1 00:01:56,820 --> 00:01:58,827 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,621 صبح بخیر، بانو ریا- پسر‌عمو- 3 00:02:01,704 --> 00:02:03,623 شکار امروز چیه؟ خرگوش؟ 4 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 آهو- چالش خوبیه- 5 00:02:07,418 --> 00:02:08,837 می‌تونم همراهی‌تون کنم؟ 6 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 ترجیح می‌دم تنها برم 7 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 پس موفق باشی 8 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 شوهر عزیزم 9 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 چی شده که اومدی اینجا؟ 10 00:03:13,526 --> 00:03:17,447 شایدم اومدی بالاخره ازدواج‌مون رو رسمی کنی؟ 11 00:03:19,032 --> 00:03:21,618 ،گوسفندای اینجا شاید تمایلی داشته باشن 12 00:03:21,701 --> 00:03:23,036 حتی اگه من نداشته باشم 13 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 هر‌چی نباشه گوسفندا از زن‌های اینجا خوشگل‌ترن 14 00:03:28,374 --> 00:03:32,045 نکنه بالاخره بردارت از وقت‌گذرونی باهات سیر شده 15 00:03:33,129 --> 00:03:36,049 از اونجا که تو رو در‌عوض یه دختر کوچولو کنار گذاشته 16 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 17 00:03:44,807 --> 00:03:47,936 می‌خوای دختره رو زمینی بزنی؟ 18 00:03:48,019 --> 00:03:49,228 ...یا 19 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 می‌دونستم دل و جراتشو نداری 20 00:04:42,365 --> 00:04:43,491 !بزدل 21 00:05:23,489 --> 00:05:24,866 ممنون 22 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 یک لحظه صبر کن 23 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 دلم نمی‌خواد از اینجا بری 24 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 تصمیم پادشاهه 25 00:06:21,547 --> 00:06:23,216 تصمیمی که از بابتش خیلی پشیمونم 26 00:06:26,344 --> 00:06:28,262 و با این‌حال، خودت باعث و بانیش شدی 27 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 رینیرا رو انتخاب کردی 28 00:06:33,518 --> 00:06:35,103 ،قسم خورد که بی‌گناهه 29 00:06:35,186 --> 00:06:37,105 منم حرفش رو باور کردم 30 00:06:37,188 --> 00:06:39,774 ،می‌خواستی که حرفش رو باور کنی درست عین پدرش 31 00:06:39,857 --> 00:06:41,275 مخبر شما اشتباه کرده بود 32 00:06:41,359 --> 00:06:44,320 ،شایدم اشتباه سهوی بوده نمی‌دونستم کار به اینجا می‌کشه 33 00:06:44,403 --> 00:06:45,863 باید می‌دونستی 34 00:06:45,947 --> 00:06:49,075 ای‌کاش انقدر به جانشینی اگان اصرار نمی‌کردین 35 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 گوش کن، دخترم 36 00:07:02,463 --> 00:07:04,507 پادشاه روزی میمیره 37 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 ،شاید ماه‌ها و سال‌ها طول بکشه اما قرار نیست تا پیری عمر کنه 38 00:07:08,010 --> 00:07:09,929 ،و اگه رینیرا جانشینش بشه 39 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 جنگ به‌پا می‌شه، متوجه‌ای؟ 40 00:07:13,432 --> 00:07:15,226 قلمرو اون رو به رسمیت نمی‌شناسه 41 00:07:15,309 --> 00:07:16,811 ،و برای تضمین حکمرانی خودش 42 00:07:16,894 --> 00:07:19,564 جون پسرت رو می‌گیره 43 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 چاره‌ی دیگه‌ای نداره 44 00:07:23,943 --> 00:07:25,653 خودتم می‌دونی 45 00:07:25,736 --> 00:07:29,657 احمق نیستی ولی بااین‌وجود تصمیم گرفتی چشمات رو ببندی 46 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 زمانش نزدیکه، آلیسنت 47 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 ،یا باید اگان رو برای حکمرانی آماده کنی 48 00:07:37,790 --> 00:07:41,961 یا کنار رینیرا بمونی و برای بخشش التماس کنی 49 00:09:15,304 --> 00:09:18,849 لرد کورلیس کجاست؟ قرار بود اینجا پذیرای پادشاه باشن 50 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 به های‌تاید خوش اومدین، اعلی‌حضرت 51 00:09:30,444 --> 00:09:32,572 معنی اینکارا چیه، بانو لینا؟ 52 00:09:33,447 --> 00:09:35,408 خاندان ولاریون این‌شکلی از پادشاه‌شون پذیرایی می‌کنن؟ 53 00:09:36,575 --> 00:09:39,370 پدرم به‌تازگی از سفر دور و درازشون برگشتن 54 00:09:39,453 --> 00:09:41,247 و با عجله به سالن نه‌گانه رفتن 55 00:09:41,330 --> 00:09:43,374 و منتظر رسیدن اعلی‌حضرت بودن 56 00:09:47,003 --> 00:09:48,921 بریم سراغ اصل مطلب 57 00:09:58,597 --> 00:10:00,141 ...یک غریبه 58 00:10:01,058 --> 00:10:02,601 بین بومیان 59 00:10:03,644 --> 00:10:04,770 لرد لریس 60 00:10:06,564 --> 00:10:07,898 "مالولیز" 61 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 شکوفه‌ی نادریه 62 00:10:11,110 --> 00:10:13,529 گیاه بومی براووس هستش 63 00:10:15,740 --> 00:10:19,327 مسلما نباید اینجا رشد کنه 64 00:10:20,286 --> 00:10:22,955 عجب رمز و رازی داره طبیعت 65 00:10:24,373 --> 00:10:26,292 اینجا آب و هوای خوبی داره- موافقم- 66 00:10:26,375 --> 00:10:28,919 بااینحال روزی تاریک برای قلمروست 67 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 پدرت مرد شریفی بود 68 00:10:36,302 --> 00:10:38,220 مثل اینکه شما جاش رو گرفتین 69 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 ،بااینحال 70 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 ...