1
00:00:05,464 --> 00:00:07,657
Đavo ne dolazi noseći crvenu
kapu iz koje vire šiljasti rogovi.
2
00:00:08,209 --> 00:00:10,801
On dolazi kao i sve
što ste ikad poželeli.
3
00:00:51,386 --> 00:00:55,907
MRAČNA DRŽAVA
4
00:00:57,573 --> 00:01:07,674
Ili... natprirodne tajne
velikog poslovnog uspeha
5
00:01:51,671 --> 00:01:53,572
Šta?
6
00:03:11,717 --> 00:03:13,585
Keti, jesi li tamo?
7
00:03:16,823 --> 00:03:18,991
Keti, vreme je za polazak.
8
00:03:26,165 --> 00:03:29,434
Večeras ostajem u Hemontonu.
- Nije problem.
9
00:04:09,775 --> 00:04:11,010
Šta ti radiš ovde?
10
00:04:11,878 --> 00:04:13,813
I meni je potrebna vožnja.
11
00:04:27,727 --> 00:04:28,861
Prestani.
12
00:04:55,021 --> 00:04:59,424
Hej, Ališa, samo sam
htela da vidim jesi li dobro.
13
00:05:00,126 --> 00:05:02,594
Čula sam da se
Tajler oženio sinoć.
14
00:05:04,764 --> 00:05:06,098
U redu. Nazovi me.
15
00:06:25,644 --> 00:06:27,013
O Bože.
16
00:06:47,199 --> 00:06:48,634
Hm.
17
00:07:27,339 --> 00:07:30,676
Dobro jutro.
- Dobro jutro, Lilit.
18
00:07:30,709 --> 00:07:34,280
Jesi li uživao sinoć?
- Uvek.
19
00:07:34,313 --> 00:07:37,750
Rekla bih da je to bio
uspeh, zar ne? - I ja bih rekao.
20
00:07:37,783 --> 00:07:41,586
Jesi li dobro spavao?
- Oh, da.
21
00:07:42,254 --> 00:07:43,289
I ja sam takođe.
22
00:07:44,356 --> 00:07:46,826
Otkrila sam da otkako
pijem spavam mnogo bolje.
23
00:07:47,660 --> 00:07:50,362
Ne bih znao ništa o tome.
- Mm- hmm.
24
00:07:50,396 --> 00:07:52,064
Zašto si ustao tako rano?
25
00:07:52,798 --> 00:07:55,034
Primio sam telefonski poziv za koji
sam mislio da bi trebala da znaš.
26
00:07:55,067 --> 00:07:56,969
Uh, nešto važno?
27
00:07:57,937 --> 00:08:01,040
Izgleda da je Keti Maro
sinoć bila u nesreći.
28
00:08:02,041 --> 00:08:05,077
Adorno, znaš da smo
mnogo uložili u Keti.
29
00:08:05,111 --> 00:08:08,881
Znam. - Ona nije tvoj
prosečan pop- tart.
30
00:08:10,249 --> 00:08:12,785
Šteta što nije uspelo.
31
00:08:12,818 --> 00:08:14,253
Dešava se.
32
00:08:14,286 --> 00:08:18,157
Pa, sa zvezdom
dolaze moć i uticaj.
33
00:08:18,190 --> 00:08:21,994
Znaš to.
- Mislim da ne razumeš.
34
00:08:23,963 --> 00:08:26,198
Stvari se nisu
odvijale kako je planirano.
35
00:08:27,733 --> 00:08:30,769
Koji deo?
- Ništa od toga.
36
00:08:31,170 --> 00:08:32,671
Kako to misliš?
37
00:08:33,239 --> 00:08:35,307
Dogodila se nesreća?
38
00:08:35,341 --> 00:08:38,911
Svi su umrli osim Keti.
39
00:08:39,411 --> 00:08:40,779
Keti je živa?
40
00:08:41,981 --> 00:08:46,185
Jeste, u ozbiljnom
je stanju, ali je živa.
41
00:08:46,218 --> 00:08:48,954
Gde je ona?
- Hemonton?
42
00:08:49,755 --> 00:08:50,990
Vidim.
43
00:08:52,825 --> 00:08:56,095
Gde je trebalo da se održi?
- Njena kuća na jezeru.
44
00:08:57,163 --> 00:09:00,299
Mislite li da se uhvatila?
- Pa kako da znam?
45
00:09:00,332 --> 00:09:02,701
Moramo ovo očistiti.
Henri je bio u onom autu.
46
00:09:02,735 --> 00:09:05,304
Moramo da uklonimo njegove
podatke iz policijskog izveštaja.
47
00:09:06,472 --> 00:09:09,108
Koga imamo u Hemontonu?
48
00:09:09,808 --> 00:09:12,478
Nema potrebe.
Eno žene.
49
00:09:12,511 --> 00:09:15,347
Ališa Gazara. Ima kopiju.
50
00:09:15,381 --> 00:09:19,018
Izgleda da je novinarka
istraživač Hemonton Heralda.
51
00:09:19,051 --> 00:09:21,907
Uf, mrzim male gradove.
52
00:09:22,054 --> 00:09:23,422
To nije sve.
53
00:09:23,455 --> 00:09:27,942
Keti i ova Ališa su
očigledno bile bliske.
54
00:09:28,894 --> 00:09:32,821
Pretpostavljam da će se Ališa i
ceo grad zainteresovati za ovo.
55
00:09:32,856 --> 00:09:36,769
Pa, izgleda da su sve zvezde
poravnate za Keti Maro.
56
00:09:37,336 --> 00:09:39,772
Šteta što ću
morati da ih razdvojim.
57
00:09:40,439 --> 00:09:44,877
Konsultovaću se sa svojim ljudima
oko pripreme zvanične priče za medije.
58
00:09:44,910 --> 00:09:48,147
Mislim da bi Ališa Gazara mogla
imati drugačiju priču, draga moja.
59
00:09:48,180 --> 00:09:50,316
Oh, naravno.
60
00:09:52,918 --> 00:09:57,156
Zdravo, Ališa Gazara iz
prokletog jebenog Hemontona.
61
00:09:59,058 --> 00:10:01,293
Dobrodošli u zečju rupu.
62
00:10:12,571 --> 00:10:15,841
Ne mogu da verujem da je
jutros propustila još jedan sastanak.
63
00:10:15,874 --> 00:10:19,011
Nadam se da je sve u redu.
- Razgovaraću sa njom.
64
00:10:19,044 --> 00:10:20,813
Izbori dolaze i biću zaista zauzet.
65
00:10:20,846 --> 00:10:23,215
Ne mogu da radim svoj
posao ako ona ne radi svoj.
66
00:10:23,249 --> 00:10:24,950
Razumem.
67
00:10:26,418 --> 00:10:30,222
Pokriva li ona još uvek sastanke
festivala crvene, bele i borovnice? - Da.
68
00:10:30,256 --> 00:10:32,858
Jesam li ostavila fasciklu odbora za
kvalitet jezera u vašoj kancelariji?
69
00:10:32,891 --> 00:10:34,927
Jesi. - Da. Napravio sam
neke dodatne beleške
70
00:10:34,960 --> 00:10:36,929
i mislim da bi trebala da uključiš
intervjue sa stanovnicima jezera.
71
00:10:36,962 --> 00:10:39,431
Želim da znam njihova
mišljenja. - Dobra ideja.
72
00:10:53,279 --> 00:10:56,849
Učini mi uslugu i odnesi
ovo u arhivu. Hvala.
73
00:10:57,149 --> 00:11:00,352
Hej, Ališa. Mogu li dobiti izveštaj
o nesreći u svojoj kancelariji?
74
00:11:00,386 --> 00:11:02,388
Već ga imam.
Rano sam ustala.
75
00:11:02,421 --> 00:11:04,890
Jeste li znali da je Keti Maro imala
rano jutros automobilsku nesreću?
76
00:11:05,424 --> 00:11:06,558
Upravo sam čuo za to.
77
00:11:07,727 --> 00:11:11,230
Sastanak odaje koji ste propustili,
moja soba kad budete spremni.
78
00:11:17,303 --> 00:11:20,572
Bila je rano ustala,
kasno kasni je više tako.
79
00:11:22,308 --> 00:11:24,543
Pređi preko mojih beležaka.
80
00:11:24,576 --> 00:11:28,280
Čini se da je glavno pitanje
smanjivanje dužine i je li to neophodno.
81
00:11:28,314 --> 00:11:30,349
Koji mesec, koliko stopa, trajanje?
82
00:11:30,382 --> 00:11:32,284
Mislim da neki od stanovnika
jezera nisu srećni zbog toga.
83
00:11:32,318 --> 00:11:34,353
Jeste li saznali zašto?
- Radim na tome.
84
00:11:35,921 --> 00:11:38,090
Zdravo, Rasti.
85
00:11:38,123 --> 00:11:40,192
Hej, Điana.
86
00:11:40,225 --> 00:11:43,462
U vezi Ketiine nesreće, pitao sam se
da li bih mogao danas da radim na ovome.
87
00:11:43,495 --> 00:11:47,066
Istraživao sam putnike
i nešto se ne slaže.
88
00:11:47,099 --> 00:11:48,967
Šta ima?
89
00:11:49,001 --> 00:11:51,503
Pa, trojica muškaraca koji su bili
u automobilu sa Keti su svi umrli.
90
00:11:51,537 --> 00:11:53,472
Keti je jedina preživela.
91
00:11:54,039 --> 00:11:56,141
U redu.
92
00:11:56,175 --> 00:11:58,645
Pa, jedan od momaka, momak na
suvozačkom sedištu, Henri Li Lukas,
93
00:11:58,678 --> 00:12:01,280
bio je samopriznati
osuđeni serijski ubica.
94
00:12:01,313 --> 00:12:03,182
Jesi li ozbiljna?
95
00:12:03,215 --> 00:12:05,584
A Džon De Bauer koji je bio
na zadnjem sedištu sa Keti,
96
00:12:05,617 --> 00:12:09,621
bio je naslednik svetskog
farmaceutskog giganta BNB preduzeća.
97
00:12:09,656 --> 00:12:11,357
Još nisam stigao do trećeg tipa.
98
00:12:11,390 --> 00:12:14,159
Možda je lav kome
je trebala hrabrost.
99
00:12:15,160 --> 00:12:17,196
Žao mi je.
100
00:12:17,229 --> 00:12:19,198
Stvar sa serijskim ubicom
učinila mi se pomalo domišljatom.
101
00:12:19,231 --> 00:12:21,668
Znam da zvuči ludo, ali istina je.
102
00:12:21,701 --> 00:12:23,502
Zaista bih voleo da
nastavim da radim na ovome.
103
00:12:23,535 --> 00:12:27,005
Keti i ja smo nekada bile
jako bliske. - Da, sećam se.
104
00:12:27,039 --> 00:12:30,376
Bili ste prijatelji sa Keti Maro?
- Keti Maro je ovde rođena i odrasla.
105
00:12:30,409 --> 00:12:32,478
Znam to. To svi znaju.
106
00:12:32,511 --> 00:12:34,546
Samo... - Nisam mislim
da ćemo biti prijatelji?
107
00:12:34,580 --> 00:12:37,216
Ne, samo...
- Šta si samo, Điana?
108
00:12:37,983 --> 00:12:41,253
Samo nisam mislio da ste vas
dvoje istih godina. - Hvala.
109
00:12:41,286 --> 00:12:43,622
Ališa, nisam tako mislila.
110
00:12:43,656 --> 00:12:46,358
Mislim da je tvoj odnos
sa Keti dobra stvar.
111
00:12:46,392 --> 00:12:48,994
Obavezno sarađujte sa nekim ko bi mogao
još jednom proveriti vaše istraživanje.
112
00:12:49,027 --> 00:12:52,331
To je sve. - Ne treba
mi pomoć u istraživanju.
113
00:12:52,364 --> 00:12:53,565
Imena možete potražiti sami.
Evo policijskog izveštaja.
114
00:12:53,599 --> 00:12:56,969
Ne, verujem u vaše istraživanje.
Jednostavno nisi bio svoj prošle nedelje.
115
00:12:57,002 --> 00:12:59,104
Pa sam na početku mislio
da sarađujem sa nekim
116
00:12:59,138 --> 00:13:01,473
može biti korisno dok svoj
život ne vratite na pravi put.
117
00:13:01,507 --> 00:13:06,078
Neprofesionalno je odgajati lični
život kolege tokom sastanka, Điana.
118
00:13:06,111 --> 00:13:08,447
Neprofesionalno je
preskakanje sastanaka
119
00:13:08,480 --> 00:13:10,549
i očekujte da drugi
rade posao umesto vas.
120
00:13:10,582 --> 00:13:13,653
Ne očekujem ništa,
posebno od 22- godišnjakinje,
121
00:13:13,686 --> 00:13:15,621
koja ne može ni da shvati
kroz šta sam prolazila.
122
00:13:15,655 --> 00:13:18,557
U redu. Idemo dalje.
123
00:13:19,191 --> 00:13:22,428
Rasti, idem da pozovem
tetku. Ona radi u bolnici.
124
00:13:22,461 --> 00:13:26,432
To bi moglo biti korisno.
Je li to u redu? - Da, u redu je.
125
00:13:37,576 --> 00:13:40,747
Rasti, treba mi
ova priča. Mogu to.
126
00:13:40,780 --> 00:13:43,081
Marosi su mi bili
kao druga porodica.
127
00:13:43,115 --> 00:13:45,384
Niko drugi nema moje
veze sa ovom porodicom.
128
00:13:45,417 --> 00:13:47,986
Ovo je lično.
129
00:13:48,020 --> 00:13:51,590
Ovo je Ketiina priča i većinu
ljudi u ovom gradu već zanima.
