1 00:00:07,022 --> 00:00:10,078 Jeg husker første gang jeg så den. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,614 Prøvde å finne ord for å beskrive den... 3 00:00:14,446 --> 00:00:16,390 men jeg kunne ikke. 4 00:00:19,344 --> 00:00:21,679 Ingenting hadde forberedt meg... 5 00:00:22,223 --> 00:00:28,101 ingen bøker, ingen lærere, ikke engang foreldrene mine. 6 00:00:31,740 --> 00:00:37,109 Jeg hørte tusen historier, men ingen kunne beskrive dette stedet. 7 00:00:38,253 --> 00:00:40,984 Det må bevitnes for å bli forstått. 8 00:00:42,205 --> 00:00:46,164 Og likevel... jeg har sett det, 9 00:00:47,039 --> 00:00:51,920 og forstår det enda mindre enn før jeg først rettet blikket mot dette stedet. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,007 Noen kaller det den Amerikanske ørkenen, 11 00:01:01,378 --> 00:01:04,375 andre, De Store Slettene. 12 00:01:05,320 --> 00:01:09,382 Men disse setningene ble oppfunnet av professorer ved universiteter, 13 00:01:09,601 --> 00:01:15,382 omgitt av illusjonen av orden, og fantasien om rett og galt. 14 00:01:17,212 --> 00:01:20,328 For å vite det, må du gå i den. 15 00:01:21,194 --> 00:01:23,476 Blø i dens jord. 16 00:01:24,405 --> 00:01:26,601 Drukne i dens elver. 17 00:01:27,416 --> 00:01:29,785 Da blir navnet klart... 18 00:01:31,544 --> 00:01:33,328 Det er helvete, 19 00:01:34,216 --> 00:01:36,757 og det er demoner overalt. 20 00:03:10,896 --> 00:03:12,812 Jeg sa nei. 21 00:03:14,059 --> 00:03:17,515 - Vil du la meg gå? - Jeg skal selge deg. 22 00:03:18,204 --> 00:03:21,726 - Eller drepe deg! - Du snakker engelsk. 23 00:03:23,546 --> 00:03:26,535 - Hvordan kan du gjøre dette?! - Du snakker engelsk. 24 00:03:26,667 --> 00:03:29,289 Og nei, folket ditt gjorde dette. 25 00:03:38,119 --> 00:03:41,695 Men hvis dette er helvete, og jeg er i det... 26 00:03:41,984 --> 00:03:44,658 da må jeg også være en demon. 27 00:03:46,415 --> 00:03:48,343 Og jeg er allerede død. 28 00:04:00,343 --> 00:04:08,343 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968 29 00:09:39,124 --> 00:09:40,526 Kaptein. 30 00:09:42,348 --> 00:09:43,811 Ja. 31 00:09:45,609 --> 00:09:47,546 Vi er klare. 32 00:09:53,706 --> 00:09:55,186 Kommer du? 33 00:09:58,363 --> 00:10:00,240 Jeg tenker på det. 34 00:10:02,169 --> 00:10:03,874 Tenk på det raskt. 35 00:10:04,604 --> 00:10:09,624 Hvis jeg skal grave et hull, vil jeg helst gjøre det før sola står høyt. 36 00:10:19,951 --> 00:10:21,655 Jeg kommer. 37 00:11:03,891 --> 00:11:05,428 Kom igjen! 38 00:11:54,760 --> 00:11:58,561 - Ganske smart. – De vil ikke falle for det igjen. 39 00:11:59,853 --> 00:12:04,600 - Snart skyter de bare hestene. - Hestene er vel det de er ute etter. 40 00:12:05,655 --> 00:12:10,499 - Bønder har ikke noe annet verdt å ta. - De skyter hestene uansett. 41 00:12:10,819 --> 00:12:12,546 Så bonden. 42 00:12:47,807 --> 00:12:51,645 - Hva er det han gjør? - Jeg vet ikke. Jeg gir faen. 43 00:13:31,792 --> 00:13:34,757 - Bra skutt. - Jepp. 44 00:14:17,991 --> 00:14:21,960 - Så dere bare satt der oppe og så på? - Du så ut som du hadde skjønt det. 45 00:14:22,162 --> 00:14:24,444 - Vel, takk for den jævla hjelpen. 46 00:14:26,525 --> 00:14:30,780 - Ikke ta hesten. - Vel, jeg tror jeg har tjent den. 47 00:14:30,866 --> 00:14:33,546 - Tyver kommer i ganske store flokker heromkring. 48 00:14:34,186 --> 00:14:38,983 Om en i flokken hans ser det... Vil du bare annonsert for den neste skuddvekslingen. 49 00:17:08,514 --> 00:17:15,514 Den ekte varen! Comanche! Kiowa! Kickapoo! Skalper! Til salgs i dag! 50 00:17:15,725 --> 00:17:20,350 Linsons magiske eliksir kurerer tuberkulose, dysenteri, tæring... 51 00:18:36,892 --> 00:18:40,921 - Kan du ta en vogn og et lag? - Hvor mange i laget ditt? 52 00:18:41,042 --> 00:18:45,105 Fire. Og jeg fikk to fraktet hit med tog. Et gult og et bukkeskinn. 53 00:18:46,535 --> 00:18:48,433 - Er du James Dutton? - Jepp. 54 00:18:48,662 --> 00:18:50,463 Vi har dem her bak. 55 00:18:50,784 --> 00:18:53,003 De fleste holder vognene på baksiden. 56 00:18:53,909 --> 00:18:57,448 - La oss se hva du har her. - Unnskyld, mine herrer. 57 00:19:01,527 --> 00:19:06,003 - Hei, alt dette vil bli stjålet innen morgenen. - Du har ikke et sted du kan oppbevare det? 58 00:19:06,543 --> 00:19:09,179 Jeg skan ha den i høylåven for ti dollar. 59 00:19:09,449 --> 00:19:14,034 - Kan ikke love at du ikke vil bli ranet der heller. - Vel, det er løftet jeg betaler for. 60 00:19:15,269 --> 00:19:18,722 - For tjue skal jeg få noen til å passe på den. - Og hvor mye for hestene? 