نحوه‌ای که پدرتون رفتن 71 00:10:47,521 --> 00:10:50,024 مثل بی‌انصافی می‌مونه 72 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 مگه شما از ماجرای رفتنش چیزی می‌دونین؟ 73 00:10:54,153 --> 00:10:55,863 ،وقتی آدمی تشویق به حرف زدن نمی‌شه 74 00:10:55,946 --> 00:10:59,700 بیشتر یاد می‌گیره...که نظاره کنه 75 00:11:01,994 --> 00:11:03,913 احیانا به متحدی نیاز دارین؟ 76 00:11:04,622 --> 00:11:05,831 من ملکه‌ام 77 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 از متحدان چیزی کم ندارم- طبیعتا- 78 00:11:08,417 --> 00:11:10,336 برای مثال، شاهدخت رینیرا کنارتون هستن 79 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 برید سر اصل مطلب، لرد 80 00:11:17,218 --> 00:11:20,221 برام سوال بود با شرایط ناخوش ایشون 81 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 قابل اعتماد هستن یا نه 82 00:11:24,392 --> 00:11:27,436 ناخوش؟ من که چیزی به گوشم نرسیده 83 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ،عذر‌می‌خوام علیا‌حضرت شاید من اشتباه کردم 84 00:11:31,941 --> 00:11:34,568 ،چون در همون شبی که پدرتون عزل شدن 85 00:11:34,652 --> 00:11:38,197 استاد اعظم یک جوشانده‌ای رو به اتاق شاهزاده خانم بردن 86 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 جوشانده؟- بله- 87 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 استاد اعظم شخصا جوشانده رو بردن؟ 88 00:11:47,498 --> 00:11:50,626 تا جایی که بنده مطلع هستم با دستور پادشاه بوده 89 00:11:53,462 --> 00:11:55,589 امیدوارم که ایشون ناخوش نباشن 90 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 رینیرا و پادشاه دیروز صبح 91 00:11:59,427 --> 00:12:01,762 به‌مقصد دریفت‌مارک سوار کشتی شدن- چه خبر خوبی- 92 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 لابد من اشتباه گرفتم 93 00:12:05,266 --> 00:12:07,184 خیالم راحت شد 94 00:12:09,145 --> 00:12:11,272 ...گفتم اگه استاد ملوس شخصا رفتن پیششون 95 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 پس باید توی شرایط خیلی بدی باشن 96 00:12:16,235 --> 00:12:19,780 چقدر خوشحالم که اشتباه کردم 97 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 متاسفم 98 00:12:51,312 --> 00:12:52,646 بیا بریم، دختر‌عمو 99 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 بیا ببینیم صبحونه چی درست کردن 100 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 اعلی‌حضرت 101 00:13:45,115 --> 00:13:47,034 بلند شو، لرد کورلیس 102 00:13:48,577 --> 00:13:49,870 خوش اومدین 103 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 براتون صندلی بیارم؟ 104 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 !سلام، پسر‌عمو 105 00:13:55,876 --> 00:13:57,169 شاهدخت 106 00:14:04,885 --> 00:14:07,012 حالت خوبه؟- خیلی عالیم- 107 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 بهتون تبریک می‌گم، لرد لایونل 108 00:14:10,349 --> 00:14:13,561 جز شما کسی رو برازند‌ی مقام ‫وزیر ارشد پادشاه نمی‌بینم 109 00:14:13,644 --> 00:14:16,355 لطف دارین، لرد کورلیس 110 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 اعلی‌حضرت با این مقام بنده رو مفتخر کردن 111 00:14:20,818 --> 00:14:22,736 چقدر سر آتو حیف شد 112 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 ،باوجود اینکه بیشتر عموم رو در رد‌کیپ زندگی کردم 113 00:14:28,075 --> 00:14:30,953 ولی همچنان سالن‌های های‌تاید منو به وجد میاره 114 00:14:31,036 --> 00:14:32,663 اختیار دارین، سرورم 115 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 هرچند که کاش در شرایط خوشایند‌تری ملاقات می‌کردیم 116 00:14:37,918 --> 00:14:40,379 چطور؟- ،همسر دیمون- 117 00:14:40,462 --> 00:14:42,548 بانو ریا رویس از دنیا رفتن 118 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 هنگام شکار اتفاق ناگواری افتاد 119 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 از روی اسبش پرت شد پایین 120 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 موقع افتادن گردن و جمجمه‌ش شکست 121 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 نابهنگام‌ترین پایان بود 122 00:14:53,601 --> 00:14:57,813 مهارت‌های بانو ریا توی شکار و اسب‌سواری مثال‌زدنی بود 123 00:14:57,896 --> 00:15:00,232 خدایان بی‌رحمن- موافقم- 124 00:15:01,150 --> 00:15:06,447 ،بانو ریا زن پاکی بودن برای برادرم هم همسر خوبی بود 125 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 چه ناراحت‌کننده‌ست که ایشون و دیمون صاحب وارثی نشدن 126 00:15:10,451 --> 00:15:12,119 می‌خواستن خودشون وارث رون‌استون بشن 127 00:15:13,287 --> 00:15:16,415 شاید بتونیم راجع‌به مسائل خوشایند‌تری صحبت کنیم 128 00:15:17,333 --> 00:15:19,918 نه، ممنونم- شما چه بحثی مد نظرتونه، سرورم؟- 129 00:15:23,839 --> 00:15:27,134 ،...می‌خواستم پیشنهاد ازدواج پسر شما سر لینور 130 00:15:28,135 --> 00:15:31,013 با دختر و وارث خودم شاهدخت رینیرا بدم 131 00:15:31,096 --> 00:15:34,558 مدت‌ها از زمانی که خاندان‌مون پیوند خونی داشتن می‌گذره 132 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 آخرین ستون های والریای کهن 133 00:15:37,728 --> 00:15:41,523 مایه‌ی افتخار من و خاندانمه، اعلی‌حضرت 134 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 مایلیم پیش از اینکه من و شاهدخت رینیس 135 00:15:44,652 --> 00:15:47,821 این پیشنهاد سخاوتمندانه رو بپذیریم 136 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 یه سری جزئیات روشن شه 137 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 چه جزئیاتی؟ 