130
00:13:51,623 --> 00:13:55,227
Tvoje istraživanje mora biti pažljivo.
- Moje istraživanje je uvek na mestu.
131
00:13:55,260 --> 00:13:57,329
Keti je u ozbiljnom stanju
132
00:13:57,362 --> 00:14:00,032
a ostala tri muška putnika
su definitivno mrtva.
133
00:14:00,065 --> 00:14:03,335
Moja tetka je takođe rekla da je
to zaista čudan prizor u bolnici.
134
00:14:03,368 --> 00:14:06,739
Mnogo stanovnika izvan grada
nosi crno i nosi dva telefona.
135
00:14:07,439 --> 00:14:09,007
Hvala, Điana.
136
00:14:10,342 --> 00:14:12,344
Još jednom hvala što ste izveštavali
o sastanku veća jutros. Cenim to.
137
00:14:12,377 --> 00:14:15,981
Nema problema. Obavestite me ako
vam treba pomoć u vezi sa nečim drugim.
138
00:14:21,153 --> 00:14:24,189
Rasti, moje istraživanje je pedantno.
139
00:14:24,223 --> 00:14:28,160
Radio sam u jednom od najboljih
novina u Filadelfiji. - Ne više.
140
00:14:28,460 --> 00:14:30,697
Sada radite ovde, a to u
poslednje vreme jedva radite.
141
00:14:30,730 --> 00:14:35,033
Prošla nedelja mi je bila teška iz
ličnih razloga, ali to je sve gotovo.
142
00:14:35,067 --> 00:14:38,437
Vratio sam se na pravi put.
- Prošle nedelje si kasnila više puta.
143
00:14:38,470 --> 00:14:40,773
Propustili ste sastanak
veća i propustila si 2 roka.
144
00:14:40,807 --> 00:14:43,810
Takođe sam primetio da ste u petak
krenuli rano da biste otišli u nada.
145
00:14:43,843 --> 00:14:46,646
Petak mi je bio najgori dan. Nisam to ja.
146
00:14:46,679 --> 00:14:48,681
Trebao sam uzeti dan mentalnog zdravlja.
147
00:14:48,715 --> 00:14:51,383
Pa ipak, kad ste na poslu,
morate da budete koncentrisani.
148
00:14:51,416 --> 00:14:53,369
Hemonton u martu puni
150 godina, a mi ćemo postati
149
00:14:53,381 --> 00:14:55,420
zauzetiji nego što je uobičajeno
da pokrivamo događaje.
150
00:14:59,157 --> 00:15:02,294
Upravo nas je pitao klub Kivanis
da napravim priču o ovom prigodnom ćebetu.
151
00:15:02,327 --> 00:15:05,264
Rasti, molim te.
Pustiću ovu priču o Keti.
152
00:15:05,297 --> 00:15:08,668
Osećam se nadahnuto i već
neko vreme se ne osećam ovako.
153
00:15:08,701 --> 00:15:10,770
Ne mogu da pišem
o jebenom pokrivaču.
154
00:15:10,803 --> 00:15:15,340
Treba mi priča koja će mi
vratiti fokus. I to je to.
155
00:15:17,342 --> 00:15:19,144
Znaš zašto sam
te unajmio, Ališa?
156
00:15:20,479 --> 00:15:22,047
To nije bila dobrotvorna organizacija.
157
00:15:22,080 --> 00:15:25,384
Imate akreditive, ali ako vam
dam Ketiinu priču, a ti je zabrljaš,
158
00:15:27,352 --> 00:15:28,587
to će ti biti poslednja šansa.
159
00:15:29,956 --> 00:15:32,624
Neću ovo zabrljati. Imate
moju reč. To je sve u prošlosti.
160
00:15:32,659 --> 00:15:35,327
Neću vas izneveriti. Obećavam.
161
00:15:38,263 --> 00:15:41,768
Pustite me da razmislim o tome.
162
00:15:42,635 --> 00:15:45,822
Pa, mogu li barem svratiti kasnije
da vam pokažem šta sam do sada radio?
163
00:15:48,561 --> 00:15:50,290
Da, bilo bi dobro.
164
00:16:27,924 --> 00:16:31,153
# Vruće pantalonice, slatka romansa
Devojko, pokrenula si me
165
00:16:34,418 --> 00:16:37,377
# đavolskim bedrima
i đavoljim pogledom
166
00:16:41,328 --> 00:16:45,041
# Vruće usne, vrhovi prstiju
Devojko, pokrenula si me
167
00:16:46,906 --> 00:16:50,551
# kažem, kažem, kažem, oh!
- Da
168
00:16:53,607 --> 00:16:58,349
# Duga kosa, ne očajavaj,
pričaj mi o svom zadovoljstvu
169
00:17:01,427 --> 00:17:04,675
# Pa, mogla bi da se jebe
celu noć, kad nije napeta
170
00:17:06,418 --> 00:17:09,822
Putnik broj 1, vozač.
171
00:17:09,856 --> 00:17:13,826
General Mitčel Blek,
penzionisani vojni obaveštajni oficir
172
00:17:13,860 --> 00:17:16,863
koji su se specijalizovali
za psihološke operacije.
173
00:17:16,896 --> 00:17:20,432
Napisao knjigu pod naslovom
Tiho oružje za tihe ratove,
174
00:17:20,465 --> 00:17:23,636
koji iznosi korak po korak
plan za osvajanje sveta
175
00:17:23,670 --> 00:17:28,206
kroz propagandu, devalvaciju
valute, ekonomski šok,
176
00:17:28,240 --> 00:17:30,475
i neprestano ratovanje.
177
00:17:30,977 --> 00:17:33,813
Njegova druga knjiga
bila je naslovljena,
178
00:17:33,846 --> 00:17:38,751
Seks, droga i rok an' rol: Kako je
zavera Akuarian ubila američku porodicu.
179
00:17:39,284 --> 00:17:42,487
Njegova treća knjiga
nazvana je Vuk u ovčjoj odeći,
180
00:17:42,521 --> 00:17:45,892
Fabianovo društvo, Tavistok i Bitlsi.
181
00:17:45,925 --> 00:17:48,961
Takođe je napisao Satansku Bibliju.
182
00:17:49,862 --> 00:17:51,731
Zvuči kao fin momak, lagan.
183
00:17:53,498 --> 00:17:55,902
Putnik broj 2, zadnje sedište.
184
00:17:55,935 --> 00:17:57,970
Džon De Bauer četvrti,
185
00:17:58,004 --> 00:18:01,808
milijarder naslednik porodičnog
farmaceutskog bogatstva preduzeća BNB
186
00:18:01,841 --> 00:18:03,876
vredan oko 26 milijardi.
187
00:18:04,476 --> 00:18:07,814
Lična neto vrednost
procenjuje se na milijardu.
188
00:18:07,847 --> 00:18:11,751
Osnovao dobrotvornu organizaciju
Vorld Vision Global Foundation,
189
00:18:11,784 --> 00:18:16,321
koja je trenutno pod istragom zbog
skandala sa hranom za seks na Haitiju.
190
00:18:17,056 --> 00:18:21,359
Opisani su kao jet- seter koji uživa u polo,
191
00:18:21,393 --> 00:18:24,463
drugari za igru i
čovekoljublje. - Vau.
192
00:18:26,632 --> 00:18:29,702
Putnik broj 3, Henri Li Lukas,
193
00:18:29,736 --> 00:18:34,040
suvozačko sedište,
samopriznati serijski ubica.
194
00:18:34,073 --> 00:18:39,411
Osuđen je na između 20 i 40
godina zatvora zbog ubistva majke.
195
00:18:39,444 --> 00:18:42,614
Dok je bio u pritvoru,
priznao je preko 60 ubistava.
196
00:18:42,648 --> 00:18:45,484
Neki od njegovih navodnih
postupaka bili su čudni za nekoga
197
00:18:45,517 --> 00:18:48,620
za koga je policija verovala
da je lukavi masovni ubica.
198
00:18:48,654 --> 00:18:51,501
Retko su mu stavljali
lisice, često mu je bilo
199
00:18:51,513 --> 00:18:54,493
dozvoljeno da po volji
luta policijskim stanicama
200
00:18:54,526 --> 00:18:57,529
i čak znao kodove sigurnosnih vrata.
201
00:18:58,597 --> 00:19:02,068
Takođe je priznao da je
profesionalni atentator
202
00:19:02,101 --> 00:19:06,973
i da njegova ubistva nisu bila
slučajna, već samo tako izgledala.
203
00:19:07,006 --> 00:19:09,842
Pomilovan je nedelju dana pre
nego što je zakazano pogubljenje
204
00:19:09,876 --> 00:19:12,879
tadašnji guverner Teksasa, George V. Buš,
205
00:19:12,912 --> 00:19:15,815
kome je smrtna kazna
preinačena u doživotni zatvor.
206
00:19:16,448 --> 00:19:21,888
Pored ubistva, bio je umešan u
satanistički kult nazvan Kult ruke smrti.
207
00:19:22,822 --> 00:19:25,992
Takođe je bio prijatelj sa Otisom
Tooleom, serijskim ubicom,
208
00:19:26,025 --> 00:19:29,394
koji je priznao ubistvo Adama Volša.
209
00:19:29,427 --> 00:19:33,666
A nijedna vest do sada
nije ni spomenula njegovo ime.
210
00:19:33,699 --> 00:19:35,968
Bukvalno, svaki članak
koji sam pročitao na mreži,
211
00:19:36,002 --> 00:19:39,304
ovi momci se pominju kao ostali putnici.
212
00:19:40,539 --> 00:19:41,974
Ne mogu da shvatim.
213
00:19:42,642 --> 00:19:45,544
Nisam teoretičar zavere, ali ovo.
214
00:19:45,577 --> 00:19:47,747
Moramo razmotriti sve mogućnosti
215
00:19:47,780 --> 00:19:51,483
i moglo bi biti tačno da su
bogati i moćni entiteti u Holivudu
216
00:19:51,516 --> 00:19:55,453
želim da ovo nestane jer
uskoro izlazi Katiin novi film.
217
00:19:58,057 --> 00:20:03,562
Putnica broj 4, Ketrin
Hiter Maro. Na zadnjem sedištu.
218
00:20:03,595 --> 00:20:09,467
Hemontonian, bivša kraljica borovnica,
diplomac Univerziteta umetnosti,
219
00:20:09,501 --> 00:20:12,805
Brodvejska glumica, a uskoro
i međunarodna filmska zvezda
220
00:20:12,839 --> 00:20:17,009
kada je njen film Natprirodne
tajne velikog poslovnog uspeha
221
00:20:17,043 --> 00:20:18,978
izlazi na Noć veštica.
222
00:20:20,713 --> 00:20:22,547
U redu.
223
00:20:24,150 --> 00:20:28,386
Dakle, najverovatnije su ovi
momci vodili Keti do njene kuće.
224
00:20:28,955 --> 00:20:32,124
Je li putovala do
Njujorka? - Mogla je.
225
00:20:32,158 --> 00:20:35,628
Njujork je samo 145 km odavde.
- A opet svet daleko.
226
00:20:35,661 --> 00:20:41,499
Pa odakle su dolazili? To je pitanje.
227
00:20:42,001 --> 00:20:45,771
Mogli bismo da zamolimo Džoboja
da proveri GPS. - Dobra ideja.
228
00:20:46,939 --> 00:20:51,509
Zašto su ove 4 osobe
bile u istim kolima?
229
00:20:52,178 --> 00:20:54,113
To ćeš saznati.
230
00:20:54,847 --> 00:20:57,582
Hvala vam. Neću vas izneveriti.
231
00:20:57,616 --> 00:21:00,452
Bila sam budna celu
noć radeći na ovome.
232
00:21:00,485 --> 00:21:02,420
Ja mogu reći. Impresivno je.
233
00:21:03,723 --> 00:21:04,824
Dobar posao.
234
00:21:06,225 --> 00:21:12,397
Pa, kasno je. Sigurno ste
iscrpljeni. Nazovimo to dan.
235
00:21:12,965 --> 00:21:15,433
Možda bismo mogli
sutra da uzmemo ručak
236
00:21:15,467 --> 00:21:18,905
i počnemo da omotavamo glavu oko svega
ovoga. Voleo bih da čujem vaše misli.
237
00:21:19,839 --> 00:21:23,608
Da, radni ručak bi bio u redu.
238
00:21:23,643 --> 00:21:25,878
Anata u 13:00?
- Dobro zvuči.
239
00:21:26,611 --> 00:21:28,748
Rasti, hvala još jednom.
240
00:21:28,781 --> 00:21:31,117
Svet mi znači što
si mi dao ovu priču,
241
00:21:31,150 --> 00:21:32,952
naročito posle
nedelje koju sam imao.
242
00:21:33,786 --> 00:21:36,055
Poklapao sam pravu
osobu sa pravom pričom.
243
00:21:37,189 --> 00:21:38,891
Mislio sam da
si savršena za ovo.
244
00:21:38,925 --> 00:21:41,928
Spreman sam za spavanje.
245
00:22:14,160 --> 00:22:17,763
Rasti. Kako si?
- Kako si ti?
246
00:22:17,797 --> 00:22:21,634
Šta Mis Nju Džersija radi kod kuće?
Vratila si se da pronađeš svoje korene?
247
00:22:21,667 --> 00:22:25,537
Naravno. Zaista sam želeo da vidim Keti,
ali me nisu pustili unutra. Jako tužno.
248
00:22:25,570 --> 00:22:27,740
Da, apsolutno.
- Brendan odlazi ovog vikenda.
249
00:22:27,773 --> 00:22:29,909
Jeste li se upoznali?
Nismo se upoznali. Veliki fan.