61 00:19:18,747 --> 00:19:20,761 - To per stykk. - Greit. 62 00:19:21,495 --> 00:19:24,698 - Er det et anstendig hotell her? - Bare deg selv? 63 00:19:24,788 --> 00:19:27,136 Har familien min. Seks totalt. 64 00:19:28,330 --> 00:19:31,167 Ja. Du vil ikke ha familien din her. 65 00:19:31,276 --> 00:19:34,073 - Du burde dra til Dallas. - Vel, det er her de møter meg. 66 00:19:35,296 --> 00:19:37,597 - Det beste alternativet er Calhoun. - Greit. 67 00:19:37,659 --> 00:19:42,847 Du er 77, 78, 79 81 og 82 for de to allerede her. 68 00:19:43,148 --> 00:19:44,698 For vogna. 69 00:19:45,144 --> 00:19:48,402 Om ikke alt er oppgjort på tretti dager, går alt på auksjon. 70 00:19:49,474 --> 00:19:53,980 - Hva er regelen om skytevåpen i denne byen? - Dette stedet vil spise deg levende om du ikke har et. 71 00:19:54,870 --> 00:19:58,902 Men om du trekker pistolen i denne byen, mister... Da bør du vite hvordan du bruker den. 72 00:20:26,856 --> 00:20:28,769 Hei kjekken! 73 00:20:31,931 --> 00:20:34,566 Kom innom for en dusj og et bad. 74 00:20:35,623 --> 00:20:38,386 Helvete, jeg kan la deg bade meg. 75 00:20:39,448 --> 00:20:44,534 Glem badet, elskling. Du kan klatre på mamma som et tre. 76 00:20:45,444 --> 00:20:47,816 - Se hvor i helvete du skal. 77 00:20:51,010 --> 00:20:54,754 - Gi den tilbake. - Gi tilbake hva da? 78 00:20:54,779 --> 00:20:57,399 - Min lommebok. - Jeg tok ikke din jævla... 79 00:21:21,251 --> 00:21:23,115 Lommetyv! 80 00:21:52,322 --> 00:21:55,584 - Legg den tilbake! - Han tok den jævla lommeboken min. 81 00:22:29,516 --> 00:22:32,219 Bonden er ikke redd for å bruke den hagla. 82 00:22:32,244 --> 00:22:35,795 Bonden vil velge en kamp han ikke kan vinne om ikke så alt for lenge. 83 00:22:54,326 --> 00:22:58,826 Thomas, stå ved den døren. Ikke la noe av den møkka komme inn her. 84 00:23:03,373 --> 00:23:08,037 Det burde svare på spørsmål om hvor farlig denne reisen vil være. 85 00:23:08,780 --> 00:23:12,623 Det blir det og verre, helt til Oregon. 86 00:23:18,177 --> 00:23:20,623 Er det noen som snakker engelsk? 87 00:23:26,868 --> 00:23:28,302 Jeg... 88 00:23:31,368 --> 00:23:33,490 Jeg snakker engelsk. Josef. 89 00:23:34,879 --> 00:23:37,037 Har denne gruppen en leder? 90 00:23:45,780 --> 00:23:47,936 Men han snakker ikke engelsk. 91 00:23:51,494 --> 00:23:53,623 Nei. Ingen engelsk. 92 00:23:54,412 --> 00:23:56,139 Har du vogner? 93 00:23:56,357 --> 00:23:59,482 - Og okser for å trekke dem. - Okser... 94 00:23:59,801 --> 00:24:04,272 Okser vil ikke klare turen. Varme og ikke noe vann vil drepe dem. 95 00:24:04,334 --> 00:24:08,365 - Selg oksene. Skaff hester. - Vi kan ikke noe om hester. 96 00:24:12,162 --> 00:24:13,928 Hvor er utstyret ditt? 97 00:24:15,967 --> 00:24:17,272 Utstyr? 98 00:24:17,451 --> 00:24:21,961 Dine forsyninger. Dine kofferter. Hva du tar med deg. 99 00:24:21,986 --> 00:24:24,811 - I rommet. På baksiden. - Vis meg. 100 00:24:45,062 --> 00:24:47,162 Hva er all denne dritten? 101 00:24:48,633 --> 00:24:52,881 - Alt vi tok med hjemmefra. - Vel, dere burde ha latt det ligge der. 102 00:24:53,238 --> 00:24:58,522 - Det vil ikke klare turen. - Det må det. Dette er alt vi har. 103 00:24:59,006 --> 00:25:04,522 Hvordan skal jeg laste dette på en vogn, og flyte den over den jævla elven? 104 00:25:04,592 --> 00:25:07,381 - Og over fjell? - Kaptein. 105 00:25:08,240 --> 00:25:11,240 - Han har ikke engang en pistol. - Nei. 106 00:25:11,826 --> 00:25:15,162 - Mot deres religion? - Mot våre lover. 107 00:25:15,623 --> 00:25:19,428 - Vi fikk ikke lov. - Ingen av dere har skytevåpen? 108 00:25:21,074 --> 00:25:22,743 Trenger vi dem? 109 00:25:25,499 --> 00:25:27,459 Trenger du dem? 110 00:25:29,233 --> 00:25:33,561 Vi er nødt til å ansette flere menn. For å beskytte dere. 111 00:25:33,686 --> 00:25:37,608 For å hjelpe deg med å jakte på mat. Snakk om det med gruppen din 112 00:25:37,693 --> 00:25:40,918 og se hva slags penger de kan komme opp med, slik at vi kan ansette dem. 113 00:25:40,943 --> 00:25:45,244 Mer penger... Prisen er to hundre per familie. 114 00:25:45,312 --> 00:25:47,201 Det er en ny pris. 115 00:25:47,647 --> 00:25:50,068 – Kirken advarte oss mot folk som deg. 116 00:25:50,342 --> 00:25:53,286 Dere endrer regler. Dere... Dere prøver å rane oss. 117 00:25:53,353 --> 00:25:56,523 Dere tror vi er idioter, bare fordi... 118 00:25:56,548 --> 00:26:02,451 Dere har ingen hester. Ingen våpen. Du kan ikke ri. Du er en jævla idiot! 