138 00:15:56,330 --> 00:15:59,875 مایلیم بدونیم چطور جانشینی شما اداره خواهد شد 139 00:16:03,212 --> 00:16:05,464 رینیرا وارث منه 140 00:16:05,547 --> 00:16:08,759 بعد از مرگ من، تاج و تخت و مقامم می‌رسه به اون 141 00:16:08,842 --> 00:16:12,471 ،اولین فرزند سر لینور و رینیرا فارغ از جنسیتش 142 00:16:12,554 --> 00:16:14,973 تخت آهنین رو به ارث می‌بره 143 00:16:16,934 --> 00:16:21,980 ...و می‌تونم بپرسم که طبق رسم و رسوم وستروسی 144 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 فرزند‌شون فامیل پدرش رو به ارث می‌بره؟ 145 00:16:27,236 --> 00:16:30,155 فرزندشون ولاریون هستن؟ 146 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 ،لرد کورلیس 147 00:16:32,574 --> 00:16:36,078 مسلما قصد نداری بگی که سلسله‌ی تارگرین با دختر من به اتمام می‌رسه 148 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 اونم چون صرفا یه زنه؟ 149 00:16:40,666 --> 00:16:43,210 قصد من فقط آشکار‌سازی مسائل هست، سرورم 150 00:16:48,132 --> 00:16:50,718 بگم براتون صندلی بیارن؟- نمی‌خواد- 151 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 نه. صندلی لازم ندارم 152 00:16:55,305 --> 00:16:59,435 بعد از تولد، فرزند سر لینور و رینیرا 153 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 ،نام خانوادگی پدرشون رو دارن ...همون ولاریون 154 00:17:02,896 --> 00:17:05,941 که مطابق سنت‌ها باشیم 155 00:17:06,024 --> 00:17:07,526 ،هرچند 156 00:17:07,609 --> 00:17:11,405 ،زمانی که فرزند ارشد‌ به تخت آهنین رسید 157 00:17:11,488 --> 00:17:14,575 چه دختر چه پسر نام تارگرین رو به دوش خواهد کشید 158 00:17:16,243 --> 00:17:20,497 اژدهایان در صد‌سال آینده بر هفت قلمرو حکمرانی می‌کنن 159 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 درست مثل صد‌سال پیش 160 00:17:35,596 --> 00:17:37,639 به سازش عادلانه‌ای رسیدیم 161 00:17:39,349 --> 00:17:41,351 خوبه 162 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 حالا هم اگه حرفی نمونده باید برم 163 00:17:54,323 --> 00:17:58,577 راستش، اگه قرار بود شوهر داشته باشم خوشحالم که قراره تو باشی 164 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 می‌دونم که علاقه‌ای به این وصلت نداری 165 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 من مخالفتی با این ازدواج ندارم دخترعمو 166 00:18:08,170 --> 00:18:09,505 ...نه 167 00:18:11,423 --> 00:18:12,549 ...مثلا 168 00:18:13,509 --> 00:18:16,053 می‌شه گفت ترجیحات خودت رو داری 169 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 من اردک کبابی رو به غاز ترجیح می‌دم 170 00:18:23,852 --> 00:18:25,395 علتش هم نمی‌دونم 171 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 علتش تلاش نکردن هم نیست 172 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 بعضی‌ها صرفا فقط غاز دوست دارن 173 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 واسه ذائقه‌ی من که کمی چربه 174 00:18:38,575 --> 00:18:40,570 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو سپیده ، Yegun :مترجم 175 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 می‌دونم که هر پیمانی که با هم ببندن 176 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 ،قرار نیست ذائقه‌ی تو رو تغییر بده 177 00:18:47,251 --> 00:18:49,586 همینطور مال خودمو 178 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 پس پیشنهادت چیه؟ 179 00:18:59,137 --> 00:19:03,183 که وظیفه‌مون رو در قبال پدرامون و قلمرو انجام بدیم 180 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 ...و وقتی که تموم شد 181 00:19:05,519 --> 00:19:07,855 جفتمون غذای باب میل خودمون رو بخوریم 182 00:19:18,323 --> 00:19:22,119 تا موقع آماده شدن کشتی ویسریس رفت کمی بخوابه 183 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 ...احیانا من 184 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 پامو از گلیمم دراز‌تر کردم؟ 185 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 زیادی بهش فشار آوردم؟ 186 00:19:32,379 --> 00:19:35,924 پسرعموی من توی این طوفان سوار کشتی شده، شوهرم 187 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 شرم‌آوره که پادشاه شخصا تا اینجا بیاد 188 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 و برای وصلت با لینور التماس کنه 189 00:19:42,347 --> 00:19:43,473 خود لینور کجاست؟ 190 00:19:44,308 --> 00:19:47,811 با رینیرا لب یاحل قدم می‌زنن- خوبه- 191 00:19:48,645 --> 00:19:51,189 رفتارشون با هم...صمیمیه؟ 192 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 اون‌ها با همدیگه بزرگ شدن 193 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 فامیل بودنشون مشکل اصلی ما نیست 194 00:19:57,112 --> 00:20:00,157 مطمئنم لینور دلباخته‌ش شده 195 00:20:00,240 --> 00:20:02,367 از چند سال پیش خیلی خانوم‌تر شده 196 00:20:02,451 --> 00:20:04,161 تو از ذات واقعی لینور خبر داری 197 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 هنوز جوونه 198 00:20:08,248 --> 00:20:09,791 این قضیه رو پشت‌سر می‌ذاره 199 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 ...