250
00:22:29,942 --> 00:22:33,145
O, zaista?
- Apsolutno. - Divno.
251
00:22:33,179 --> 00:22:34,647
Šta se desilo prošlog vikenda?
Povukao vam zastavu malo ranije tamo.
252
00:22:34,680 --> 00:22:38,084
Da, izbacio sam upozorenje pre nego što
sam poveo pa sam na kraju postao treći.
253
00:22:38,117 --> 00:22:40,186
Krivični. Krivični.
254
00:22:40,219 --> 00:22:42,121
Pa, bilo bi sjajno dobiti
intervju pre nego što odete.
255
00:22:42,154 --> 00:22:45,124
Ah, možda. Odlazim iz grada,
pa bi mi mogao nedostajati.
256
00:22:45,157 --> 00:22:46,792
Sledeći put. Vidimo se.
- U redu. Sledeći put.
257
00:22:46,826 --> 00:22:48,027
Lepo je videti sve.
Hej, lepo je što smo se sreli.
258
00:22:48,060 --> 00:22:49,128
Drago mi je da smo se upoznali.
- Brini se.
259
00:22:50,562 --> 00:22:54,100
Hej, dame. Kako su svi?
Dobro? - Hej kako ste?
260
00:22:54,133 --> 00:22:56,568
Ti takođe. Vrati tu pretplatu, u redu?
261
00:23:06,212 --> 00:23:08,114
Hej, Rasti.
262
00:23:09,915 --> 00:23:11,217
Ima li šta novo?
263
00:23:21,360 --> 00:23:25,231
Još uvek se nigde ne
spominje pastorov identitet.
264
00:23:25,264 --> 00:23:29,668
Kako Henri Li Lukas nisu vijesti
na naslovnoj strani izvan mene?
265
00:23:29,702 --> 00:23:30,970
Trebali ste izgubiti
san zbog tog tipa?
266
00:23:31,771 --> 00:23:34,106
Takvi ljudi žive u
paralelnom univerzumu
267
00:23:34,140 --> 00:23:36,876
i retko dolaze u
kontakt sa malim ljudima.
268
00:23:37,309 --> 00:23:39,712
Šta mislite?
269
00:23:39,745 --> 00:23:42,915
Da li ste se ikada ukrstili sa
međunarodnim plaiboi milijarderom
270
00:23:42,948 --> 00:23:45,918
iz jedne od najelitnijih
porodica na Zemlji
271
00:23:45,951 --> 00:23:51,323
ili bivši vojni obaveštajac
i objavljeni autor?
272
00:23:52,191 --> 00:23:55,761
Ili osuđeni ubica koji je veći
deo svog života proveo u zatvoru?
273
00:23:55,795 --> 00:23:57,129
Ne, i ne bih želeo.
274
00:23:57,163 --> 00:24:00,800
Pa, Lukas je
sasvim druga priča.
275
00:24:00,833 --> 00:24:06,705
Samo je intrigantno da su
nekako bili u Ketiinom krugu.
276
00:24:07,339 --> 00:24:09,008
Znam.
277
00:24:10,810 --> 00:24:13,879
Teško mi je da poverujem da bi Keti
voljno išla bilo gde sa takvim muškarcima.
278
00:24:14,380 --> 00:24:17,817
Sad smo u velikoj
ligi gde pravila ne važe.
279
00:24:19,151 --> 00:24:20,152
Na koji način?
280
00:24:21,153 --> 00:24:23,889
Šta je zajedničko
svima u tom automobilu?
281
00:24:23,923 --> 00:24:28,688
Oni su bili ili bogati,
moćni ili povezani.
282
00:24:28,894 --> 00:24:31,831
Pa, da se uprljaš.
- Ah, to se podrazumeva.
283
00:24:31,864 --> 00:24:34,166
Moja mama je govorila:
"Ako vidite bogataša,"
284
00:24:34,200 --> 00:24:37,736
"bolje verujte da je nagazio
čitavu gomilu ljudi da bi tamo stigao ".
285
00:24:38,871 --> 00:24:42,408
Ne verujem u to. Znam puno
imućnih ljudi koji žive u ovom gradu
286
00:24:42,441 --> 00:24:44,677
i koji mnogo čine za ovu zajednicu.
287
00:24:45,377 --> 00:24:48,114
Oni nisu ljudi o kojima pričam.
288
00:24:48,147 --> 00:24:53,385
Ljudi koje poznajemo su prosečni ljudi
koji su bili pametni sa svojim novcem.
289
00:24:53,419 --> 00:24:57,256
Govorim o veoma
bogatim i veoma bogatim
290
00:24:57,289 --> 00:24:59,658
i vrlo dobro povezani ljudi
291
00:24:59,692 --> 00:25:02,228
da mi seljaci nikada
ne dolazimo u kontakt.
292
00:25:03,395 --> 00:25:05,297
Oni poseduju kompanije
vredne milijarde dolara
293
00:25:05,331 --> 00:25:08,234
i ne plaćaju porez
i žive iznad zakona
294
00:25:08,267 --> 00:25:11,237
i kontrolišu gotovo
sve na ovoj planeti.
295
00:25:12,972 --> 00:25:14,974
Sad zvučiš kao teoretičar zavere.
296
00:25:15,007 --> 00:25:19,945
Ja sam suprotnost teoretičaru
zavere. Ja sam realista.
297
00:25:20,980 --> 00:25:22,414
Da te pitam nešto.
298
00:25:23,816 --> 00:25:27,419
Verujete li da je neko sa bilo
kakvom stvarnom moći dobra osoba?
299
00:25:28,220 --> 00:25:30,189
Više volim da ne
dajem sveobuhvatne izjave.
300
00:25:31,123 --> 00:25:32,858
Odgovor je ne.
301
00:25:33,859 --> 00:25:36,195
Oh, i kako si tako siguran?
302
00:25:36,228 --> 00:25:41,467
Pogledajte svet u kojem živimo.
Zlo je i riba trune od glave dole.
303
00:25:41,500 --> 00:25:43,936
I evo u čemu je stvar. Ne krivim ih.
304
00:25:43,969 --> 00:25:46,705
Većina ljudi ne može
da misli svojom glavom,
305
00:25:46,739 --> 00:25:49,141
pa samo mole da ih se iskoristi.
306
00:25:49,175 --> 00:25:51,143
Zato je naš medij toliko moćan
307
00:25:51,177 --> 00:25:54,213
i zašto sa ovom pričom
moramo biti toliko oprezni.
308
00:25:55,814 --> 00:25:58,083
Imate li neke specijalne ponude?
- Zdravo, Džun. Kako si?
309
00:25:58,117 --> 00:26:01,320
Hej, dobro sam, Rasti.
Uh, danas imamo parme patlidžana.
310
00:26:01,353 --> 00:26:04,190
Uzeću to i ledeni
čaj sa limunom. Hvala.
311
00:26:04,223 --> 00:26:06,759
Istio. Hvala, Džun.
- Stiže.
312
00:26:08,460 --> 00:26:14,333
Prema tvom mišljenju, ti muškarci
su bili u Ketiinom društvenom krugu.
313
00:26:15,000 --> 00:26:18,971
Ili je znala ko su.
Pogledajte slučaj Epstein.
314
00:26:19,004 --> 00:26:22,441
Ljudi iz svih različitih društvenih
slojeva bili su povezani sa tim tipom.
315
00:26:24,977 --> 00:26:26,912
Pa šta pokušavaš da kažeš?
316
00:26:26,946 --> 00:26:30,149
Mora da postoji faktor
povezivanja koji nam nedostaje.
317
00:26:31,850 --> 00:26:34,693
Možda bi trebalo da
proverimo da li je Džon De Bauer
318
00:26:34,728 --> 00:26:36,659
investirao u
neki od Ketiinih filmova.
319
00:26:37,122 --> 00:26:40,526
Ako je to slučaj, onda ga je
mogla vratiti na svoje mesto.
320
00:26:40,559 --> 00:26:43,262
Ma, hajde, Keti mi se nikad
nije učinila kao takav tip.
321
00:26:43,295 --> 00:26:45,164
Pogledajte šta je
izašlo sa Veinsteinom.
322
00:26:45,197 --> 00:26:47,299
Mnogo žena je smatralo
da nemaju mogućnost.
323
00:26:47,333 --> 00:26:50,035
Ili su spavali sa producentom
ili nikada više nisu radili.
324
00:26:51,203 --> 00:26:52,738
To je ludo.
325
00:26:54,273 --> 00:26:56,208
Navodno je njegovo
ponašanje bilo dobro poznato
326
00:26:56,220 --> 00:26:57,843
u Holivudu,
ali su ipak bili saučesnici.
327
00:26:57,876 --> 00:27:02,528
Da, kauč za kasting postoji
oduvek. - Nije ispravno. - Oh znam.
328
00:27:03,505 --> 00:27:06,038
Druga stvar, Keti
još nije super poznata,
329
00:27:06,326 --> 00:27:09,651
ali biće kad film bude objavljen.
Pa smo do tada morali da izvadimo priču.
330
00:27:09,686 --> 00:27:11,790
Njen film treba da bude
objavljen na Noć veštica.
331
00:27:11,824 --> 00:27:14,560
Mm- hmm, da, pa, osećam se kao
da sam zakoračio u zonu sumraka.
332
00:27:14,593 --> 00:27:16,128
Znam.
333
00:27:17,496 --> 00:27:19,565
Ne želim da ova priča čita
kao neka luda teorija zavere
334
00:27:19,598 --> 00:27:21,333
zbog toga izgledam smešno.
335
00:27:22,034 --> 00:27:24,236
Činjenice su činjenice.
Istina je istina.
336
00:27:24,270 --> 00:27:26,905
Postoji li istina još
uvek u našem poslu?
337
00:27:26,939 --> 00:27:29,475
Ima i uvek će biti.
338
00:27:29,508 --> 00:27:32,044
Istina je šta se
zapravo dogodilo, tačka.
339
00:27:33,012 --> 00:27:35,120
Nisam sigurna koliko
daleko u Lukasu postoji
340
00:27:35,132 --> 00:27:37,016
zločinačka prošlost
koju bih trebao ići.
341
00:27:38,951 --> 00:27:41,954
Da li spominjem
stvar sa satanskim kultom
342
00:27:41,987 --> 00:27:45,291
ili šta je sa opštim zajedničkim
pisanjem satanske Biblije?
343
00:27:45,324 --> 00:27:46,892
Šta je sa tim?
344
00:27:48,260 --> 00:27:50,362
Radije bih glumio bogatu
i moćnu porodicu De Bauer
345
00:27:50,396 --> 00:27:51,830
i Keti, tadašnja filmska zvezda.
346
00:27:52,965 --> 00:27:55,353
Pustite me da razmislim
o tome. Navođenje
347
00:27:55,365 --> 00:27:57,936
celokupnog Lukasovog
rep lista nije potrebno.
348
00:27:58,470 --> 00:28:01,307
Mislim, kako neko takav može
uopšte biti pomilovan? - Ne znam.
349
00:28:01,340 --> 00:28:03,442
Mislim, potpisao je priznanje.
350
00:28:03,475 --> 00:28:05,444
Zašto bi budući predsednik
Sjedinjenih Država
351
00:28:05,477 --> 00:28:08,280
i neko iz tako
ugledne političke porodice
352
00:28:08,314 --> 00:28:09,515
izvinite nekoga takvog?
353
00:28:09,548 --> 00:28:12,318
Zapravo nije pomilovan.
354
00:28:12,351 --> 00:28:16,989
Kazna mu je zamenjena doživotnim
zatvorom umesto smrtnom kaznom
355
00:28:17,022 --> 00:28:20,559
jer nisu mogli da dokažu
da je jedno ubistvo
356
00:28:20,592 --> 00:28:25,030
zbog čega je osuđen na
smrt on je zapravo počinio.
357
00:28:25,064 --> 00:28:27,099
Veliki. Sad se osećam bolje.
358
00:28:28,000 --> 00:28:30,969
Pa kad ćeš razgovarati sa Ketiinom
porodicom. - Idem prvo ujutro.
359
00:28:31,003 --> 00:28:34,306
Dobro. Pogledaj koje informacije
možete saznati od Pitera.
360
00:28:34,340 --> 00:28:37,609
Možda je ušla u lošu grupu,
možda nešto tako jednostavno.
361
00:28:37,644 --> 00:28:42,414
Droge. - To je bio
problem ranije. - Istina.
362
00:28:42,448 --> 00:28:45,317
Cela stvar je mogla
da propadne sa drogom.
363
00:28:46,251 --> 00:28:49,388
Svet droge pravi čudne krevete.
364
00:29:09,074 --> 00:29:10,576
Zdravo, gospodine Maro.
365
00:29:10,609 --> 00:29:13,646
Ališa, prošlo je dosta vremena. Kako si?
366
00:29:13,680 --> 00:29:16,348
Žao mi je zbog
Keti. Kako je ona?
367
00:29:17,249 --> 00:29:20,285
Ona se popravlja.
Uh, operacija je prošla dobro juče.
368
00:29:20,319 --> 00:29:23,288
To su dobre vesti.
- Da.
369
00:29:23,322 --> 00:29:27,092
Pa, ja... Čujem da ste se vratili
u grad i radili u Heraldu. - Da.
370
00:29:27,126 --> 00:29:31,096
Ovde sam skoro 6 meseci.
- Dobro za tebe.
371
00:29:31,463 --> 00:29:34,133
Volim kad mladi odluče da
vrate svoje talente u grad.
372
00:29:34,734 --> 00:29:37,536
Dobro je biti kod kuće.
- Da da.
373
00:29:38,437 --> 00:29:40,072
Keti je kupila dom ovde.
374
00:29:40,539 --> 00:29:43,643
Da, volimo da je tako blizu.
