1
00:00:07,222 --> 00:00:09,688
Lembro-me da primeira
vez que o vi.
2
00:00:10,686 --> 00:00:13,336
Tentei encontrar palavras
para o descrever...
3
00:00:14,746 --> 00:00:16,278
mas não consegui.
4
00:00:19,492 --> 00:00:21,530
Nada me havia preparado.
5
00:00:22,363 --> 00:00:23,848
Nenhum livro,
6
00:00:23,849 --> 00:00:25,523
nenhum professor.
7
00:00:26,210 --> 00:00:28,180
Nem mesmo
os meus pais.
8
00:00:31,917 --> 00:00:34,031
Eu ouvi
mil histórias,
9
00:00:34,716 --> 00:00:37,222
mas nenhuma conseguia descrever
este lugar.
10
00:00:38,380 --> 00:00:40,948
Ele precisa ser testemunhado
para ser compreendido.
11
00:00:42,463 --> 00:00:43,919
E, mesmo assim,
12
00:00:44,846 --> 00:00:46,317
eu vi-o...
13
00:00:47,175 --> 00:00:48,985
... e compreendo-o
ainda menos...
14
00:00:49,024 --> 00:00:52,119
... do que quando pus os olhos
pela primeria vez neste lugar.
15
00:00:58,043 --> 00:01:00,733
Alguns chamam-no
o Deserto Americano,
16
00:01:01,519 --> 00:01:04,171
outros As Grandes Planícies.
17
00:01:05,030 --> 00:01:06,931
Mas estas frases
foram inventadas...
18
00:01:06,932 --> 00:01:09,095
... por professores
de universidades,
19
00:01:09,842 --> 00:01:12,457
cercados
pela ilusão da ordem...
20
00:01:13,007 --> 00:01:15,283
... e pela fantasia
do certo e errado.
21
00:01:17,378 --> 00:01:18,870
Para o conhecer...
22
00:01:18,871 --> 00:01:20,568
... deve-se caminhar nele.
23
00:01:21,334 --> 00:01:23,270
Sangrar na sua terra.
24
00:01:24,567 --> 00:01:26,607
Afogar-nos seus rios.
25
00:01:27,531 --> 00:01:29,949
Só então, o seu nome
se torna claro.
26
00:01:31,718 --> 00:01:33,413
É o inferno.
27
00:01:34,379 --> 00:01:36,630
E há demónios
em todo o lado.
28
00:03:11,115 --> 00:03:12,800
Eu disse "não".
29
00:03:14,339 --> 00:03:16,060
Vai-me deixar
ir embora?
30
00:03:16,087 --> 00:03:17,610
Vou vendê-la.
31
00:03:18,483 --> 00:03:20,071
Ou mato-a!
32
00:03:20,110 --> 00:03:21,743
Fala Inglês.
33
00:03:23,782 --> 00:03:26,439
- Como pode fazer isto?
- Você fala inglês!
34
00:03:26,801 --> 00:03:28,976
E foi o seu povo
quem fez isto.
35
00:03:38,329 --> 00:03:40,104
Mas, se isto é o inferno...
36
00:03:40,259 --> 00:03:41,907
... e eu estou nele,
37
00:03:42,281 --> 00:03:44,736
então também devo ser
um demónio.
38
00:03:46,689 --> 00:03:48,558
E já estou morta.
39
00:04:38,491 --> 00:04:41,991
1883
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
40
00:09:39,377 --> 00:09:40,821
Capitão.
41
00:09:42,599 --> 00:09:43,999
Sim.
42
00:09:45,840 --> 00:09:47,438
Estamos prontos.
43
00:09:53,845 --> 00:09:55,399
Você vem?
44
00:09:58,606 --> 00:10:00,406
Estou a pensar nisso.
45
00:10:02,385 --> 00:10:04,074
Mas pense rápido.
46
00:10:04,822 --> 00:10:06,609
Se vou cavar
um buraco,
47
00:10:07,262 --> 00:10:09,720
prefiro fazê-lo
antes de o sol estar alto.
48
00:10:20,138 --> 00:10:21,657
Estou a ir.
49
00:11:04,118 --> 00:11:05,518
Vamos!
50
00:11:54,974 --> 00:11:56,097
Muito inteligente.
51
00:11:56,098 --> 00:11:58,258
Eles não caiem nesta de novo.
52
00:11:59,945 --> 00:12:01,966
Em breve,
vão atirar nos cavalos.
53
00:12:01,967 --> 00:12:04,478
Provavelmente,
andam atrás dos cavalos.
54
00:12:05,479 --> 00:12:08,187
Os agricultores não têm mais nada
que valha a pena roubar.
55
00:12:08,188 --> 00:12:10,339
Eles vão atirar nos cavalos,
de qualquer forma.
56
00:12:10,964 --> 00:12:12,746
Depois, nos agricultores.
57
00:12:47,985 --> 00:12:49,902
- O que está ele a fazer?
- Não sei.
58
00:12:49,969 --> 00:12:51,722
Estou-me as tintas.
59
00:13:32,037 --> 00:13:33,480
Bom tiro.
60
00:13:33,699 --> 00:13:35,099
Sim.
61
00:14:17,930 --> 00:14:19,881
Então, ficaram aí
apenas a ver?
62
00:14:19,883 --> 00:14:22,266
Parecia que tinha tudo controlado.
63
00:14:22,297 --> 00:14:24,316
Obrigado pela porra da ajuda.
64
00:14:26,715 --> 00:14:28,446
Não leve o cavalo.
65
00:14:29,313 --> 00:14:30,934
Acho que fiz por o merecer.
66
00:14:30,935 --> 00:14:33,513
Os ladrões andam em
grandes bandos por aqui.
67
00:14:34,112 --> 00:14:35,863
Se alguém do bando o vir,
68
00:14:35,864 --> 00:14:38,921
estaria a publicitar
o próximo tiroteio.
69
00:17:04,609 --> 00:17:07,971
Venham! Venham todos!
Tenho um escalpes índios para venda!
70
00:17:08,561 --> 00:17:10,191
Artigo genuíno!
71
00:17:10,255 --> 00:17:12,926
Comanche, Kiowa,
Kickapoo!
72
00:17:12,973 --> 00:17:15,208
Escalpes para venda!
73
00:17:15,920 --> 00:17:18,603
Elixir mágico do Linson!
Cura tuberculose!
74
00:17:18,609 --> 00:17:20,335
Não perca, 10 dólares.
75
00:18:37,101 --> 00:18:39,272
Aceita uma carroça
e um grupo?
76
00:18:39,713 --> 00:18:41,114
Quantos no seu grupo?
77
00:18:41,115 --> 00:18:43,502
Quatro, e enviei dois
para aqui por comboio.
78
00:18:43,503 --> 00:18:46,545
- Um amarelo e um baio.
- Amarelo e baio.
79
00:18:46,800 --> 00:18:48,594
- Você é James Dutton?
- Sim.
80
00:18:48,922 --> 00:18:50,668
Temo-los lá atrás.
81
00:18:50,996 --> 00:18:53,446
A maioria deixa
as carroças lá atrás.
82
00:18:53,863 --> 00:18:55,483
Vejamos
o que tem aqui.
83
00:18:55,485 --> 00:18:57,537
Desculpem.
Dêem-nos licença, senhores.
84
00:19:01,724 --> 00:19:04,047
Raios, tudo isto será
roubado até de manhã.
85
00:19:04,165 --> 00:19:06,215
Não tem nenhum lugar
para as guardar?
86
00:19:06,749 --> 00:19:09,114
Eu guardo-as no celeiro
por dez dólares.