119 00:26:02,545 --> 00:26:07,381 For å tro at du kan reise 320 mil uten ferdigheter til å overleve turen. 120 00:26:07,962 --> 00:26:09,497 Kaptein. 121 00:26:21,687 --> 00:26:23,873 Ta toget til Portland. 122 00:26:24,490 --> 00:26:28,787 - Dere vil ikke klare denne turen. - Vi... Vi har ikke råd til toget. 123 00:26:28,904 --> 00:26:33,318 - Da foreslår jeg at dere kjøper gårder her. - Her er det varmt. Her er det tørt. 124 00:26:33,428 --> 00:26:36,553 Vi kommer fra fjell. Fjell vi kjenner. 125 00:26:43,674 --> 00:26:46,162 Hvor mye koster flere menn? 126 00:26:46,787 --> 00:26:51,514 Kanskje hundre per mann. Kanskje mer. La meg sjekke litt. 127 00:26:53,358 --> 00:26:56,693 Ok. Vi... drar vi om morgenen? 128 00:26:58,610 --> 00:27:03,029 Vi drar når du er klar, og du vil ikke være klar om morgenen. 129 00:27:06,429 --> 00:27:08,147 Alt er i orden. 130 00:27:47,056 --> 00:27:50,361 Du stirrer ut av vinduet som om det er en premie å hente. 131 00:27:51,254 --> 00:27:52,939 Du tar ikke halvveis feil. 132 00:27:54,188 --> 00:27:58,220 - Aldri sett en solnedgang. - Går ikke solen ned der du er fra? 133 00:27:58,781 --> 00:28:00,681 Furutrærne blokkerer det. 134 00:28:01,708 --> 00:28:03,257 Tennessee... 135 00:28:03,829 --> 00:28:07,259 - Hvordan visste du det? - Jeg kjenner furuene. 136 00:28:07,865 --> 00:28:10,034 Og jeg kjenner aksenten. 137 00:28:10,335 --> 00:28:13,491 - Hvor skal du? - Vest. 138 00:28:13,866 --> 00:28:17,187 - Helt alene? - Med min familie. 139 00:28:17,999 --> 00:28:22,671 Jeg ser ikke mye familie. Ser bare deg... 140 00:28:24,111 --> 00:28:25,640 De er... 141 00:28:28,268 --> 00:28:30,468 Setene våre er bak. 142 00:28:30,679 --> 00:28:34,241 - Jeg ville bare se ut av vinduet så jeg... - Sitt her så lenge du vil. 143 00:28:34,694 --> 00:28:36,843 Og bare litt lenger... 144 00:28:40,483 --> 00:28:43,230 Jeg stiller imidlertid spørsmål ved din fars dømmekraft. 145 00:28:43,335 --> 00:28:48,163 Hvis jeg hadde hatt en like pen datter som deg, ville hun aldri forlatt mitt syn. 146 00:28:51,288 --> 00:28:52,952 Ikke gjør det. 147 00:28:54,101 --> 00:28:55,733 Ikke skjul deg for det. 148 00:28:56,803 --> 00:28:59,007 Skjønnhet er ment å bli beundret. 149 00:29:06,423 --> 00:29:07,976 La meg se... 150 00:29:13,254 --> 00:29:14,702 Ja. 151 00:29:16,695 --> 00:29:18,374 Se på deg. 152 00:29:23,397 --> 00:29:26,983 Greit, frue... Frue, jeg forstår poenget ditt, frue. 153 00:29:27,008 --> 00:29:29,435 - Greit, frue. - Elsa, la oss gå. 154 00:29:33,897 --> 00:29:37,085 God dag til deg, sir. Du kommer til å bli døden for meg, jeg sverger. 155 00:29:37,116 --> 00:29:41,163 - Jeg så bare ut av vinduet. - Vinduet hadde en skikkelig fancy dress. 156 00:29:42,291 --> 00:29:45,343 Unnskyld meg. Unnskyld meg. Takk, sir. 157 00:29:45,538 --> 00:29:48,679 Å, unnskyld meg. Unnskyld meg sir. 158 00:29:48,749 --> 00:29:51,038 - Hvor er John? - Med tanten din. 159 00:29:51,063 --> 00:29:54,726 - Har du forlatt ham hos dem? - Du ga meg ikke noe valg. 160 00:29:54,751 --> 00:29:56,058 Sitt. 161 00:30:00,863 --> 00:30:03,562 En dag skal jeg bare sitte foran i toget. 162 00:30:04,601 --> 00:30:09,068 – Det er et barns mål. En kvinnes mål er aldri å kjøre tog igjen 163 00:30:09,093 --> 00:30:11,502 fordi hun har et hjem hun aldri vil forlate. 164 00:30:11,527 --> 00:30:13,862 Jeg antar at vi begge er et stykke unna målet vårt. 165 00:30:16,617 --> 00:30:20,804 Burde ikke la henne snakke slik til deg. Hvis hun var datteren min... 166 00:30:20,829 --> 00:30:23,882 Om du tror du kan få henne til å lytte, vær så vennlig. 167 00:30:25,429 --> 00:30:29,128 Sette deg selv i fare og så snakke tilbake til din mor for at hun reddet deg? 168 00:30:29,153 --> 00:30:33,265 Jeg var ikke i fare... Jeg beklager. 169 00:30:33,437 --> 00:30:36,603 Det bekymret ikke meg. Du skal be henne om unnskyldning. 170 00:30:36,628 --> 00:30:38,984 Jeg beklager, mamma. Be henne slutte. 171 00:30:39,218 --> 00:30:40,601 Du beviste poenget ditt. 172 00:30:40,632 --> 00:30:45,179 Du vil slå en fremmed, men ikke din egen datter, når det er akkurat det hun trenger. 173 00:30:47,814 --> 00:30:52,796 Spar på stokken, Margaret, og friheten vil ødelegge henne. Om den ikke allerede har gjort det. 174 00:30:56,095 --> 00:30:57,953 Du fikk som fortjent. 175 00:31:30,004 --> 00:31:32,804 - Hvordan er lønnen? - Hundre i måneden. 176 00:31:34,393 --> 00:31:38,164 Det vil ta fire måneder å komme dit, deretter sitter vi fast i Oregon for vinteren. 