাকছি।
268
00:27:55,543 --> 00:27:56,823
কতক্ষন আমরা এখানে থাকব?
269
00:27:58,807 --> 00:28:02,115
ভোর পর্যন্ত।
270
00:28:02,202 --> 00:28:04,683
এই আউটফিট সকাল ৯টা পর্যন্ত
ভাঙবে না।
271
00:28:04,770 --> 00:28:07,990
শহরের নতুন শেরিফ
এটা আর মেনে নেবে না, হাহ।
272
00:28:08,077 --> 00:28:09,557
যদি না আমরা শীতকে হারাতে পারি।
273
00:28:12,952 --> 00:28:14,518
তোমার মেয়েকে নিয়ে কথা বলি।
274
00:28:14,605 --> 00:28:18,044
উহ, ওহ, সে কথা আমারও মাথায় আছে।
275
00:28:18,131 --> 00:28:19,915
সে কি করেছে?
276
00:28:20,002 --> 00:28:24,093
ঐ কোমাঞ্চি ছোকরাটার সাথে পালিয়ে গিয়ে,
একটা মহিষ মেরেছে।
277
00:28:24,180 --> 00:28:27,009
মম-হুম। মুখে রক্তটক্ত মেখে নিয়ে
সে ফিরে এসেছে
278
00:28:27,096 --> 00:28:28,976
কারণ আমার ধারণা তারা
মাঠের মধ্যেই অর্ধেক খেয়ে ফেলেছে।
279
00:28:32,536 --> 00:28:36,410
হাসো, হাসো।
আমার ধারণা সে হিংস্র হয়ে যাচ্ছে।
280
00:28:36,497 --> 00:28:38,377
তুমি সবসময় বলতে
কিভাবে আমাদের ছেলেকে মানুষ হিসাবে গড়ে তুলবে
281
00:28:38,412 --> 00:28:41,197
আর এখন তুমি তার সাথে শুরু করেছ।
282
00:28:41,284 --> 00:28:43,330
যখন আমরা লোকালয়ে ফিরে যাব
283
00:28:43,417 --> 00:28:45,245
তখন আমাকে সবকিছু
আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনতে হবে।
284
00:28:45,332 --> 00:28:46,855
তুমি সত্যিই সেটা করতে চাও?
285
00:28:46,942 --> 00:28:48,727
ওহ, প্লিজ।
জেমস....
286
00:28:48,814 --> 00:28:50,380
আমাকে একবার একজন স্বপ্নদ্রষ্টার
মোকাবিলা করতে দাও।
287
00:28:53,644 --> 00:28:57,039
তুমিও একজন স্বপ্নদ্রষ্টা।
288
00:28:57,126 --> 00:28:58,824
তুমি না থাকলে
সেও আমার সাথে থাকতো না।
289
00:28:58,911 --> 00:29:00,869
আমি বাস্তববাদী, হানি।
পার্থক্য আছে।
290
00:29:02,915 --> 00:29:04,830
ন্যায্য কথা।
291
00:29:18,452 --> 00:29:19,452
এটা কি?
292
00:29:19,496 --> 00:29:21,237
এটা তোমার জন্য।
293
00:29:21,324 --> 00:29:22,848
আমার জন্য কেন?
294
00:29:26,155 --> 00:29:28,723
কি করছ?
295
00:29:28,810 --> 00:29:30,769
আমি এই জিনিসগুলো নিয়ে ব্যবসা করছি।
296
00:29:30,856 --> 00:29:33,293
তাদের জন্য আর করে কোন লাভ নেই।
297
00:29:33,380 --> 00:29:36,252
এলসা।
298
00:29:36,339 --> 00:29:39,865
এখানেই থাকো।
তোমার এসব দেখার দরকার নেই।
299
00:29:52,573 --> 00:29:53,973
সে যা জিজ্ঞাসা করছে
সেটা কি তুমি জানতে?
300
00:29:55,402 --> 00:29:56,402
জানতাম।
301
00:29:59,798 --> 00:30:02,148
ঘোড়া নাও, বাবা।
302
00:30:02,235 --> 00:30:03,635
ইয়াং লেডি, আমি এসব বরদাস্ত করব না।
303
00:30:06,848 --> 00:30:09,808
তুমি অনুমতি দিচ্ছ না?
304
00:30:09,895 --> 00:30:11,897
আমার বয়স আঠার হয়ে গেছে।
305
00:30:11,984 --> 00:30:14,551
আমি অনুমতি দিয়েছি।
306
00:30:14,638 --> 00:30:16,292
কিন্তু তুমি কি মনে কর
বয়স ১৮ হলেই সে একজন মহিলা হয়ে যায়?