87
00:19:09,204 --> 00:19:11,804
Também não posso prometer
que não seja lá roubado.
88
00:19:11,806 --> 00:19:14,010
É pela promessa
que estou a pagar.
89
00:19:15,421 --> 00:19:17,121
Por vinte,
deixo alguém a vigiar.
90
00:19:17,123 --> 00:19:18,751
E quanto
pelos cavalos?
91
00:19:18,752 --> 00:19:20,508
- Dois por cada.
- Certo.
92
00:19:21,761 --> 00:19:23,424
Há algum hotel decente?
93
00:19:23,425 --> 00:19:24,937
Só para si?
94
00:19:24,938 --> 00:19:27,127
Tenho família.
Seis no total.
95
00:19:28,531 --> 00:19:31,025
É...
Não vai querer a sua família aqui.
96
00:19:31,192 --> 00:19:32,497
Deve ir para Dallas.
97
00:19:32,499 --> 00:19:34,421
É aqui onde me
vêm encontrar.
98
00:19:35,447 --> 00:19:37,475
- O melhor é o Calhoun.
- Está bem.
99
00:19:37,651 --> 00:19:40,128
Os seus são;
77, 78, 79,
100
00:19:40,416 --> 00:19:42,687
81 e 82 para os dois
que já estão aqui.
101
00:19:43,256 --> 00:19:44,898
Este é para a carroça.
102
00:19:45,419 --> 00:19:48,190
Se não pagar em trinta dias,
será tudo leiloado.
103
00:19:49,285 --> 00:19:51,505
Qual é a regra sobre armas
de fogo nesta cidade?
104
00:19:51,506 --> 00:19:54,302
Este lugar destroça-o,
se não tiver uma.
105
00:19:54,830 --> 00:19:57,181
Mas se puxar sua pistola
nesta cidade, senhor,
106
00:19:57,182 --> 00:19:59,012
é melhor saber
como a usar.
107
00:20:26,996 --> 00:20:28,663
Olá, bonitão!
108
00:20:28,980 --> 00:20:30,950
Hoje é o meu dia de sorte?
109
00:20:32,104 --> 00:20:34,539
Entre para um duche
e um banho.
110
00:20:35,754 --> 00:20:38,206
Posso muito bem deixá-lo
dar-me o banho.
111
00:20:40,043 --> 00:20:41,938
Esqueça o banho,
querido.
112
00:20:42,035 --> 00:20:44,618
Pode subir na mamã
como numa árvore.
113
00:20:45,677 --> 00:20:47,619
Olhe para onde vai.
114
00:20:51,183 --> 00:20:52,674
Devolva-ma.
115
00:20:53,925 --> 00:20:55,664
- Devolver o quê?
- A minha carteira.
116
00:20:55,665 --> 00:20:57,575
Eu não lhe tirei
a porra da...
117
00:21:21,484 --> 00:21:23,110
Carteirista!
118
00:21:52,463 --> 00:21:55,152
- Largue isso!
- Ele roubou-me o raio da carteira!
119
00:22:29,696 --> 00:22:32,312
O agricultor não tem medo
de usar aquela caçadeira.
120
00:22:32,351 --> 00:22:35,767
O agricultor vai comprar uma rixa
que não poderá vencer, em breve.
121
00:22:54,163 --> 00:22:55,864
Thomas, fica perto
daquela porta.
122
00:22:55,865 --> 00:22:58,673
Não deixes nenhuma
daquela merda chegar aqui.
123
00:23:03,141 --> 00:23:05,142
Isto deve responder
quaisquer perguntas
124
00:23:05,143 --> 00:23:07,800
sobre quão perigosa
esta viagem será.
125
00:23:08,950 --> 00:23:10,839
Será isto e pior...
126
00:23:10,840 --> 00:23:12,677
... até ao Oregon.
127
00:23:18,340 --> 00:23:20,267
Alguém fala inglês?
128
00:23:27,064 --> 00:23:28,464
Eu.
129
00:23:31,562 --> 00:23:33,336
Eu falo inglês.
Josef.
130
00:23:35,131 --> 00:23:37,049
Este grupo
tem um líder?
131
00:23:46,003 --> 00:23:47,938
Mas ele não fala inglês.
132
00:23:51,706 --> 00:23:53,355
Não.
Nada de inglês.
133
00:23:54,641 --> 00:23:56,262
Vocês têm carroças?
134
00:23:56,578 --> 00:23:58,290
E bois para as puxar.
135
00:23:58,335 --> 00:23:59,735
Bois.
136
00:23:59,957 --> 00:24:01,967
Bois não conseguirão
fazer a viagem.
137
00:24:02,006 --> 00:24:04,392
O calor e a falta d'água
irão matá-los.
138
00:24:04,435 --> 00:24:06,664
Vendam os bois
e arranjem cavalos.
139
00:24:06,909 --> 00:24:08,563
Não conhecemos cavalos.
140
00:24:12,403 --> 00:24:14,192
Onde está
o vosso equipamento?
141
00:24:16,196 --> 00:24:17,596
Equipamento?
142
00:24:17,598 --> 00:24:19,214
Os suprimentos.
143
00:24:19,498 --> 00:24:21,978
As malas.
O que levam convosco.
144
00:24:21,979 --> 00:24:23,784
Na sala.
Ali atrás.
145
00:24:23,785 --> 00:24:25,266
Mostre-me.
146
00:24:45,183 --> 00:24:47,048
O que é esta merda toda?
147
00:24:48,772 --> 00:24:50,829
Tudo que trouxemos
de casa.
148
00:24:51,229 --> 00:24:53,060
Deviam tê-lo deixado lá.
149
00:24:53,420 --> 00:24:55,414
Não vão fazer a viagem.
150
00:24:55,624 --> 00:24:57,024
Mas precisam.
151
00:24:57,187 --> 00:24:58,747
Isto é tudo
o que temos.
152
00:24:59,264 --> 00:25:01,617
Como vou pôr isto
numa carroça...
153
00:25:02,067 --> 00:25:04,529
... e não a afundar
na porra dum rio?
154
00:25:04,688 --> 00:25:06,279
E nas montanhas!
155
00:25:06,323 --> 00:25:07,840
Capitão.
156
00:25:08,459 --> 00:25:10,254
Ele nem tem
uma pistola.
157
00:25:10,388 --> 00:25:11,788
Não.
158
00:25:12,031 --> 00:25:13,684
É contra a sua religião?
159
00:25:13,685 --> 00:25:15,224
É contra as nossas leis.
160
00:25:15,677 --> 00:25:17,078
Não nos era permitido.
161
00:25:17,079 --> 00:25:19,465
Nenhum de vós
tem armas de fogo?
162
00:25:21,287 --> 00:25:22,747
Precisamos delas?
163
00:25:25,791 --> 00:25:27,426
Se precisam delas?
164
00:25:29,472 --> 00:25:31,521
Precisamos contratar
mais homens.
165
00:25:31,948 --> 00:25:33,575
Para os proteger.
166
00:25:33,801 --> 00:25:35,593
Para ajudá-los
a caçar comida.
167
00:25:35,594 --> 00:25:37,366
Converse
com seu grupo e...
168
00:25:37,367 --> 00:25:39,667
... veja quanto dinheiro
podem arranjar,
169
00:25:39,669 --> 00:25:42,514
- para que os possamos contratar.
- Não. Mais dinheiro...
170
00:25:42,560 --> 00:25:45,265
O preço é duzentos
por família.
171
00:25:45,383 --> 00:25:47,277
Há um novo preço.
172
00:25:47,807 --> 00:25:50,310
A igreja alertou-nos
para pessoas como vocês.