375
00:29:43,676 --> 00:29:45,477
Da, čuo sam.
376
00:29:45,511 --> 00:29:47,680
Jednostavno nikada nismo prešli put.
377
00:29:48,580 --> 00:29:50,549
Do sada.
- Da.
378
00:29:52,284 --> 00:29:55,722
Pa, hm, da li će, uh,
Herald pisati priču o nesreći?
379
00:29:55,755 --> 00:29:57,156
Mislim da je tako.
380
00:29:58,290 --> 00:30:00,159
Verovatno ste bili zainteresovani
za mnoštvo medija, zar ne?
381
00:30:01,293 --> 00:30:02,261
Ne baš.
382
00:30:03,562 --> 00:30:06,331
Ko su svi ti ljudi?
383
00:30:06,365 --> 00:30:10,202
Nisam siguran. Navodno ih
je poslao Ketin menadžer.
384
00:30:11,303 --> 00:30:14,573
Ima smisla.
- Nema mnogo drugog.
385
00:30:17,309 --> 00:30:18,711
Hej, Eddie.
386
00:30:18,745 --> 00:30:21,681
Hm, Ališa, ovo je
Ketiin prijatelj Eddie.
387
00:30:21,714 --> 00:30:25,517
Nisam te video zauvek.
- Da. A gde ste bili?
388
00:30:25,551 --> 00:30:27,986
Radio sam u Filiju
poslednjih 7 godina.
389
00:30:28,020 --> 00:30:30,456
Oh, super. Čuo sam
da si se vratila u grad.
390
00:30:30,489 --> 00:30:34,259
Da, počeo je da radi u
Heraldu pre oko 6 meseci.
391
00:30:35,461 --> 00:30:38,430
Kul. Ti, uh, pišeš priču o Keti?
392
00:30:38,464 --> 00:30:42,100
Da, najverovatnije. Pa čula
sam da si ponovo okupio bend.
393
00:30:42,134 --> 00:30:44,136
Kako to ide?
- To je super.
394
00:30:44,169 --> 00:30:47,506
Da, mi, uh, nikad se nismo razišli.
Upravo smo napravili pauzu.
395
00:30:47,539 --> 00:30:50,677
Naš bubnjar je otišao na rehabilitaciju
pa... - Jeste li pronašli novog bubnjara?
396
00:30:50,710 --> 00:30:52,611
Ne. Ne, Endi se
vratio. On je super.
397
00:30:52,645 --> 00:30:55,180
On, ovaj, zapravo očekuje
bebu narednih nekoliko meseci.
398
00:30:55,214 --> 00:30:56,683
Oh, sjajno.
399
00:30:57,416 --> 00:30:59,251
Šta ste još radili?
400
00:30:59,284 --> 00:31:01,654
Znate, uh, raspored
je zapravo prenatrpan.
401
00:31:01,688 --> 00:31:05,324
Igramo se svuda gde možemo i
sviramo u Vinilu svakog petka uveče.
402
00:31:05,357 --> 00:31:09,194
Uh, imamo prilično veliku svirku
koja dolazi na njihovu 150. proslavu.
403
00:31:09,228 --> 00:31:12,498
Oh, svako ima
svoju definiciju uspeha.
404
00:31:12,531 --> 00:31:15,067
Istina.
- Da.
405
00:31:15,100 --> 00:31:18,370
Znaš, čini mi se smešnim, uh, nekako
je smešno što ti pišeš priču o Keti.
406
00:31:20,172 --> 00:31:21,373
Da, bili smo blizu.
407
00:31:22,474 --> 00:31:25,077
Nadam se samo da mogu
Keti dati priču koju zaslužuje.
408
00:31:26,578 --> 00:31:30,616
Hm, slušaj, uh, Ališa, pa, trebali bismo
razgovarati, u redu, ali... ali ne ovde.
409
00:31:30,650 --> 00:31:32,584
Daću vam moju karticu.
410
00:31:32,618 --> 00:31:35,420
Um, nazovite me
sutra ako imate minutu.
411
00:31:38,490 --> 00:31:40,727
Ja ću, uh, idem unutra.
412
00:31:41,628 --> 00:31:43,913
Da.
- Pevaš joj?
413
00:31:44,731 --> 00:31:45,117
Da.
414
00:31:45,118 --> 00:31:50,369
Možda te nagazim
u Vinilu. - Kul.
415
00:31:52,504 --> 00:31:56,843
Piter, moram da idem.
Nazvaću te sutra. Obećavam.
416
00:31:56,876 --> 00:31:58,577
Cenio bih to. Stvarno bih.
417
00:32:00,579 --> 00:32:02,214
Uskoro ćemo razgovarati.
- Brini se.
418
00:32:21,634 --> 00:32:22,835
Oh
419
00:32:23,703 --> 00:32:25,638
Odbij, kučko.
420
00:32:32,177 --> 00:32:34,479
I zdravo. - Hej, Džek,
možemo li se naći?
421
00:32:34,513 --> 00:32:37,604
I ti meni nedostaješ. - Želim da
razgovaram sa tobom o Keti Maro.
422
00:32:38,183 --> 00:32:39,618
To je tako ludo.
Jeste li pročitali moj komad danas?
423
00:32:39,652 --> 00:32:43,422
Sumnjam da će ikada biti ista.
- Pročitao sam ga i imam nekoliko pitanja.
424
00:32:43,455 --> 00:32:47,159
Možemo li da se vidimo sutra?
- Zapravo, verovatno se vidimo sutra.
425
00:32:47,192 --> 00:32:50,395
Proći ću pored Hemontona na putu s obale.
Poslaću vam poruku kad odem. Dobro?
426
00:32:50,429 --> 00:32:53,771
Nađimo se na jezeru.
- Volim to. Vidimo se onda, lutko.
427
00:32:56,874 --> 00:32:59,059
# Ovi putevi postaju asfaltirani,
mnogo je načina da se plati dug
428
00:32:59,356 --> 00:33:01,339
# Novac mi je na pameti, plus
odeća od koje se moram osloboditi
429
00:33:01,662 --> 00:33:03,392
# Blizu ivice nikad
ne forsiraj jer ću se okrenuti
430
00:33:03,840 --> 00:33:06,056
# nisam bespomoćan,
napraviću buku, zbuniti ubicu
431
00:33:06,383 --> 00:33:08,467
# Ovi putevi postaju asfaltirani,
mnogo je načina da se plati dug
432
00:33:08,804 --> 00:33:10,909
# Novac mi je na pameti, plus
odeća od koje se moram osloboditi
433
00:33:11,263 --> 00:33:13,350
# Blizu ivice nikad
ne forsiraj jer ću se okrenuti
434
00:33:13,710 --> 00:33:15,749
# nisam bespomoćan,
napraviću buku, zbuniti ubicu
435
00:33:16,066 --> 00:33:18,090
# Ovi putevi postaju asfaltirani,
mnogo je načina da se plati dug
436
00:33:18,434 --> 00:33:20,430
# Novac mi je na pameti, plus
odeća od koje se moram osloboditi
437
00:33:20,888 --> 00:33:22,903
# Blizu ivice nikad
ne forsiraj jer ću se okrenuti
438
00:33:23,304 --> 00:33:25,288
# nisam bespomoćan,
napraviću buku, zbuniti ubicu
439
00:33:28,233 --> 00:33:31,370
Bože, nedostaju mi te
čizme. - Kako je bubanj?
440
00:33:31,403 --> 00:33:33,873
Veliki. Kako je
Herald? - Privremeno.
441
00:33:33,906 --> 00:33:37,644
Pa, drago mi je da to čujem.
Predobra si da bi pisala priče o bubuljicama.
442
00:33:37,677 --> 00:33:42,815
Zašto nije tvoj članak o Ketiinoj
nesreći uključio bilo koji identitet putnika?
443
00:33:42,849 --> 00:33:46,518
U pravu si. Uglavnom se
vrteo oko Keti Maro. Tako je.
444
00:33:46,551 --> 00:33:50,188
Oh, zašto ne bismo pokrili sve
podjednako? - Jer nisu svi jednaki.
445
00:33:50,823 --> 00:33:52,892
Hajde, Džek.
446
00:33:52,925 --> 00:33:55,594
To nije bio detaljni istražni
izveštaj ako na to mislite.
447
00:33:55,628 --> 00:33:58,296
Nismo ulazili u sve detalje života putnika.
448
00:33:58,330 --> 00:34:03,268
"Keti Maro trpi velike povrede
glave i leđa u automobilskoj nesreći."
449
00:34:03,301 --> 00:34:05,404
Da, to će vam privući pažnju.
450
00:34:05,437 --> 00:34:08,340
"U vozilu su bile još 3
osobe, uljučujući vozača."
451
00:34:08,373 --> 00:34:09,942
"A prema policijskom izveštaju,"
452
00:34:09,976 --> 00:34:12,444
"sva 3. su proglašena
mrtvima na mestu događaja."
453
00:34:12,477 --> 00:34:14,647
"Imena preminulih
neće biti objavljena"
454
00:34:14,681 --> 00:34:18,651
"dok se ne kontaktiraju njihove
porodice". - Pa, važno je biti osetljiv.
455
00:34:18,685 --> 00:34:22,689
Uzmite u obzir osećanja tih porodica.
- Sereš. Znam te bolje od toga, Džek.
456
00:34:22,722 --> 00:34:26,625
U članku se dalje
pominje Katiin novi film,
457
00:34:26,659 --> 00:34:29,662
njena prošlost izazvana
alkoholom i drogom
458
00:34:29,696 --> 00:34:32,464
i njenu aferu sa kolegom
459
00:34:32,497 --> 00:34:35,233
i završiš sa nekim slučajnim lekarom
460
00:34:35,267 --> 00:34:38,236
navodeći da bi mogla imati
trajno oštećenje mozga.
461
00:34:38,270 --> 00:34:41,841
Koji kurac? Znate li uopšte
ko je bio u tom autu sa njom?
462
00:34:41,874 --> 00:34:45,343
To ljudi žele da pročitaju.
Ima čak sreće što sam toliko rekla.
463
00:34:45,377 --> 00:34:47,914
Njeno ime ne prodaje papire.
Možda će prodati Hemonton Herald, ali...
464
00:34:47,947 --> 00:34:50,348
Jeste li uopšte
istraživao te muškarce?
465
00:34:50,650 --> 00:34:54,453
Gde ovo ide?
- Henri Li Lukas.
466
00:34:55,353 --> 00:34:56,856
Nisam mogao da
proverim njegove podatke.
467
00:34:56,889 --> 00:34:59,524
Bio je osuđeni ubica, Džek.
468
00:34:59,558 --> 00:35:02,260
Bi li takva osoba uopšte
imala pouzdanu identifikaciju?
469
00:35:02,294 --> 00:35:05,430
Nije nosio legitimaciju. Na licu
mesta su mu uzeli otiske prstiju.
470
00:35:05,464 --> 00:35:06,966
Zar nisam pročitao
da je pomilovan?
471
00:35:08,067 --> 00:35:12,905
Takođe sam pročitao da je priznao
da je profesionalni atentator,
472
00:35:12,939 --> 00:35:15,675
član Kulta Ruke Smrti, - Aha.
473
00:35:15,708 --> 00:35:19,746
one povezane sa otmicom,
trgovinom ljudima i satanizmom.
474
00:35:19,779 --> 00:35:21,748
Šta je dođavola
Keti radila sa tim tipom?
475
00:35:21,781 --> 00:35:24,684
Takođe sam pročitao da su njegova
priznanja uglavnom bila podvala.
476
00:35:24,717 --> 00:35:26,618
Tip je bio patološki lažov.
477
00:35:26,652 --> 00:35:30,890
Takođe sam pročitao da je njegovo
postupanje u zatvoru bilo krajnje neobično.
478
00:35:30,923 --> 00:35:34,060
Bilo mu je dozvoljeno...
smeo je da luta po zatvoru
479
00:35:34,093 --> 00:35:36,461
i znao je kodove
sigurnosnih vrata?
480
00:35:36,495 --> 00:35:40,066
Oh, da, gde si to pročitao,
Vikipedia? Hajde, Ališa.
481
00:35:40,099 --> 00:35:43,770
Tada je Buš zamenio kaznu
doživotnim zatvorom.
482
00:35:44,603 --> 00:35:46,839
Zašto?
483
00:35:46,873 --> 00:35:49,876
Buš je bio veliki zagovornik smrtne
kazne dok je bio guverner Teksasa.
484
00:35:49,909 --> 00:35:52,779
Buš je pogledao dokaze
i shvatio da momak laže
485
00:35:52,812 --> 00:35:54,747
o ubistvu zbog
kojeg je osuđen na smrt.
486
00:35:54,781 --> 00:35:56,983
Njegova priznanja
uglavnom su bila laži.
487
00:35:57,016 --> 00:35:59,652
Ne možeš nekoga
osuditi na smrt zbog laganja.
488
00:35:59,685 --> 00:36:03,488
Ili su ga neki ljudi
želeli zadržati malo duže
489
00:36:03,522 --> 00:36:05,758
i koristite ga kao
svog ličnog ubicu?
490
00:36:05,792 --> 00:36:07,894
To je lud razgovor.
491
00:36:07,927 --> 00:36:10,295
Pakleno znate mnogo više od
onoga što ste stavili u ovaj članak.
492
00:36:16,401 --> 00:36:18,303
Nedostaje mi da vas
vidim svaki dan na poslu.
493
00:36:22,374 --> 00:36:23,743
Jeste li završili posao?
Jer izgledaš neverovatno.
494
00:36:23,776 --> 00:36:27,345
Ne, ne mogu si priuštiti da
obavim bilo kakav posao. - Oh.