307
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
আইন সেটাই মনে করে।
308
00:30:37,139 --> 00:30:38,837
শুধু দাঁড়িয়ে থেকো না।
তাকে থামাও।
309
00:30:41,317 --> 00:30:42,536
তাকে গুলি কর।
310
00:30:46,496 --> 00:30:48,063
কিছুতো কর!
00:30:55,063 --> 00:31:05,063
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_Suvo
311
00:31:08,431 --> 00:31:10,433
আমি আমার মায়ের চিন্তা বুঝতে পারছি।
312
00:31:10,520 --> 00:31:13,132
তার চিন্তাধারায়
আমার পছন্দের কোন মূল্য নেই,
313
00:31:13,219 --> 00:31:17,745
যেখানে প্রথা এবং কুসংস্কারপূর্ণ নিয়মই সব,
সেখানে আইন পৌঁছাতে পারেনা।
314
00:31:17,832 --> 00:31:21,618
এখানেও প্রথা এবং কুসংস্কার থাকবে,
আমি নিশ্চিত।
315
00:31:21,705 --> 00:31:25,535
কিন্তু তারাও তো এই জগতেই জন্ম নিয়েছে
এবং এসবের অন্তর্ভুক্ত।
316
00:31:25,622 --> 00:31:29,104
তুমি যে ঐতিহ্য নেওয়ার জন্য পালিয়েছিলে,
317
00:31:29,191 --> 00:31:31,541
যে যায়গায় তুমি ব্যর্থ হয়েছ,
318
00:31:31,628 --> 00:31:35,328
সেই জায়গাটিকে তুমি
ব্যর্থ বলে নিন্দা করতে পার।
319
00:31:47,035 --> 00:31:48,994
আমরা তোমার মেয়েকে দেখেছি।
320
00:31:49,081 --> 00:31:51,213
রাঁধুনি ভেবেছিল
তুমি এখানে এক বা দুই ঢোক চাইবে।
321
00:31:56,958 --> 00:31:59,265
আমি ভেবেছিলাম
যে সে যতক্ষণ না তাদের একজনের সাথে গাটঁছাড়া বাঁধবে
322
00:31:59,352 --> 00:32:00,744
ততক্ষণ সে সবার প্রেমে পরতে থাকবে।
323
00:32:07,838 --> 00:32:11,059
বাল, আমি জানি না।
324
00:32:11,146 --> 00:32:13,148
তোমাকে ছাড়া এক বা দুই রাত পরেই,
325
00:32:13,235 --> 00:32:15,237
আমি বাজি ধরে বলতে পারি
যে সে দ্রুতই উত্তর দিকে ঘোড়া ছোটাবে
326
00:32:15,324 --> 00:32:17,892
এবং ক্যানসাস পৌঁছানোর আগেই
সে আমাদের ধরে ফেলবে।
327
00:32:17,979 --> 00:32:19,139
তুমি আমার মেয়েকে চেনো না।
328
00:32:23,593 --> 00:32:25,334
তো, তুমি ডেনভারে যাচ্ছ না।
329
00:32:25,421 --> 00:32:27,554
এখানকার লোকেরা
আমাকে আর বিশ্বাস করে না।
330
00:32:27,641 --> 00:32:29,686
আর আমি নিজেও তাদের বিশ্বাস করি না
331
00:32:29,773 --> 00:32:31,775
নিজেদের সঠিক পছন্দ করার জন্য।
332
00:32:31,862 --> 00:32:34,517
আমি বিশ্বাস করি না
এমন লোকেদের নেতৃত্ব আমি দেই না।
333
00:32:34,604 --> 00:32:35,997
কিন্তু তাদেরকে তোমার বিশ্বাস করতে হবে।
334
00:32:36,084 --> 00:32:37,868
তারা অনেক দূর থেকে এসেছে।
335
00:32:37,956 --> 00:32:39,479
তাদের ইচ্ছাশক্তির উপর আমার আস্থা আছে।
336
00:32:41,437 --> 00:32:43,613
আমি তোমাকে বিশ্বাস করব।
337
00:32:43,700 --> 00:32:45,441
মনে হয় এটা নিয়েই বাঁচতে পারব।
338
00:32:45,528 --> 00:32:48,053
কিন্তু তোমাকে তাদের নেতৃত্ব দিতে হবে।
339
00:32:48,140 --> 00:32:50,403
আমি তাদের গাইড করব এবং আমি তাদের রক্ষা করব,
কিন্তু তুমি তাদের নেতৃত্ব দেবে।
340
00:32:52,361 --> 00:32:53,361
আমি সেটা করতে পারব।
341
00:32:55,321 --> 00:32:56,561
আমি এটা তোমার কাছে ছেড়ে যাচ্ছি।
342
00:32:56,626 --> 00:32:57,932
না।
343
00:32:58,019 --> 00:32:59,673
ঐ কুত্তার বাচ্চা
মেয়েটির সাথে কি করতে যাচ্ছে
344
00:32:59,760 --> 00:33:01,849
সেটা আমি বের করার চেষ্টা করছি।
345
00:33:01,936 --> 00:33:04,808
দেখে মনে হচ্ছে তোমারও
তাকে বিশ্বাস করতে হবে, জেমস।
346
00:33:57,035 --> 00:33:58,993
আমি সবে তোমাকে চিনতে শুরু করেছি।
347
00:33:59,080 --> 00:34:02,910
কখনই আমাকে বোঝো নি।
348
00:34:02,997 --> 00:34:04,129
আর আমি এখন খুবই খুশি।
349
00:34:06,740 --> 00:34:08,580
আমার সাথে সবচেয়ে খারাপ কি ঘটতে পারে, মা?
