1 00:00:07,222 --> 00:00:09,688 Lembro-me da primeira vez que o vi. 2 00:00:10,686 --> 00:00:13,336 Tentei encontrar palavras para o descrever... 3 00:00:14,746 --> 00:00:16,278 mas não consegui. 4 00:00:19,492 --> 00:00:21,530 Nada me havia preparado. 5 00:00:22,363 --> 00:00:23,848 Nenhum livro, 6 00:00:23,849 --> 00:00:25,523 nenhum professor. 7 00:00:26,210 --> 00:00:28,180 Nem mesmo os meus pais. 8 00:00:31,917 --> 00:00:34,031 Eu ouvi mil histórias, 9 00:00:34,716 --> 00:00:37,222 mas nenhuma conseguia descrever este lugar. 10 00:00:38,380 --> 00:00:40,948 Ele precisa ser testemunhado para ser compreendido. 11 00:00:42,463 --> 00:00:43,919 E, mesmo assim, 12 00:00:44,846 --> 00:00:46,317 eu vi-o... 13 00:00:47,175 --> 00:00:48,985 ... e compreendo-o ainda menos... 14 00:00:49,024 --> 00:00:52,119 ... do que quando pus os olhos pela primeria vez neste lugar. 15 00:00:58,043 --> 00:01:00,733 Alguns chamam-no o Deserto Americano, 16 00:01:01,519 --> 00:01:04,171 outros As Grandes Planícies. 17 00:01:05,030 --> 00:01:06,931 Mas estas frases foram inventadas... 18 00:01:06,932 --> 00:01:09,095 ... por professores de universidades, 19 00:01:09,842 --> 00:01:12,457 cercados pela ilusão da ordem... 20 00:01:13,007 --> 00:01:15,283 ... e pela fantasia do certo e errado. 21 00:01:17,378 --> 00:01:18,870 Para o conhecer... 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,568 ... deve-se caminhar nele. 23 00:01:21,334 --> 00:01:23,270 Sangrar na sua terra. 24 00:01:24,567 --> 00:01:26,607 Afogar-nos seus rios. 25 00:01:27,531 --> 00:01:29,949 Só então, o seu nome se torna claro. 26 00:01:31,718 --> 00:01:33,413 É o inferno. 27 00:01:34,379 --> 00:01:36,630 E há demónios em todo o lado. 28 00:03:11,115 --> 00:03:12,800 Eu disse "não". 29 00:03:14,339 --> 00:03:16,060 Vai-me deixar ir embora? 30 00:03:16,087 --> 00:03:17,610 Vou vendê-la. 31 00:03:18,483 --> 00:03:20,071 Ou mato-a! 32 00:03:20,110 --> 00:03:21,743 Fala Inglês. 33 00:03:23,782 --> 00:03:26,439 - Como pode fazer isto? - Você fala inglês! 34 00:03:26,801 --> 00:03:28,976 E foi o seu povo quem fez isto. 35 00:03:38,329 --> 00:03:40,104 Mas, se isto é o inferno... 36 00:03:40,259 --> 00:03:41,907 ... e eu estou nele, 37 00:03:42,281 --> 00:03:44,736 então também devo ser um demónio. 38 00:03:46,689 --> 00:03:48,558 E já estou morta. 39 00:04:38,491 --> 00:04:41,991 1883 1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1 40 00:09:39,377 --> 00:09:40,821 Capitão. 41 00:09:42,599 --> 00:09:43,999 Sim. 42 00:09:45,840 --> 00:09:47,438 Estamos prontos. 43 00:09:53,845 --> 00:09:55,399 Você vem? 44 00:09:58,606 --> 00:10:00,406 Estou a pensar nisso. 45 00:10:02,385 --> 00:10:04,074 Mas pense rápido. 46 00:10:04,822 --> 00:10:06,609 Se vou cavar um buraco, 47 00:10:07,262 --> 00:10:09,720 prefiro fazê-lo antes de o sol estar alto. 48 00:10:20,138 --> 00:10:21,657 Estou a ir. 49 00:11:04,118 --> 00:11:05,518 Vamos! 50 00:11:54,974 --> 00:11:56,097 Muito inteligente. 51 00:11:56,098 --> 00:11:58,258 Eles não caiem nesta de novo. 52 00:11:59,945 --> 00:12:01,966 Em breve, vão atirar nos cavalos. 53 00:12:01,967 --> 00:12:04,478 Provavelmente, andam atrás dos cavalos. 54 00:12:05,479 --> 00:12:08,187 Os agricultores não têm mais nada que valha a pena roubar. 55 00:12:08,188 --> 00:12:10,339 Eles vão atirar nos cavalos, de qualquer forma. 56 00:12:10,964 --> 00:12:12,746 Depois, nos agricultores. 57 00:12:47,985 --> 00:12:49,902 - O que está ele a fazer? - Não sei. 58 00:12:49,969 --> 00:12:51,722 Estou-me as tintas. 59 00:13:32,037 --> 00:13:33,480 Bom tiro. 60 00:13:33,699 --> 00:13:35,099 Sim. 61 00:14:17,930 --> 00:14:19,881 Então, ficaram aí apenas a ver? 62 00:14:19,883 --> 00:14:22,266 Parecia que tinha tudo controlado. 63 00:14:22,297 --> 00:14:24,316 Obrigado pela porra da ajuda. 64 00:14:26,715 --> 00:14:28,446 Não leve o cavalo. 65 00:14:29,313 --> 00:14:30,934 Acho que fiz por o merecer. 66 00:14:30,935 --> 00:14:33,513 Os ladrões andam em grandes bandos por aqui. 67 00:14:34,112 --> 00:14:35,863 Se alguém do bando o vir, 68 00:14:35,864 --> 00:14:38,921 estaria a publicitar o próximo tiroteio. 69 00:17:04,609 --> 00:17:07,971 Venham! Venham todos! Tenho um escalpes índios para venda! 70 00:17:08,561 --> 00:17:10,191 Artigo genuíno! 71 00:17:10,255 --> 00:17:12,926 Comanche, Kiowa, Kickapoo! 72 00:17:12,973 --> 00:17:15,208 Escalpes para venda! 73 00:17:15,920 --> 00:17:18,603 Elixir mágico do Linson! Cura tuberculose! 74 00:17:18,609 --> 00:17:20,335 Não perca, 10 dólares. 75 00:18:37,101 --> 00:18:39,272 Aceita uma carroça e um grupo? 76 00:18:39,713 --> 00:18:41,114 Quantos no seu grupo? 77 00:18:41,115 --> 00:18:43,502 Quatro, e enviei dois para aqui por comboio. 78 00:18:43,503 --> 00:18:46,545 - Um amarelo e um baio. - Amarelo e baio. 79 00:18:46,800 --> 00:18:48,594 - Você é James Dutton? - Sim. 80 00:18:48,922 --> 00:18:50,668 Temo-los lá atrás. 81 00:18:50,996 --> 00:18:53,446 A maioria deixa as carroças lá atrás. 82 00:18:53,863 --> 00:18:55,483 Vejamos o que tem aqui. 83 00:18:55,485 --> 00:18:57,537 Desculpem. Dêem-nos licença, senhores. 84 00:19:01,724 --> 00:19:04,047 Raios, tudo isto será roubado até de manhã. 85 00:19:04,165 --> 00:19:06,215 Não tem nenhum lugar para as guardar? 86 00:19:06,749 --> 00:19:09,114 Eu guardo-as no celeiro por dez dólares. 87 00:19:09,204 --> 00:19:11,804 Também não posso prometer que não seja lá roubado. 