177 00:31:38,364 --> 00:31:42,890 - Vi vil bruke opp pengene med å vente på hjemreisen. - Vi kan sende deg tilbake på toget. 178 00:31:46,147 --> 00:31:48,015 Hør her, kaptein... 179 00:31:48,336 --> 00:31:52,695 Jeg har drevet storfe hele veien til Omaha og har kommet over en god del av disse immigrantvognene, 180 00:31:52,734 --> 00:31:58,140 disse jævlene prøver jo å dø. De kan ikke svømme. De kan ikke ri. 181 00:31:58,226 --> 00:32:03,289 Banditter kommer til å plage deg hele veien til Nebraska og når du kommer til Indianerland... 182 00:32:03,437 --> 00:32:07,757 - Indianerne er i reservatene. - De er i reservatene til de ikke er det. 183 00:32:08,062 --> 00:32:13,007 Og når de ser dere komme rundt svingen, vil de sale opp og plukke dere som kyllinger. 184 00:32:14,466 --> 00:32:18,156 Det er farlig nok som det er her. Jeg trenger ikke å dra 320 mil på jakt etter problemer. 185 00:32:18,209 --> 00:32:21,148 Alle problemene jeg trenger er rett utenfor døren. 186 00:32:24,515 --> 00:32:26,296 Takk for kveldsmat. 187 00:32:39,632 --> 00:32:41,976 Vi kunne tatt en titt i Elefanten. 188 00:32:42,094 --> 00:32:45,625 Om de er i Elefanten når vi finner dem, så vil jeg ikke ha dem. 189 00:32:55,394 --> 00:32:57,156 Se hvem det er. 190 00:33:00,613 --> 00:33:03,492 Den bonden er overalt på en gang, er han ikke? 191 00:33:19,260 --> 00:33:24,463 - Har du noe imot at vi snakker? - Uansett hva du selger, kjøper jeg ikke. 192 00:33:25,648 --> 00:33:27,721 Har du noe imot at vi snakker? 193 00:33:35,815 --> 00:33:40,658 - For kveldsmaten din. For forstyrrelsen. - Jeg kan betale for min egen middag. 194 00:33:41,854 --> 00:33:44,682 Fire hester til vognen din. Hva drar du? 195 00:33:45,305 --> 00:33:47,073 Beveger seg ganske fort. 196 00:33:47,307 --> 00:33:51,563 Jeg tipper det er tomt og du fyller henne i byen. Og så drar... 197 00:33:55,634 --> 00:34:00,526 Mister, om vi ville rane deg, ville vi gjort det for lenge siden. 198 00:34:02,078 --> 00:34:06,916 Vi fører et vogntog nordover. Tenkte at du kunne være på vei i samme retning. 199 00:34:08,214 --> 00:34:11,135 Vi kunne bruke noen dyktige menn med oss. 200 00:34:11,383 --> 00:34:13,135 Og du virker å være det. 201 00:34:15,890 --> 00:34:17,783 Det er alt vi spør om. 202 00:34:18,457 --> 00:34:21,961 Familien min møter meg her i kveld. Vi drar nordover i morgen. 203 00:34:22,127 --> 00:34:24,932 - Nord hvor da? - Vet ikke. 204 00:34:25,377 --> 00:34:28,612 Du slår meg ikke som en mann som reiser uten en plan. 205 00:34:28,682 --> 00:34:30,307 Jeg har en plan. 206 00:34:35,044 --> 00:34:38,479 Du vil få en mann til å jobbe for et svar, vil du ikke? 207 00:34:39,470 --> 00:34:41,840 Jeg har ikke svaret selv. 208 00:34:42,055 --> 00:34:47,024 Du har alle disse folkene som drar ræva vest og nord, og de har ikke engang sett landet, 209 00:34:47,049 --> 00:34:50,143 og de vet ikke engang om det er verdt reisen. Ikke meg. 210 00:34:50,651 --> 00:34:54,752 Jeg kommer til å fortsette nordover til jeg finner land som er verdt reisen. 211 00:34:55,194 --> 00:34:57,908 - Hvor mange i gruppen din? - Seks. 212 00:34:58,816 --> 00:35:00,573 Hvor mange menn? 213 00:35:04,819 --> 00:35:06,893 Vi kunne hjelpe hverandre. 214 00:35:08,158 --> 00:35:09,830 Jeg ser ikke etter hjelp. 215 00:35:09,963 --> 00:35:13,791 Jeg er bekymret nok for min egen familie til å bekymre meg for noen andres. 216 00:35:15,632 --> 00:35:17,854 Du var heldig på det feltet. 217 00:35:18,462 --> 00:35:20,612 Du var heldig på gaten. 218 00:35:21,768 --> 00:35:25,276 Håper du har nok lykke igjen for de som skal være med deg. 219 00:35:52,984 --> 00:35:55,354 Neste, stopp, Fort Worth. 220 00:35:56,701 --> 00:35:59,276 Neste, stopp, Fort Worth. 221 00:36:00,956 --> 00:36:03,651 - Elsa! - Jeg bare ser utenfor. 222 00:36:23,011 --> 00:36:25,127 Luften var annerledes. 223 00:36:25,502 --> 00:36:29,104 Luften hjemme er tung, som en suppe av svette. 224 00:36:29,368 --> 00:36:33,541 Her er det lyst. Med en merkelig duft av pollen og røyk, 225 00:36:33,823 --> 00:36:35,752 som brennende blomster... 226 00:36:35,819 --> 00:36:38,744 Det luktet vilt. Utemmet. 227 00:36:39,665 --> 00:36:41,705 Det var vakkert. 228 00:37:34,864 --> 00:37:37,534 Bare vent til alle skal gå av. 229 00:37:38,083 --> 00:37:39,901 Har du sett Elsa? 230 00:37:41,243 --> 00:37:43,266 Du mistet henne igjen. 231 00:37:48,213 --> 00:37:52,371 Hvis "mulig" kan beskrive en følelse, så var det slik jeg følte det. 232 00:37:52,963 --> 00:37:55,901 Hele verden føltes mulig. 