هیچ لذتی توی دنیا نیست که مثلِ 200 00:20:16,006 --> 00:20:17,215 همبستری با زنی باشه 201 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 داریم پسرمون رو توی خطر می‌ندازیم 202 00:20:21,094 --> 00:20:23,388 تمام اربابان قلمرو جلوی رینیرا زانو زدن 203 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 و بهش سوگند وفاداری خوردن 204 00:20:24,765 --> 00:20:26,600 اون مال زمانی بود که شاهزاده‌ی واقعی 205 00:20:26,683 --> 00:20:28,518 به اسم اگان تارگرین به دنیا نیومده بود 206 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 جانشینی رینیرا به چالش کشیده می‌شه 207 00:20:30,854 --> 00:20:35,108 سر خودش، شوهرش و بچه‌هاش چاقو کشی می‌شه 208 00:20:35,192 --> 00:20:39,029 خاندان ما هم صاحب ناوگان دریایی و نیمی از اژدهایانه 209 00:20:39,112 --> 00:20:41,448 هرکسی که انقدر احمق باشه که بخواد قلمرو رینیرا رو به چالش بکشه 210 00:20:41,531 --> 00:20:44,660 نیست و نابود می‌شه- که چی بشه، کورلیس؟ به قدرت و ثروت برسی؟- 211 00:20:44,743 --> 00:20:46,286 به غرور؟- به عدالت- 212 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 ،هر‌طور که بشه 213 00:20:53,502 --> 00:20:56,046 تو باید بشی ملکه‌ی هفت قلمرو 214 00:20:57,589 --> 00:20:59,299 ...تاج و تخت تو ازت دزدیده شده اونم به‌دست 215 00:20:59,383 --> 00:21:03,553 اون تاج و تخت هیچوقت نصیب من نمی‌شه چون قلمرو چنین چیزی رو نمی‌پذیره 216 00:21:03,637 --> 00:21:05,681 ...منم می‌خوام به هر قیمتی که شده 217 00:21:05,764 --> 00:21:09,351 این خطای کوچکو برطرفش کنم 218 00:21:09,434 --> 00:21:13,605 من خودم از تاج و تخت دل کندم، کورلیس 219 00:21:21,738 --> 00:21:24,658 همیشه از روزی می‌ترسیدم که با یه خانم ازدواج کنی 220 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 الانم که داره اتفاق میوفته 221 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 همسرت هم بهت اجازه می‌ده 222 00:21:30,247 --> 00:21:32,582 که از غذای باب میل خودت نوش جان کنی 223 00:21:33,417 --> 00:21:35,669 حالا من اردکه بودم یا غاز؟ 224 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 سرنوشت منو برام نوشتن اونوقت تو باهاش جوک می‌سازی؟ 225 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 ببین، رینیرا قراره بشه ملکه‌ی هفت پادشاهی 226 00:21:41,883 --> 00:21:44,011 و تو هم می‌شی شوهر ملکه 227 00:21:45,012 --> 00:21:47,097 ،به مسابقه فکر کن 228 00:21:47,180 --> 00:21:49,725 و جشن و جنگ توی دریا 229 00:21:52,436 --> 00:21:55,355 امروز مایلید تاج‌تون رو بر سر بگذارید، سرورم؟ 230 00:21:56,815 --> 00:21:58,150 دیوونه 231 00:22:05,574 --> 00:22:08,493 باید یه محافظ قسم‌خورده داشته باشی 232 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 حتی تصورشم نمی‌کردیم اوضاع به این خوبی شه 233 00:22:37,439 --> 00:22:39,357 اونم واسه خودش معشوقه‌ای داره 234 00:22:42,194 --> 00:22:43,737 یعنی یارو کیه؟ 235 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 شما هم امروز خواب به چشمتون نیومد؟ 236 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 می‌خواستم شما رو ببینم، شاهدخت 237 00:23:13,558 --> 00:23:15,519 اعتراف می‌کنم دل به دل راه داره 238 00:23:20,857 --> 00:23:25,570 شما طی سال‌هایی که همو می‌شناسیم گاها منو محرم راز خودتون دونستین 239 00:23:25,654 --> 00:23:32,160 نمی‌خوام گستاخی کنم...اما حس می‌کنم شما رو کم می‌شناسم 240 00:23:34,663 --> 00:23:36,581 خیلی هم خوب می‌شناسی 241 00:23:39,626 --> 00:23:45,382 ،بارها ازتون شنیدم که چقدر از جایگاه‌تون متنفرین 242 00:23:45,465 --> 00:23:47,843 که قرار به میل پدرتون با کسی ازدواج کنین 243 00:23:47,926 --> 00:23:50,512 ،بدون اینکه اهمیت بدن شما در دلتون چی می‌خواین 244 00:23:50,595 --> 00:23:53,515 حالا هم که اون روز رسیده 245 00:23:54,891 --> 00:23:58,812 سر لینور مرد شریف و نجیبیه، اما انتخاب خودتون نبوده 246 00:23:59,813 --> 00:24:03,942 براتون انتخاب شده- درسته- 247 00:24:06,611 --> 00:24:08,530 ...اگه راه دیگه‌ای بود 248 00:24:09,698 --> 00:24:11,616 ...که به آزادی ختم می‌شد 249 00:24:12,534 --> 00:24:13,577 حاضر بودین براش قدم برداری؟ 250 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 ،رینیرا، قبل از اینکه بیام اینجا 251 00:24:18,039 --> 00:24:20,917 شوالیه‌ای توی سرزمین‌های طوفانی بودم 252 00:24:21,001 --> 00:24:23,170 شناخت زیادی از بندر سان اسپیر دارم 253 00:24:23,253 --> 00:24:25,422 جایی که همیشه دیدم کشتی‌های ایسوس 254 00:24:25,505 --> 00:24:27,841 با بار پرتقال و دارچین خارج می‌شن 255 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 و همیشه دلم می‌خواست بدونم به کجا می‌رن 256 00:24:32,053 --> 00:24:33,638 ازم می‌خوای فرار کنیم؟ 257 00:24:35,056 --> 00:24:37,601 ...