88 00:19:11,806 --> 00:19:14,010 É pela promessa que estou a pagar. 89 00:19:15,421 --> 00:19:17,121 Por vinte, deixo alguém a vigiar. 90 00:19:17,123 --> 00:19:18,751 E quanto pelos cavalos? 91 00:19:18,752 --> 00:19:20,508 - Dois por cada. - Certo. 92 00:19:21,761 --> 00:19:23,424 Há algum hotel decente? 93 00:19:23,425 --> 00:19:24,937 Só para si? 94 00:19:24,938 --> 00:19:27,127 Tenho família. Seis no total. 95 00:19:28,531 --> 00:19:31,025 É... Não vai querer a sua família aqui. 96 00:19:31,192 --> 00:19:32,497 Deve ir para Dallas. 97 00:19:32,499 --> 00:19:34,421 É aqui onde me vêm encontrar. 98 00:19:35,447 --> 00:19:37,475 - O melhor é o Calhoun. - Está bem. 99 00:19:37,651 --> 00:19:40,128 Os seus são; 77, 78, 79, 100 00:19:40,416 --> 00:19:42,687 81 e 82 para os dois que já estão aqui. 101 00:19:43,256 --> 00:19:44,898 Este é para a carroça. 102 00:19:45,419 --> 00:19:48,190 Se não pagar em trinta dias, será tudo leiloado. 103 00:19:49,285 --> 00:19:51,505 Qual é a regra sobre armas de fogo nesta cidade? 104 00:19:51,506 --> 00:19:54,302 Este lugar destroça-o, se não tiver uma. 105 00:19:54,830 --> 00:19:57,181 Mas se puxar sua pistola nesta cidade, senhor, 106 00:19:57,182 --> 00:19:59,012 é melhor saber como a usar. 107 00:20:26,996 --> 00:20:28,663 Olá, bonitão! 108 00:20:28,980 --> 00:20:30,950 Hoje é o meu dia de sorte? 109 00:20:32,104 --> 00:20:34,539 Entre para um duche e um banho. 110 00:20:35,754 --> 00:20:38,206 Posso muito bem deixá-lo dar-me o banho. 111 00:20:40,043 --> 00:20:41,938 Esqueça o banho, querido. 112 00:20:42,035 --> 00:20:44,618 Pode subir na mamã como numa árvore. 113 00:20:45,677 --> 00:20:47,619 Olhe para onde vai. 114 00:20:51,183 --> 00:20:52,674 Devolva-ma. 115 00:20:53,925 --> 00:20:55,664 - Devolver o quê? - A minha carteira. 116 00:20:55,665 --> 00:20:57,575 Eu não lhe tirei a porra da... 117 00:21:21,484 --> 00:21:23,110 Carteirista! 118 00:21:52,463 --> 00:21:55,152 - Largue isso! - Ele roubou-me o raio da carteira! 119 00:22:29,696 --> 00:22:32,312 O agricultor não tem medo de usar aquela caçadeira. 120 00:22:32,351 --> 00:22:35,767 O agricultor vai comprar uma rixa que não poderá vencer, em breve. 121 00:22:54,163 --> 00:22:55,864 Thomas, fica perto daquela porta. 122 00:22:55,865 --> 00:22:58,673 Não deixes nenhuma daquela merda chegar aqui. 123 00:23:03,141 --> 00:23:05,142 Isto deve responder quaisquer perguntas 124 00:23:05,143 --> 00:23:07,800 sobre quão perigosa esta viagem será. 125 00:23:08,950 --> 00:23:10,839 Será isto e pior... 126 00:23:10,840 --> 00:23:12,677 ... até ao Oregon. 127 00:23:18,340 --> 00:23:20,267 Alguém fala inglês? 128 00:23:27,064 --> 00:23:28,464 Eu. 129 00:23:31,562 --> 00:23:33,336 Eu falo inglês. Josef. 130 00:23:35,131 --> 00:23:37,049 Este grupo tem um líder? 131 00:23:46,003 --> 00:23:47,938 Mas ele não fala inglês. 132 00:23:51,706 --> 00:23:53,355 Não. Nada de inglês. 133 00:23:54,641 --> 00:23:56,262 Vocês têm carroças? 134 00:23:56,578 --> 00:23:58,290 E bois para as puxar. 135 00:23:58,335 --> 00:23:59,735 Bois. 136 00:23:59,957 --> 00:24:01,967 Bois não conseguirão fazer a viagem. 137 00:24:02,006 --> 00:24:04,392 O calor e a falta d'água irão matá-los. 138 00:24:04,435 --> 00:24:06,664 Vendam os bois e arranjem cavalos. 139 00:24:06,909 --> 00:24:08,563 Não conhecemos cavalos. 140 00:24:12,403 --> 00:24:14,192 Onde está o vosso equipamento? 141 00:24:16,196 --> 00:24:17,596 Equipamento? 142 00:24:17,598 --> 00:24:19,214 Os suprimentos. 143 00:24:19,498 --> 00:24:21,978 As malas. O que levam convosco. 144 00:24:21,979 --> 00:24:23,784 Na sala. Ali atrás. 145 00:24:23,785 --> 00:24:25,266 Mostre-me. 146 00:24:45,183 --> 00:24:47,048 O que é esta merda toda? 147 00:24:48,772 --> 00:24:50,829 Tudo que trouxemos de casa. 148 00:24:51,229 --> 00:24:53,060 Deviam tê-lo deixado lá. 149 00:24:53,420 --> 00:24:55,414 Não vão fazer a viagem. 150 00:24:55,624 --> 00:24:57,024 Mas precisam. 151 00:24:57,187 --> 00:24:58,747 Isto é tudo o que temos. 152 00:24:59,264 --> 00:25:01,617 Como vou pôr isto numa carroça... 153 00:25:02,067 --> 00:25:04,529 ... e não a afundar na porra dum rio? 154 00:25:04,688 --> 00:25:06,279 E nas montanhas! 155 00:25:06,323 --> 00:25:07,840 Capitão. 156 00:25:08,459 --> 00:25:10,254 Ele nem tem uma pistola. 157 00:25:10,388 --> 00:25:11,788 Não. 158 00:25:12,031 --> 00:25:13,684 É contra a sua religião? 159 00:25:13,685 --> 00:25:15,224 É contra as nossas leis. 160 00:25:15,677 --> 00:25:17,078 Não nos era permitido. 161 00:25:17,079 --> 00:25:19,465 Nenhum de vós tem armas de fogo? 162 00:25:21,287 --> 00:25:22,747 Precisamos delas? 163 00:25:25,791 --> 00:25:27,426 Se precisam delas? 164 00:25:29,472 --> 00:25:31,521 Precisamos contratar mais homens. 165 00:25:31,948 --> 00:25:33,575 Para os proteger. 166 00:25:33,801 --> 00:25:35,593 Para ajudá-los a caçar comida. 167 00:25:35,594 --> 00:25:37,366 Converse com seu grupo e... 168 00:25:37,367 --> 00:25:39,667 ... veja quanto dinheiro podem arranjar, 169 00:25:39,669 --> 00:25:42,514 - para que os possamos contratar. - Não. Mais dinheiro... 170 00:25:42,560 --> 00:25:45,265 O preço é duzentos por família. 171 00:25:45,383 --> 00:25:47,277 Há um novo preço. 172 00:25:47,807 --> 00:25:50,310 A igreja alertou-nos para pessoas como vocês. 173 00:25:50,450 --> 00:25:53,320 Mudam as regras, tentam roubar-nos. 174 00:25:53,377 --> 00:25:55,058 Acham... que somos tolos... 