233 00:37:56,182 --> 00:37:58,096 Og jeg var klar for den. 234 00:38:04,334 --> 00:38:05,924 Pappa! 235 00:38:06,797 --> 00:38:10,713 Pappa! Pappa! Pappa! 236 00:38:11,253 --> 00:38:12,868 Hvordan kom du deg opp dit? 237 00:38:12,893 --> 00:38:15,705 - Det er en dør. - Vel, så gå tilbake gjennom den. 238 00:38:16,440 --> 00:38:19,143 For mange mennesker nå. Jeg må vente. 239 00:38:20,428 --> 00:38:22,564 Å, jeg kan ikke vente. 240 00:38:24,181 --> 00:38:25,978 Kom igjen, jente. 241 00:38:26,440 --> 00:38:29,475 - Herregud. - Vær forsiktig. 242 00:38:30,888 --> 00:38:32,400 - Kom hit. 243 00:38:39,018 --> 00:38:41,627 Hvis du ikke slutter å vokse, må jeg stable murstein på hodet ditt. 244 00:38:41,652 --> 00:38:44,432 Du trenger en barbering, pappa. Mamma kommer til å få et anfall. 245 00:38:44,488 --> 00:38:46,416 Hun liker det kanskje. 246 00:38:48,694 --> 00:38:52,033 Den jenta... Hvordan kom du deg ned hit? 247 00:38:54,440 --> 00:38:56,033 Jeg hoppet. 248 00:38:56,402 --> 00:38:59,510 Hun er datteren din og du kan få henne. 249 00:39:01,994 --> 00:39:05,940 Hei elskling. Har savnet deg. 250 00:39:07,190 --> 00:39:10,299 - Du ser ut som en skurk. - Jeg hadde planer om en barbering. 251 00:39:10,362 --> 00:39:14,328 - Du burde ha planlagt hardere. - Jeg får en første ting i morgen. 252 00:39:14,719 --> 00:39:17,984 - Vel... Det er greit foreløpig. 253 00:39:19,039 --> 00:39:22,562 – Vel, det ser ut til at du overlevde reisen. - Såvidt. 254 00:39:22,587 --> 00:39:27,445 Mannen ved siden av meg dreit seg ut i Mississippi og jeg måtte lukte det hele veien hit. 255 00:39:28,570 --> 00:39:33,491 - Det høres ikke ut som mye moro. - James, barna dine er ville. 256 00:39:33,516 --> 00:39:35,641 Helt ville. 257 00:39:35,727 --> 00:39:38,187 - Hei, Claire. - Hei. 258 00:39:38,375 --> 00:39:42,047 Beklager å høre om Henry. Han var... 259 00:39:43,167 --> 00:39:46,703 - En tålmodig mann. - Ingenting å være lei seg for. 260 00:39:46,805 --> 00:39:52,187 Det er Herrens vilje. Kan man ikke tro på himmelen så vær trist når folk går dit. 261 00:39:52,314 --> 00:39:53,805 Ja, frue. 262 00:40:00,433 --> 00:40:02,055 Mary Abel. 263 00:40:03,113 --> 00:40:04,616 Claire. 264 00:40:07,115 --> 00:40:08,650 Elsa. 265 00:40:09,819 --> 00:40:11,358 Elsa. 266 00:40:14,567 --> 00:40:17,469 Dette er en farlig by. Jeg vil ikke at du skal vandre. 267 00:40:17,727 --> 00:40:19,305 Jeg vandrer ikke. 268 00:40:19,391 --> 00:40:23,680 Kjære, alt du gjør, er å vandre, og jeg vil ikke at du skal gjøre det her. Lov meg det? 269 00:40:24,576 --> 00:40:26,678 - Jeg lover. - Greit. 270 00:40:27,281 --> 00:40:28,782 Elskling. 271 00:40:43,212 --> 00:40:45,398 - Calhoun. - Ja, sir. 272 00:41:03,211 --> 00:41:08,141 - Pisk den jævla rumpa hans! - Spis skitt, dtt rasshøl. Ta ham! 273 00:41:08,210 --> 00:41:11,007 - Hva sa hun? - Ingenting kjære. 274 00:41:11,112 --> 00:41:13,773 kaller du meg en hore igjen, din jævel... 275 00:41:15,285 --> 00:41:19,797 - Blir dere lenge i Fort Worth? - Ikke hvis jeg kan hjelpe for det. 276 00:41:19,952 --> 00:41:23,000 Du vet... Det er noen virkelig fine deler. 277 00:41:23,937 --> 00:41:28,437 - Du er bare ikke i en av dem. - Ja, jeg kan se det. 278 00:41:34,640 --> 00:41:37,109 Hotel Calhoun. 279 00:41:49,459 --> 00:41:50,793 Da er vi her. 280 00:42:24,063 --> 00:42:25,469 Går det bra? 281 00:42:26,778 --> 00:42:28,922 Claire, dette er deg. 282 00:42:33,755 --> 00:42:36,406 Mary Abel, la oss gå. 283 00:42:42,463 --> 00:42:44,812 Det å miste mannen sin myknet henne ikke mye opp. 284 00:42:45,523 --> 00:42:50,750 Du kan dynke den kvinnen i kjernemelk i en måned og ikke engang mykne henne litt. 285 00:42:51,984 --> 00:42:53,531 Greit. 286 00:42:53,868 --> 00:42:56,725 John, dette er deg og søsteren din. 287 00:42:58,018 --> 00:43:00,688 - Hvor er du? - Rett ved siden av, sønn. 288 00:43:03,186 --> 00:43:05,133 - Pass på broren din. - Jeg vil. 289 00:43:05,344 --> 00:43:08,754 - Ja, frue. - Jeg sa jeg vil. 290 00:43:08,820 --> 00:43:12,350 Jeg vet hva du sa. Det du ikke sa er "ja, frue." 291 00:43:12,375 --> 00:43:15,742 - Kvinner sier ikke det til hverandre. - Å, så du er kvinne nå? 292 00:43:15,859 --> 00:43:17,426 Er jeg ikke? 293 00:43:18,380 --> 00:43:23,789 - Å... det barnet... - Hun tar ikke feil. 294 00:43:23,866 --> 00:43:26,414 Å, så du er klar for at hun går på frierferd. 295 00:43:26,439 --> 00:43:29,508 - Ikke en sjanse. – Mm-hmm, det var det jeg tenkte. 