173
00:25:50,450 --> 00:25:53,320
Mudam as regras,
tentam roubar-nos.
174
00:25:53,377 --> 00:25:55,058
Acham...
que somos tolos...
175
00:25:55,059 --> 00:25:56,553
... só porque...
176
00:25:56,554 --> 00:25:58,193
Vocês não têm cavalos,
177
00:25:58,194 --> 00:26:00,577
não têm armas
e não sabem cavalgar.
178
00:26:00,578 --> 00:26:02,591
Você é
um maluco do caraças,
179
00:26:02,639 --> 00:26:05,255
ao pensar
poder viajar 2.000 milhas,
180
00:26:05,256 --> 00:26:07,453
sem aptidões
para sobreviver.
181
00:26:08,131 --> 00:26:09,531
Capitão.
182
00:26:21,933 --> 00:26:23,712
Apanhem o comboio
para Portland.
183
00:26:24,752 --> 00:26:26,774
Não vão sobreviver
a esta viagem.
184
00:26:26,971 --> 00:26:28,933
Não podemos pagar o comboio.
185
00:26:29,010 --> 00:26:31,424
Então, sugiro
que comprem quintas por aqui.
186
00:26:31,426 --> 00:26:33,364
Aqui é quente
e seco, nós..
187
00:26:33,510 --> 00:26:35,174
Nós viemos
das montanhas.
188
00:26:35,175 --> 00:26:36,751
Conhecemos as montanhas.
189
00:26:43,878 --> 00:26:45,966
Quanto custam
mais homens?
190
00:26:46,993 --> 00:26:49,355
Talvez cem cada um.
Talvez mais.
191
00:26:50,072 --> 00:26:51,826
Vou verificar por aí.
192
00:26:53,411 --> 00:26:54,811
Ok, nós...
193
00:26:55,439 --> 00:26:57,143
Nós partimos pela manhã.
194
00:26:58,778 --> 00:27:00,803
Nós partimos
quando estiverem prontos.
195
00:27:00,866 --> 00:27:03,235
E não estarão prontos
de manhã.
196
00:27:06,631 --> 00:27:08,181
Está tudo bem.
197
00:27:46,685 --> 00:27:48,385
Está a olhar
por essa janela,
198
00:27:48,387 --> 00:27:50,681
como se houvesse
um prémio a ser ganho.
199
00:27:51,506 --> 00:27:53,339
E não está
muito errada.
200
00:27:54,316 --> 00:27:56,053
Nunca vi
o pôr do sol.
201
00:27:56,360 --> 00:27:58,249
O sol não se põe
de onde é?
202
00:27:58,931 --> 00:28:00,670
Os pinheiros bloqueiam-no.
203
00:28:01,997 --> 00:28:03,397
Tennessee.
204
00:28:04,129 --> 00:28:05,607
Como sabe?
205
00:28:05,790 --> 00:28:07,399
Conheço os pinheiros.
206
00:28:08,061 --> 00:28:09,772
E conheço
o sotaque.
207
00:28:10,666 --> 00:28:12,248
Para onde vai?
208
00:28:12,306 --> 00:28:13,706
Oeste.
209
00:28:14,073 --> 00:28:15,533
Sozinha?
210
00:28:15,886 --> 00:28:17,441
Com a minha família.
211
00:28:18,356 --> 00:28:20,319
Não estou a
ver muita família.
212
00:28:21,118 --> 00:28:22,586
Só você.
213
00:28:24,265 --> 00:28:25,738
Eles estão...
214
00:28:28,425 --> 00:28:30,261
Os nossos assentos
são lá atrás.
215
00:28:30,460 --> 00:28:32,140
Eu só queria
olhar pela janela...
216
00:28:32,142 --> 00:28:34,253
Fique aí
o tempo que quiser.
217
00:28:34,924 --> 00:28:36,765
E só mais um pouco.
218
00:28:40,771 --> 00:28:43,254
Porém, questiono
o bom senso do seu pai.
219
00:28:43,511 --> 00:28:45,930
Se eu tivesse uma filha
tão linda como você...
220
00:28:46,506 --> 00:28:48,433
... nunca sairia
da minha vista.
221
00:28:51,482 --> 00:28:53,014
Não faça isso.
222
00:28:54,324 --> 00:28:55,964
Não se esconda dela.
223
00:28:56,992 --> 00:28:58,978
A beleza é feita
para ser admirada.
224
00:29:06,657 --> 00:29:08,173
Deixe-me vê-la.
225
00:29:13,505 --> 00:29:14,905
Sim.
226
00:29:16,900 --> 00:29:18,508
Olhe para si...
227
00:29:23,911 --> 00:29:26,958
Está bem!
Já entendi o seu ponto senhora!
228
00:29:27,084 --> 00:29:28,961
- Tudo bem, senhora!
- Elsa, vamos!
229
00:29:33,569 --> 00:29:35,010
Tenha um bom dia,
senhor.
230
00:29:35,049 --> 00:29:37,061
Tu vais ser a minha morte,
posso jurá-lo.
231
00:29:37,063 --> 00:29:40,778
- Só estava a olhar pela janela.
- Janelas usam fatos chiques.
232
00:29:42,381 --> 00:29:44,541
Com licença.
Com licença, senhor.
233
00:29:44,660 --> 00:29:46,480
Obrigada, senhor.
Com licença.
234
00:29:47,474 --> 00:29:48,874
Com licença, senhor.
235
00:29:48,876 --> 00:29:51,046
- Onde está o John?
- Com a tua tia.
236
00:29:51,083 --> 00:29:52,693
Deixou-o
com eles?
237
00:29:52,694 --> 00:29:54,759
Tu não me deixaste escolha.
238
00:29:54,760 --> 00:29:56,160
Senta-te.
239
00:30:01,055 --> 00:30:03,489
Um dia, apenas viajarei
na frente do comboio.
240
00:30:04,454 --> 00:30:06,135
Isso é um
objectivo infantil.
241
00:30:06,136 --> 00:30:09,076
O objectivo duma mulher
é nunca andar de comboio de novo,
242
00:30:09,077 --> 00:30:11,794
porque tem um lar
que não quer abandonar.
243
00:30:11,830 --> 00:30:14,680
Acho que estamos as duas
distantes do nosso objectivo.
244
00:30:16,864 --> 00:30:19,269
Não a devias deixar
tratar-te assim.
245
00:30:19,270 --> 00:30:20,830
Se ela fosse
minha filha...
246
00:30:20,832 --> 00:30:23,758
Se achas que podes fazê-la ouvir,
fica à vontade.
247
00:30:25,352 --> 00:30:27,154
Metes-te em complicações...
248
00:30:27,155 --> 00:30:29,074
... e és malcriada com tua mãe,
por te salvar?
249
00:30:29,076 --> 00:30:30,802
Eu não estava
numa complicação...
250
00:30:31,603 --> 00:30:33,324
Desculpe-me!
251
00:30:33,562 --> 00:30:36,262
Não me preocupou a mim.
Deves desculpar-te a ela.
252
00:30:36,263 --> 00:30:38,677
Perdoe-me, mãe!
Mande-a parar!
253
00:30:39,234 --> 00:30:40,636
Já te fizeste entender.
254
00:30:40,637 --> 00:30:42,656
Bates num estranho,
mas não na tua sua filha,
255
00:30:42,658 --> 00:30:45,205
quando é exactamente
do que ela precisa.
256
00:30:47,776 --> 00:30:50,930
Poupa na vara, Margaret,
e a liberdade arruína-a.
257
00:30:50,992 --> 00:30:52,917
Se não a arruinou já.
258
00:30:56,254 --> 00:30:57,944
Tu estavas a pedi-las.