495
00:36:29,548 --> 00:36:32,051
Poznaješ li ovu ženu po imenu
Điana? Poslala mi je svoju biografiju.
496
00:36:32,084 --> 00:36:35,587
Uf. Ona je najgora.
Uvek joj popravljam sranja.
497
00:36:35,620 --> 00:36:39,457
Stvarno? - Da. Sledeća
stanica mi je Njujork.
498
00:36:39,491 --> 00:36:42,327
Jedva čekam da odem
odavde. - Velika jabuka.
499
00:36:42,762 --> 00:36:44,997
Neke ponude?
- Još nije.
500
00:36:45,031 --> 00:36:46,833
Možda će me ova priča primetiti.
501
00:36:46,866 --> 00:36:49,068
Da, primetićete da ste u redu.
502
00:36:49,769 --> 00:36:52,705
Zar nemaš dobrih
zadataka ovde u Hamiltonu?
503
00:36:52,738 --> 00:36:54,040
Hemonton.
504
00:36:55,407 --> 00:36:56,408
Je l' tako.
505
00:36:57,409 --> 00:37:01,479
Džek, ima li nešto
što mi ne govoriš?
506
00:37:01,513 --> 00:37:02,849
Znam te.
507
00:37:04,116 --> 00:37:07,619
Zašto ignorišete najbizarnije
činjenice o priči?
508
00:37:07,653 --> 00:37:10,622
Pazi, tvoj um je
prenaporan. U redu? Shvatam.
509
00:37:11,090 --> 00:37:13,491
Zaglavili ste ovde
u ovom malom gradu.
510
00:37:13,525 --> 00:37:16,461
Imala si paklenu godinu
i poludećeš. Shvatam.
511
00:37:17,697 --> 00:37:19,098
Ali uzmi to od kolege pisca,
512
00:37:19,131 --> 00:37:23,870
sav posao i nijedna igra
čine Džeka dosadnim dečakom.
513
00:37:23,903 --> 00:37:25,805
Nisam lud, Džek.
514
00:37:25,838 --> 00:37:29,474
Samo mislim da je ova
priča vest. - Ja ne mislim.
515
00:37:29,507 --> 00:37:31,811
Prestani da me gasiš.
- Ne gasim te.
516
00:37:31,844 --> 00:37:35,480
Ališa, stani.
U redu?
517
00:37:35,513 --> 00:37:39,118
Treba vam radno okruženje koje će...
to će voditi vašu intuiciju.
518
00:37:39,151 --> 00:37:42,989
Ne zbunite ga. Ne dozvolite
da ovi osnovni ljudi insistiraju
519
00:37:43,022 --> 00:37:44,957
da im napišeš
senzacionalnu priču
520
00:37:44,991 --> 00:37:48,761
samo zato što im je u životu
dosadno. Predobra si za to.
521
00:37:48,794 --> 00:37:50,997
Ako želiš da odeš u
Njujorku, radiš pogrešno.
522
00:37:51,030 --> 00:37:53,465
Budi pametan.
- Jednostavno ne shvatate.
523
00:37:53,833 --> 00:37:55,635
Vidi, moram da idem, u redu?
524
00:37:55,668 --> 00:37:59,038
Ne dozvolite da ti ova priča
zezne šanse za Njujork.
525
00:37:59,071 --> 00:38:02,507
Ako nijedna druga vest ne pravi veliku
korist od toga, mora postojati razlog.
526
00:38:04,911 --> 00:38:08,047
Koji je razlog?
- Pusti, neka ide.
527
00:38:09,682 --> 00:38:12,985
Razumeš li?
Pusti, neka ide.
528
00:38:14,954 --> 00:38:16,656
Veruj mi na ovom.
529
00:38:41,948 --> 00:38:43,481
Zdravo.
530
00:38:43,515 --> 00:38:46,218
Pa, izgledaš svaki
centimetar filmske zvezde.
531
00:38:46,252 --> 00:38:49,689
Gde si bio celu noć?
Plivanje sa ajkulama? - Oh.
532
00:38:49,722 --> 00:38:52,191
Nadam se da ste dobar plivač.
- Učila sam od najboljih.
533
00:38:53,993 --> 00:38:56,829
Dakle, došli ste na kostimografiju
obučeni kao vi sami.
534
00:38:56,862 --> 00:39:00,866
Ovo je, prijatelju, jedna od
najvažnijih uniformi u istoriji.
535
00:39:00,900 --> 00:39:04,036
Da nije bilo nas, svet bi
bio mnogo drugačije mesto.
536
00:39:04,070 --> 00:39:07,006
Mi... bili smo agenti promena.
537
00:39:07,039 --> 00:39:08,975
To je jedan od
načina da se to kaže.
538
00:39:09,008 --> 00:39:11,711
Učinili smo da ljudi
vole svoje ropstvo
539
00:39:11,744 --> 00:39:18,117
pružanjem bezbolnog koncentracionog
logora, prepunog seksa, droge i rokenrola.
540
00:39:18,150 --> 00:39:19,919
I ponosni ste na to?
541
00:39:19,952 --> 00:39:22,922
Da, ponosan sam na
svoju ulogu u istoriji.
542
00:39:23,789 --> 00:39:26,192
Nisam ja kriv što su ljudi glupi.
543
00:39:26,225 --> 00:39:28,961
To je preživljavanje
najsposobnijih, dušo.
544
00:39:28,995 --> 00:39:31,030
Najprikladniji ili najlukaviji?
545
00:39:31,731 --> 00:39:37,103
Zašto tako sumorno? Bićete super
poznati.
Trebali biste se osećati osnaženo.
546
00:39:37,136 --> 00:39:39,705
Ne osećam se tako osnaženo.
547
00:39:39,739 --> 00:39:42,108
Ne zvuči tako nezahvalno.
548
00:39:42,141 --> 00:39:45,543
Izabrani ste da budete deo plana.
549
00:39:45,577 --> 00:39:47,913
Umetnost je vrlo moćna.
550
00:39:47,947 --> 00:39:49,815
Je li to umetnost
ili je to propaganda?
551
00:39:49,849 --> 00:39:53,152
Oh! Pustiću te da uđeš u nešto.
552
00:39:53,185 --> 00:39:55,921
Sećaš li se Čarlsa
Mansona? - Da.
553
00:39:55,955 --> 00:39:59,591
Pa, bio je deo našeg
društvenog kruga u Laurel Kenjonu.
554
00:39:59,624 --> 00:40:01,827
Bič Bojsi su snimili
pesmu koju je napisao,
555
00:40:01,861 --> 00:40:04,930
Mislim da se zvala
"Prestani da postojiš".
556
00:40:04,964 --> 00:40:09,935
Manson je preko noći sam
uništio antiratni pokret.
557
00:40:09,969 --> 00:40:12,171
Sav taj mir i ljubav.
558
00:40:12,204 --> 00:40:17,643
E sad, zašto mislite da bismo imali
ikakve veze sa serijskim ubicom?
559
00:40:17,676 --> 00:40:21,080
Slični se privlače.
- Budi pametan.
560
00:40:21,113 --> 00:40:22,748
Oni su prema vama.
561
00:40:23,349 --> 00:40:27,119
Zašto ti je stalo do malih ljudi?
- Jer ja sam jeda od njih.
562
00:40:27,153 --> 00:40:29,688
Žele da budu lepi ljudi.
563
00:40:29,722 --> 00:40:31,791
Ne, nemaju.
564
00:40:31,824 --> 00:40:34,760
A ljudi koji misle da zaista
jednostavno još ne znaju istinu.
565
00:40:35,261 --> 00:40:37,562
Ceo svet je pozornica.
566
00:40:38,030 --> 00:40:40,866
A svi muškarci i
žene samo igrači.
567
00:40:40,900 --> 00:40:44,270
Oni imaju svoje
izlaze i svoje ulaze.
568
00:40:44,303 --> 00:40:47,873
A jedan čovek u svoje
vreme igra mnogo uloga.
569
00:40:51,500 --> 00:40:54,596
# U borovima, u borovima
570
00:40:54,947 --> 00:40:58,372
# Tamo gde sunce nikad ne sija
571
00:40:59,450 --> 00:41:04,782
# Drhtao bih kad
zaduva hladni vetar
572
00:41:06,058 --> 00:41:10,043
# Postoji grobnica u prošlosti
573
00:41:10,078 --> 00:41:13,622
# Tamo gde sunce nikad ne sija
574
00:41:14,335 --> 00:41:19,863
# Postoji grob koji
je zasenjen borom
575
00:41:22,374 --> 00:41:23,776
Meg.
576
00:41:24,977 --> 00:41:27,880
Zapitaš li se ikada
zašto ima toliko tužnih priča
577
00:41:27,913 --> 00:41:29,348
o industriji zabave?
578
00:41:30,049 --> 00:41:37,022
Hm, ne znam,
možda slava ili droga?
579
00:41:38,791 --> 00:41:41,360
Vidiš, nisi više
beznadežno porobljen
580
00:41:41,393 --> 00:41:44,163
nego oni koji lažno
veruju da su slobodni.
581
00:41:44,930 --> 00:41:50,202
Ah, opasajte se, takvi
umovi gotovo da više ne postoje.
582
00:41:51,270 --> 00:41:52,771
Tako tragično.
583
00:41:53,405 --> 00:41:55,708
Uvek postoji izbor.
584
00:41:59,178 --> 00:42:00,713
Ahem.
585
00:42:04,316 --> 00:42:06,685
Sviđa li vam se
nova roba za Ketiin film?
586
00:42:09,155 --> 00:42:13,192
"Natprirodne tajne
uspeha u velikom posla".
587
00:42:15,861 --> 00:42:16,996
Sviđa mi se.
588
00:42:19,932 --> 00:42:21,867
Šteta što nije umrla.
589
00:42:22,935 --> 00:42:25,404
Mogao sam prodati puno robe.
590
00:42:27,106 --> 00:42:28,274
Koliko imaš godina?
591
00:42:28,307 --> 00:42:31,433
Čekaj, ne odgovaraj na to.
592
00:42:44,631 --> 00:42:50,806
# Curo moja, curo
moja, ne laži me
593
00:42:51,948 --> 00:42:57,084
# reci mi gde si
spavala sinoć?
594
00:42:58,233 --> 00:43:01,098
# među borovima, među borovima
595
00:43:01,665 --> 00:43:04,489
# gde sunce nikada ne sija
596
00:43:04,524 --> 00:43:05,945
Džoboj?
597
00:43:05,946 --> 00:43:08,997
# drhtala sam celu noć
598
00:43:09,032 --> 00:43:11,417
Hej, Džoboj, jesi li ovde?
599
00:43:11,450 --> 00:43:13,252
Ališa, šta ima?
600
00:43:13,285 --> 00:43:16,989
Imam nekoliko pitanja o
Ketiinoj nesreći. Imaš li minut?
601
00:43:17,423 --> 00:43:18,991
Naravno.
602
00:43:20,660 --> 00:43:23,153
Ako je u pitanju smrtni
slučaj, automobil ide
603
00:43:23,165 --> 00:43:25,397
u 11. ulicu.
Je li to još uvek slučaj?
604
00:43:25,431 --> 00:43:28,367
Da. Sada su kola
tamo u zapleni grada.
605
00:43:28,400 --> 00:43:30,936
Znači, još uvek
imamo auto? Koliko dugo?
606
00:43:32,271 --> 00:43:34,206
Dok ne završe sa istragom.
607
00:43:34,240 --> 00:43:37,109
To bi, čoveče, moglo trajati 6
nedelja, moglo bi biti i 6 godina.
608
00:43:37,142 --> 00:43:41,981
Da biste mi mogli dati GPS
informacije o automobilu, zar ne?
609
00:43:43,249 --> 00:43:46,485
Uh, morao bih da
pitam policiju za dozvolu
610
00:43:46,518 --> 00:43:48,821
ali, znaš, nesreća je toliko loša,
611
00:43:48,854 --> 00:43:50,856
verovatno su već presekli bateriju.
612
00:43:50,889 --> 00:43:55,261
Možete li me potražiti,
molim vas, i obavestiti me?
613
00:43:57,162 --> 00:44:00,266
Naravno.
- Hvala.
614
00:44:00,299 --> 00:44:03,469
Da, pa, to je jedno od najgorih koje sam
ikad video. - Da, bilo je stvarno loše.
615
00:44:03,502 --> 00:44:05,838
Pravo je čudo
što je Keti preživela.
616
00:44:07,373 --> 00:44:09,441
Znao sam tog tipa
čim sam stigao tamo.
617
00:44:10,476 --> 00:44:12,144
Video strelce.
618
00:44:13,178 --> 00:44:14,380
Strelci?
619
00:44:15,414 --> 00:44:16,348
Šta mislite?
620
00:44:19,118 --> 00:44:21,153
Ona koju sam
ikad video. Ja sam...
621
00:44:21,186 --> 00:44:24,523
Ljudi su ubijani,
izbacivali ih iz cipela.
622
00:44:25,391 --> 00:44:26,292
To je čudno.
623
00:44:27,926 --> 00:44:31,196
Da. Nikad čula za
to. Pitam se zašto.
624
00:44:33,098 --> 00:44:38,304
Mislim, kao da je
duša izvučena iz nje.
625
00:44:42,207 --> 00:44:44,977
Pa, hvala, Džoboj, cenim to.
626
00:44:45,477 --> 00:44:52,117
Naravno. Čekaj, pa,
izvini, kako si?
Dobro si?
627
00:44:54,019 --> 00:44:57,423
Neću vam reći
ništa loše o Hemontonu.
628
00:44:57,456 --> 00:45:00,259
I to je dobra
stvar. Bolje ne.
629
00:45:00,292 --> 00:45:01,560
I, uh...