350
00:34:08,655 --> 00:34:10,613
তুমি আঘাত পেতে পারো।
351
00:34:10,700 --> 00:34:12,460
কতজন পাগল প্রেমিকদের তুমি সরিয়ে এনেছো?
352
00:34:14,052 --> 00:34:15,792
আমি অনেক পাগল।
353
00:34:15,879 --> 00:34:17,446
আমার সাথে ভালবাসা নিয়ে কথা বলো না।
354
00:34:17,533 --> 00:34:19,579
তুমি মাঝে মধ্যে ধারণাগুলো বুঝতে পারবে।
355
00:34:19,666 --> 00:34:22,321
আমি তিন বছর ধরে
একজন বর্গাচাষীর খামারে কাজ করেছি,
356
00:34:22,408 --> 00:34:25,715
সেসময় গর্ভবতী ছিলাম,
যখন তোমার বাবা
357
00:34:25,802 --> 00:34:27,065
কারাগারে পচে মরছিল।
358
00:34:27,152 --> 00:34:29,241
আর তখন তোমার বয়স কত ছিল?
সতের।
359
00:34:29,328 --> 00:34:30,609
হয়ত কোনভাবে তুমি আমার এই বয়সে
ভালবাসা কি বুঝতে পেরেছ,
360
00:34:30,633 --> 00:34:32,374
কিন্তু আমার কোন ধারণাই ছিল না।
361
00:34:32,461 --> 00:34:34,942
সেটা ভিন্ন কথা।
সেটা ভিন্ন কথা নয়।
362
00:34:35,029 --> 00:34:36,813
একই।
363
00:34:36,900 --> 00:34:38,598
এখানেই পার্থক্য।
364
00:34:38,685 --> 00:34:41,775
তুমি আমার সন্তান।
যখন তুমি ভুল করবে,
365
00:34:41,862 --> 00:34:44,430
সেখান থেকে তোমাকে টেনে তোলা
আমার কর্তব্য।
366
00:34:44,517 --> 00:34:46,649
তুমি কোথায় আছ,
এবং তোমার কী হয়েছে
367
00:34:46,736 --> 00:34:48,256
না জানা পর্যন্ত
আমি কিছু করতে পারব না।
368
00:34:50,653 --> 00:34:52,177
এটা তোমার দায়িত্ব নয়, মা।
369
00:34:53,526 --> 00:34:54,570
আমি তোমাকে ভালবাসি।
370
00:34:56,311 --> 00:34:57,660
কিন্তু আমিও একজন মহিলা।
371
00:34:57,747 --> 00:34:58,966
আমি নিজের কাজ নিজেই করতে পারি।
372
00:35:03,188 --> 00:35:06,147
আমি তোমার সাথে ওরিগন যাবো,
373
00:35:06,234 --> 00:35:08,714
তারপর আবার যদি যাত্রা শুরু করতে হয়,
তবে আমি এখন জানি আমাকে কোথায় আসতে হবে।
374
00:35:11,196 --> 00:35:15,243
অথবা হয়তো আমি শুধু বেড়াতে আসব,
তোমার নাতি-নাতনিদের নিয়ে।
375
00:35:23,686 --> 00:35:24,686
তাই, উম...
376
00:35:27,299 --> 00:35:28,778
সেখানে...
377
00:35:28,865 --> 00:35:30,911
কোন অনুষ্ঠান হবে না?