259
00:31:30,257 --> 00:31:32,740
- Qual é o pagamento?
- Cem por mês.
260
00:31:34,326 --> 00:31:36,184
Levamos quatro meses
para lá chegar...
261
00:31:36,186 --> 00:31:38,165
... e ficamos presos
no Oregon no inverno.
262
00:31:38,166 --> 00:31:40,616
Queimaremos o dinheiro à
espera de voltar para casa.
263
00:31:40,618 --> 00:31:42,847
Podemos mandá-los
de volta de comboio.
264
00:31:46,366 --> 00:31:47,934
Veja, Capitão...
265
00:31:48,349 --> 00:31:50,306
... levei gado
até Omaha...
266
00:31:50,308 --> 00:31:52,808
... e vi bastantes
carroças de imigrantes.
267
00:31:52,810 --> 00:31:55,205
Esses filhos da mãe
querem é morrer.
268
00:31:55,307 --> 00:31:58,012
Não sabem nadar,
não sabem montar.
269
00:31:58,162 --> 00:32:00,913
Os bandidos vão atormentá-los
até ao Nebraska,
270
00:32:00,914 --> 00:32:03,011
e quando chegarem
às terras dos índios...
271
00:32:03,614 --> 00:32:05,376
Os índios estão
nas reservas.
272
00:32:05,377 --> 00:32:07,709
Eles estão nas reservas,
até não estarem.
273
00:32:08,211 --> 00:32:10,358
E quando os virem
a sair da curva,
274
00:32:10,400 --> 00:32:13,169
montam nos cavalos
e depenam-vos como galinhas.
275
00:32:14,036 --> 00:32:15,774
Já é suficientemente
perigoso aqui.
276
00:32:15,775 --> 00:32:18,331
Não preciso fazer 2.000 milhas
à procura de problemas.
277
00:32:18,332 --> 00:32:21,782
Os problemas de que preciso
estão do outro lado daquela porta.
278
00:32:24,792 --> 00:32:26,353
Obrigado pelo jantar.
279
00:32:39,854 --> 00:32:41,608
Podemos procurar
no Elefante.
280
00:32:41,805 --> 00:32:43,906
Se estiverem no Elefante
quando os encontrarmos,
281
00:32:43,907 --> 00:32:45,595
não os quero.
282
00:32:55,572 --> 00:32:57,174
Vê quem é.
283
00:33:00,539 --> 00:33:03,527
O agricultor de repente
está em todo o lado, não é?
284
00:33:19,570 --> 00:33:21,183
Importa-se que conversemos?
285
00:33:22,397 --> 00:33:24,622
Seja lá o que venda,
não compro.
286
00:33:25,919 --> 00:33:27,673
Importa-se que conversemos?
287
00:33:35,946 --> 00:33:37,475
Pelo jantar.
288
00:33:37,706 --> 00:33:39,106
Pela intromissão.
289
00:33:39,108 --> 00:33:40,946
Posso pagar
o meu jantar.
290
00:33:41,951 --> 00:33:44,741
Quatro cavalos na sua carroça.
O que carrega?
291
00:33:45,487 --> 00:33:47,130
Move-se
bem rápido.
292
00:33:47,132 --> 00:33:50,182
O meu palpite é que está vazia
e a vai encher na cidade...
293
00:33:50,184 --> 00:33:51,878
... e depois vai para...
294
00:33:55,827 --> 00:33:57,989
Senhor,
se o quiséssemos roubar,
295
00:33:58,437 --> 00:34:00,523
já o teríamos feito
há muito tempo.
296
00:34:02,264 --> 00:34:04,633
Conduzimos um comboio
de carroças para norte.
297
00:34:04,743 --> 00:34:07,120
Imaginamos que esteja
a ir na mesma direcção.
298
00:34:08,384 --> 00:34:10,831
Homens capazes davam-nos jeito.
299
00:34:11,581 --> 00:34:13,303
E parece ser desses.
300
00:34:16,087 --> 00:34:17,829
É tudo
que estamos a pedir.
301
00:34:18,441 --> 00:34:20,292
A minha família
chega aqui esta noite.
302
00:34:20,293 --> 00:34:22,102
Vamos para
o norte amanhã.
303
00:34:22,411 --> 00:34:24,451
- Norte, onde?
- Não sei.
304
00:34:25,568 --> 00:34:28,586
Não me parece homem
que viaje sem um plano.
305
00:34:28,828 --> 00:34:30,460
Eu tenho um plano.
306
00:34:35,178 --> 00:34:38,117
Você faz um homem trabalhar
por uma resposta, não é?
307
00:34:39,615 --> 00:34:41,672
Eu próprio
não tenho a resposta.
308
00:34:41,988 --> 00:34:43,668
Há todos aqueles gajos ...
309
00:34:43,670 --> 00:34:45,703
... a arrastar o rabo
para oeste e norte...
310
00:34:45,704 --> 00:34:48,998
... mas nunca viram o país
e nem sabem se vale a viagem.
311
00:34:48,999 --> 00:34:50,399
Eu, não.
312
00:34:50,809 --> 00:34:52,429
Eu continuarei
a ir para norte,
313
00:34:52,431 --> 00:34:54,998
até encontrar uma terra
que valha a pena a viagem.
314
00:34:55,342 --> 00:34:56,742
Quantos no seu grupo?
315
00:34:56,744 --> 00:34:58,144
Seis.
316
00:34:59,027 --> 00:35:00,739
Quantos homens?
317
00:35:05,025 --> 00:35:06,806
Podíamos ajudar-nos mutuamente.
318
00:35:08,082 --> 00:35:09,643
Não estou à
procura de ajuda.
319
00:35:09,644 --> 00:35:11,744
Já me chega preocupar-me
com a minha família,
320
00:35:11,746 --> 00:35:14,265
para me preocupar
com a dos outros.
321
00:35:15,871 --> 00:35:17,826
Você teve sorte
naquele campo.
322
00:35:18,702 --> 00:35:20,524
Teve sorte na rua.
323
00:35:21,462 --> 00:35:23,462
Espero que lhe reste
bastante sorte,
324
00:35:23,464 --> 00:35:25,531
para aqueles
que vão consigo.
325
00:35:53,203 --> 00:35:55,234
Próxima paragem,
Fort Worth!
326
00:35:56,846 --> 00:35:58,948
Próxima paragem,
Fort Worth!
327
00:36:01,156 --> 00:36:03,218
- Elsa!
- Vou só ver lá fora.
328
00:36:23,033 --> 00:36:24,864
O ar era diferente.
329
00:36:25,717 --> 00:36:27,479
O ar em casa
é pesado...
330
00:36:27,480 --> 00:36:29,369
... como uma sopa almiscarada.
331
00:36:29,493 --> 00:36:30,986
Aqui, ele é leve...
332
00:36:30,987 --> 00:36:33,723
... com um estranho aroma
de pólen e fumo,
333
00:36:33,945 --> 00:36:35,777
como flores a arder.
334
00:36:35,958 --> 00:36:37,631
Tinha um cheiro selvagem,
335
00:36:37,632 --> 00:36:39,144
indómito.
336
00:36:39,814 --> 00:36:41,533
Era lindo.
337
00:37:35,073 --> 00:37:37,222
Esperem até todos descerem.
338
00:37:38,225 --> 00:37:39,852
Vocês viram a Elsa?
339
00:37:41,392 --> 00:37:43,278
Tu perdeste-a
novamente.
340
00:37:48,385 --> 00:37:50,803
Se "possível" pode descrever
um sentimento...
341
00:37:50,884 --> 00:37:52,783
... foi assim
que me senti.