296 00:43:36,602 --> 00:43:41,805 - Hvor mye brukte du på dette rommet? - Det er det siste rommet vi får se på en stund. 297 00:43:42,079 --> 00:43:43,592 Du fortjener det. 298 00:43:45,750 --> 00:43:48,539 - Et bad. - Tenke seg det. 299 00:43:48,914 --> 00:43:52,164 - Jeg lurer på om det er varmt vann i lobbyen. - Det er varmt vann. 300 00:43:52,289 --> 00:43:56,625 Jeg leste om et hotell i New York, der de fører varmt vann i rør rett inn i rommet. 301 00:43:56,714 --> 00:44:00,253 Du skrur på en kran og det kommer rett ut. 302 00:44:01,222 --> 00:44:03,108 Kan du forestille deg det? 303 00:44:03,238 --> 00:44:07,753 Foreløpig må du forestille deg meg hale bøtter med vann opp trappene. 304 00:44:10,078 --> 00:44:13,332 Vel... jeg kan gjøre det. 305 00:44:14,577 --> 00:44:15,996 Greit. 306 00:44:18,390 --> 00:44:20,277 Jeg kommer straks tilbake. 307 00:45:08,446 --> 00:45:11,714 - Absint? - Sprudlevann. 308 00:45:12,066 --> 00:45:14,105 Jeg kjenner ikke dette vannet. 309 00:45:14,506 --> 00:45:17,742 Du bruker den muligens til å fjerne flekker. 310 00:45:18,083 --> 00:45:21,847 - Hvorfor drikker du det? - Fordi jeg ikke drikker alkohol. 311 00:45:23,086 --> 00:45:24,605 Hvorfor ikke? 312 00:45:26,116 --> 00:45:27,850 Bare ikke gjør det. 313 00:45:28,436 --> 00:45:31,797 - Du gambler ikke heller. - Nei. 314 00:45:34,132 --> 00:45:35,753 Danser du? 315 00:45:37,068 --> 00:45:40,772 - Ikke nå lenger. - Vel, du burde kanskje gå hjem og sove. 316 00:45:42,332 --> 00:45:46,699 - La meg gjette: du sover ikke heller. - Ikke mye. 317 00:45:47,268 --> 00:45:50,722 Så du sitter her og drikker drinken din som ikke er en drink, 318 00:45:51,175 --> 00:45:54,385 og du ser på at folk gjør alle de andre tingene du ikke gjør. 319 00:45:54,452 --> 00:45:56,652 Det er en rettferdig observasjon. 320 00:45:58,303 --> 00:45:59,535 Hvorfor? 321 00:46:01,329 --> 00:46:02,925 Det er ikke penger. 322 00:46:04,643 --> 00:46:10,011 Stakkars menn stirrer over dette rommet, som små valper som er sultne for rester. 323 00:46:10,887 --> 00:46:14,683 Men du... Du har penger. 324 00:46:15,886 --> 00:46:17,511 Jeg har nok. 325 00:46:19,308 --> 00:46:23,839 Du vil ikke være alene med minnene dine. Det er derfor du ikke sover. 326 00:46:24,612 --> 00:46:27,769 Derfor sitter du her til du er for sliten for minner. 327 00:46:28,566 --> 00:46:33,152 - Du er for smart til å jobbe her. - Jeg tjener mer penger enn bankfolk. 328 00:46:36,252 --> 00:46:38,425 Jeg er akkurat der jeg skal være. 329 00:46:43,151 --> 00:46:44,956 Hva het hun? 330 00:46:53,905 --> 00:46:55,432 Helen. 331 00:47:18,457 --> 00:47:20,378 Har du ikke kjent noen siden? 332 00:47:25,164 --> 00:47:27,198 Du kan kalle meg navnet hennes. 333 00:47:30,936 --> 00:47:35,363 Du kan lukke øynene, og du kan kalle meg navnet hennes, 334 00:47:36,134 --> 00:47:38,019 og du kan være med henne igjen. 335 00:47:41,412 --> 00:47:45,574 - Jeg kan gi det til deg... - Kom deg til helvete av meg. 336 00:47:46,035 --> 00:47:49,660 - Gir han deg problemer? - Han dyttet meg. 337 00:47:56,041 --> 00:47:58,160 Vet du hva jeg gjør her? 338 00:48:00,418 --> 00:48:02,535 Leter etter en grunn. 339 00:48:02,948 --> 00:48:04,972 Vil du være min grunn? 340 00:48:05,087 --> 00:48:08,613 - Nei jeg gjør ikke. - Så sett deg for helvete ned. 341 00:48:25,624 --> 00:48:27,097 Helen. 342 00:48:32,222 --> 00:48:34,019 Fungerte ikke. 343 00:49:42,627 --> 00:49:45,355 Alt jeg visste om sex var rykter. 344 00:49:45,480 --> 00:49:50,769 Historier byttet mellom venner mens vi prøvde å forestille oss hva ordet egentlig betydde. 345 00:49:53,923 --> 00:49:55,730 Nå visste jeg... 346 00:49:58,194 --> 00:50:00,753 Jeg har lest mye om Wyoming. 347 00:50:01,277 --> 00:50:07,714 Vel, det er ikke nok regn i øst, det er for mye snø i vest. 348 00:50:08,573 --> 00:50:10,691 Så... 349 00:50:11,594 --> 00:50:14,472 Nei til Colorado... 350 00:50:17,902 --> 00:50:22,222 Nei til Wyoming. 351 00:50:22,926 --> 00:50:29,613 Oregon. Washington. Mye regn. Ikke mye snø. 352 00:50:31,529 --> 00:50:36,134 - Kjølige somre og milde vintre. - Høres litt ut som en sang. 353 00:50:37,495 --> 00:50:39,956 For deg høres det ut som en sang. 354 00:50:42,517 --> 00:50:46,011 - James... - Du tror vel ikke at jeg dro- 355 00:50:46,371 --> 00:50:52,238 150 liter vann opp de trappene, bare for å bli ren? 356 00:50:55,421 --> 00:50:57,496 Jeg beiler deg. 357 00:51:06,854 --> 00:51:10,441 De bøttene med vann må ha vært tunge. 358 00:51:15,470 --> 00:51:19,003 - Det var de, kjære. - Mmm, stakkars. 