175 00:25:55,059 --> 00:25:56,553 ... só porque... 176 00:25:56,554 --> 00:25:58,193 Vocês não têm cavalos, 177 00:25:58,194 --> 00:26:00,577 não têm armas e não sabem cavalgar. 178 00:26:00,578 --> 00:26:02,591 Você é um maluco do caraças, 179 00:26:02,639 --> 00:26:05,255 ao pensar poder viajar 2.000 milhas, 180 00:26:05,256 --> 00:26:07,453 sem aptidões para sobreviver. 181 00:26:08,131 --> 00:26:09,531 Capitão. 182 00:26:21,933 --> 00:26:23,712 Apanhem o comboio para Portland. 183 00:26:24,752 --> 00:26:26,774 Não vão sobreviver a esta viagem. 184 00:26:26,971 --> 00:26:28,933 Não podemos pagar o comboio. 185 00:26:29,010 --> 00:26:31,424 Então, sugiro que comprem quintas por aqui. 186 00:26:31,426 --> 00:26:33,364 Aqui é quente e seco, nós.. 187 00:26:33,510 --> 00:26:35,174 Nós viemos das montanhas. 188 00:26:35,175 --> 00:26:36,751 Conhecemos as montanhas. 189 00:26:43,878 --> 00:26:45,966 Quanto custam mais homens? 190 00:26:46,993 --> 00:26:49,355 Talvez cem cada um. Talvez mais. 191 00:26:50,072 --> 00:26:51,826 Vou verificar por aí. 192 00:26:53,411 --> 00:26:54,811 Ok, nós... 193 00:26:55,439 --> 00:26:57,143 Nós partimos pela manhã. 194 00:26:58,778 --> 00:27:00,803 Nós partimos quando estiverem prontos. 195 00:27:00,866 --> 00:27:03,235 E não estarão prontos de manhã. 196 00:27:06,631 --> 00:27:08,181 Está tudo bem. 197 00:27:46,685 --> 00:27:48,385 Está a olhar por essa janela, 198 00:27:48,387 --> 00:27:50,681 como se houvesse um prémio a ser ganho. 199 00:27:51,506 --> 00:27:53,339 E não está muito errada. 200 00:27:54,316 --> 00:27:56,053 Nunca vi o pôr do sol. 201 00:27:56,360 --> 00:27:58,249 O sol não se põe de onde é? 202 00:27:58,931 --> 00:28:00,670 Os pinheiros bloqueiam-no. 203 00:28:01,997 --> 00:28:03,397 Tennessee. 204 00:28:04,129 --> 00:28:05,607 Como sabe? 205 00:28:05,790 --> 00:28:07,399 Conheço os pinheiros. 206 00:28:08,061 --> 00:28:09,772 E conheço o sotaque. 207 00:28:10,666 --> 00:28:12,248 Para onde vai? 208 00:28:12,306 --> 00:28:13,706 Oeste. 209 00:28:14,073 --> 00:28:15,533 Sozinha? 210 00:28:15,886 --> 00:28:17,441 Com a minha família. 211 00:28:18,356 --> 00:28:20,319 Não estou a ver muita família. 212 00:28:21,118 --> 00:28:22,586 Só você. 213 00:28:24,265 --> 00:28:25,738 Eles estão... 214 00:28:28,425 --> 00:28:30,261 Os nossos assentos são lá atrás. 215 00:28:30,460 --> 00:28:32,140 Eu só queria olhar pela janela... 216 00:28:32,142 --> 00:28:34,253 Fique aí o tempo que quiser. 217 00:28:34,924 --> 00:28:36,765 E só mais um pouco. 218 00:28:40,771 --> 00:28:43,254 Porém, questiono o bom senso do seu pai. 219 00:28:43,511 --> 00:28:45,930 Se eu tivesse uma filha tão linda como você... 220 00:28:46,506 --> 00:28:48,433 ... nunca sairia da minha vista. 221 00:28:51,482 --> 00:28:53,014 Não faça isso. 222 00:28:54,324 --> 00:28:55,964 Não se esconda dela. 223 00:28:56,992 --> 00:28:58,978 A beleza é feita para ser admirada. 224 00:29:06,657 --> 00:29:08,173 Deixe-me vê-la. 225 00:29:13,505 --> 00:29:14,905 Sim. 226 00:29:16,900 --> 00:29:18,508 Olhe para si... 227 00:29:23,911 --> 00:29:26,958 Está bem! Já entendi o seu ponto senhora! 228 00:29:27,084 --> 00:29:28,961 - Tudo bem, senhora! - Elsa, vamos! 229 00:29:33,569 --> 00:29:35,010 Tenha um bom dia, senhor. 230 00:29:35,049 --> 00:29:37,061 Tu vais ser a minha morte, posso jurá-lo. 231 00:29:37,063 --> 00:29:40,778 - Só estava a olhar pela janela. - Janelas usam fatos chiques. 232 00:29:42,381 --> 00:29:44,541 Com licença. Com licença, senhor. 233 00:29:44,660 --> 00:29:46,480 Obrigada, senhor. Com licença. 234 00:29:47,474 --> 00:29:48,874 Com licença, senhor. 235 00:29:48,876 --> 00:29:51,046 - Onde está o John? - Com a tua tia. 236 00:29:51,083 --> 00:29:52,693 Deixou-o com eles? 237 00:29:52,694 --> 00:29:54,759 Tu não me deixaste escolha. 238 00:29:54,760 --> 00:29:56,160 Senta-te. 239 00:30:01,055 --> 00:30:03,489 Um dia, apenas viajarei na frente do comboio. 240 00:30:04,454 --> 00:30:06,135 Isso é um objectivo infantil. 241 00:30:06,136 --> 00:30:09,076 O objectivo duma mulher é nunca andar de comboio de novo, 242 00:30:09,077 --> 00:30:11,794 porque tem um lar que não quer abandonar. 243 00:30:11,830 --> 00:30:14,680 Acho que estamos as duas distantes do nosso objectivo. 244 00:30:16,864 --> 00:30:19,269 Não a devias deixar tratar-te assim. 245 00:30:19,270 --> 00:30:20,830 Se ela fosse minha filha... 246 00:30:20,832 --> 00:30:23,758 Se achas que podes fazê-la ouvir, fica à vontade. 247 00:30:25,352 --> 00:30:27,154 Metes-te em complicações... 248 00:30:27,155 --> 00:30:29,074 ... e és malcriada com tua mãe, por te salvar? 249 00:30:29,076 --> 00:30:30,802 Eu não estava numa complicação... 250 00:30:31,603 --> 00:30:33,324 Desculpe-me! 251 00:30:33,562 --> 00:30:36,262 Não me preocupou a mim. Deves desculpar-te a ela. 252 00:30:36,263 --> 00:30:38,677 Perdoe-me, mãe! Mande-a parar! 253 00:30:39,234 --> 00:30:40,636 Já te fizeste entender. 254 00:30:40,637 --> 00:30:42,656 Bates num estranho, mas não na tua sua filha, 255 00:30:42,658 --> 00:30:45,205 quando é exactamente do que ela precisa. 256 00:30:47,776 --> 00:30:50,930 Poupa na vara, Margaret, e a liberdade arruína-a. 257 00:30:50,992 --> 00:30:52,917 Se não a arruinou já. 258 00:30:56,254 --> 00:30:57,944 Tu estavas a pedi-las. 259 00:31:30,257 --> 00:31:32,740 - Qual é o pagamento? - Cem por mês. 260 00:31:34,326 --> 00:31:36,184 Levamos quatro meses para lá chegar... 