378
00:35:30,998 --> 00:35:32,391
কোন অনুষ্ঠান হবে না।
379
00:35:37,135 --> 00:35:39,920
আমি অনুরোধ করছি, একটা অনুষ্ঠান হবে।
380
00:35:42,836 --> 00:35:46,361
ইশ্বরের সামনে শপথ করো...
381
00:35:46,448 --> 00:35:48,189
তাহলে অন্তত একটি সুযোগ পেতে পারো।
382
00:35:48,276 --> 00:35:51,801
সে আমার জীবন বাঁচিয়েছে।
383
00:35:51,888 --> 00:35:54,326
দুইবার।
384
00:35:54,413 --> 00:35:57,024
তোমার স্বামীর জীবনও বাঁচিয়েছিল।
385
00:35:57,111 --> 00:36:01,724
তাকে ভালবাসার জন্য
আমার ঈশ্বরের অনুমতি চাওয়ার দরকার নেই।
386
00:36:01,811 --> 00:36:03,291
ইশ্বরই তাকে পাঠিয়েছে।
387
00:36:49,772 --> 00:36:50,991
তুমি সেখানে কেমন আছ?
388
00:36:51,078 --> 00:36:54,342
সে যেখানে খুশি সেখানে চলে যায়।
আমি বললে কোথাও যায় না।
389
00:36:54,429 --> 00:36:56,214
তুমি যেদিকে তাকাবে ঘোড়া সেখানেই যাবে।
390
00:36:56,301 --> 00:36:57,389
তুমি তার মাথার দিকে তাকাচ্ছ।
391
00:36:57,476 --> 00:36:59,173
সে জানে না কিভাবে সেখানে যাবে।
392
00:36:59,260 --> 00:37:00,305
গরুর পালের দিকে তাকাও।
393
00:37:04,918 --> 00:37:05,962
তাকালাম।
394
00:37:08,487 --> 00:37:10,402
আমি যদি তোমার দিকে তাকাতে চাই?
395
00:37:10,489 --> 00:37:15,755
তোমার যেদিকে ইচ্ছা সেদিকে তাকাতে পার,
সে জানে সে কোথায় যাচ্ছে।
396
00:37:15,842 --> 00:37:18,366
তুমি শুধু বল আমি যেদিকে তাকাই
সে সেদিকেই যায়,
397
00:37:18,453 --> 00:37:21,064
এখন তুমি বলছ
যে আমি যে কোন দিকে তাকাতে পারি।
398
00:37:21,151 --> 00:37:24,024
কারণ সে স্থির লক্ষ্যের দিকে যাচ্ছে।
399
00:37:24,111 --> 00:37:25,286
তোমার কোন ধারণাই নেই।
400
00:37:29,812 --> 00:37:31,510
ভ্রমণের বেশ ভালো উপায়, হাহ?
401
00:37:33,381 --> 00:37:34,381
আমি ভয় পাচ্ছি।
402
00:37:38,168 --> 00:37:40,693
এখন যেহেতু তুমিই চালকের আসনে রয়েছ,
403
00:37:40,780 --> 00:37:44,044
তাই তোমার যায়গা
খুঁজে বের করার এখনই সময়।
404
00:37:44,131 --> 00:37:45,350
আমি আমার যায়গা কীভাবে খুঁজব?
405
00:37:45,437 --> 00:37:47,090
আহ!
406
00:37:51,443 --> 00:37:53,488
জার্মান ভাষায় কথা বলা বন্ধ কর।
আমরা এখন আমেরিকান।
407
00:37:55,447 --> 00:37:57,579
এখন কি ঠিক আছে?
ঘোড়া?
408
00:38:04,194 --> 00:38:05,848
এরপর তোমার পালা।
409
00:38:05,935 --> 00:38:07,502
না, না, আমি না।
410
00:38:07,589 --> 00:38:10,157
হ্যাঁ, তুমি।
তুমি একজন কাউবয় হবে।
411
00:38:10,244 --> 00:38:13,378
তুমি কাউবয় হও।
আমি ওয়াগন চালাই।
412
00:38:32,135 --> 00:38:35,922
ওহ, ওহ, ওহ।
413
00:38:36,009 --> 00:38:38,794
তুমি এটার একদিকে তোমার পা রাখ।
414
00:38:38,881 --> 00:38:40,405
যেভাবে তুমি তোমার হাত দিয়ে
আলতোভাবে ধরো।
415
00:38:40,492 --> 00:38:41,928
তোমাকে ধীরে ধীরে
দৌড় শুরু করতে হবে।
416
00:38:42,015 --> 00:38:43,146
সেও তাই করবে।
417
00:38:43,233 --> 00:38:44,104
তারা শিখছে।
418
00:38:44,191 --> 00:38:46,541
হ্যাঁ, আমি শেখানো দেখছি।
419
00:38:46,628 --> 00:38:47,934
আর এটা হল হলদে শেয়াল।
420
00:38:55,811 --> 00:38:58,727
এখানে ভাল পানি আছে।
বিশ্রামের জন্য ভালো জায়গা।
421
00:38:58,814 --> 00:39:00,294
ঘোড়ায় চড়ার অভ্যাস করার ক্ষেত্রে
উপযুক্ত যায়গা।
422
00:39:00,381 --> 00:39:02,688
ঘোড়ায় চড়ার অভ্যাসের সাথে পানির কী সম্পর্ক?