630
00:45:03,329 --> 00:45:07,099
A ni o našoj devojci ne govore
ništa loše. - Ok, Džoboj. - Ozbiljan sam.
631
00:45:07,132 --> 00:45:08,635
Javi mi.
632
00:45:18,370 --> 00:45:24,234
# Curo moja, curo
moja gde ćeš otići
633
00:45:25,211 --> 00:45:30,099
# Idem gde duvaju
hladni vetrvi
634
00:45:31,545 --> 00:45:34,426
# među borove, među borove
635
00:45:34,919 --> 00:45:38,132
# gde sunce nikad ne sija
636
00:45:38,937 --> 00:45:43,170
# drhtaću celu noć
637
00:45:43,205 --> 00:45:44,973
Zdravo, Piter.
- Ališa.
638
00:45:46,171 --> 00:45:48,474
Hej, sećaš li se ovoga?
639
00:45:49,676 --> 00:45:52,679
Vau. Pogledaj moju kosu.
640
00:45:52,712 --> 00:45:54,546
To je bio 7. i razred.
641
00:45:54,580 --> 00:45:57,583
Sećam se onog svetlo
plavog blistavog džempera.
642
00:45:58,718 --> 00:46:01,920
Mislim da moja majka nije sačuvala
ni jednu moju sliku iz srednje škole.
643
00:46:06,458 --> 00:46:07,993
Hvala što ste se sastali ovde.
644
00:46:09,428 --> 00:46:11,463
Trudim se da svratim svaki dan.
645
00:46:11,497 --> 00:46:15,401
Ovde je prelepo. - To je
Ketiino omiljeno mesto na Zemlji.
646
00:46:17,202 --> 00:46:18,570
Ovde smo imali lepo leto.
647
00:46:19,571 --> 00:46:20,906
Samo, ovaj...
648
00:46:22,441 --> 00:46:23,942
Upravo sam zatvorio bazen.
649
00:46:25,611 --> 00:46:29,028
Ne mogu da zamislim koliko je
ovo teško za vas i vašu porodicu.
650
00:46:29,029 --> 00:46:30,149
Svi ste tako bliski.
651
00:46:31,250 --> 00:46:37,122
Keti se već neko
vreme udaljava od nas.
652
00:46:39,057 --> 00:46:40,159
Šta se desilo?
653
00:46:41,527 --> 00:46:44,530
Ljudi sa kojima se okružila,
izolovali su je od nas.
654
00:46:48,133 --> 00:46:50,436
Svet ne funkcioniše
onako kako mi mislimo.
655
00:46:54,707 --> 00:46:56,442
Ništa nije onako kako se čini.
656
00:46:57,409 --> 00:46:58,977
Šta to znači?
657
00:47:00,747 --> 00:47:03,650
Keti se razočarala u Holivud.
658
00:47:03,683 --> 00:47:06,985
Rekla mi je da želi da napusti
glumu i vrati se u... nazad u školu.
659
00:47:07,019 --> 00:47:09,188
Je li rekla zašto?
660
00:47:09,221 --> 00:47:13,125
Pa, pritisnuo sam je u jednom trenutku
i rekla je što manje znam, to bolje.
661
00:47:14,694 --> 00:47:18,665
Sa Keti je sve velika
tajna. - Ne razumem.
662
00:47:19,766 --> 00:47:22,267
Zašto odustati sada kad
će postati velika zvezda?
663
00:47:22,301 --> 00:47:25,705
Kako se udaljavaš
od toga?
- Možda i ne.
664
00:47:29,041 --> 00:47:30,677
Sve ima svoju cenu.
665
00:47:37,316 --> 00:47:40,319
Je li se Keti spetljala sa
pogrešnim tipovima ljudi?
666
00:47:40,720 --> 00:47:42,054
Moglo bi se reći da jeste.
667
00:47:45,991 --> 00:47:48,728
Odmah nakon što je Keti primljena u
bolnicu, Imao sam ta čudna osećanja,
668
00:47:48,761 --> 00:47:52,197
moja intuicija, pretpostavljam,
da nije na sigurnom.
669
00:47:53,499 --> 00:47:55,400
A onda sam se jednog dana
zaustavio na njenom prilazu
670
00:47:55,434 --> 00:47:58,604
i uhvatili nekoga kako provaljuje
u kuću. Prozor je već bio razbijen.
671
00:47:58,638 --> 00:48:00,707
Šališ se?
- Ne.
672
00:48:02,074 --> 00:48:03,676
Dao sam da se instaliraju
kamere sledećeg dana
673
00:48:03,710 --> 00:48:06,078
a policija mi je pomagala
da pripazim na to mesto.
674
00:48:06,111 --> 00:48:07,714
Šta misliš da su tražili?
675
00:48:09,682 --> 00:48:13,218
Piter? Šta mislite,
šta su tražili?
676
00:48:17,222 --> 00:48:20,158
Mislim da su ovo
tražili. - Šta je to?
677
00:48:21,326 --> 00:48:24,664
Ketiin dnevnik. - Mogu li da
pogledam? - Da. Želim da to pročitaš.
678
00:48:25,632 --> 00:48:28,267
Daće vam ideju
protiv čega je moja ćerka.
679
00:48:29,636 --> 00:48:33,138
U svom poslednjem unosu
pisala je o odlasku da vidi Violet.
680
00:48:33,806 --> 00:48:35,107
Da.
681
00:48:36,241 --> 00:48:38,443
Violet je došla do mene
odmah nakon Ketiine nesreće.
682
00:48:38,477 --> 00:48:41,480
Ona je ta koja mi je rekla da
sakupim sve Ketiine lične stvari
683
00:48:41,513 --> 00:48:45,384
koji bi mogao ležati oko
kuće, posebno oko dnevnika.
684
00:48:45,417 --> 00:48:49,121
Hvala Bogu što sam stigao na vreme.
Mislim, bez toga nemamo ništa.
685
00:48:51,189 --> 00:48:55,093
Ketiino sećanje možda
nije isto. - Ne govori to.
686
00:48:55,127 --> 00:48:57,195
Ne znamo. Doktori ne znaju.
687
00:48:57,563 --> 00:49:00,767
To je sve što imamo
trenutno. To, i Violet.
688
00:49:00,800 --> 00:49:02,167
Ko je Violet?
689
00:49:03,302 --> 00:49:04,637
To nije pravo ime. Ona
ih ne zove pravim imenima.
690
00:49:04,671 --> 00:49:09,441
Izgleda da je dete
glumica i prilično je poznata.
691
00:49:09,474 --> 00:49:10,743
Mogu li razgovarati sa njom?
692
00:49:14,146 --> 00:49:18,818
Ališa, kao prijateljica,
kao Ketiina prijateljica,
693
00:49:19,852 --> 00:49:23,723
morate da shvatiš u šta se
upuštaš pre nego što kreneš dalje.
694
00:49:25,758 --> 00:49:27,760
Ovo, ovo ide duboko.
695
00:49:27,794 --> 00:49:31,196
Mislim, dublje je nego
što možeš da zamisliš.
696
00:49:32,197 --> 00:49:35,233
Ako napišeš taj članak, mogla
bi biti u istoj opasnosti kao i Keti.
697
00:49:36,401 --> 00:49:38,136
Šta je još Violet rekla?
698
00:49:42,174 --> 00:49:43,475
Stvari koje nikad neću preboleti.
699
00:49:44,744 --> 00:49:46,445
Stvari koje ne mogu ponoviti.
700
00:49:48,347 --> 00:49:50,750
Deca, zlostavljanje, mučenje.
701
00:49:52,250 --> 00:49:53,619
Da ste znali istinu, mislim, ja...
702
00:49:54,586 --> 00:49:58,256
Kako struktura električne energije zaista
funkcioniše, ne biste mogli da spavate.
703
00:49:58,290 --> 00:50:02,729
Mislim, to su ljudi koje poznajete...
u filmovima, na televiziji, političari,
704
00:50:02,762 --> 00:50:04,429
ljudi kojima sam
se nekada divio.
705
00:50:04,430 --> 00:50:06,733
Je li Violet spremna
da razgovara sa mnom?
706
00:50:06,766 --> 00:50:10,268
Da. Ona... možda
rizikuje svoj život čineći to.
707
00:50:10,302 --> 00:50:12,739
Razumem. Možete li mi
dati njene kontakt podatke?
708
00:50:12,772 --> 00:50:14,406
Ona će vas kontaktirati.
709
00:50:15,574 --> 00:50:18,510
Molim te, Ališa, mora
da ti može verovati.
710
00:50:18,543 --> 00:50:20,612
Oboje moramo da ti verujemo.
711
00:50:20,647 --> 00:50:24,717
Znate da mi možete verovati,
ali ona mora uskoro da se obrati.
712
00:50:24,751 --> 00:50:27,820
Moj šef je frustriran.
- Mogu to srediti.
713
00:50:29,656 --> 00:50:32,659
Jesi li dobro?
Izgledaš uplašeno.
714
00:50:34,827 --> 00:50:38,731
Keti treba naša pomoć.
A ti si nam potreban, Ališa.
715
00:50:40,432 --> 00:50:43,903
Iznošenjem cele priče u...
u legitimnom mediju ona je sigurnija.
716
00:50:43,936 --> 00:50:47,372
Svi smo. Mislim, čak i ako su to
naše male novine iz malog grada.
717
00:50:47,406 --> 00:50:50,643
Sa internetom više nema ništa malo.
- I to je ono za šta se nadamo da je istina,
718
00:50:50,677 --> 00:50:53,846
jer želimo da priča postane
viralna. To je naš cilj.
719
00:50:54,914 --> 00:50:57,282
Violet kaže da može da
pomogne da se to dogodi.
720
00:50:58,550 --> 00:51:01,721
Vau, u redu. Samo moram
da se organizujem oko ovoga
721
00:51:02,689 --> 00:51:05,892
jer do sada nisam bio siguran
kakva će biti Ketiina priča.
722
00:51:06,759 --> 00:51:09,368
Jednom kada pročitam dnevnik
i razgovaram sa Violet,
723
00:51:09,369 --> 00:51:10,697
stupiću u kontakt sa vama.
724
00:51:12,031 --> 00:51:16,669
Piter, hvala ti što si prvi došao
kod mene. Neću te izneveriti.
725
00:51:18,905 --> 00:51:20,907
Ok, moram... Moram krenuti.
726
00:51:20,940 --> 00:51:23,308
Moram se vratiti u bolnicu.
727
00:51:23,341 --> 00:51:26,813
Keti ne zna koliko je srećna što
ima tako podržavajuću porodicu.
728
00:51:27,446 --> 00:51:29,816
To je najveća prednost u životu.
729
00:51:32,617 --> 00:51:33,820
Ona zna.
730
00:51:35,655 --> 00:51:36,889
Hvala ti, Ališa.
731
00:51:40,059 --> 00:51:42,353
Prijateljstvo je sveto.
732
00:51:43,671 --> 00:51:47,471
# Dobra sreća, loša
sreća, ko zna?
733
00:51:50,360 --> 00:51:54,623
# jako slabi,
slabo ojačava
734
00:51:57,586 --> 00:52:01,376
# voleo bih da
imam razlog da živim
735
00:52:01,411 --> 00:52:04,483
Šta radiš?
- Čekam Rasti. Šta ti radiš?
736
00:52:04,516 --> 00:52:07,820
Došao sam da dam Rasti svoje
beleške. - Pobrinuću se da ih dobije.
737
00:52:07,854 --> 00:52:09,254
Pričekaću.
738
00:52:12,557 --> 00:52:15,627
Kako ide priča na
prigodnom pokrivaču?
739
00:52:16,328 --> 00:52:17,964
Super. Kako ide tvoja priča?
740
00:52:17,997 --> 00:52:21,834
Super. Mislim da sam na
nešto veliko. - Da, to je dobro.
741
00:52:22,702 --> 00:52:24,070
Zdravo.
- Zdravo, Rasti.
742
00:52:24,103 --> 00:52:27,506
Zdravo, Rasti. Upravo sam
dobio ogromnu prednost danas.
743
00:52:28,841 --> 00:52:31,343
Điana, možeš li se
vratiti za nekih 15'?
744
00:52:31,376 --> 00:52:34,046
To je u redu. Samo sam želeo da vam
dam svoj izveštaj na sastanku veća.
745
00:52:34,080 --> 00:52:36,481
Javite mi šta mislite.
- Hvala. Hoću.
746
00:52:37,083 --> 00:52:38,785
Ćao, Điana.
747
00:52:40,720 --> 00:52:43,488
Šta je ovo?
- Ketiin dnevnik.
748
00:52:43,522 --> 00:52:46,424
Oh, odakle ti? - Ketiin otac.
- Nešto interesantno?
749
00:52:46,458 --> 00:52:48,728
Uh, da, u najmanju ruku.
750
00:52:48,761 --> 00:52:51,097
Šta Piter misli?
- O čemu?
751
00:52:52,698 --> 00:52:54,667
O dnevniku.
Zašto ti ga je dao?
752
00:52:54,700 --> 00:52:56,736
Želi da ga pročitam i vidim
mogu li naći nešto novo
753
00:52:56,769 --> 00:53:00,539
to bi moglo baciti malo svetla na
stvari. - I jesi li pronašla nešto novo?
754
00:53:00,572 --> 00:53:02,842
Ime Violet se stalno pojavljuje.
755
00:53:02,875 --> 00:53:04,777
Razmišljam o
praćenju. Šta ti misliš?
756
00:53:05,410 --> 00:53:07,345
Sta ja mislim
757
00:53:08,580 --> 00:53:09,749
Ne znam šta mislim.
758
00:53:11,918 --> 00:53:15,855
Čak primećujete da Ketiina
nesreća više nije u vestima?