261 00:31:36,186 --> 00:31:38,165 ... e ficamos presos no Oregon no inverno. 262 00:31:38,166 --> 00:31:40,616 Queimaremos o dinheiro à espera de voltar para casa. 263 00:31:40,618 --> 00:31:42,847 Podemos mandá-los de volta de comboio. 264 00:31:46,366 --> 00:31:47,934 Veja, Capitão... 265 00:31:48,349 --> 00:31:50,306 ... levei gado até Omaha... 266 00:31:50,308 --> 00:31:52,808 ... e vi bastantes carroças de imigrantes. 267 00:31:52,810 --> 00:31:55,205 Esses filhos da mãe querem é morrer. 268 00:31:55,307 --> 00:31:58,012 Não sabem nadar, não sabem montar. 269 00:31:58,162 --> 00:32:00,913 Os bandidos vão atormentá-los até ao Nebraska, 270 00:32:00,914 --> 00:32:03,011 e quando chegarem às terras dos índios... 271 00:32:03,614 --> 00:32:05,376 Os índios estão nas reservas. 272 00:32:05,377 --> 00:32:07,709 Eles estão nas reservas, até não estarem. 273 00:32:08,211 --> 00:32:10,358 E quando os virem a sair da curva, 274 00:32:10,400 --> 00:32:13,169 montam nos cavalos e depenam-vos como galinhas. 275 00:32:14,036 --> 00:32:15,774 Já é suficientemente perigoso aqui. 276 00:32:15,775 --> 00:32:18,331 Não preciso fazer 2.000 milhas à procura de problemas. 277 00:32:18,332 --> 00:32:21,782 Os problemas de que preciso estão do outro lado daquela porta. 278 00:32:24,792 --> 00:32:26,353 Obrigado pelo jantar. 279 00:32:39,854 --> 00:32:41,608 Podemos procurar no Elefante. 280 00:32:41,805 --> 00:32:43,906 Se estiverem no Elefante quando os encontrarmos, 281 00:32:43,907 --> 00:32:45,595 não os quero. 282 00:32:55,572 --> 00:32:57,174 Vê quem é. 283 00:33:00,539 --> 00:33:03,527 O agricultor de repente está em todo o lado, não é? 284 00:33:19,570 --> 00:33:21,183 Importa-se que conversemos? 285 00:33:22,397 --> 00:33:24,622 Seja lá o que venda, não compro. 286 00:33:25,919 --> 00:33:27,673 Importa-se que conversemos? 287 00:33:35,946 --> 00:33:37,475 Pelo jantar. 288 00:33:37,706 --> 00:33:39,106 Pela intromissão. 289 00:33:39,108 --> 00:33:40,946 Posso pagar o meu jantar. 290 00:33:41,951 --> 00:33:44,741 Quatro cavalos na sua carroça. O que carrega? 291 00:33:45,487 --> 00:33:47,130 Move-se bem rápido. 292 00:33:47,132 --> 00:33:50,182 O meu palpite é que está vazia e a vai encher na cidade... 293 00:33:50,184 --> 00:33:51,878 ... e depois vai para... 294 00:33:55,827 --> 00:33:57,989 Senhor, se o quiséssemos roubar, 295 00:33:58,437 --> 00:34:00,523 já o teríamos feito há muito tempo. 296 00:34:02,264 --> 00:34:04,633 Conduzimos um comboio de carroças para norte. 297 00:34:04,743 --> 00:34:07,120 Imaginamos que esteja a ir na mesma direcção. 298 00:34:08,384 --> 00:34:10,831 Homens capazes davam-nos jeito. 299 00:34:11,581 --> 00:34:13,303 E parece ser desses. 300 00:34:16,087 --> 00:34:17,829 É tudo que estamos a pedir. 301 00:34:18,441 --> 00:34:20,292 A minha família chega aqui esta noite. 302 00:34:20,293 --> 00:34:22,102 Vamos para o norte amanhã. 303 00:34:22,411 --> 00:34:24,451 - Norte, onde? - Não sei. 304 00:34:25,568 --> 00:34:28,586 Não me parece homem que viaje sem um plano. 305 00:34:28,828 --> 00:34:30,460 Eu tenho um plano. 306 00:34:35,178 --> 00:34:38,117 Você faz um homem trabalhar por uma resposta, não é? 307 00:34:39,615 --> 00:34:41,672 Eu próprio não tenho a resposta. 308 00:34:41,988 --> 00:34:43,668 Há todos aqueles gajos ... 309 00:34:43,670 --> 00:34:45,703 ... a arrastar o rabo para oeste e norte... 310 00:34:45,704 --> 00:34:48,998 ... mas nunca viram o país e nem sabem se vale a viagem. 311 00:34:48,999 --> 00:34:50,399 Eu, não. 312 00:34:50,809 --> 00:34:52,429 Eu continuarei a ir para norte, 313 00:34:52,431 --> 00:34:54,998 até encontrar uma terra que valha a pena a viagem. 314 00:34:55,342 --> 00:34:56,742 Quantos no seu grupo? 315 00:34:56,744 --> 00:34:58,144 Seis. 316 00:34:59,027 --> 00:35:00,739 Quantos homens? 317 00:35:05,025 --> 00:35:06,806 Podíamos ajudar-nos mutuamente. 318 00:35:08,082 --> 00:35:09,643 Não estou à procura de ajuda. 319 00:35:09,644 --> 00:35:11,744 Já me chega preocupar-me com a minha família, 320 00:35:11,746 --> 00:35:14,265 para me preocupar com a dos outros. 321 00:35:15,871 --> 00:35:17,826 Você teve sorte naquele campo. 322 00:35:18,702 --> 00:35:20,524 Teve sorte na rua. 323 00:35:21,462 --> 00:35:23,462 Espero que lhe reste bastante sorte, 324 00:35:23,464 --> 00:35:25,531 para aqueles que vão consigo. 325 00:35:53,203 --> 00:35:55,234 Próxima paragem, Fort Worth! 326 00:35:56,846 --> 00:35:58,948 Próxima paragem, Fort Worth! 327 00:36:01,156 --> 00:36:03,218 - Elsa! - Vou só ver lá fora. 328 00:36:23,033 --> 00:36:24,864 O ar era diferente. 329 00:36:25,717 --> 00:36:27,479 O ar em casa é pesado... 330 00:36:27,480 --> 00:36:29,369 ... como uma sopa almiscarada. 331 00:36:29,493 --> 00:36:30,986 Aqui, ele é leve... 332 00:36:30,987 --> 00:36:33,723 ... com um estranho aroma de pólen e fumo, 333 00:36:33,945 --> 00:36:35,777 como flores a arder. 334 00:36:35,958 --> 00:36:37,631 Tinha um cheiro selvagem, 335 00:36:37,632 --> 00:36:39,144 indómito. 336 00:36:39,814 --> 00:36:41,533 Era lindo. 337 00:37:35,073 --> 00:37:37,222 Esperem até todos descerem. 338 00:37:38,225 --> 00:37:39,852 Vocês viram a Elsa? 339 00:37:41,392 --> 00:37:43,278 Tu perdeste-a novamente. 340 00:37:48,385 --> 00:37:50,803 Se "possível" pode descrever um sentimento... 