423
00:39:02,775 --> 00:39:03,969
ওখানে পৌঁছে আমি তোমাকে দেখাব।
424
00:39:03,993 --> 00:39:05,560
কাম অন।
425
00:39:05,647 --> 00:39:08,520
কাম অন। হুপ, হুপ, হুপ।
426
00:39:08,607 --> 00:39:10,565
হলুদ চুলের বিজলী।
427
00:39:10,652 --> 00:39:11,732
তোমার কি মনে হয়
তুমি আমাকে ধরতে পারবে?
428
00:39:44,730 --> 00:39:46,296
তুমি কি এটা রান্না করতে যাচ্ছ?
429
00:39:46,384 --> 00:39:49,256
এখন, আমি এটা কেটে
স্যান্ডেলের আকৃতি করতে যাচ্ছি।
430
00:39:49,343 --> 00:39:51,650
তুমি কি আশা করছ
আমরা এটা খাব?
431
00:39:51,737 --> 00:39:53,652
তুমি যেখান থেকে এসেছ
সেখানে কি হরিণ পাওয়া যায় না?
432
00:39:53,739 --> 00:39:55,262
শূকর।
433
00:39:55,349 --> 00:39:57,090
শূকর?
434
00:39:57,177 --> 00:40:01,224
শূকর হলো এই গ্রহের
সবচেয়ে বাজে প্রাণীদের মধ্যে একটা।
435
00:40:01,311 --> 00:40:05,228
তুমি শূকর খাচ্ছ আর
শূকর সবকিছু খায়।
436
00:40:05,315 --> 00:40:06,795
র্যাকুনের মতো।
437
00:40:06,882 --> 00:40:08,971
হরিণ কি খায়?
438
00:40:09,058 --> 00:40:10,625
ঘাস।
439
00:40:10,712 --> 00:40:12,235
হরিণের স্বাদ কেমন?
440
00:40:15,674 --> 00:40:19,460
হরিণের স্বাদ কেমন?
441
00:40:19,547 --> 00:40:21,419
এই জায়গাটার মত স্বাদ।
442
00:40:21,506 --> 00:40:24,117
আর সেখানকার ঘাস, ধুলো
443
00:40:24,204 --> 00:40:26,772
এবং খাঁড়ির পানি সব মিলে মিশে
একাকার হয়ে গেছে।
444
00:40:26,859 --> 00:40:29,078
তুমি ধুলো খাও?
তুমিও তাই কর।
445
00:40:29,165 --> 00:40:30,732
প্রত্যেক খাবারেই।
446
00:40:30,819 --> 00:40:32,459
তুমি যদি সত্যিই চাও
যে আমি তোমার বিস্কুট বেক করি,
447
00:40:32,517 --> 00:40:37,043
তাহলে চিন্তা কর:
একদিন তুমিও ধূলা হয়ে যাবে।
448
00:40:41,613 --> 00:40:44,267
ধূলা? তারা কবে ধূলায় পরিনত হবে?
449
00:40:44,354 --> 00:40:47,053
তারা কখন মাটির নিচে যাবে,
তার উপর নির্ভর করে, ম্যাম।
450
00:40:47,140 --> 00:40:48,184
তাই না?