342
00:37:53,232 --> 00:37:55,627
O mundo inteiro
parecia possível...
343
00:37:56,460 --> 00:37:58,379
... e eu estava preparada
para ele.
344
00:38:04,568 --> 00:38:05,968
Papá!
345
00:38:06,987 --> 00:38:08,387
Papá!
346
00:38:08,610 --> 00:38:10,307
Papá!
347
00:38:11,454 --> 00:38:13,705
- Como subiste para aí?
- Há uma porta.
348
00:38:13,706 --> 00:38:15,453
Então, volta por ela.
349
00:38:16,725 --> 00:38:18,781
Há demasiada gente,
tenho de esperar.
350
00:38:20,583 --> 00:38:22,448
Não consigo esperar!
351
00:38:24,520 --> 00:38:26,026
Vá lá, moça.
352
00:38:26,683 --> 00:38:28,198
Meu Deus.
353
00:38:28,199 --> 00:38:29,599
Cuidado!
354
00:38:31,241 --> 00:38:32,689
Vem cá.
355
00:38:38,707 --> 00:38:41,658
Se não paras de crescer,
vou-te pôr tijolos em cima da cabeça.
356
00:38:41,659 --> 00:38:44,419
Precisa barbear-se, papá
A mamã vai ter um ataque.
357
00:38:44,520 --> 00:38:46,222
Talvez ela goste.
358
00:38:48,687 --> 00:38:50,088
Esta rapariga!
359
00:38:50,089 --> 00:38:51,835
Como desceste
até aqui?
360
00:38:54,680 --> 00:38:56,162
Saltei.
361
00:38:56,548 --> 00:38:58,164
Ela é tua filha...
362
00:38:58,165 --> 00:38:59,820
... e podes
ficar com ela.
363
00:39:02,194 --> 00:39:03,594
Olá, querida.
364
00:39:04,526 --> 00:39:06,046
Senti a tua falta.
365
00:39:07,400 --> 00:39:09,040
Pareces
um rufião.
366
00:39:09,041 --> 00:39:10,818
Planeava
fazer a barba.
367
00:39:10,819 --> 00:39:12,575
Devias ter planeado mais.
368
00:39:12,576 --> 00:39:14,393
Faço-a,
assim que amanhecer.
369
00:39:16,341 --> 00:39:18,196
Bem...
por agora está bem.
370
00:39:19,262 --> 00:39:21,850
Parece que tu
sobreviveste à viagem!
371
00:39:21,851 --> 00:39:23,531
Por pouco.
O homem ao meu lado...
372
00:39:23,533 --> 00:39:25,214
... borrou-se nas calças
no Mississippi...
373
00:39:25,215 --> 00:39:27,739
... e tive de o cheirar
até aqui.
374
00:39:28,767 --> 00:39:30,894
Isso não parece
muito divertido.
375
00:39:30,973 --> 00:39:33,506
James, os teus filhos
são umas feras.
376
00:39:33,707 --> 00:39:35,751
Umas feras absolutas.
377
00:39:35,948 --> 00:39:37,961
- Olá, Claire.
- Olá.
378
00:39:38,477 --> 00:39:40,510
Sinto muito pelo Henry.
379
00:39:41,067 --> 00:39:42,467
Ele era...
380
00:39:43,315 --> 00:39:44,857
... um homem paciente.
381
00:39:45,019 --> 00:39:46,917
Não há nada
a lamentar.
382
00:39:46,918 --> 00:39:48,522
É a vontade do Senhor.
383
00:39:48,727 --> 00:39:50,408
Não posso acreditar
no Paraíso...
384
00:39:50,409 --> 00:39:52,667
... e ficar triste quando
as pessoas vão para lá.
385
00:39:52,668 --> 00:39:54,049
Sim, senhora.
386
00:40:00,670 --> 00:40:02,281
- Mary Abel.
- Obrigada.
387
00:40:03,389 --> 00:40:04,789
Claire.
388
00:40:07,426 --> 00:40:08,826
Elsa.
389
00:40:10,133 --> 00:40:11,533
Elsa!
390
00:40:14,597 --> 00:40:17,447
É uma cidade perigosa,
não te quero a vaguear.
391
00:40:17,965 --> 00:40:21,059
- Eu não vagueio.
- Querida, só vagueias...
392
00:40:21,060 --> 00:40:23,539
... e não quero que o faças aqui.
Promete-me.
393
00:40:24,634 --> 00:40:26,268
- Prometo.
- Está bem.
394
00:40:27,677 --> 00:40:29,077
Querida.
395
00:40:43,377 --> 00:40:45,129
- Calhoun.
- Sim, senhor.
396
00:41:03,280 --> 00:41:05,253
Dê-lhe cabo do canastro!
397
00:41:05,255 --> 00:41:06,926
Come terra,
cretino!
398
00:41:07,120 --> 00:41:09,632
- Dê-lhe!
- O que é que ela disse?
399
00:41:09,633 --> 00:41:11,094
Nada, querido.
400
00:41:11,095 --> 00:41:13,846
Chama-me de puta de novo,
filho da mãe!
401
00:41:15,488 --> 00:41:17,804
Vai ficar muito tempo
em Fort Worth?
402
00:41:18,175 --> 00:41:19,922
Se o puder evitar, não.
403
00:41:19,924 --> 00:41:22,731
Há algumas partes boas.
404
00:41:24,078 --> 00:41:26,342
Apenas não está
numa delas.
405
00:41:26,892 --> 00:41:28,468
Consigo ver isso.
406
00:41:34,850 --> 00:41:36,681
Hotel Calhoun.
407
00:41:49,660 --> 00:41:51,060
Aqui estamos.
408
00:41:54,778 --> 00:41:56,178
Cuidado.
409
00:42:24,396 --> 00:42:25,796
Muito bem.
410
00:42:27,045 --> 00:42:29,026
Claire, aqui és tu.
411
00:42:33,985 --> 00:42:35,476
Mary Abel...
412
00:42:35,477 --> 00:42:36,877
... vamos.
413
00:42:42,566 --> 00:42:44,809
Perder o marido
não a amoleceu muito.
414
00:42:45,665 --> 00:42:48,496
Podes mergulhá-la
em leite de manteiga um mês...
415
00:42:48,840 --> 00:42:50,886
... e não a amolecerá
nem um pouco.
416
00:42:52,154 --> 00:42:53,554
Muito bem.
417
00:42:54,010 --> 00:42:56,546
John, aqui és tu
e a tua irmã.
418
00:42:58,163 --> 00:43:00,581
- E vocês?
- Na porta ao lado, filho.
419
00:43:03,292 --> 00:43:05,310
- Cuida do teu irmão.
- Eu cuido.
420
00:43:05,504 --> 00:43:06,996
"Sim, senhora".
421
00:43:07,435 --> 00:43:09,936
- Eu disse que cuido.
- Eu sei o que disseste.
422
00:43:09,937 --> 00:43:12,328
O que não disseste foi;
"sim, senhora".
423
00:43:12,329 --> 00:43:14,229
As mulheres não dizem isso
umas às outras.
424
00:43:14,231 --> 00:43:16,081
Então, agora,
és uma mulher?
425
00:43:16,082 --> 00:43:17,482
E não sou?
426
00:43:20,606 --> 00:43:22,249
Esta criança.
427
00:43:22,400 --> 00:43:23,999
Ela não está errada.
428
00:43:24,000 --> 00:43:26,600
Estás pronto para ela
começar os cortejos.
429
00:43:26,602 --> 00:43:29,034
- Sem chances.
- Foi o que pensei.
430
00:43:36,781 --> 00:43:38,979
Quanto gastaste
neste quarto?