341 00:37:50,884 --> 00:37:52,783 ... foi assim que me senti. 342 00:37:53,232 --> 00:37:55,627 O mundo inteiro parecia possível... 343 00:37:56,460 --> 00:37:58,379 ... e eu estava preparada para ele. 344 00:38:04,568 --> 00:38:05,968 Papá! 345 00:38:06,987 --> 00:38:08,387 Papá! 346 00:38:08,610 --> 00:38:10,307 Papá! 347 00:38:11,454 --> 00:38:13,705 - Como subiste para aí? - Há uma porta. 348 00:38:13,706 --> 00:38:15,453 Então, volta por ela. 349 00:38:16,725 --> 00:38:18,781 Há demasiada gente, tenho de esperar. 350 00:38:20,583 --> 00:38:22,448 Não consigo esperar! 351 00:38:24,520 --> 00:38:26,026 Vá lá, moça. 352 00:38:26,683 --> 00:38:28,198 Meu Deus. 353 00:38:28,199 --> 00:38:29,599 Cuidado! 354 00:38:31,241 --> 00:38:32,689 Vem cá. 355 00:38:38,707 --> 00:38:41,658 Se não paras de crescer, vou-te pôr tijolos em cima da cabeça. 356 00:38:41,659 --> 00:38:44,419 Precisa barbear-se, papá A mamã vai ter um ataque. 357 00:38:44,520 --> 00:38:46,222 Talvez ela goste. 358 00:38:48,687 --> 00:38:50,088 Esta rapariga! 359 00:38:50,089 --> 00:38:51,835 Como desceste até aqui? 360 00:38:54,680 --> 00:38:56,162 Saltei. 361 00:38:56,548 --> 00:38:58,164 Ela é tua filha... 362 00:38:58,165 --> 00:38:59,820 ... e podes ficar com ela. 363 00:39:02,194 --> 00:39:03,594 Olá, querida. 364 00:39:04,526 --> 00:39:06,046 Senti a tua falta. 365 00:39:07,400 --> 00:39:09,040 Pareces um rufião. 366 00:39:09,041 --> 00:39:10,818 Planeava fazer a barba. 367 00:39:10,819 --> 00:39:12,575 Devias ter planeado mais. 368 00:39:12,576 --> 00:39:14,393 Faço-a, assim que amanhecer. 369 00:39:16,341 --> 00:39:18,196 Bem... por agora está bem. 370 00:39:19,262 --> 00:39:21,850 Parece que tu sobreviveste à viagem! 371 00:39:21,851 --> 00:39:23,531 Por pouco. O homem ao meu lado... 372 00:39:23,533 --> 00:39:25,214 ... borrou-se nas calças no Mississippi... 373 00:39:25,215 --> 00:39:27,739 ... e tive de o cheirar até aqui. 374 00:39:28,767 --> 00:39:30,894 Isso não parece muito divertido. 375 00:39:30,973 --> 00:39:33,506 James, os teus filhos são umas feras. 376 00:39:33,707 --> 00:39:35,751 Umas feras absolutas. 377 00:39:35,948 --> 00:39:37,961 - Olá, Claire. - Olá. 378 00:39:38,477 --> 00:39:40,510 Sinto muito pelo Henry. 379 00:39:41,067 --> 00:39:42,467 Ele era... 380 00:39:43,315 --> 00:39:44,857 ... um homem paciente. 381 00:39:45,019 --> 00:39:46,917 Não há nada a lamentar. 382 00:39:46,918 --> 00:39:48,522 É a vontade do Senhor. 383 00:39:48,727 --> 00:39:50,408 Não posso acreditar no Paraíso... 384 00:39:50,409 --> 00:39:52,667 ... e ficar triste quando as pessoas vão para lá. 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,049 Sim, senhora. 386 00:40:00,670 --> 00:40:02,281 - Mary Abel. - Obrigada. 387 00:40:03,389 --> 00:40:04,789 Claire. 388 00:40:07,426 --> 00:40:08,826 Elsa. 389 00:40:10,133 --> 00:40:11,533 Elsa! 390 00:40:14,597 --> 00:40:17,447 É uma cidade perigosa, não te quero a vaguear. 391 00:40:17,965 --> 00:40:21,059 - Eu não vagueio. - Querida, só vagueias... 392 00:40:21,060 --> 00:40:23,539 ... e não quero que o faças aqui. Promete-me. 393 00:40:24,634 --> 00:40:26,268 - Prometo. - Está bem. 394 00:40:27,677 --> 00:40:29,077 Querida. 395 00:40:43,377 --> 00:40:45,129 - Calhoun. - Sim, senhor. 396 00:41:03,280 --> 00:41:05,253 Dê-lhe cabo do canastro! 397 00:41:05,255 --> 00:41:06,926 Come terra, cretino! 398 00:41:07,120 --> 00:41:09,632 - Dê-lhe! - O que é que ela disse? 399 00:41:09,633 --> 00:41:11,094 Nada, querido. 400 00:41:11,095 --> 00:41:13,846 Chama-me de puta de novo, filho da mãe! 401 00:41:15,488 --> 00:41:17,804 Vai ficar muito tempo em Fort Worth? 402 00:41:18,175 --> 00:41:19,922 Se o puder evitar, não. 403 00:41:19,924 --> 00:41:22,731 Há algumas partes boas. 404 00:41:24,078 --> 00:41:26,342 Apenas não está numa delas. 405 00:41:26,892 --> 00:41:28,468 Consigo ver isso. 406 00:41:34,850 --> 00:41:36,681 Hotel Calhoun. 407 00:41:49,660 --> 00:41:51,060 Aqui estamos. 408 00:41:54,778 --> 00:41:56,178 Cuidado. 409 00:42:24,396 --> 00:42:25,796 Muito bem. 410 00:42:27,045 --> 00:42:29,026 Claire, aqui és tu. 411 00:42:33,985 --> 00:42:35,476 Mary Abel... 412 00:42:35,477 --> 00:42:36,877 ... vamos. 413 00:42:42,566 --> 00:42:44,809 Perder o marido não a amoleceu muito. 414 00:42:45,665 --> 00:42:48,496 Podes mergulhá-la em leite de manteiga um mês... 415 00:42:48,840 --> 00:42:50,886 ... e não a amolecerá nem um pouco. 416 00:42:52,154 --> 00:42:53,554 Muito bem. 417 00:42:54,010 --> 00:42:56,546 John, aqui és tu e a tua irmã. 418 00:42:58,163 --> 00:43:00,581 - E vocês? - Na porta ao lado, filho. 419 00:43:03,292 --> 00:43:05,310 - Cuida do teu irmão. - Eu cuido. 420 00:43:05,504 --> 00:43:06,996 "Sim, senhora". 421 00:43:07,435 --> 00:43:09,936 - Eu disse que cuido. - Eu sei o que disseste. 422 00:43:09,937 --> 00:43:12,328 O que não disseste foi; "sim, senhora". 423 00:43:12,329 --> 00:43:14,229 As mulheres não dizem isso umas às outras. 424 00:43:14,231 --> 00:43:16,081 Então, agora, és uma mulher? 425 00:43:16,082 --> 00:43:17,482 E não sou? 426 00:43:20,606 --> 00:43:22,249 Esta criança. 427 00:43:22,400 --> 00:43:23,999 Ela não está errada. 428 00:43:24,000 --> 00:43:26,600 Estás pronto para ela começar os cortejos. 429 00:43:26,602 --> 00:43:29,034 - Sem chances. - Foi o que pensei. 430 00:43:36,781 --> 00:43:38,979 Quanto gastaste neste quarto? 