359 00:51:34,663 --> 00:51:37,449 Det er så mye jeg ikke vet om livet. 360 00:51:37,924 --> 00:51:40,894 Vi lærer å lese, vi lærer regler, 361 00:51:40,925 --> 00:51:46,535 lærer Skriften, manerer, og hvordan unngå å si eller gjøre ting som gjør andre ukomfortable. 362 00:51:47,813 --> 00:51:51,175 Alle disse tingene ser ut til å være det motsatte av livet. 363 00:51:52,043 --> 00:51:54,050 Ser ut til å kvele det. 364 00:51:55,152 --> 00:51:59,918 Men nå sover jeg på kanten av sivilisasjonen, 365 00:52:00,418 --> 00:52:03,324 og snart legger vi kanten bak oss. 366 00:52:03,972 --> 00:52:08,191 Da er det ingen regler. Da er det bare livet. 367 00:52:12,979 --> 00:52:14,901 For et eventyr. 368 00:52:17,813 --> 00:52:20,589 For et eventyr for oss alle... 369 00:54:48,581 --> 00:54:50,941 Hun er en vill en! 370 00:54:53,959 --> 00:54:55,738 Min tur. 371 00:55:19,128 --> 00:55:20,738 Mamma! 372 00:55:20,785 --> 00:55:24,261 Noen andre som vil knulle familien min? Du? 373 00:55:58,338 --> 00:56:01,877 - Hva i helvete skal jeg gjøre med disse? - Selg dem. 374 00:56:02,090 --> 00:56:04,331 - Til hvem? - Bønder. 375 00:56:05,230 --> 00:56:10,207 Bønder bruker ikke okse lenger. De har nå disse dampmaskinene som kan trekke en plog hele dagen. 376 00:56:10,232 --> 00:56:15,503 - Alt du trenger å gjøre er å mate ovnen. - Aldri sett en. Og det har ikke du heller. 377 00:56:15,793 --> 00:56:17,457 Bytt likt med meg. 378 00:56:17,597 --> 00:56:20,449 - Jeg bytter deg mot muldyr. - Vi trenger hester. 379 00:56:20,527 --> 00:56:24,636 Disse folkene takler ikke muldyr. De er skikkelig grønne. 380 00:56:25,152 --> 00:56:28,199 - Grønne er deres problem. Ikke mitt. - Jeg kan ta en blanding, 381 00:56:28,394 --> 00:56:31,660 - men halvparten må være hester. - Greit. 382 00:56:32,253 --> 00:56:38,027 Men ikke gi meg klager på hestene, de er hva de er. De... cowboyene har alle de gode i disse dager. 383 00:56:41,466 --> 00:56:45,863 - Når vil du dra ut? - La oss først se hva vi kan lære dem. 384 00:56:46,474 --> 00:56:52,862 - Jeg vil gi dem en sjanse. - Det er en jobb, kaptein. Og vi tok den. 385 00:56:54,116 --> 00:56:58,675 Alt jeg har er mitt ord og, skal se det bli gjort ferdig. 386 00:56:59,878 --> 00:57:04,925 men halvparten av disse folkene kommer ikke til å klare det, og vi vet det begge to. 387 00:57:06,527 --> 00:57:08,644 Det er et fritt land og... 388 00:57:09,860 --> 00:57:11,972 helvete, dette er hva de valgte. 389 00:57:13,319 --> 00:57:16,747 Vi gjør det vi kan, men vi må komme oss i bevegelse, 390 00:57:17,067 --> 00:57:19,347 ellers vil vinteren drepe oss alle. 391 00:57:19,918 --> 00:57:23,324 - De er ikke klare. - De kommer aldri til å være klare, kaptein. 392 00:57:23,434 --> 00:57:27,910 Bare fordi de ikke vil overleve, betyr ikke det at vi ikke kan prøve. 393 00:57:32,130 --> 00:57:34,010 Sa aldri at det gjorde det. 394 00:57:39,871 --> 00:57:44,246 Greit, mister. Dette her, det er for jorda. 395 00:57:44,372 --> 00:57:48,722 - Og dette, det er for banken. - Takk skal du ha. 396 00:57:49,855 --> 00:57:51,558 Bare hyggelig. 397 00:58:00,323 --> 00:58:02,858 Dette er en klapperslange. 398 00:58:03,112 --> 00:58:06,628 De gjemmer seg under tømmerstokker og under steiner. 399 00:58:07,033 --> 00:58:10,698 Om natten hvis det er kaldt vil de se etter varme, 400 00:58:10,880 --> 00:58:14,878 og hvis du sover på bakken er den varmen deg. 401 00:58:15,857 --> 00:58:18,417 Et bitt vil drepe deg. 402 00:58:42,198 --> 00:58:48,092 Dette er giftig eik og giftig eføy. Det vil ikke drepe deg, du vil bare ønske at du var død. 403 00:58:48,331 --> 00:58:52,480 Ikke rør det. Ikke gå i det. 404 00:59:07,182 --> 00:59:08,752 Hva annet? 405 00:59:09,914 --> 00:59:11,394 Vann. 406 00:59:11,616 --> 00:59:14,472 Ikke drikk vann fra bakken. 407 00:59:14,823 --> 00:59:19,362 Når vi slår leir, vil vi velge en latrine unna vannkilden vår. 408 00:59:20,307 --> 00:59:23,636 - Hva er en latrine? - Toalettet. 409 00:59:26,115 --> 00:59:27,817 Vannklosett. 410 00:59:30,370 --> 00:59:34,026 - Thomas, hjelp meg. - Toalett. 411 00:59:36,518 --> 00:59:41,463 - Hva i helvete er en toalett? - Det er Fransk for utedass. 412 00:59:41,894 --> 00:59:44,214 Når lærte duFransk? 413 00:59:44,337 --> 00:59:48,292 Jeg kan ikke fransk, jeg vet bare... vet det franske ordet for utedass. 414 00:59:48,386 --> 00:59:52,261 - Hvordan kjenner du det Franske ordet for utedass? - Jeg pleide å knulle en jente fra Frankrike! 