759
00:53:15,888 --> 00:53:19,324
Da. Dakle, samo su
se promenili vesti.
760
00:53:20,092 --> 00:53:23,428
Kao da se ovo možda
pretvara u teoretičara zavere.
761
00:53:23,461 --> 00:53:25,932
Činjenice su činjenice.
To si me ti naučio.
762
00:53:32,638 --> 00:53:34,406
Previše vremena trošimo
razmišljajući o ovoj priči.
763
00:53:35,942 --> 00:53:38,845
Imam još puno posla.
Kao i ti. Želim da ovo završiš.
764
00:53:38,878 --> 00:53:41,881
Treba mi samo malo više vremena
da bih mogao da pratim Violet.
765
00:53:41,914 --> 00:53:43,515
Da li razmišljate?
766
00:53:43,548 --> 00:53:46,585
Ja samo... želim
da nastavim oprezno.
767
00:53:48,721 --> 00:53:50,756
Šta mislite?
768
00:53:50,790 --> 00:53:53,726
Mislim, da imam odgovornost
prema svima koji ovde rade.
769
00:53:54,160 --> 00:53:55,862
Razumem vašu zabrinutost.
770
00:53:56,595 --> 00:54:00,166
Pisao sam o narko- bandama u
Filadelfiji i bilo je zastrašujuće,
771
00:54:00,199 --> 00:54:01,901
ali radio sam svoj posao.
772
00:54:01,934 --> 00:54:04,971
To rade novinari.
Mi kažemo istinu.
773
00:54:05,004 --> 00:54:07,472
Zaista mislim da je Violet
karika koja nedostaje.
774
00:54:07,505 --> 00:54:10,076
U redu, hajde da razgovaramo
o ovome kasnije. U redu?
775
00:54:10,609 --> 00:54:11,911
Moram da odgovorim na poziv.
776
00:54:44,677 --> 00:54:47,914
Znaš li šta radiš?
- Ne znam na šta misliš.
777
00:54:48,981 --> 00:54:51,784
Oh, kako si
divna mala glumica.
778
00:54:51,817 --> 00:54:55,755
Ne glumim u stvarnom životu. To bi od
mene učinilo psihopatu, a ne glumicu.
779
00:54:55,788 --> 00:54:58,925
Šta je to što se nadate da
ćeš dobiti? - Moju sloboda.
780
00:54:58,958 --> 00:55:01,459
Mm, nije moguće.
781
00:55:01,493 --> 00:55:05,497
Preostalo mi je malo
samopoštovanja i odlazim sa njim.
782
00:55:05,530 --> 00:55:07,099
Održaću reč.
783
00:55:07,133 --> 00:55:09,601
Ja ću promovisati ovaj film.
784
00:55:09,635 --> 00:55:11,671
Ja ću držati jezik za zubima.
785
00:55:12,204 --> 00:55:16,175
Molim te, Lilit, pusti me.
- Znaš da to ne mogu.
786
00:55:17,176 --> 00:55:20,545
Odgovaram višoj sili.
- Šta to znači?
787
00:55:21,147 --> 00:55:24,784
Znači da posedujemo vaš uticaj.
788
00:55:25,617 --> 00:55:27,053
Nema povratka.
789
00:55:28,754 --> 00:55:31,190
Znate li onu moć
koju smo vam dali?
790
00:55:32,091 --> 00:55:35,861
Mi posedujemo tu moć.
- Ah... - Oh.
791
00:55:36,796 --> 00:55:39,531
Rekla si čarobne reči, Keti.
792
00:55:39,865 --> 00:55:44,136
Rekli ste da si spremna
da učiniš bilo šta.
793
00:55:44,870 --> 00:55:46,238
Pogrešila sam.
794
00:55:46,272 --> 00:55:48,941
Ova anksioznost koju osećaš, Keti,
795
00:55:48,975 --> 00:55:54,512
je samo kraj vašeg starog
života i početak vašeg novog.
796
00:55:55,081 --> 00:55:59,251
I sve to uzbuđenje može uticati
na živce. Videla sam to 1.000 puta.
797
00:56:01,153 --> 00:56:02,254
Odmori se.
798
00:56:03,222 --> 00:56:05,992
Reći ću vam da vas
lični vozač odvede kući.
799
00:56:06,993 --> 00:56:09,962
A onda me možete nazvati sledeće
nedelje kada se vratite u Njujork.
800
00:56:10,963 --> 00:56:13,165
O svemu ćemo odlučiti zajedno.
801
00:56:14,100 --> 00:56:17,036
Premijera, haljina,
802
00:56:18,037 --> 00:56:22,708
naslovnice časopisa, sve je ovde.
803
00:56:23,709 --> 00:56:25,845
Sve što ste ikada poželeli.
804
00:56:28,147 --> 00:56:32,018
Odmoriš se i razbistriš glavu.
805
00:56:33,753 --> 00:56:35,254
Kako to zvuči?
806
00:56:36,255 --> 00:56:39,591
Možda si u pravu.
Možda mi samo treba pauza.
807
00:56:39,624 --> 00:56:41,593
I dobar san.
808
00:56:43,696 --> 00:56:44,764
Zbogom, Keti.
809
00:57:31,143 --> 00:57:33,913
Mnogo ste viši u stvarnom
životu. - Šta dođavola?
810
00:57:34,880 --> 00:57:38,350
Poznajem li vas?
- Ne poznajete me.
811
00:57:38,384 --> 00:57:39,785
Zašto ste ovde?
812
00:57:41,087 --> 00:57:42,922
Želim da vas
pitam nešto. - Šta?
813
00:57:44,223 --> 00:57:46,959
Želim da vas pitam šta
se nadate da ćete postići
814
00:57:46,992 --> 00:57:50,796
pisanjem onog smešnog
članka o Ketijinoj nesreći.
815
00:57:50,830 --> 00:57:54,133
Pronalaženje istine.
- Istina?
816
00:57:55,101 --> 00:57:57,736
Ni sebi ne govoriš istinu.
817
00:57:57,770 --> 00:57:59,305
Šta to treba da znači?
818
00:57:59,338 --> 00:58:02,141
Gajila samohrana mama.
819
00:58:03,275 --> 00:58:04,944
Prilično te ignorisala.
820
00:58:06,112 --> 00:58:08,047
Nikad ti nisam rekao
ko ti je pravi otac.
821
00:58:09,782 --> 00:58:13,285
Lažeš sebe od
malih nogu, Ališa.
822
00:58:13,319 --> 00:58:14,787
Šta to govoriš?
823
00:58:15,354 --> 00:58:18,858
Međutim, vaša radna
etika me impresionira.
824
00:58:20,192 --> 00:58:22,761
To je ono što vas je odvelo
do bubnjara iz Filadelfija.
825
00:58:22,795 --> 00:58:25,998
Upoznala si finog
čoveka. Venčali ste se.
826
00:58:27,032 --> 00:58:29,768
Tada ste mu se zamerili
kad ste saznali da ste trudni.
827
00:58:30,402 --> 00:58:33,772
Pobačaj.
To je zvanična priča.
828
00:58:34,907 --> 00:58:36,342
Počli ste da spavate sa šefom.
829
00:58:37,476 --> 00:58:38,811
Vaš muž vas je napustio.
830
00:58:40,446 --> 00:58:43,282
Sa šefom stvari nisu išle
kako treba. Nikad tako i ne bude.
831
00:58:44,150 --> 00:58:47,453
I baš tako,
sve je to nestalo.
832
00:58:47,486 --> 00:58:48,521
Izađi.
833
00:58:49,722 --> 00:58:52,691
Molili ste za posao nazad
u Hemonton Heraldu.
834
00:58:54,193 --> 00:58:57,930
Rasti, bio je dovoljno
fin da ti da posao.
835
00:58:57,963 --> 00:58:59,999
Druga šansa.
836
00:59:00,032 --> 00:59:02,067
Znaš da je smešno,
837
00:59:02,101 --> 00:59:04,436
život ima određeni način
vraćanja tamo gde nam je mesto.
838
00:59:05,204 --> 00:59:07,206
Pa zašto ne želite
da napišem članak?
839
00:59:07,239 --> 00:59:11,010
Mislim da to neće doneti
razliku. - Zašto si onda ovde?
840
00:59:12,144 --> 00:59:17,316
Pa, dobro razmislite pre nego
što bacite bisere pred svinje.
841
00:59:19,051 --> 00:59:22,121
Tako smo zbunjeni,
842
00:59:22,154 --> 00:59:25,124
da ako bih im
rekao da je sneg crn,
843
00:59:26,358 --> 00:59:29,795
verovali bi da je sneg crn.
844
00:59:30,296 --> 00:59:31,764
Za koga radiš?
845
00:59:31,797 --> 00:59:34,466
Nazovite to Think Tank.
846
00:59:34,500 --> 00:59:36,268
Ne verujem da se ovo događa.
847
00:59:37,002 --> 00:59:39,438
Vaše verovanje nije
potrebno da bi se to ostvarilo.
848
00:59:40,272 --> 00:59:42,775
Nisi glupa, zar ne, Ališa?
849
00:59:43,909 --> 00:59:47,313
Jednostavno ne možete da dokučite
ogromnost svega toga. - Šta mislite?
850
00:59:50,549 --> 00:59:53,719
Pa, to je lepo.
851
00:59:55,421 --> 00:59:59,491
Mala relikvija iz vašeg boravka
u Anonimnim alkoholičarima.
852
00:59:59,525 --> 01:00:02,161
Deda mi ga je dao.
853
01:00:02,194 --> 01:00:05,931
Imate porodicu sa nečim tako
vrednim da vam se prenese?
854
01:00:06,999 --> 01:00:08,500
Možda nisu svi vukovi.
855
01:00:08,534 --> 01:00:11,136
Ne. Neki od nas su borci.
856
01:00:15,074 --> 01:00:19,979
Volim da vidim Isusa tako
prikovanog za krst. Stvarno volim.
857
01:00:21,313 --> 01:00:24,783
Mislim da bi jedan od njih trebao biti
u svakom hrišćanskom domu, zar ne?
858
01:00:24,817 --> 01:00:27,761
Treba svakodnevno
podsećati na to šta se
859
01:00:27,773 --> 01:00:31,090
događa sa istinom i
svetlošću na ovoj planeti.
860
01:00:32,825 --> 01:00:36,161
Ko te poslao? - Hm, ako ne
poznaješ svog neprijatelja,
861
01:00:36,195 --> 01:00:41,333
Sun Tzu kaže, ne bi
trebalo da otpočinješ borbu.
862
01:00:43,135 --> 01:00:47,039
Mislim da je to problem sa
svetom, zar ne? - Šta je ovo?
863
01:00:49,241 --> 01:00:50,442
Ljudi...
864
01:00:52,511 --> 01:00:56,282
ne... čitaju.
865
01:01:18,404 --> 01:01:22,341
Ališa.
Jesi li dobro?
866
01:01:22,374 --> 01:01:24,343
Mislim da je tako.
867
01:01:24,376 --> 01:01:27,579
Morao sam da te nazovem.
Žao mi je, nisam se obukao.
868
01:01:27,613 --> 01:01:30,282
Neko ne želi da mi napišemo ovu priču.
869
01:01:30,316 --> 01:01:32,051
Da li je pokušao da te povredi?
870
01:01:32,084 --> 01:01:34,486
Ne, ali upao mi je u
kuću kad sam se tuširao.
871
01:01:34,520 --> 01:01:38,190
Je li ti neko pretio?
- Ne na direktan način.
872
01:01:38,223 --> 01:01:41,860
Isuse. Mislim da bismo
trebali uključiti policiju.
873
01:01:41,894 --> 01:01:45,064
Ne zašto? Neće nas sprečiti
da napišemo ovu priču.
874
01:01:48,000 --> 01:01:51,904
Ne brinem se zbog priče.
875
01:01:54,973 --> 01:01:56,375
To su Ketiini ljudi.
876
01:01:57,009 --> 01:01:59,511
Oni samo pokušavaju
da kontrolišu narativ.
877
01:02:03,215 --> 01:02:07,019
Da, jesi li sigurna u to? - Imam nešto
o čemu želim da razgovaram sa tobom.
878
01:02:08,220 --> 01:02:11,490
Odmah se vraćam.
Samo... U spavaćoj sobi.
879
01:02:18,597 --> 01:02:22,134
Znam da imaš rezerve u vezi
sa tim da se obratiš Violet.
880
01:02:22,167 --> 01:02:25,104
Ali posle večeras
to samo ima smisla.
881
01:02:25,672 --> 01:02:27,906
Stvarno?
- Da.
882
01:02:27,940 --> 01:02:29,233
Džoboj me nazvao danas.
883
01:02:29,234 --> 01:02:32,211
Nije mogao da dobije GPS.
U velikoj smo ćorsokaku.
884
01:02:32,244 --> 01:02:34,413
Ovo je sve što imamo.
885
01:02:34,446 --> 01:02:36,915
Taj momak je rekao da moram
da znam svog neprijatelja.
886
01:02:36,949 --> 01:02:39,385
I možda trebamo
da razmotrimo ovo.
887
01:02:39,418 --> 01:02:42,187
On je rekao to?
- Da. Hajde.
888
01:02:42,621 --> 01:02:43,956
Šta ti misliš?
889
01:02:45,524 --> 01:02:50,162
Mislim da su svi sigurniji ako
napišem ovu priču i objavim je tamo.
890
01:02:50,195 --> 01:02:52,097
Čak i Petar tako kaže.
891
01:02:56,736 --> 01:02:57,936
U redu.
892
01:02:58,937 --> 01:03:02,675
Nazovi je. Samo mi obećaj, nećeš
je upoznati ili bilo ko drugi sam.
893
01:03:02,709 --> 01:03:04,009
Obećavam.