ازت می‌خوام که باهام بیای 258 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 که از تمام این‌ها دور باشیم 259 00:24:41,855 --> 00:24:44,816 از بار و خوار وراثتت دور باشیم 260 00:24:44,900 --> 00:24:48,278 بیا باهم رهاش کنیم و بریم دنیا رو بگردیم 261 00:24:50,113 --> 00:24:51,615 ،جایی که نه اسمی داریم 262 00:24:51,698 --> 00:24:53,491 ...و آزادیم 263 00:24:54,242 --> 00:24:56,745 ،آزاد باشیم هر کجا که خواستیم بریم هر جور که می‌خوایم عاشقی کنیم 264 00:24:58,455 --> 00:24:59,998 ...توی ایسوس 265 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 می‌تونی همسر من باشی 266 00:25:08,173 --> 00:25:09,966 ،می‌تونی از روی عشق ازدواج کنی 267 00:25:10,050 --> 00:25:11,718 نه بخاطر تاج و تخت 268 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 تاج و تخت خود منم، سر کریستون 269 00:25:42,123 --> 00:25:43,667 یا حداقل قراره بشم 270 00:25:45,210 --> 00:25:47,796 ،ممکنه که از وظایفم ناراضی باشم 271 00:25:47,879 --> 00:25:51,049 ولی فکر کردی حاضرم بدنامی رو 272 00:25:51,132 --> 00:25:54,761 در عوض پرتقال و یه کشتی به مقصد آشایی بپذیرم؟ 273 00:25:58,223 --> 00:25:59,599 این وظیفه منه 274 00:25:59,683 --> 00:26:02,769 تا با یک نجیب زاده از خاندانی بزرگ ازدواج کنم 275 00:26:02,852 --> 00:26:05,397 و سر لینور شوهر خوبی خواهد بود 276 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 ...ولی 277 00:26:12,779 --> 00:26:14,322 ...نیازی نیست که 278 00:26:15,740 --> 00:26:17,867 ازدواج من پایان ماجرا باشه 279 00:26:20,787 --> 00:26:25,709 سر کریستون، لینور و من درک متقابل داریم 280 00:26:27,502 --> 00:26:31,339 ...من به ایشون اجازه خروج دادم تا علایقشون رو دنبال کنن 281 00:26:32,465 --> 00:26:34,426 و در ازاش، ایشون هم به من همین اجازه رو دادن 282 00:26:41,683 --> 00:26:43,810 پس میخوای من فاحشه تو باشم؟ 283 00:26:46,313 --> 00:26:48,857 می‌خوام که همون‌طور که شروع کردیم، ادامه بدیم 284 00:26:48,940 --> 00:26:52,569 با تو به‌عنوان حافظ قسم‌خورده من، شوالیه سفید من 285 00:26:52,652 --> 00:26:54,446 من سوگند خوردم 286 00:26:56,281 --> 00:26:59,659 به عنوان یه شوالیه برای نگهبانان پادشاه شما 287 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 سوگند پاکدامنی، اون رو زیرپا گذاشتم 288 00:27:01,786 --> 00:27:04,205 - ...من به کسی نمی‌گم - شنل سفیدم رو لکه‌دار کردم 289 00:27:04,289 --> 00:27:07,208 !و این تنها چیزیه که با اسم لعنتیم، یدک می‌کشم 290 00:27:09,878 --> 00:27:13,465 گمون کردم اگر ازدواج کنیم، می‌تونم برگردونمش 291 00:27:20,221 --> 00:27:22,307 تخت آهنین از من جلوه‌گرتره 292 00:27:22,390 --> 00:27:25,935 جلوه‌گرتر از هرکس در خانواده‌م 293 00:27:26,019 --> 00:27:29,647 اگان فاتح، هفت پادشاهی رو متحد کرد 294 00:27:29,731 --> 00:27:31,649 ...و اون‌ها رو در یک مسیر قرار داد 295 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 سر کریستون 296 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 - مایستر رو بیار - برگرد 297 00:28:23,243 --> 00:28:24,994 !ملوس رو بیار! برگرد 298 00:28:25,078 --> 00:28:26,621 !بوته آهنگری رو بیار 299 00:28:27,872 --> 00:28:29,666 به زالوها نیاز داریم 300 00:28:33,586 --> 00:28:34,921 ...سر کریستون 301 00:28:36,423 --> 00:28:37,549 شما احظار شدید 302 00:28:39,217 --> 00:28:41,344 من همین چند دقیقه پیش از حضور شاهدخت مرخص شدم 303 00:28:42,345 --> 00:28:43,888 شاهدخت احظارتون نکرده، قربان 304 00:28:44,597 --> 00:28:45,849 ملکه احظارتون کرده 305 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 سر کریستون، عالی‌جناب 306 00:29:06,536 --> 00:29:08,455 مرخصی 307 00:29:21,134 --> 00:29:24,971 متاسفانه باید درمورد موضوعی حساس، ازتون سوالاتی بپرسم، سر کریستون 308 00:29:28,099 --> 00:29:30,226 بنده مثل همیشه خدمتگزار شما هستم، ملکه 309 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 مربوط به شاهدخت عزیزمون، رینیرا میشه 310 00:29:35,398 --> 00:29:36,524 خواهش می‌کنم 311 00:30:02,717 --> 00:30:05,887 شما حافظ قسم‌خورده اون هستین و به درستی وفادار ایشونین 312 00:30:07,096 --> 00:30:08,640 درسته 313 00:30:12,519 --> 00:30:14,437 ...شب بازگشت دیمون 314 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 ...شایعه‌ای بود 315 00:30:19,776 --> 00:30:24,322 به نحوی به محضر پدرم نمونه‌ای از لغزش اخلاقی 316 00:30:25,990 --> 00:30:28,576 رو رسوندن 317 00:30:28,660 --> 00:30:32,580 ...که ممکنه اتفاق افتاده باشه بین 318 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 قطعا از نظر من بعیده که پاکدامنی شاهدخت رو زیر سوال ببرم 319 00:30:39,003 --> 00:30:40,964 کسی که نهایت احترام رو بهش می‌گذارم 320 00:30:41,047 --> 00:30:45,301 ...ولی درهرصورت، به گمانم رسید 321 00:30:52,684 --> 00:30:55,812 بنده از این ناآگاه نیستم که در تب و تاب جوانی 322 00:30:56,896 --> 00:30:58,439 ...ممکنه خطاهایی رخ بده 323 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 ...اختلالاتی در تصمیم‌گیری 324 00:31:02,569 --> 00:31:05,488 - اختلالات یا لغزش‌هایی - اتفاق افتاده، حضرت‌عالی 325 00:31:11,244 --> 00:31:13,162 گناهی که بهش اشاره می‌کنین 326 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 بنده مرتکبش شدم 327 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 ...