431 00:43:39,802 --> 00:43:42,177 É o último quarto que veremos por um bom tempo. 432 00:43:42,356 --> 00:43:43,840 Tu merece-lo. 433 00:43:45,955 --> 00:43:48,371 - Um banho. - Eu pensei nisso. 434 00:43:49,060 --> 00:43:50,915 Imagino se há água quente na entrada. 435 00:43:50,917 --> 00:43:52,466 Há água quente. 436 00:43:52,467 --> 00:43:54,324 Li sobre um hotel em Nova Iorque, 437 00:43:54,325 --> 00:43:56,855 onde canalizam água quente para o quarto. 438 00:43:56,856 --> 00:43:59,955 Abres uma torneira e ela sai na hora. 439 00:44:01,516 --> 00:44:03,125 Consegues imaginar? 440 00:44:03,126 --> 00:44:04,976 Por enquanto, terás de me imaginar... 441 00:44:04,978 --> 00:44:07,569 ... a carregar baldes d'água escada acima. 442 00:44:09,703 --> 00:44:11,203 Bem... 443 00:44:12,023 --> 00:44:13,574 Eu posso fazer isso. 444 00:44:14,715 --> 00:44:16,194 Está bem. 445 00:44:18,438 --> 00:44:20,036 Eu volto já. 446 00:44:30,386 --> 00:44:33,386 BAR ELEFANTE BRANCO 447 00:45:08,641 --> 00:45:10,041 Absinto? 448 00:45:10,285 --> 00:45:11,818 Água com gás. 449 00:45:12,362 --> 00:45:14,033 Não conheço essa água. 450 00:45:14,731 --> 00:45:17,575 Provavelmente usa-a para remover manchas. 451 00:45:18,365 --> 00:45:19,835 Porque a bebe? 452 00:45:19,836 --> 00:45:21,789 Porque não bebo álcool. 453 00:45:23,369 --> 00:45:24,853 Porque não? 454 00:45:26,244 --> 00:45:27,763 Apenas não bebo. 455 00:45:28,675 --> 00:45:30,369 Também não joga? 456 00:45:30,371 --> 00:45:31,771 Não. 457 00:45:34,301 --> 00:45:35,798 Dança? 458 00:45:37,204 --> 00:45:38,671 Já não. 459 00:45:38,790 --> 00:45:41,226 Talvez devesse ir para casa e dormir. 460 00:45:42,512 --> 00:45:44,714 Deixe-me adivinhar; também não dorme. 461 00:45:45,260 --> 00:45:46,769 Não muito. 462 00:45:47,430 --> 00:45:50,450 Então, senta-se aqui, toma uma bebida, que não é bebida... 463 00:45:51,359 --> 00:45:54,480 ... e observa as pessoas a fazer as coisas que não faz. 464 00:45:54,481 --> 00:45:56,527 É uma observação justa. 465 00:45:58,542 --> 00:45:59,942 Porquê? 466 00:46:01,488 --> 00:46:03,215 Não é por causa do dinheiro. 467 00:46:04,796 --> 00:46:07,322 Pobres homens a olhar para esta sala, 468 00:46:07,373 --> 00:46:09,675 como cachorrinhos sedentos por restos. 469 00:46:11,008 --> 00:46:12,548 Mas você... 470 00:46:13,400 --> 00:46:14,995 Você tem dinheiro. 471 00:46:16,104 --> 00:46:17,736 Tenho o suficiente. 472 00:46:19,408 --> 00:46:21,974 Não quer ficar sozinho com as suas lembranças. 473 00:46:22,279 --> 00:46:23,959 É por isso que não dorme. 474 00:46:24,819 --> 00:46:28,319 Por isso, fica aqui, até ficar cansado para ter lembranças. 475 00:46:28,749 --> 00:46:31,030 Você é demasiado esperta para trabalhar aqui. 476 00:46:31,031 --> 00:46:33,342 Eu faço mais dinheiro do que os banqueiros. 477 00:46:36,445 --> 00:46:38,544 Estou onde é suposto estar. 478 00:46:43,349 --> 00:46:45,175 Qual era o nome dela? 479 00:46:54,201 --> 00:46:55,659 Helen. 480 00:47:18,622 --> 00:47:20,632 Não conheceu ninguém desde então? 481 00:47:25,345 --> 00:47:27,220 Pode-me chamar pelo nome dela. 482 00:47:31,141 --> 00:47:32,847 Pode fechar os olhos... 483 00:47:33,593 --> 00:47:35,406 ... e chamar-me pelo nome dela... 484 00:47:36,363 --> 00:47:38,331 ... e ficar com ela novamente. 485 00:47:41,568 --> 00:47:43,219 Eu posso dar-lhe isso. 486 00:47:43,220 --> 00:47:45,187 Saia de cima de mim, porra! 487 00:47:46,269 --> 00:47:48,129 Ele está a causar-lhe problemas? 488 00:47:48,158 --> 00:47:49,734 Ele empurrou-me! 489 00:47:56,256 --> 00:47:58,325 Sabe o que estou a fazer aqui? 490 00:48:00,736 --> 00:48:02,454 À procura dum motivo. 491 00:48:03,184 --> 00:48:05,108 Quer ser o meu motivo? 492 00:48:05,181 --> 00:48:06,581 Não, não quero. 493 00:48:06,583 --> 00:48:08,550 Então sente-se, porra! 494 00:48:25,929 --> 00:48:27,329 Helen. 495 00:48:32,446 --> 00:48:34,284 Não funcionou. 496 00:49:42,811 --> 00:49:45,413 Tudo que sabia sobre sexo eram rumores. 497 00:49:45,599 --> 00:49:48,712 Histórias trocadas entre amigas enquanto tentávamos imaginar... 498 00:49:48,713 --> 00:49:50,992 ... o que essa palavra realmente significava. 499 00:49:54,095 --> 00:49:55,631 Agora, sabia. 500 00:49:58,380 --> 00:50:00,992 Li muito sobre o Wyoming. 501 00:50:01,462 --> 00:50:02,862 Bem, não há... 502 00:50:03,963 --> 00:50:05,650 ... chuva suficiente no leste, 503 00:50:05,652 --> 00:50:07,742 há demasiada neve no oeste. 504 00:50:08,749 --> 00:50:10,340 Então... 505 00:50:11,706 --> 00:50:13,985 ... "não" para o Colorado... 506 00:50:18,737 --> 00:50:20,419 ... "não"... 507 00:50:20,796 --> 00:50:22,491 ... para o Wyoming. 508 00:50:23,149 --> 00:50:24,623 Oregon. 509 00:50:24,948 --> 00:50:26,414 Washington. 510 00:50:26,583 --> 00:50:29,319 Muita chuva. Não tem muita neve. 511 00:50:31,739 --> 00:50:34,018 Verões frescos e invernos amenos. 512 00:50:34,563 --> 00:50:36,210 Parece uma música. 513 00:50:37,784 --> 00:50:39,748 Para ti parece uma música. 514 00:50:42,710 --> 00:50:44,110 James... 515 00:50:44,112 --> 00:50:46,098 Achas que carreguei... 516 00:50:46,496 --> 00:50:49,535 ... 40 galões de água escada acima... 517 00:50:50,214 --> 00:50:51,979 ... só para ficar limpo? 518 00:50:55,656 --> 00:50:57,378 Estou a cortejar-te. 519 00:51:07,103 --> 00:51:09,970 Aqueles baldes d'água deviam estar pesados. 520 00:51:15,645 --> 00:51:17,168 Estavam, querida. 