431
00:43:39,802 --> 00:43:42,177
É o último quarto que veremos
por um bom tempo.
432
00:43:42,356 --> 00:43:43,840
Tu merece-lo.
433
00:43:45,955 --> 00:43:48,371
- Um banho.
- Eu pensei nisso.
434
00:43:49,060 --> 00:43:50,915
Imagino se há água quente
na entrada.
435
00:43:50,917 --> 00:43:52,466
Há água quente.
436
00:43:52,467 --> 00:43:54,324
Li sobre um hotel
em Nova Iorque,
437
00:43:54,325 --> 00:43:56,855
onde canalizam água quente
para o quarto.
438
00:43:56,856 --> 00:43:59,955
Abres uma torneira
e ela sai na hora.
439
00:44:01,516 --> 00:44:03,125
Consegues imaginar?
440
00:44:03,126 --> 00:44:04,976
Por enquanto,
terás de me imaginar...
441
00:44:04,978 --> 00:44:07,569
... a carregar baldes d'água
escada acima.
442
00:44:09,703 --> 00:44:11,203
Bem...
443
00:44:12,023 --> 00:44:13,574
Eu posso fazer isso.
444
00:44:14,715 --> 00:44:16,194
Está bem.
445
00:44:18,438 --> 00:44:20,036
Eu volto já.
446
00:44:30,386 --> 00:44:33,386
BAR ELEFANTE BRANCO
447
00:45:08,641 --> 00:45:10,041
Absinto?
448
00:45:10,285 --> 00:45:11,818
Água com gás.
449
00:45:12,362 --> 00:45:14,033
Não conheço
essa água.
450
00:45:14,731 --> 00:45:17,575
Provavelmente usa-a
para remover manchas.
451
00:45:18,365 --> 00:45:19,835
Porque a bebe?
452
00:45:19,836 --> 00:45:21,789
Porque não bebo álcool.
453
00:45:23,369 --> 00:45:24,853
Porque não?
454
00:45:26,244 --> 00:45:27,763
Apenas não bebo.
455
00:45:28,675 --> 00:45:30,369
Também não joga?
456
00:45:30,371 --> 00:45:31,771
Não.
457
00:45:34,301 --> 00:45:35,798
Dança?
458
00:45:37,204 --> 00:45:38,671
Já não.
459
00:45:38,790 --> 00:45:41,226
Talvez devesse
ir para casa e dormir.
460
00:45:42,512 --> 00:45:44,714
Deixe-me adivinhar;
também não dorme.
461
00:45:45,260 --> 00:45:46,769
Não muito.
462
00:45:47,430 --> 00:45:50,450
Então, senta-se aqui,
toma uma bebida, que não é bebida...
463
00:45:51,359 --> 00:45:54,480
... e observa as pessoas a fazer
as coisas que não faz.
464
00:45:54,481 --> 00:45:56,527
É uma observação justa.
465
00:45:58,542 --> 00:45:59,942
Porquê?
466
00:46:01,488 --> 00:46:03,215
Não é por causa
do dinheiro.
467
00:46:04,796 --> 00:46:07,322
Pobres homens a olhar
para esta sala,
468
00:46:07,373 --> 00:46:09,675
como cachorrinhos
sedentos por restos.
469
00:46:11,008 --> 00:46:12,548
Mas você...
470
00:46:13,400 --> 00:46:14,995
Você tem dinheiro.
471
00:46:16,104 --> 00:46:17,736
Tenho o suficiente.
472
00:46:19,408 --> 00:46:21,974
Não quer ficar sozinho
com as suas lembranças.
473
00:46:22,279 --> 00:46:23,959
É por isso
que não dorme.
474
00:46:24,819 --> 00:46:28,319
Por isso, fica aqui, até ficar
cansado para ter lembranças.
475
00:46:28,749 --> 00:46:31,030
Você é demasiado esperta
para trabalhar aqui.
476
00:46:31,031 --> 00:46:33,342
Eu faço mais dinheiro
do que os banqueiros.
477
00:46:36,445 --> 00:46:38,544
Estou onde é suposto estar.
478
00:46:43,349 --> 00:46:45,175
Qual era
o nome dela?
479
00:46:54,201 --> 00:46:55,659
Helen.
480
00:47:18,622 --> 00:47:20,632
Não conheceu ninguém
desde então?
481
00:47:25,345 --> 00:47:27,220
Pode-me chamar
pelo nome dela.
482
00:47:31,141 --> 00:47:32,847
Pode fechar os olhos...
483
00:47:33,593 --> 00:47:35,406
... e chamar-me
pelo nome dela...
484
00:47:36,363 --> 00:47:38,331
... e ficar com ela
novamente.
485
00:47:41,568 --> 00:47:43,219
Eu posso dar-lhe isso.
486
00:47:43,220 --> 00:47:45,187
Saia de cima de mim, porra!
487
00:47:46,269 --> 00:47:48,129
Ele está a
causar-lhe problemas?
488
00:47:48,158 --> 00:47:49,734
Ele empurrou-me!
489
00:47:56,256 --> 00:47:58,325
Sabe o que estou
a fazer aqui?
490
00:48:00,736 --> 00:48:02,454
À procura dum motivo.
491
00:48:03,184 --> 00:48:05,108
Quer ser o
meu motivo?
492
00:48:05,181 --> 00:48:06,581
Não, não quero.
493
00:48:06,583 --> 00:48:08,550
Então sente-se, porra!
494
00:48:25,929 --> 00:48:27,329
Helen.
495
00:48:32,446 --> 00:48:34,284
Não funcionou.
496
00:49:42,811 --> 00:49:45,413
Tudo que sabia sobre sexo
eram rumores.
497
00:49:45,599 --> 00:49:48,712
Histórias trocadas entre amigas
enquanto tentávamos imaginar...
498
00:49:48,713 --> 00:49:50,992
... o que essa palavra
realmente significava.
499
00:49:54,095 --> 00:49:55,631
Agora, sabia.
500
00:49:58,380 --> 00:50:00,992
Li muito
sobre o Wyoming.
501
00:50:01,462 --> 00:50:02,862
Bem, não há...
502
00:50:03,963 --> 00:50:05,650
... chuva suficiente
no leste,
503
00:50:05,652 --> 00:50:07,742
há demasiada
neve no oeste.
504
00:50:08,749 --> 00:50:10,340
Então...
505
00:50:11,706 --> 00:50:13,985
... "não" para o Colorado...
506
00:50:18,737 --> 00:50:20,419
... "não"...
507
00:50:20,796 --> 00:50:22,491
... para o Wyoming.
508
00:50:23,149 --> 00:50:24,623
Oregon.
509
00:50:24,948 --> 00:50:26,414
Washington.
510
00:50:26,583 --> 00:50:29,319
Muita chuva.
Não tem muita neve.
511
00:50:31,739 --> 00:50:34,018
Verões frescos
e invernos amenos.
512
00:50:34,563 --> 00:50:36,210
Parece uma música.
513
00:50:37,784 --> 00:50:39,748
Para ti
parece uma música.
514
00:50:42,710 --> 00:50:44,110
James...
515
00:50:44,112 --> 00:50:46,098
Achas
que carreguei...
516
00:50:46,496 --> 00:50:49,535
... 40 galões de água
escada acima...
517
00:50:50,214 --> 00:50:51,979
... só para ficar limpo?
518
00:50:55,656 --> 00:50:57,378
Estou a cortejar-te.
519
00:51:07,103 --> 00:51:09,970
Aqueles baldes d'água
deviam estar pesados.
520
00:51:15,645 --> 00:51:17,168
Estavam, querida.