اغوای ایشون حقیقت داره ولی این باید 328 00:31:25,592 --> 00:31:27,135 هیچ بهانه‌ای براش نیست 329 00:31:30,096 --> 00:31:31,681 پیمان من شکسته شده 330 00:31:32,765 --> 00:31:34,309 من شان خودم رو پایین آوردم 331 00:31:36,060 --> 00:31:37,979 هیچ ملاحظه‌ای لایق من نیست 332 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 ...ولی اگر 333 00:31:44,569 --> 00:31:48,990 به‌عنوان یک ملکه رئوف، شما به سمت مرحمت متمایلید 334 00:31:50,450 --> 00:31:51,993 ...فقط این درخواست رو دارم 335 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 که به‌جای اخته کردن 336 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 ...و شکنجه دادن من 337 00:32:00,209 --> 00:32:03,171 بنده رو با مرحمت خودتون به مرگ محکوم کنید 338 00:32:18,895 --> 00:32:21,439 از بابت صداقتتون متشکرم، سر کریستون 339 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 می‌تونین برین 340 00:33:03,648 --> 00:33:07,193 اکنون استراحت کنین، ملکه من زالوها رو میارم 341 00:33:07,944 --> 00:33:09,987 اگر ممکنه مایستر بزرگ 342 00:33:10,071 --> 00:33:13,616 به بنده اجازه بدید گروه جدیدی از 343 00:33:13,700 --> 00:33:17,745 ضمادهای گیاهی رو آماده کنم که ممکنه تاثیر بیشتری داشته باشه 344 00:33:17,829 --> 00:33:20,373 نیازی نیست، اورویل 345 00:33:20,456 --> 00:33:24,001 زالودرمانی همواره عالی‌جناب رو آروم کرده 346 00:33:43,104 --> 00:33:45,022 بهشون کمک کرده بخوابن 347 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 ملکه کجا هستن؟ 348 00:33:59,579 --> 00:34:02,623 به بنده گفتن که ایشون مشغول هستن، عالی‌جناب 349 00:34:23,102 --> 00:34:25,229 آیا من به عنوان یک پادشاه خوب در یادها می‌مونم، لیونل؟ 350 00:34:27,315 --> 00:34:28,441 عالی‌جناب؟ 351 00:34:29,609 --> 00:34:33,112 وقتی تاریخ نوشته بشه، درباره من چی میگن؟ 352 00:34:34,071 --> 00:34:36,657 من نه جنگیدم، نه فتح کردم 353 00:34:36,741 --> 00:34:38,993 نه شکست بزرگی رو متحمل شدم 354 00:34:41,037 --> 00:34:43,581 بعضی‌ها ممکنه بهش بگن خوش‌اقبالی 355 00:34:46,167 --> 00:34:49,128 به سختی میشه ازش موسیقی خوبی ساخت، مگه نه؟ 356 00:34:49,212 --> 00:34:52,048 ...موسیقی‌ای که در جشن‌ها خونده بشه تا صدسال بعد 357 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 پونصدسال بعد 358 00:34:57,094 --> 00:34:59,931 شما میراث شاه جیهاریس رو حمل کردین 359 00:35:01,015 --> 00:35:03,726 و قلمرو رو مستحکم نگه‌داشتید 360 00:35:03,810 --> 00:35:05,436 زندگی در صلح بهتر از این نیست که 361 00:35:05,520 --> 00:35:08,439 پس از مرگتون درموردتون شعر بخونن؟ 362 00:35:09,357 --> 00:35:10,775 شاید 363 00:35:12,610 --> 00:35:15,530 ولی در بخشی از وجودم می‌خواستم که آزمایش بشم 364 00:35:17,073 --> 00:35:19,700 معمولا به این فکر می‌کنم که ممکنه در شرایط آزمایش 365 00:35:19,784 --> 00:35:22,328 مرد متفاوتی می‌شدم 366 00:35:24,330 --> 00:35:28,751 اکثر افرادی که آزمایش شدن، آرزو می‌کنن که کاش نمی‌شدن 367 00:35:31,128 --> 00:35:33,923 یک لرد دیگه ممکن بود منو قانع کنه که اگر فرصتش بهم داده میشد 368 00:35:34,006 --> 00:35:35,883 مثل اگان فاتح سر بر میاوردم 369 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 - ...عالی‌جناب، این - حق با توئه 370 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 مثل همیشه حق با توئه 371 00:35:43,975 --> 00:35:46,519 شاید بهتره که ندونم 372 00:36:34,317 --> 00:36:36,319 در کمال خشنودی 373 00:36:36,402 --> 00:36:39,697 عالی‌جناب پادشاه ویسریس، شروع جشن‌های 374 00:36:39,780 --> 00:36:42,325 عروسی سلطنتی رو اعلام می‌کنن 375 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 خاندان لنیستر با لردشون، جیسون لنیستر 376 00:36:48,706 --> 00:36:52,752 لرد پارامونت از غرب و استاد کسترلی‌راک 377 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 خاندان های‌تاور با لردشون رابرت های تاور 378 00:36:57,715 --> 00:37:00,885 رهبر جنوب، مدافع سیتادل 379 00:37:00,968 --> 00:37:02,345 ...صدای شهر کهن 380 00:37:15,107 --> 00:37:16,901 تبریک میگم، عالی‌جناب 381 00:37:16,984 --> 00:37:19,320 شما زوج خوبی برای شاهدخت هستین 382 00:37:19,403 --> 00:37:20,988 ممنون، لرد جیسون 383 00:37:21,072 --> 00:37:23,074 مردی بهتر از سر لینور در خاطرم نمیاد 384 00:37:24,575 --> 00:37:27,244 خب اگر این فقط جشن خوشامد باشه 385 00:37:27,328 --> 00:37:30,831 باید اعتراف کنم که نمی‌تونم تصور کنم برای مراسم عروسی چی ترتیب دیدین 386 00:37:30,915 --> 00:37:33,459 دختر من ملکه آینده‌ست 387 00:37:34,460 --> 00:37:37,213 من می‌خواستم این مراسم، عروسی قرن‌ها باشه 388 00:37:38,798 --> 00:37:40,174 ملکه کجا هستن؟ 