521 00:51:17,222 --> 00:51:18,622 Pobrezinho. 522 00:51:34,854 --> 00:51:37,175 Há tanto que não sei sobre a vida. 523 00:51:38,049 --> 00:51:40,705 Aprendemos a ler, aprendemos regras, 524 00:51:40,706 --> 00:51:42,456 aprendemos escrituras e maneiras... 525 00:51:42,458 --> 00:51:46,385 ... e como evitar dizer ou fazer coisas que deixam os outros incomodados. 526 00:51:48,018 --> 00:51:51,098 Todas estas coisas parecem ser o oposto da vida. 527 00:51:52,232 --> 00:51:53,932 Parecem estrangulá-la. 528 00:51:55,381 --> 00:51:56,925 Mas, agora, 529 00:51:56,926 --> 00:51:59,738 estou a dormir no limiar da civilização... 530 00:52:00,627 --> 00:52:03,077 e, em breve, deixaremos esse limiar para trás. 531 00:52:04,147 --> 00:52:06,028 E, então, não haverá regras. 532 00:52:06,263 --> 00:52:08,127 Apenas vida. 533 00:52:13,224 --> 00:52:14,767 Que aventura. 534 00:52:17,979 --> 00:52:20,101 Que aventura para todos nós. 535 00:54:48,870 --> 00:54:50,588 Esta é das selvagens! 536 00:54:54,176 --> 00:54:55,644 É a minha vez! 537 00:55:18,825 --> 00:55:20,698 Mãe! Mãe! 538 00:55:20,823 --> 00:55:23,073 Mais alguém se quer meter com a minha família? 539 00:55:23,074 --> 00:55:24,474 Você? 540 00:55:58,508 --> 00:56:00,514 O que raios faço com estes? 541 00:56:00,673 --> 00:56:02,073 Venda-os. 542 00:56:02,367 --> 00:56:04,277 - A quem? - Agricultores. 543 00:56:05,348 --> 00:56:07,314 Os agricultores já não usam bois. 544 00:56:07,350 --> 00:56:10,420 Têm máquinas a vapor que aram o dia todo. 545 00:56:10,421 --> 00:56:12,398 Só é preciso alimentar a fornalha. 546 00:56:12,483 --> 00:56:14,074 Nunca vi uma. 547 00:56:14,075 --> 00:56:15,689 Nem você. 548 00:56:16,038 --> 00:56:17,728 Façamos uma troca justa. 549 00:56:17,797 --> 00:56:20,466 - Eu troco-os por mulas. - Precisamos de cavalos. 550 00:56:20,659 --> 00:56:22,882 Aqueles gajos não sabem manejar mulas. 551 00:56:23,080 --> 00:56:24,823 Estão totalmente verdes. 552 00:56:24,959 --> 00:56:27,010 A Inexperiência é problema delas, não meu. 553 00:56:27,011 --> 00:56:28,571 Aceito uma mistura, 554 00:56:28,572 --> 00:56:30,569 mas metade precisam ser cavalos. 555 00:56:30,788 --> 00:56:32,188 Está bem. 556 00:56:32,190 --> 00:56:33,990 Mas não critique os cavalos, 557 00:56:33,992 --> 00:56:35,495 são o que são. 558 00:56:35,496 --> 00:56:38,748 Os cowboys levam os bons, hoje em dia. 559 00:56:41,580 --> 00:56:43,423 Quando vai querer partir? 560 00:56:43,532 --> 00:56:46,059 Primeiro, vamos ver o que lhes podemos ensinar. 561 00:56:46,677 --> 00:56:48,458 Quero dar-lhes uma chance. 562 00:56:49,258 --> 00:56:50,953 É trabalho, Capitão. 563 00:56:51,595 --> 00:56:53,148 E nós aceitámo-lo. 564 00:56:54,276 --> 00:56:56,278 Tudo o que tenho é a minha palavra... 565 00:56:57,044 --> 00:56:58,773 ... e vou cumpri-la. 566 00:57:00,055 --> 00:57:02,450 Mas metade destes gajos não vai conseguir... 567 00:57:03,124 --> 00:57:04,885 ... e ambos o sabemos. 568 00:57:06,670 --> 00:57:08,385 É um país livre, e,... 569 00:57:10,008 --> 00:57:11,996 ... raios, foi o que escolheram. 570 00:57:13,482 --> 00:57:16,752 Fazemos o que podemos, mas precisamos partir, 571 00:57:17,337 --> 00:57:19,275 ou o inverno mata-nos a todos. 572 00:57:20,055 --> 00:57:23,265 - Eles não estão prontos. - E nunca estarão, Capitão. 573 00:57:23,589 --> 00:57:26,313 Só porque não vão sobreviver, não significa que... 574 00:57:26,707 --> 00:57:28,345 ... não possamos tentar. 575 00:57:32,353 --> 00:57:34,357 Eu não disse que significava. 576 00:57:40,072 --> 00:57:41,473 Muito bem, senhor. 577 00:57:41,474 --> 00:57:42,874 Isto aqui... 578 00:57:42,969 --> 00:57:44,481 ... é para o solo. 579 00:57:44,584 --> 00:57:45,984 E isto... 580 00:57:45,986 --> 00:57:47,555 ... é para o banco. 581 00:57:47,851 --> 00:57:49,251 Obrigado. 582 00:57:50,100 --> 00:57:51,569 Foi um prazer. 583 00:57:54,307 --> 00:57:57,879 AGÊNCIA NACIONAL DE DETECTIVES PINKERTON 584 00:58:00,556 --> 00:58:02,481 Isto é uma cascavel. 585 00:58:03,406 --> 00:58:06,419 Escondem-se sob os troncos e sob as rochas. 586 00:58:07,278 --> 00:58:10,416 À noite, se estiver frio, vão procurar o calor. 587 00:58:11,051 --> 00:58:13,076 E se estiverem a dormir no chão, 588 00:58:13,077 --> 00:58:14,893 esse calor mata-os. 589 00:58:15,964 --> 00:58:18,147 Uma picada vai matá-los. 590 00:58:42,367 --> 00:58:44,940 Isto é carvalho venenoso e hera venenosa. 591 00:58:45,009 --> 00:58:48,207 Não os mata. Mas desejarão estar mortos. 592 00:58:48,508 --> 00:58:50,143 Não lhes toquem. 593 00:58:50,683 --> 00:58:52,562 Não andem sobre eles. 594 00:59:07,410 --> 00:59:08,840 O que mais? 595 00:59:10,093 --> 00:59:11,493 Água. 596 00:59:11,829 --> 00:59:14,277 Não bebam água no solo. 597 00:59:15,057 --> 00:59:17,305 Quando acamparmos, escolhemos uma latrina 598 00:59:17,306 --> 00:59:19,315 distante da nossa fonte de água. 599 00:59:20,488 --> 00:59:22,125 O que é uma latrina? 600 00:59:22,332 --> 00:59:23,856 Casa das necessidades. 601 00:59:26,323 --> 00:59:27,971 Quarto de banho. 602 00:59:30,608 --> 00:59:32,154 Thomas, ajuda-me. 603 00:59:32,856 --> 00:59:34,330 'Toalete'. 604 00:59:36,585 --> 00:59:39,066 Mas o que raios é uma 'toalete'? 605 00:59:39,512 --> 00:59:41,590 É francês para "cagadouro". 606 00:59:42,149 --> 00:59:44,077 Quando é que aprendeste francês? 607 00:59:44,473 --> 00:59:46,320 Não sei francês. Apenas... 