451
00:40:52,232 --> 00:40:54,152
আরে, তাদের না বলার মানে
এই নয় যে এটা সত্য নয়।
452
00:42:03,564 --> 00:42:05,610
ওহ, ওহ।
453
00:42:19,101 --> 00:42:20,668
সে এখন ভেঙে পরেছে।
454
00:42:23,192 --> 00:42:25,368
এখন, তার বিরতি নেওয়ার
এখনও কয়েক সপ্তাহ বাকি আছে।
455
00:42:25,455 --> 00:42:27,762
সে ভেঙ্গে পরেছে। তাকে চালাও।
456
00:42:27,849 --> 00:42:30,049
তুমি যদি চাও যে সে তোমাকে তার হৃদয় দেবে
তবে অবশ্যই তাকে ভেঙ্গে পরতে দেয়া যাবে না।
457
00:43:19,858 --> 00:43:21,729
যায়গাটা সুন্দর।
458
00:43:29,476 --> 00:43:30,756
তাহলে সে এখান থেকেই পেয়েছে।
459
00:43:33,175 --> 00:43:34,175
কোথায় কে কি পায়?
460
00:43:35,613 --> 00:43:36,831
তোমার বোন।
461
00:43:38,528 --> 00:43:39,747
সে কি পেয়েছে?
462
00:43:41,053 --> 00:43:42,271
তার স্পিরিট।
463
00:43:43,490 --> 00:43:45,623
স্পিরিট কি?
464
00:43:45,710 --> 00:43:46,830
যে জিনিসটা তোমাকে চালায়।
465
00:43:48,408 --> 00:43:50,149
আমাকে কি চালায়?
466
00:43:52,717 --> 00:43:54,022
আমি এখনো জানি না, বাবা।
467
00:43:55,328 --> 00:43:56,851
এলসা কি চালায়?
468
00:43:59,462 --> 00:44:00,986
হুম... বাতাস।
469
00:44:04,337 --> 00:44:05,337
হ্যাঁ!
470
00:44:23,922 --> 00:44:25,053
শক্তিশালী।
471
00:44:25,140 --> 00:44:26,140
দ্রুত....
472
00:44:27,534 --> 00:44:28,814
যুদ্ধের জন্য একটা ভাল ঘোড়া, ঐটা।
473
00:44:33,453 --> 00:44:34,497
সে কোথায় থাকবে?
474
00:44:39,328 --> 00:44:41,461
আমার জমি কোয়ানাহ পার্কারের সাথে।
475
00:44:41,548 --> 00:44:42,984
উইচিটা পর্বতমালার দক্ষিণে।
476
00:44:43,071 --> 00:44:47,510
যদি সে চায় তবে আমি তাকে
একটা বাড়ি তৈরি করে দিবো, কিন্তু...
477
00:44:47,597 --> 00:44:49,817
তবে আমার মনে হয় সে বরং আমার সাথে
দস্যুদের তাড়া করতেই বেশি পছন্দ করবে।
478
00:44:49,904 --> 00:44:50,904
সে করতে পারে।
479
00:44:52,994 --> 00:44:54,909
কিন্তু তার বয়স অল্প।
480
00:44:54,996 --> 00:44:56,650
তরুণদের মন হরহামেশাই পরিবর্তন হয়।
481
00:44:58,565 --> 00:45:00,085
তোমার সম্পর্কে তার মন পরিবর্তন হলে
তখন কি করবে?
482
00:45:02,047 --> 00:45:03,788
তাহলে আমি তাকে
তোমার কাছে ফিরিয়ে দিয়ে যাব।
483
00:45:03,875 --> 00:45:05,964
আমাকে খুঁজে বের করবে কিভাবে?
484
00:45:08,096 --> 00:45:09,924
শ্বেতাঙ্গরা মনে করে
যে পৃথিবীটা অনেক বড়
485
00:45:10,011 --> 00:45:11,883
কারণ তোমরা ভ্রমণের সময়
এর বিরুদ্ধেই লড়াই কর।
486
00:45:11,970 --> 00:45:13,623
আমরা পরিবেশের সঙ্গে মানিয়ে নিয়েই চলাফেরা করি।
নেকড়ের মত।
487
00:45:16,322 --> 00:45:17,322
এই পৃথিবী আমাদের কাছে খুবই ছোট।
488
00:45:19,238 --> 00:45:20,238
আমি তোমাকে খুঁজে নেবো।
489
00:45:22,284 --> 00:45:24,809
তুমি কি ওরিগনে আসার সুযোগ খুঁজছ?