521
00:51:17,222 --> 00:51:18,622
Pobrezinho.
522
00:51:34,854 --> 00:51:37,175
Há tanto que não sei
sobre a vida.
523
00:51:38,049 --> 00:51:40,705
Aprendemos a ler,
aprendemos regras,
524
00:51:40,706 --> 00:51:42,456
aprendemos escrituras
e maneiras...
525
00:51:42,458 --> 00:51:46,385
... e como evitar dizer ou fazer coisas
que deixam os outros incomodados.
526
00:51:48,018 --> 00:51:51,098
Todas estas coisas parecem ser
o oposto da vida.
527
00:51:52,232 --> 00:51:53,932
Parecem estrangulá-la.
528
00:51:55,381 --> 00:51:56,925
Mas, agora,
529
00:51:56,926 --> 00:51:59,738
estou a dormir
no limiar da civilização...
530
00:52:00,627 --> 00:52:03,077
e, em breve,
deixaremos esse limiar para trás.
531
00:52:04,147 --> 00:52:06,028
E, então,
não haverá regras.
532
00:52:06,263 --> 00:52:08,127
Apenas vida.
533
00:52:13,224 --> 00:52:14,767
Que aventura.
534
00:52:17,979 --> 00:52:20,101
Que aventura
para todos nós.
535
00:54:48,870 --> 00:54:50,588
Esta é das selvagens!
536
00:54:54,176 --> 00:54:55,644
É a minha vez!
537
00:55:18,825 --> 00:55:20,698
Mãe! Mãe!
538
00:55:20,823 --> 00:55:23,073
Mais alguém se quer meter
com a minha família?
539
00:55:23,074 --> 00:55:24,474
Você?
540
00:55:58,508 --> 00:56:00,514
O que raios
faço com estes?
541
00:56:00,673 --> 00:56:02,073
Venda-os.
542
00:56:02,367 --> 00:56:04,277
- A quem?
- Agricultores.
543
00:56:05,348 --> 00:56:07,314
Os agricultores
já não usam bois.
544
00:56:07,350 --> 00:56:10,420
Têm máquinas a vapor
que aram o dia todo.
545
00:56:10,421 --> 00:56:12,398
Só é preciso
alimentar a fornalha.
546
00:56:12,483 --> 00:56:14,074
Nunca vi uma.
547
00:56:14,075 --> 00:56:15,689
Nem você.
548
00:56:16,038 --> 00:56:17,728
Façamos uma troca justa.
549
00:56:17,797 --> 00:56:20,466
- Eu troco-os por mulas.
- Precisamos de cavalos.
550
00:56:20,659 --> 00:56:22,882
Aqueles gajos
não sabem manejar mulas.
551
00:56:23,080 --> 00:56:24,823
Estão totalmente verdes.
552
00:56:24,959 --> 00:56:27,010
A Inexperiência é problema delas,
não meu.
553
00:56:27,011 --> 00:56:28,571
Aceito uma mistura,
554
00:56:28,572 --> 00:56:30,569
mas metade precisam
ser cavalos.
555
00:56:30,788 --> 00:56:32,188
Está bem.
556
00:56:32,190 --> 00:56:33,990
Mas não critique
os cavalos,
557
00:56:33,992 --> 00:56:35,495
são o que são.
558
00:56:35,496 --> 00:56:38,748
Os cowboys levam os bons,
hoje em dia.
559
00:56:41,580 --> 00:56:43,423
Quando vai
querer partir?
560
00:56:43,532 --> 00:56:46,059
Primeiro, vamos ver
o que lhes podemos ensinar.
561
00:56:46,677 --> 00:56:48,458
Quero dar-lhes uma chance.
562
00:56:49,258 --> 00:56:50,953
É trabalho, Capitão.
563
00:56:51,595 --> 00:56:53,148
E nós aceitámo-lo.
564
00:56:54,276 --> 00:56:56,278
Tudo o que tenho
é a minha palavra...
565
00:56:57,044 --> 00:56:58,773
... e vou cumpri-la.
566
00:57:00,055 --> 00:57:02,450
Mas metade destes gajos
não vai conseguir...
567
00:57:03,124 --> 00:57:04,885
... e ambos o sabemos.
568
00:57:06,670 --> 00:57:08,385
É um país livre, e,...
569
00:57:10,008 --> 00:57:11,996
... raios,
foi o que escolheram.
570
00:57:13,482 --> 00:57:16,752
Fazemos o que podemos,
mas precisamos partir,
571
00:57:17,337 --> 00:57:19,275
ou o inverno
mata-nos a todos.
572
00:57:20,055 --> 00:57:23,265
- Eles não estão prontos.
- E nunca estarão, Capitão.
573
00:57:23,589 --> 00:57:26,313
Só porque não vão sobreviver,
não significa que...
574
00:57:26,707 --> 00:57:28,345
... não possamos tentar.
575
00:57:32,353 --> 00:57:34,357
Eu não disse
que significava.
576
00:57:40,072 --> 00:57:41,473
Muito bem, senhor.
577
00:57:41,474 --> 00:57:42,874
Isto aqui...
578
00:57:42,969 --> 00:57:44,481
... é para o solo.
579
00:57:44,584 --> 00:57:45,984
E isto...
580
00:57:45,986 --> 00:57:47,555
... é para o banco.
581
00:57:47,851 --> 00:57:49,251
Obrigado.
582
00:57:50,100 --> 00:57:51,569
Foi um prazer.
583
00:57:54,307 --> 00:57:57,879
AGÊNCIA NACIONAL
DE DETECTIVES PINKERTON
584
00:58:00,556 --> 00:58:02,481
Isto é uma cascavel.
585
00:58:03,406 --> 00:58:06,419
Escondem-se sob os troncos
e sob as rochas.
586
00:58:07,278 --> 00:58:10,416
À noite, se estiver frio,
vão procurar o calor.
587
00:58:11,051 --> 00:58:13,076
E se estiverem
a dormir no chão,
588
00:58:13,077 --> 00:58:14,893
esse calor mata-os.
589
00:58:15,964 --> 00:58:18,147
Uma picada
vai matá-los.
590
00:58:42,367 --> 00:58:44,940
Isto é carvalho venenoso
e hera venenosa.
591
00:58:45,009 --> 00:58:48,207
Não os mata.
Mas desejarão estar mortos.
592
00:58:48,508 --> 00:58:50,143
Não lhes toquem.
593
00:58:50,683 --> 00:58:52,562
Não andem sobre eles.
594
00:59:07,410 --> 00:59:08,840
O que mais?
595
00:59:10,093 --> 00:59:11,493
Água.
596
00:59:11,829 --> 00:59:14,277
Não bebam água no solo.
597
00:59:15,057 --> 00:59:17,305
Quando acamparmos,
escolhemos uma latrina
598
00:59:17,306 --> 00:59:19,315
distante
da nossa fonte de água.
599
00:59:20,488 --> 00:59:22,125
O que é uma latrina?
600
00:59:22,332 --> 00:59:23,856
Casa das necessidades.
601
00:59:26,323 --> 00:59:27,971
Quarto de banho.
602
00:59:30,608 --> 00:59:32,154
Thomas, ajuda-me.
603
00:59:32,856 --> 00:59:34,330
'Toalete'.
604
00:59:36,585 --> 00:59:39,066
Mas o que raios
é uma 'toalete'?
605
00:59:39,512 --> 00:59:41,590
É francês
para "cagadouro".
606
00:59:42,149 --> 00:59:44,077
Quando é que
aprendeste francês?
607
00:59:44,473 --> 00:59:46,320
Não sei francês.
Apenas...
608
00:59:46,321 --> 00:59:48,471
... conheço a palavra francesa
para "cagadouro".