608 00:59:46,321 --> 00:59:48,471 ... conheço a palavra francesa para "cagadouro". 609 00:59:48,473 --> 00:59:50,525 E como sabes a palavra francesa para "cagadouro"? 610 00:59:50,526 --> 00:59:52,342 Comia uma rapariga Francesa! 611 00:59:52,646 --> 00:59:54,916 Certo, era só o que precisavas de dizer. 612 00:59:55,100 --> 00:59:57,062 Não precisas ficar chateado. 613 00:59:58,374 --> 00:59:59,953 É melhor examiná-los. 614 01:00:01,134 --> 01:00:02,535 Eu sei. 615 01:00:02,536 --> 01:00:03,985 Todos eles. 616 01:00:04,095 --> 01:00:05,550 Eu sei. 617 01:00:13,279 --> 01:00:14,792 O agricultor. 618 01:00:24,263 --> 01:00:26,210 Você precisa de ajuda e eu dou-lha. 619 01:00:26,211 --> 01:00:27,771 Eu aceito. 620 01:00:27,772 --> 01:00:29,172 Obrigado. 621 01:00:29,402 --> 01:00:31,903 - Cem dólares por mês. - Não quero o seu dinheiro. 622 01:00:31,904 --> 01:00:34,539 Não vou trabalhar para si. Apenas viajo consigo. 623 01:00:34,944 --> 01:00:36,344 Muito bem. 624 01:00:37,338 --> 01:00:39,494 Quantas mulheres tem o seu grupo? 625 01:00:40,301 --> 01:00:42,247 Só há mulheres no meu grupo. 626 01:00:42,359 --> 01:00:44,043 E um rapaz com cinco anos. 627 01:00:44,393 --> 01:00:47,156 Talvez precisemos do empréstimo de uma dessas mulheres. 628 01:00:47,290 --> 01:00:49,033 Empréstimo para quê? 629 01:00:51,009 --> 01:00:52,479 Próxima. 630 01:00:57,163 --> 01:00:58,662 Vire-se. 631 01:00:59,346 --> 01:01:01,317 Pronto. Vá para ali. 632 01:01:01,952 --> 01:01:03,352 Próxima. 633 01:01:03,948 --> 01:01:05,348 Vamos lá. 634 01:01:06,259 --> 01:01:07,659 Tire-o. 635 01:01:08,626 --> 01:01:10,238 Erga os braços. 636 01:01:11,113 --> 01:01:12,635 Vire-se. 637 01:01:13,071 --> 01:01:14,590 Levante o cabelo. 638 01:01:15,594 --> 01:01:17,322 Meu Deus. 639 01:01:17,944 --> 01:01:19,344 Pronto. 640 01:01:19,749 --> 01:01:21,222 Próxima. 641 01:01:21,802 --> 01:01:23,253 Vire-se. 642 01:01:40,747 --> 01:01:42,147 Capitão. 643 01:01:48,137 --> 01:01:49,873 Vista a roupa. 644 01:01:52,718 --> 01:01:54,475 Tem esposa? 645 01:01:55,900 --> 01:01:57,570 Traga-a aqui. 646 01:02:00,086 --> 01:02:01,562 O que é? 647 01:02:02,400 --> 01:02:03,800 Nada. 648 01:02:05,422 --> 01:02:07,013 O que é que eu fiz? 649 01:02:07,065 --> 01:02:08,749 Não fez nada. 650 01:02:11,487 --> 01:02:13,010 Thomas. 651 01:02:14,047 --> 01:02:15,648 O que é que eu fiz? 652 01:02:17,419 --> 01:02:19,004 O que é que nós fizemos? 653 01:02:20,030 --> 01:02:22,258 - Não! - O que é que nós fizemos? 654 01:02:22,461 --> 01:02:23,997 Vocês não fizeram nada. 655 01:02:23,999 --> 01:02:26,248 Tem varíola e vai morrer. 656 01:02:27,597 --> 01:02:30,376 Em três dias, transmite-a a todos que encontrar. 657 01:02:30,823 --> 01:02:32,733 Se tiver alma, saia da cidade, 658 01:02:32,941 --> 01:02:36,041 encontre um rio, deite-se perto dele e morra em paz. 659 01:02:36,233 --> 01:02:38,797 Se o vir de novo, eu mesmo o mato. 660 01:02:41,732 --> 01:02:43,640 Não tenho essa coisa que você diz. 661 01:02:43,641 --> 01:02:45,591 - Sai da cidade! - Vá! Sai daqui! 662 01:02:45,593 --> 01:02:47,313 Eu não tenho essa coisa! 663 01:02:56,631 --> 01:02:58,307 Está pronto para viajar? 664 01:02:58,308 --> 01:03:01,274 Passei a minha última noite nesta cidade e agora parto. 665 01:03:02,667 --> 01:03:04,533 Vamos para norte pela manhã. 666 01:03:04,535 --> 01:03:06,035 Acampamos no rio Trinity. 667 01:03:06,037 --> 01:03:09,300 Vamos ver se ensinamos esta gente a conduzir carroças. 668 01:03:10,202 --> 01:03:11,767 Onde no Trinity? 669 01:03:11,768 --> 01:03:13,328 Há um grande carvalho... 670 01:03:13,329 --> 01:03:15,247 ... curvado como uma idosa. 671 01:03:16,348 --> 01:03:18,680 Um grande pedregulho contra o tronco. 672 01:03:19,134 --> 01:03:21,386 Parece que está a chorar sobre uma campa. 673 01:03:21,658 --> 01:03:23,566 Encontramo-lo lá. 674 01:03:24,586 --> 01:03:25,986 Está bem. 675 01:03:46,605 --> 01:03:49,149 Lembro-me de histórias sobre a grande guerra. 676 01:03:49,941 --> 01:03:52,678 Como parecia o homem ter perdido toda a razão. 677 01:03:53,662 --> 01:03:55,601 Que nos tornámos animais. 678 01:03:56,974 --> 01:03:58,909 Ou, talvez, apenas nos rendemos ao facto... 679 01:03:58,910 --> 01:04:01,422 ... de que sempre fomos animais. 680 01:04:15,272 --> 01:04:18,027 Mas há momentos em que sinto sermos mais. 681 01:04:18,759 --> 01:04:21,980 Onde evoluímos para além da busca pela próxima refeição, 682 01:04:22,364 --> 01:04:25,100 controlando a procriação de quem escolhemos. 683 01:04:26,092 --> 01:04:28,172 Onde respiramos fundo o ar fresco... 684 01:04:28,226 --> 01:04:30,544 ... e quase podemos sentir o gosto do seu Criador. 685 01:04:47,138 --> 01:04:49,489 Gostaria de poder congelar este momento. 686 01:04:51,106 --> 01:04:53,040 Viveria nele para sempre, 687 01:04:53,759 --> 01:04:55,620 nadando no possível... 688 01:04:55,967 --> 01:04:58,858 ... enquanto a lama do que é real fica presa na margem. 689 01:05:47,095 --> 01:05:48,877 Nós não éramos pobres. 690 01:05:49,483 --> 01:05:51,546 Não estávamos desesperados. 691 01:05:53,164 --> 01:05:55,933 A estrada para o Oeste é cheia de fracassos. 692 01:05:58,054 --> 01:06:00,312 Mas não foi fracasso que o impeliu. 693 01:06:02,519 --> 01:06:04,327 Foi um sonho. 694 01:06:06,932 --> 01:06:09,549 E o sonho está a tornar-se realidade. 695 01:06:10,683 --> 01:06:15,683 :: Adaptação de Andrebavila por ferneiva ::