415 00:59:52,471 --> 00:59:57,010 Greit. Det var alt du behøvde å si. Trenger ikke bli sint for det. 416 00:59:58,129 --> 01:00:02,199 - Vi burde sjekke dem. - Jeg vet. 417 01:00:02,422 --> 01:00:05,261 - Alle sammen. - Jeg vet. 418 01:00:13,143 --> 01:00:14,706 Bonden. 419 01:00:24,088 --> 01:00:30,884 - Du trenger hjelp, jeg skal gi den. - Jeg tar det. Takk. Betaler hundre i måneden. 420 01:00:30,909 --> 01:00:34,308 Nei, jeg vil ikke ha pengene dine. Jeg jobber ikke for deg. Jeg bare rir med deg. 421 01:00:34,675 --> 01:00:36,511 Greit nok... 422 01:00:37,126 --> 01:00:39,396 Hvor mange kvinner i gruppen din? 423 01:00:40,081 --> 01:00:43,870 Det er mange kvinner i gruppen min. Og en fem år gammel gutt. 424 01:00:44,134 --> 01:00:48,776 - Må kanskje låne en av de kvinnene. - Låne dem til hva da? 425 01:00:50,778 --> 01:00:52,347 Neste. 426 01:00:57,005 --> 01:00:58,401 Snu deg. 427 01:00:59,132 --> 01:01:03,143 Du er ferdig, gå dit. Neste. 428 01:01:03,701 --> 01:01:05,120 Kom igjen. 429 01:01:05,966 --> 01:01:07,495 Ta den av. 430 01:01:08,537 --> 01:01:10,308 Armene opp. 431 01:01:10,994 --> 01:01:14,417 Snu deg. Løft opp håret. 432 01:01:15,432 --> 01:01:17,245 Herregud. 433 01:01:17,646 --> 01:01:19,281 Du er ferdig. 434 01:01:19,457 --> 01:01:21,064 Neste. 435 01:01:21,638 --> 01:01:23,139 Snu deg. 436 01:01:30,004 --> 01:01:31,405 Hei. 437 01:01:40,498 --> 01:01:42,019 Kaptein. 438 01:01:47,875 --> 01:01:49,768 Ta på deg klærne. 439 01:01:52,426 --> 01:01:55,230 - Har du en kone? - Javisst. 440 01:01:55,680 --> 01:01:57,114 Ta henne hit. 441 01:01:59,816 --> 01:02:01,370 Hva? 442 01:02:02,042 --> 01:02:03,628 Ingenting. 443 01:02:05,214 --> 01:02:08,644 - Hva gjorde jeg? - Du gjorde ingenting. 444 01:02:11,185 --> 01:02:12,753 Thomas. 445 01:02:13,731 --> 01:02:15,464 Hva gjorde jeg? 446 01:02:17,134 --> 01:02:19,081 Hva gjorde vi? 447 01:02:19,620 --> 01:02:22,503 - Nei! - Hva gjorde vi? 448 01:02:22,558 --> 01:02:26,550 Dere gjorde ingenting. Dere har kopper og dere kommer til å dø. 449 01:02:27,388 --> 01:02:29,790 Om tre dager gir du den til alle du møter. 450 01:02:30,573 --> 01:02:35,820 Hvis du har en sjel, skal du forlate byen, finn en elv, og legge deg ved siden av den og dø i fred. 451 01:02:35,979 --> 01:02:38,526 Hvis jeg ser deg igjen, dreper jeg deg selv. 452 01:02:41,597 --> 01:02:43,626 Jeg har ikke dette du sier. 453 01:02:43,651 --> 01:02:47,183 - Kom dere til helvete ut av byen! - Jeg har ikke denne tingen! 454 01:02:56,373 --> 01:03:00,980 - Er du klar til å reise? - Jeg har hatt min siste natt her. Jeg drar nå. 455 01:03:02,433 --> 01:03:04,628 Vi drar nordover i morgen tidlig. 456 01:03:04,831 --> 01:03:09,042 Vi slår leir på treenigheten. Se om vi kan lære disse menneskene å kjøre vogn. 457 01:03:09,854 --> 01:03:11,556 Hvor på treenigheten? 458 01:03:11,622 --> 01:03:15,276 Det er en stor eik, bøyd som en gammel kvinne. 459 01:03:16,050 --> 01:03:18,863 Stor stein opp mot stammen. 460 01:03:19,026 --> 01:03:22,839 Ser ut som den gråter over en grav. Vi møtes der. 461 01:03:24,334 --> 01:03:25,776 Greit. 462 01:03:46,346 --> 01:03:49,206 Jeg husker historier om den store krigen, 463 01:03:49,730 --> 01:03:52,792 hvordan det så ut til at mennesket hadde mistet all fornuft. 464 01:03:53,463 --> 01:03:55,566 At vi skulle bli dyr, 465 01:03:56,799 --> 01:04:01,487 eller kanskje vi bare overga oss til det faktum at dyr er alt vi noen gang har vært. 466 01:04:15,040 --> 01:04:18,009 Men det er øyeblikk hvor jeg føler at vi er mer. 467 01:04:18,479 --> 01:04:22,004 Hvor vi har utviklet oss utover et søk etter et neste måltid, 468 01:04:22,168 --> 01:04:25,441 eller dominansen til å avle hvem vi velger. 469 01:04:25,930 --> 01:04:30,355 Der vi puster frisk luft dypt, og kan nesten smake dens skaper. 470 01:04:46,859 --> 01:04:49,433 Jeg skulle ønske jeg kunne fryse dette øyeblikket. 471 01:04:50,897 --> 01:04:52,800 Jeg ville levd i det for alltid... 472 01:04:53,470 --> 01:04:58,925 svømme i det mulige, mens virkelighetens gjørme sitter fast på land. 473 01:05:46,932 --> 01:05:48,808 Vi var ikke fattige. 474 01:05:49,221 --> 01:05:51,237 Vi var ikke desperate. 475 01:05:52,993 --> 01:05:55,980 Veien vest er fylt med feil... 476 01:05:57,881 --> 01:06:00,097 men feil er ikke det som drev ham. 477 01:06:02,352 --> 01:06:04,073 Det var en drøm. 478 01:06:06,764 --> 01:06:09,253 Og drømmen går i oppfyllelse... 479 01:06:10,909 --> 01:06:18,909 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968