389 00:37:40,257 --> 00:37:42,176 قصد داشتم احتراماتم رو بهشون برسونم 390 00:37:44,011 --> 00:37:48,182 متوجهم که ملکه هنوز دارن خودشون رو برای مراسمات آماده می‌کنن 391 00:37:48,265 --> 00:37:50,393 به همین خاطره که مردان زحمت جنگ رو تحمل می‌کنن 392 00:37:51,268 --> 00:37:53,688 چون‌که زنان هرگز سر موقع برای جنگ حاضر نمی‌شدن 393 00:37:58,901 --> 00:38:01,570 حضور شما همیشه مایه خشنودیه، لرد جیسون 394 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 شاهدخت، عالی‌جناب 395 00:38:14,667 --> 00:38:18,921 عالی‌جناب، شاهدخت رینیرا، به ترتیب بهتون تبریک میگم 396 00:38:19,755 --> 00:38:22,550 ما مفتخریم که شما رو به‌عنوان میهمان داریم، سر جرالد 397 00:38:22,633 --> 00:38:24,593 باید بگم وقتی که خبر فوت غمناک 398 00:38:24,677 --> 00:38:27,596 بانو ریا رو شنیدم، شدیدا پریشان شدم 399 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 بهتون تسلیت میگم 400 00:38:30,182 --> 00:38:32,476 بانو ریا شخصیتی یکتا داشتن 401 00:38:33,060 --> 00:38:36,230 افراد مثل ایشون به زودی پدیدار نمیشن 402 00:38:36,313 --> 00:38:39,233 ...اگر هرکاری هست که پادشاهی می‌تونه برای خاندان رویس انجام بده 403 00:38:47,742 --> 00:38:50,703 لرد کورلیس از خاندان ولاریون 404 00:38:50,786 --> 00:38:53,748 ارباب جزر و مد، استاد دریفتمارک 405 00:38:53,831 --> 00:38:57,293 و بانو و همسر ایشون، شاهدخت رینیس تارگرین 406 00:38:57,376 --> 00:39:00,838 و پسر و جانشینشون، سر لینور ولاریون 407 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 هم‌نشین آینده پادشاه 408 00:39:44,840 --> 00:39:47,093 - نامزد من - نامزد من 409 00:41:10,885 --> 00:41:14,763 خوش آمدید به گردهمایی ما در این جشن 410 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 امشب تازه شروع میشه 411 00:41:18,726 --> 00:41:21,312 قدیمی‌ترین و قوی‌ترین متحد 412 00:41:21,395 --> 00:41:24,481 پادشاهی، خاندان ولاریون را گرامی می‌داریم 413 00:41:27,067 --> 00:41:32,156 برمی‌گردیم به روزهای والریای کهن و عصر اژدهایان 414 00:41:33,908 --> 00:41:36,827 با خاندان تارگرین 415 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 پادشاه خوشحال نخواهد شد 416 00:42:17,493 --> 00:42:19,620 دقیقا وسط سخنرانیش 417 00:42:30,881 --> 00:42:33,259 دیدبان های تاور 418 00:42:33,342 --> 00:42:37,137 می‌دونین وقتی شهر کهن بنرهای جنگیش رو برپا می‌کنه، چه رنگی هستن؟ 419 00:42:38,138 --> 00:42:39,265 سبز 420 00:42:51,151 --> 00:42:53,070 تبریک میگم، دخترخوانده 421 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 عجب موهبتی برای شماست 422 00:43:07,876 --> 00:43:09,128 خواهش می‌کنم بنشینید 423 00:43:18,387 --> 00:43:19,763 کجا بودم؟ 424 00:43:19,847 --> 00:43:21,765 اتحاد دوخاندان، عالی‌جناب 425 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 بله 426 00:43:24,727 --> 00:43:25,811 بله 427 00:43:31,608 --> 00:43:37,197 با اتحاد خاندان تارگرین و خاندان ولاریون 428 00:43:37,281 --> 00:43:41,327 امیدوارم پیشتاز عصر دومی از اژدهایان باشیم 429 00:43:41,410 --> 00:43:42,494 در وستروس 430 00:43:53,464 --> 00:43:57,134 ...و بعد از مجلس کوچک امشب 431 00:43:59,011 --> 00:44:02,348 هفت روز جشن و مسابقه 432 00:44:05,601 --> 00:44:07,144 ...و در پایان همه این‌ها 433 00:44:08,395 --> 00:44:11,732 ...در پایان همه این‌ها، عروسی سلطنتی 434 00:44:12,649 --> 00:44:14,193 میان دختر من 435 00:44:15,194 --> 00:44:16,320 ...وارث من 436 00:44:17,154 --> 00:44:18,697 ملکه آینده شما 437 00:44:19,656 --> 00:44:23,577 و سر لینور ولاریون، وارث دریفتمارک 438 00:45:16,255 --> 00:45:17,840 من هیچ‌وقت رقاص ماهری نبودم 439 00:45:17,923 --> 00:45:19,216 با نبرد تفاوتی نداره 440 00:45:19,299 --> 00:45:21,552 امیدوارم نتیجه متفاوتی داشته باشه 441 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 - عالی‌جناب - ممنون که اومدین، عموجان 442 00:46:39,087 --> 00:46:41,715 نگران بودم که در غیاب سایه پدرتون 443 00:46:41,798 --> 00:46:45,052 در خورشید کینگز لندینگ پژمرده بشین 444 00:46:45,135 --> 00:46:47,095 ولی سربلند ایستادی 445 00:46:48,347 --> 00:46:50,682 بدون که شهر کهن همراه تو ایستاده 446 00:47:17,459 --> 00:47:22,047 در این زمین خاکی، افراد باید پاسخگوی جرایمشون باشن 447 00:47:23,966 --> 00:47:25,717 حتی تارگرین‌ها 448 00:47:26,343 --> 00:47:27,302 تو کی هستی؟ 449 00:47:27,386 --> 00:47:30,305 سر جرالد رویس از روین‌استون 450 00:47:32,140 --> 00:47:33,433 و؟ 451 00:47:42,234 --> 00:47:45,821 بنده فامیل همسر مرحومتون هستم 452 00:47:45,904 --> 00:47:49,032 بله، اتفاق ناگواری بود 453 00:47:49,116 --> 00:47:52,411 بنده ازنظر مثبتی مایوس هستم چه حادثه غم‌انگیزی 454 00:47:52,494 --> 00:47:55,455 شما بهتر از هرکسی می‌دونین که حادثه نبود 455 00:47:55,539 --> 00:47:57,499 دارین به گناهی اعتراف می‌کنین، سر جرالد؟ 456 00:47:57,583 --> 00:48:00,335 دارم اتهامی وارد می‌کنم 457 00:48:03,088 --> 00:48:06,508 در کینگز لندینگ، افراد باید پاسخگوی جرایمشون باشن 458 00:48:06,592 --> 00:48:08,302 حتی عوضی‌های پیر و برنزی‌ای مثل تو 459 00:48:10,971 --> 00:48:12,264 حقیقت اینه که خوشحالم که اومدین 460 00:48:12,347 --> 00:48:14,891 می‌خوام درمورد ارثیه‌م باهاتون صحبت کنم 461 00:48:15,851 --> 00:48:18,812 - کدوم ارثیه؟ - من و بانو ریا هیچ وارثی نداریم 462 00:48:18,895 --> 00:48:22,024 به‌عنوان شوهرش، هرچیزی که منسوب به ایشون بود به من میرسه 463 00:48:23,775 --> 00:48:28,196 ایشون تمام رون‌استون رو به ارث می‌بردن، مگه نه؟ 