609
00:59:48,473 --> 00:59:50,525
E como sabes a palavra
francesa para "cagadouro"?
610
00:59:50,526 --> 00:59:52,342
Comia uma
rapariga Francesa!
611
00:59:52,646 --> 00:59:54,916
Certo, era só
o que precisavas de dizer.
612
00:59:55,100 --> 00:59:57,062
Não precisas
ficar chateado.
613
00:59:58,374 --> 00:59:59,953
É melhor examiná-los.
614
01:00:01,134 --> 01:00:02,535
Eu sei.
615
01:00:02,536 --> 01:00:03,985
Todos eles.
616
01:00:04,095 --> 01:00:05,550
Eu sei.
617
01:00:13,279 --> 01:00:14,792
O agricultor.
618
01:00:24,263 --> 01:00:26,210
Você precisa de ajuda
e eu dou-lha.
619
01:00:26,211 --> 01:00:27,771
Eu aceito.
620
01:00:27,772 --> 01:00:29,172
Obrigado.
621
01:00:29,402 --> 01:00:31,903
- Cem dólares por mês.
- Não quero o seu dinheiro.
622
01:00:31,904 --> 01:00:34,539
Não vou trabalhar para si.
Apenas viajo consigo.
623
01:00:34,944 --> 01:00:36,344
Muito bem.
624
01:00:37,338 --> 01:00:39,494
Quantas mulheres
tem o seu grupo?
625
01:00:40,301 --> 01:00:42,247
Só há mulheres
no meu grupo.
626
01:00:42,359 --> 01:00:44,043
E um rapaz
com cinco anos.
627
01:00:44,393 --> 01:00:47,156
Talvez precisemos do empréstimo
de uma dessas mulheres.
628
01:00:47,290 --> 01:00:49,033
Empréstimo para quê?
629
01:00:51,009 --> 01:00:52,479
Próxima.
630
01:00:57,163 --> 01:00:58,662
Vire-se.
631
01:00:59,346 --> 01:01:01,317
Pronto.
Vá para ali.
632
01:01:01,952 --> 01:01:03,352
Próxima.
633
01:01:03,948 --> 01:01:05,348
Vamos lá.
634
01:01:06,259 --> 01:01:07,659
Tire-o.
635
01:01:08,626 --> 01:01:10,238
Erga os braços.
636
01:01:11,113 --> 01:01:12,635
Vire-se.
637
01:01:13,071 --> 01:01:14,590
Levante o cabelo.
638
01:01:15,594 --> 01:01:17,322
Meu Deus.
639
01:01:17,944 --> 01:01:19,344
Pronto.
640
01:01:19,749 --> 01:01:21,222
Próxima.
641
01:01:21,802 --> 01:01:23,253
Vire-se.
642
01:01:40,747 --> 01:01:42,147
Capitão.
643
01:01:48,137 --> 01:01:49,873
Vista a roupa.
644
01:01:52,718 --> 01:01:54,475
Tem esposa?
645
01:01:55,900 --> 01:01:57,570
Traga-a aqui.
646
01:02:00,086 --> 01:02:01,562
O que é?
647
01:02:02,400 --> 01:02:03,800
Nada.
648
01:02:05,422 --> 01:02:07,013
O que é que eu fiz?
649
01:02:07,065 --> 01:02:08,749
Não fez nada.
650
01:02:11,487 --> 01:02:13,010
Thomas.
651
01:02:14,047 --> 01:02:15,648
O que é que eu fiz?
652
01:02:17,419 --> 01:02:19,004
O que é que nós fizemos?
653
01:02:20,030 --> 01:02:22,258
- Não!
- O que é que nós fizemos?
654
01:02:22,461 --> 01:02:23,997
Vocês não fizeram nada.
655
01:02:23,999 --> 01:02:26,248
Tem varíola
e vai morrer.
656
01:02:27,597 --> 01:02:30,376
Em três dias, transmite-a
a todos que encontrar.
657
01:02:30,823 --> 01:02:32,733
Se tiver alma,
saia da cidade,
658
01:02:32,941 --> 01:02:36,041
encontre um rio,
deite-se perto dele e morra em paz.
659
01:02:36,233 --> 01:02:38,797
Se o vir de novo,
eu mesmo o mato.
660
01:02:41,732 --> 01:02:43,640
Não tenho essa coisa
que você diz.
661
01:02:43,641 --> 01:02:45,591
- Sai da cidade!
- Vá! Sai daqui!
662
01:02:45,593 --> 01:02:47,313
Eu não tenho
essa coisa!
663
01:02:56,631 --> 01:02:58,307
Está pronto
para viajar?
664
01:02:58,308 --> 01:03:01,274
Passei a minha última noite
nesta cidade e agora parto.
665
01:03:02,667 --> 01:03:04,533
Vamos para norte
pela manhã.
666
01:03:04,535 --> 01:03:06,035
Acampamos
no rio Trinity.
667
01:03:06,037 --> 01:03:09,300
Vamos ver se ensinamos
esta gente a conduzir carroças.
668
01:03:10,202 --> 01:03:11,767
Onde
no Trinity?
669
01:03:11,768 --> 01:03:13,328
Há um grande carvalho...
670
01:03:13,329 --> 01:03:15,247
... curvado
como uma idosa.
671
01:03:16,348 --> 01:03:18,680
Um grande pedregulho
contra o tronco.
672
01:03:19,134 --> 01:03:21,386
Parece que está a chorar
sobre uma campa.
673
01:03:21,658 --> 01:03:23,566
Encontramo-lo lá.
674
01:03:24,586 --> 01:03:25,986
Está bem.
675
01:03:46,605 --> 01:03:49,149
Lembro-me de histórias
sobre a grande guerra.
676
01:03:49,941 --> 01:03:52,678
Como parecia o homem
ter perdido toda a razão.
677
01:03:53,662 --> 01:03:55,601
Que nos tornámos animais.
678
01:03:56,974 --> 01:03:58,909
Ou, talvez,
apenas nos rendemos ao facto...
679
01:03:58,910 --> 01:04:01,422
... de que sempre
fomos animais.
680
01:04:15,272 --> 01:04:18,027
Mas há momentos em
que sinto sermos mais.
681
01:04:18,759 --> 01:04:21,980
Onde evoluímos para além
da busca pela próxima refeição,
682
01:04:22,364 --> 01:04:25,100
controlando a procriação
de quem escolhemos.
683
01:04:26,092 --> 01:04:28,172
Onde respiramos fundo
o ar fresco...
684
01:04:28,226 --> 01:04:30,544
... e quase podemos sentir
o gosto do seu Criador.
685
01:04:47,138 --> 01:04:49,489
Gostaria de poder
congelar este momento.
686
01:04:51,106 --> 01:04:53,040
Viveria nele
para sempre,
687
01:04:53,759 --> 01:04:55,620
nadando no possível...
688
01:04:55,967 --> 01:04:58,858
... enquanto a lama do que
é real fica presa na margem.
689
01:05:47,095 --> 01:05:48,877
Nós não éramos pobres.
690
01:05:49,483 --> 01:05:51,546
Não estávamos desesperados.
691
01:05:53,164 --> 01:05:55,933
A estrada para o Oeste
é cheia de fracassos.
692
01:05:58,054 --> 01:06:00,312
Mas não foi fracasso
que o impeliu.
693
01:06:02,519 --> 01:06:04,327
Foi um sonho.
694
01:06:06,932 --> 01:06:09,549
E o sonho está
a tornar-se realidade.
695
01:06:10,683 --> 01:06:15,683
:: Adaptação de Andrebavila por ferneiva ::