490
00:45:24,896 --> 00:45:26,811
আমাদের যতটুকু জমি বাকি আছে
তার জন্য আমরা মরণপণ লড়াই করছি।
491
00:45:28,987 --> 00:45:30,118
যুদ্ধ মনে হয় শেষ হয়েছে কিনা সন্দেহ আছে।
492
00:45:33,600 --> 00:45:35,950
আমি তোমার মেয়েকে বিয়ে করেছি,
তবুও আমি জনগণের
493
00:45:36,037 --> 00:45:37,397
এবং জনগণ এই দেশেরই।
494
00:45:40,041 --> 00:45:42,261
আমরা এটা ছেড়ে যেতে পারি না।
495
00:45:42,348 --> 00:45:44,045
হয়তো কোনো দিন
তুমি তোমার মনের মতো জমি খুঁজে পাবে,
496
00:45:44,132 --> 00:45:45,438
এবং সেদিন তুমি বুঝতে পারবে
আমি কী বলতে চাইছি।
497
00:46:05,110 --> 00:46:07,721
আমি তাকে আমাদের সাথে নিয়ে যাব।
498
00:46:07,808 --> 00:46:09,244
তুমি সেটা কিভাবে করবে?
499
00:46:09,331 --> 00:46:11,812
যদি তুমি তাকে ওয়াগনের
পিছনে বেঁধে রাখ
500
00:46:11,899 --> 00:46:13,988
তবে সে ঐ বালের দড়িটিও
চিবিয়ে খেয়ে ফেলবে।
501
00:46:16,295 --> 00:46:18,950
সে বলেছিল
যে সে আমাদের সাথে ওরিগন পর্যন্ত যাবে
502
00:46:19,037 --> 00:46:20,516
তারপর বসন্তে
তার কাছে ফিরে আসবে।
503
00:46:24,172 --> 00:46:25,892
এখন আমরা শুধু আশা করতে পারি
যে সে যেন ওরিগনের প্রেমে পড়ে।
504
00:46:27,262 --> 00:46:28,786
যে প্যাটার্ন সে তৈরি করেছে
505
00:46:28,873 --> 00:46:30,353
তাতে সে আবার নেব্রাস্কার প্রেমে পড়বে।
506
00:46:34,487 --> 00:46:36,141
এটা ফাজলামির বিষয় নয়।
507
00:46:36,228 --> 00:46:37,882
তুমিও হাসছো।
508
00:46:40,362 --> 00:46:40,928
তোমার কি মনে হয়
যে এখানে আমাদের মেয়েই
509
00:46:41,015 --> 00:46:42,321
শুধু প্রেমে পড়েছে?
510
00:46:42,408 --> 00:46:44,048
আমি বাজি ধরে বলতে পারি
এই খাঁড়ির প্রতিটি ঝোপের আড়ালে
511
00:46:44,105 --> 00:46:45,628
অভিবাসী বাচ্চারা বোকামি করছে।
512
00:46:48,370 --> 00:46:49,502
আমার মেয়ে শুধু ব্যাপারটা গোপন করে নি।
513
00:46:51,417 --> 00:46:53,941
সে যদি কাউকে ভালোবাসে
তাহলে সারা বিশ্বের লোকেদের
514
00:46:54,028 --> 00:46:55,148
সামনেই তার হাত ধরবে।
515
00:46:58,859 --> 00:47:00,078
সে তোমার কাছ থেকেই পেয়েছে।
516
00:47:03,298 --> 00:47:05,083
সে আমার কাছ থেকে ঐ পাহাড়ে পালিয়েছে।
517
00:47:08,913 --> 00:47:10,305
কিন্তু সে যেভাবে ভালবাসে....
518
00:47:13,700 --> 00:47:15,093
সে সেটা তোমার কাছ থেকেই পেয়েছে।
519
00:47:16,398 --> 00:47:17,835
এই কারণেই সে তোমাকে এতটা ভয় পায়।
520
00:47:19,445 --> 00:47:20,489
তুমি ভয় পাও না?
521
00:47:23,928 --> 00:47:27,845
আমি স্বার্থপরতাকে ভয় পাই।
522
00:47:31,979 --> 00:47:33,067
আমি শুধু তার সাথে থাকতে চাই।
523
00:47:37,332 --> 00:47:38,768
হ্যাঁ।
524
00:47:38,856 --> 00:47:40,296
যখন তার সন্তান হবে
তখন সে বুঝতে পারবে।
525
00:47:44,209 --> 00:47:46,254
কিন্তু আমি...
526
00:47:46,341 --> 00:47:47,821
শুধুমাত্র তাকে মিস করার কারণে
527
00:47:50,519 --> 00:47:52,199
তার জীবনের গতিপথ পাল্টে দিতে পারি না।
528
00:47:53,827 --> 00:47:54,872
সে তার মনকে পাল্টাতে পারে।
529
00:48:07,014 --> 00:48:09,582
তুমি কিভাবে বল "আমি তোমাকে ভালোবাসি?"
530
00:48:13,455 --> 00:48:15,893
কাহ-মুক-কুন-টুন-নুহ।
531
00:48:16,937 --> 00:48:18,286
কাহ...