464 00:48:31,742 --> 00:48:33,910 بعد از عروسی برادرزاده‌م، برنامه دارم به ایری سفر کنم 465 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 و خودم از بانو جین درخواست کنم 466 00:48:35,621 --> 00:48:37,956 گمونم اونجا می‌بینمتون سر جرالد 467 00:49:51,655 --> 00:49:54,574 تا به حال کسی بهت گفته که تقریبا به زیبایی برادرت هستی؟ 468 00:49:55,200 --> 00:49:57,494 شما منو خجالت‌زده می‌کنین، شاهزاده من 469 00:49:57,577 --> 00:50:00,163 - وقتی از همسرتون شنیدم، متاسف شدم - نشو، من نشدم 470 00:50:01,206 --> 00:50:02,833 بانوی من هرگز با من مهربان نبودن 471 00:50:02,916 --> 00:50:04,376 می‌دونم کیه 472 00:50:05,585 --> 00:50:07,546 معشوق خوش‌چهره 473 00:50:07,629 --> 00:50:08,547 کی؟ 474 00:50:09,548 --> 00:50:11,091 سر کریستون کول 475 00:50:11,925 --> 00:50:15,137 - محافظ قسم‌خورده‌ش - نگاهش کن 476 00:50:15,220 --> 00:50:18,014 یارو کاملا حیران شده 477 00:50:18,098 --> 00:50:22,185 یه شاهزاده تارگرین، یه شوالیه دلاور و یه اژدهاسوار 478 00:50:22,269 --> 00:50:23,895 به‌نظر میاد رویای هر دوشیزه باشید 479 00:50:23,979 --> 00:50:25,939 به‌خاطر اینه که هنوز منو نمی‌شناسین 480 00:50:26,022 --> 00:50:28,400 باور دارم سر کریستون شنل سفیدشون رو لکه‌دار کردن 481 00:50:28,483 --> 00:50:30,819 - با پرده بکارت عروس شما - آروم صحبت کن 482 00:50:30,902 --> 00:50:33,113 شاید این چیزیه که باید چاره‌ش رو پیدا کنیم، شاهزاده 483 00:50:33,196 --> 00:50:34,114 شاید 484 00:50:35,699 --> 00:50:39,536 این چیز خوبیه که راز شما رو می‌دونه 485 00:50:39,619 --> 00:50:40,704 و حالا شما راز اونو می‌دونین 486 00:50:47,210 --> 00:50:48,211 !هی 487 00:50:54,843 --> 00:50:55,761 !هی 488 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 !هی 489 00:51:04,895 --> 00:51:05,812 !هی 490 00:51:08,064 --> 00:51:08,982 !هی 491 00:51:11,443 --> 00:51:13,403 زوج زیبایی رو میسازن، مگه نه؟ 492 00:51:14,362 --> 00:51:15,530 چی؟ 493 00:51:16,448 --> 00:51:18,366 شاهدخت و سر لینور 494 00:51:21,828 --> 00:51:22,746 !هی 495 00:51:28,043 --> 00:51:30,545 سر جافری لان‌ماوث 496 00:51:30,629 --> 00:51:32,464 یا بهم میگن، شوالیه بوسه‌ها 497 00:51:32,547 --> 00:51:34,841 گرچه نمی‌دونم چرا 498 00:51:35,634 --> 00:51:37,302 من برای دیدبانی مامور شدم، کار تو چیه؟ 499 00:51:37,385 --> 00:51:40,096 شما منو نمی‌شناسین، سر کریستون 500 00:51:40,180 --> 00:51:42,349 ولی ما هردو در این اتحادیه سهیم هستیم 501 00:51:42,849 --> 00:51:43,767 !هی 502 00:51:45,727 --> 00:51:48,897 اگر حرفی برای گفتن دارین، سر جافری، بیانش کنین 503 00:51:48,980 --> 00:51:51,107 سر لینور برای بنده عزیز هستن 504 00:51:52,150 --> 00:51:55,278 همون‌طور که می‌دونم شاهدخت برای شما عزیزن 505 00:51:57,322 --> 00:51:59,783 ما باید پیش همدیگه قسم بخوریم که از خودشون و رازهاشون 506 00:51:59,866 --> 00:52:03,411 ...محافظت می‌کنیم، چراکه اگر این موارد امن نگه داشته بشن 507 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 همه‌ما همین‌طور خواهیم بود 508 00:52:28,603 --> 00:52:29,521 !هی 509 00:52:32,649 --> 00:52:33,525 !هی 510 00:52:36,361 --> 00:52:37,320 !هی 511 00:52:51,585 --> 00:52:54,588 - ممکنه سر هاروین؟ - معلومه شاهزاده من 512 00:53:03,388 --> 00:53:04,306 !هی 513 00:53:58,860 --> 00:53:59,903 !هی 514 00:54:13,083 --> 00:54:14,584 چه اتفاقی داره میفته؟ 515 00:54:16,336 --> 00:54:17,671 !لینور 516 00:54:52,497 --> 00:54:54,416 - !تمومش کنین - رینیرا کجاست؟ 517 00:55:14,728 --> 00:55:16,479 شاهدخت؟ 518 00:55:27,323 --> 00:55:28,867 منو بذار پایین 519 00:56:22,045 --> 00:56:26,216 عشق به هفت قلمرو مقدس و ابدیه 520 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 منبع زندگی و عشق 521 00:56:31,679 --> 00:56:36,059 ما امشب این‌جا در کمال سپاس و ستایش ایستادیم 522 00:56:36,142 --> 00:56:39,687 تا دو روح رو به هم پیوند بدیم 523 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 ...پدر 524 00:56:48,613 --> 00:56:49,948 ...مادر 525 00:56:52,158 --> 00:56:53,493 ...جنگجو 526 00:56:54,786 --> 00:56:56,121 ...اسمیت 527 00:56:57,372 --> 00:56:58,706 ...دوشیزه 528 00:56:59,541 --> 00:57:01,042 ...پیرزن 529 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 غریبه 530 00:57:05,296 --> 00:57:07,841 اکنون پیمان‌هایشان را بشنوید 531 00:57:09,634 --> 00:57:12,554 من مال تو هستم و تو مال من 532 00:57:15,348 --> 00:57:17,058 هراتفاقی که بیفتد 533 00:57:20,186 --> 00:57:22,522 من مال تو هستم و تو مال من 534 00:57:23,565 --> 00:57:24,899 هراتفاقی که بیفتد 535 00:57:25,775 --> 00:57:30,155 اینجا در محضر خدایان و مردمان 536 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 ...من شما را 537 00:57:33,283 --> 00:57:35,827 لینور از خاندان ولاریون 538 00:57:37,996 --> 00:57:41,457 رینیرا از خاندان تارگرین 539 00:57:41,541 --> 00:57:43,459 زن و شوهر اعلام می‌کنم 540 00:57:47,088 --> 00:57:49,090 ...یک جسم 541 00:57:49,966 --> 00:57:51,509 ...یک قلب 542 00:57:52,552 --> 00:57:54,095 ...یک روح 543 00:57:55,805 --> 00:57:58,349 اکنون و تا ابد 544 00:57:58,349 --> 00:58:00,340 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official سپیده ، Yegun :مترجم