532
00:48:18,373 --> 00:48:21,463
কাহ-মুক-কুন-টুন-নুহ।
কাহ-মুক-কুন-টুন-নুহ।
533
00:48:24,771 --> 00:48:25,772
ভালই শোনাচ্ছে।
534
00:48:27,208 --> 00:48:28,470
তুমি আমার নাম কিভাবে বল?
535
00:48:35,347 --> 00:48:38,524
হলুদ চুলের বিজলী....
536
00:48:52,364 --> 00:48:53,539
আমাকে আরো শেখাও।
537
00:49:07,161 --> 00:49:08,162
এরে।
538
00:49:11,426 --> 00:49:12,426
হুকু।
539
00:49:15,082 --> 00:49:16,083
সুনিপুহ।
540
00:49:28,966 --> 00:49:30,793
মুরা।
541
00:51:31,740 --> 00:51:34,134
অন্তত অনুসরণ করার মত
আমাদের একটা পথ আছে।
542
00:51:34,221 --> 00:51:35,744
ফোর্ট ক্যাস্পার কতদূর?
543
00:51:35,831 --> 00:51:37,137
সপ্তাহ দুয়েকের রাস্তা।
544
00:51:37,224 --> 00:51:39,792
সেখানে যাওয়া আমাদের জন্য কঠিন হবে।
545
00:51:39,879 --> 00:51:41,402
যখন ফুল ফোটে আমরা এখানে দেখা করি।
546
00:51:41,489 --> 00:51:43,317
কখন ফুল ফোটে?
547
00:51:43,404 --> 00:51:45,972
তোমার নতুন বাড়িতে এপ্রিল মাসে।
548
00:51:46,059 --> 00:51:47,234
এখন জুন মাস।
549
00:51:48,583 --> 00:51:49,743
আমি এখানে জুনে তোমার সাথে দেখা করব।
550
00:52:12,216 --> 00:52:13,217
স্যাম!
551
00:52:26,665 --> 00:52:27,883
আমি তোমাকে ভালবাসি!
552
00:53:21,763 --> 00:53:24,375
আমি অনুভব করলাম
তারা আমাকে দেখছে।
553
00:53:24,462 --> 00:53:26,942
তাদের করুণা এবং অসম্মতি অনুভব করছি...
554
00:53:27,029 --> 00:53:29,554
এবং তাতে আমার কিছুই আসে যায় না।
555
00:53:29,641 --> 00:53:33,645
একমাত্র যে জিনিসটি গুরুত্বপূর্ণ ছিল
তা হল দূরে চলে যাওয়া,
556
00:53:33,732 --> 00:53:35,299
ঠিক যেভাবে আমি তার থেকে
দূরে চলে গিয়েছিলাম।
557
00:53:37,388 --> 00:53:39,955
যখন আমি নতুন যাত্রার কথা ভাবছিলাম,
558
00:53:40,042 --> 00:53:42,131
তখনই তার কাছে ফিরে এসেছি।
559
00:53:42,219 --> 00:53:45,657
আমি তাদের ছেড়ে চলে যাব বলে
তারা আমাকে কাঁদতে দেখেছিল।
560
00:53:47,789 --> 00:53:51,097
আমি তাদের থেকে মুখ লুকাতে পারি নি।
561
00:53:51,184 --> 00:53:53,447
চোখেরজল আমরা নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না,
562
00:53:53,534 --> 00:53:56,494
গোপনে কান্না করা এবং বিলাপ করাও
একধরণের আত্মসমর্পণ,
563
00:53:56,581 --> 00:53:59,584
এবং আমি ব্যথার কাছে
কিছুতেই আত্মসমর্পণ করব না।
564
00:53:59,671 --> 00:54:04,284
অশ্রু বয়ে যেতে পারে,
কিন্তু আমি কাঁদব না।
565
00:54:04,371 --> 00:54:08,245
এখন আমি একজন যোদ্ধার স্ত্রী।
566
00:54:08,332 --> 00:54:12,510
তাই বলা যায়, আমিও একজন যোদ্ধা।
567
00:54:12,597 --> 00:54:14,947
আর যোদ্ধারা কাঁদে না।
568
00:54:15,034 --> 00:54:16,514
আমরা সময় নষ্ট করছি।
00:54:16,514 --> 00:54:25,514
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
00:54:25,514 --> 00:54:29,514
..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ৮ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::..
00:54:29,514 --> 00:54:33,514
..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::..
00:54:33,514 --> 00:54:40,514
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..