894
01:03:05,244 --> 01:03:08,514
Jeste li sigurni da ne želite da
uključim policiju? - Sigurna sam.
895
01:03:08,547 --> 01:03:10,249
Šta nije u redu?
896
01:03:10,282 --> 01:03:13,619
Ja samo... nemam
dobar osećaj zbog ovoga.
897
01:03:15,187 --> 01:03:16,422
Idemo na čašu vina.
898
01:03:17,589 --> 01:03:22,261
Bila je ovo luda nedelja.
Razgovarajmo samo o tome.
899
01:03:25,297 --> 01:03:28,333
Trebalo bi da odem.
- Siguran si? - Da.
900
01:03:28,768 --> 01:03:32,104
Nazovite me kasnije ako razgovarate
sa Violet. Želim da znam šta kaže.
901
01:03:32,137 --> 01:03:36,643
Rasti, ostani sa mnom.
Popij čašu vina.
902
01:03:43,015 --> 01:03:44,116
Ne mogu.
903
01:03:45,384 --> 01:03:49,588
Ja sam... Imam puno posla
da nadoknadim, znaš, i...
904
01:03:52,458 --> 01:03:55,327
Mislim, ova stvar je samo...
905
01:03:56,528 --> 01:04:00,265
baš je zabrinjavajuće. I nikada ranije
nisam imao posla sa nečim sličnim i...
906
01:04:05,170 --> 01:04:06,639
Ne znam kako
da ti pomognem.
907
01:04:09,676 --> 01:04:12,444
Biću kući celu noć. Nazovite
me ako ti nešto zatreba.
908
01:04:13,813 --> 01:04:15,013
Da.
909
01:04:16,348 --> 01:04:18,113
Hvala što ste došli.
910
01:04:33,390 --> 01:04:35,054
# Odvezao sam sedište
911
01:04:37,260 --> 01:04:39,508
# budan sam u snu
912
01:04:41,253 --> 01:04:43,732
# osećam komešanje unutra
913
01:04:45,227 --> 01:04:47,627
# odbacio sam svoj ponos
914
01:04:49,168 --> 01:04:51,434
# iznenada sam budan
915
01:04:53,202 --> 01:04:56,009
# jer sam shvatio
da grešim, da
916
01:04:57,312 --> 01:04:59,233
# moramo da se vratimo
917
01:05:01,143 --> 01:05:03,583
# utopimo se u tamu
918
01:05:05,300 --> 01:05:07,604
# osećati se kao juče
919
01:05:09,148 --> 01:05:11,556
# iako je novi dan
920
01:05:11,570 --> 01:05:14,674
Violet? - Da.
- Zdravo, ja sam Ališa.
921
01:05:14,707 --> 01:05:18,477
Hej! - Jesi li
ovde sama? - Da.
922
01:05:21,513 --> 01:05:23,181
Živiš li ovde?
923
01:05:24,461 --> 01:05:30,045
# Moram da odem noćas
924
01:05:32,109 --> 01:05:33,773
# ti si na drugom koloseku
925
01:05:36,029 --> 01:05:38,686
# A onda će čaša
puknuti i dobiću srčani udar
926
01:05:39,069 --> 01:05:40,571
# izvuci se, izvuci se
927
01:05:40,994 --> 01:05:42,594
# iz tame
928
01:05:44,730 --> 01:05:46,648
# Ohhh
929
01:05:46,683 --> 01:05:49,241
Pa, želiš li da mi postaviš
nekoliko pitanja o Keti Maro? - Da.
930
01:05:49,274 --> 01:05:52,244
A ti si novinar? - Da. - Mogu
li videti neke akreditive?
931
01:05:57,549 --> 01:06:01,321
Hemonton Herald. - Da.
Takođe sam radio za Fili Dram.
932
01:06:01,795 --> 01:06:03,875
Bio sam novinar
istraživač. - U redu.
933
01:06:07,359 --> 01:06:08,661
Šta želiš da znaš?
934
01:06:08,895 --> 01:06:11,597
Zašto se tvoje ime nalazi
svuda po Ketiinom dnevniku?
935
01:06:14,834 --> 01:06:16,134
Bili smo prijatelji.
936
01:06:17,235 --> 01:06:18,071
Kako je znaš?
937
01:06:19,639 --> 01:06:21,874
Upoznali smo se na zabavi
u Ceiling Mansionu.
938
01:06:25,243 --> 01:06:27,412
To mesto pominje u svom dnevniku.
939
01:06:28,313 --> 01:06:31,918
Keti i ja smo morali da prisustvujemo
određenim mikserama tamo.
940
01:06:31,951 --> 01:06:33,352
Zašto?
941
01:06:34,620 --> 01:06:36,488
Veoma je teško doći bilo
gde u industriji zabave
942
01:06:36,521 --> 01:06:39,826
ako ne prisustvujete tim
zabavama. - Ne razumem.
943
01:06:42,394 --> 01:06:44,529
Ako želite slavu, morate da igrate igru.
944
01:06:45,397 --> 01:06:49,836
Sve se odnosi na posedovanje uticaja i ne
možete biti vlasništvo ako niste ugroženi.
945
01:06:49,869 --> 01:06:52,639
Kompromitovan?
- Da.
946
01:06:53,873 --> 01:06:57,609
Ljudi koji su dogovarali ove
zabave, tačno znaju šta rade.
947
01:06:58,510 --> 01:07:00,412
Šta je sa onima koji ih pohađaju?
948
01:07:01,279 --> 01:07:04,616
Rekao bih da svi znaju
i da su svi saučesnici.
949
01:07:07,252 --> 01:07:10,923
Kako se general Blek uklapa u sve ovo?
950
01:07:12,692 --> 01:07:15,594
Određene obaveštajne agencije
veoma blisko sarađuju
951
01:07:15,627 --> 01:07:18,263
sa nekim ljudima iz industrije zabave.
952
01:07:19,264 --> 01:07:21,600
Određeni projekti. To je propaganda.
953
01:07:22,835 --> 01:07:24,937
Kalupljenje javnog mnjenja.
954
01:07:26,304 --> 01:07:31,510
Sve je u kontroli javne
percepcije stvarnosti.
955
01:07:32,011 --> 01:07:34,479
Pa zašto bi sve to stavljao u svoje knjige?
956
01:07:35,748 --> 01:07:37,516
Nemojte više ni pokušavati da to sakrijete.
957
01:07:39,118 --> 01:07:44,589
General Blek je takođe odgovoran
za ucene mnogih zabavljača.
958
01:07:44,623 --> 01:07:47,860
Zašto prolaziti kroz sve te probleme
da kompromitujem zabavljače?
959
01:07:47,894 --> 01:07:51,664
Industrija zabave ima
puno uticaja na ljude.
960
01:07:51,698 --> 01:07:53,666
To je poput čarolije. Razmisli o tome.
961
01:07:53,700 --> 01:07:55,902
Postavite sebi ovo pitanje
962
01:07:55,935 --> 01:08:00,505
jer toliko mnogo ljudi ima toliko stavova u
toliko mnogo pitanja, statistički gledano.
963
01:08:00,907 --> 01:08:06,278
Svakako guraju agendu, ali niko ko
ima posao ne shvata ih ozbiljno.
964
01:08:08,715 --> 01:08:10,248
Ste sigurni u to?
965
01:08:11,718 --> 01:08:14,386
Kako je uključen Džon De Bauer?
966
01:08:16,656 --> 01:08:18,758
Njegova porodica je imala Ceiling Mansion.
967
01:08:19,491 --> 01:08:21,961
Tu je bila Keti u noći nesreće.
968
01:08:22,627 --> 01:08:24,496
Gde se nalazi Ceiling Mansion?
969
01:08:24,529 --> 01:08:28,567
Cossart Avenue,
blizu granice Pensilvanije i Delavera,
970
01:08:28,600 --> 01:08:31,503
gde drveće raste daleko od Sunca.
971
01:08:36,475 --> 01:08:41,647
Porodica De Bauer takođe
poseduje ostrvo na Kar... na Karibima.
972
01:08:42,682 --> 01:08:45,718
Tu se odvija većina ucena.
973
01:08:47,486 --> 01:08:51,389
Predsednici su bili na tom ostrvu.
Bolesno šta se tamo dešava.
974
01:08:52,390 --> 01:08:53,926
Je li Keti kompromitovana?
975
01:08:54,994 --> 01:08:56,028
Da.
976
01:08:58,463 --> 01:09:01,801
Bio je i čovek po
imenu Henri Li Lukas.
977
01:09:03,035 --> 01:09:05,303
Da, znam Lukasa.
978
01:09:06,371 --> 01:09:07,974
Nekad se družio u vili.
979
01:09:08,808 --> 01:09:11,644
Mislite li da je Lukas bio u tom
automobilu da bi povrijedio Keti?
980
01:09:12,645 --> 01:09:14,579
Mislim da je bio
tamo da ubije Keti.
981
01:09:16,015 --> 01:09:19,786
Ne možete tek tako otići kad
e vam se dodeliti tolika slava.
982
01:09:19,819 --> 01:09:21,854
Dakle, Keti je želela da izađe?
983
01:09:21,888 --> 01:09:25,524
A moći koje vladaju nad tom
industrijom to ne bi dozvolile?
984
01:09:25,557 --> 01:09:28,995
Baš tako. I hteli su da
naprave primer od nje.
985
01:09:29,028 --> 01:09:30,395
Šta je sa tobom?
986
01:09:31,731 --> 01:09:35,433
Šta u vezi mene?
- Jeste li se udaljili?
987
01:09:39,906 --> 01:09:43,375
Bila sam dete u ovom poslu.
988
01:09:44,442 --> 01:09:46,078
Nema posla za dete.
989
01:09:47,379 --> 01:09:49,715
I održao sam
svoj kraj dogovora.
990
01:09:50,683 --> 01:09:52,084
Ne bojim se više.
991
01:09:53,019 --> 01:09:54,987
Koji je kraj igre?
992
01:09:55,021 --> 01:09:58,758
Sa industrijom zabave koja
radi sa obaveštajnim agencijama
993
01:09:58,791 --> 01:10:02,594
guranje određene agende
za šta? - Vi to živite.
994
01:10:03,830 --> 01:10:06,866
Ovi ljudi služe mračnoj
državi. Prodali su dušu za to.
995
01:10:06,899 --> 01:10:08,768
Tamno stanje?
996
01:10:08,801 --> 01:10:12,638
Tamo gde će vladati u
paklu, a ne služiti na nebu.
997
01:10:12,672 --> 01:10:14,006
Šta to znači?
998
01:10:15,607 --> 01:10:21,379
Oni žele jedinstvenu svetsku vladu koju
vode globalne elite i neizabrane birokrate.
999
01:10:21,948 --> 01:10:25,751
Trenutno iseljavaju ljude kako
bi sve to bilo malo upravljivije.
1000
01:10:25,785 --> 01:10:27,987
Zbogom, Ameriko. Zbogom, sloboda.
1001
01:10:29,121 --> 01:10:30,890
Ovi ljudi veruju u ropstvo.
1002
01:10:30,923 --> 01:10:33,358
Oh, osećam da Amerikanci
to ne bi dozvolili.
1003
01:10:34,193 --> 01:10:35,728
Već jesu.
1004
01:10:40,498 --> 01:10:41,834
Zašto sada govoriti?
1005
01:10:44,203 --> 01:10:46,571
Mračna država će se uskoro povući.
1006
01:10:49,075 --> 01:10:51,110
Trenutak istine je sada
1007
01:10:51,143 --> 01:10:53,813
i svako od nas će
morati da donese odluku.
1008
01:10:54,914 --> 01:10:57,747
Možete odabrati da
budete u službi drugih ili
1009
01:10:57,759 --> 01:11:00,418
možete da odlučite da
budete u službi sebe.
1010
01:11:01,153 --> 01:11:04,724
Svetlo nasuprot mraku.
Igra je počela.
1011
01:11:04,757 --> 01:11:06,759
Da li to radiš zbog Keti?
1012
01:11:12,865 --> 01:11:14,000
Treba da idete.
1013
01:11:17,003 --> 01:11:18,938
Imate potrebne informacije.
1014
01:11:20,572 --> 01:11:23,709
Zato napiši svoju priču ako imaš petlje.
1015
01:11:23,743 --> 01:11:27,213
Zar se ne bojis? Živiš ovde sam?
1016
01:11:27,246 --> 01:11:30,935
Ako je mračna država moćna
onoliko koliko vi kažete da jeste,
1017
01:11:30,936 --> 01:11:32,184
zašto sada govoriti?
1018
01:11:33,485 --> 01:11:35,453
Niko odavde ne izlazi živ.
1019
01:11:48,701 --> 01:11:51,971
Hvala što ste se vozili sa
mnom. - Rekao sam ti da hoću.
1020
01:11:52,972 --> 01:11:55,473
Dakle, Violet je
potvrdila adresu? - Da.
1021
01:11:55,507 --> 01:11:57,509
Prema njoj,
1022
01:11:57,542 --> 01:11:59,845
Keti i dečaci su bili na
kućnoj zabavi u aveniji Kosart
1023
01:11:59,879 --> 01:12:03,515
na granici Pensilvanije i Delavera.
I pogodite ko je vlasnik kuće?
1024
01:12:03,816 --> 01:12:05,851
Ko?
- Porodica De Bauer.
1025
01:12:06,719 --> 01:12:09,205
Tako je. Iz Delavera.
1026
01:12:09,989 --> 01:12:13,207
Dakle, samo se vozimo. Nema
kucanja na vrata. - Nema šanse.
1027
01:12:14,260 --> 01:12:16,561
Vlasništvo je kompanije De Bauers,
nećemo moći ni da se približimo.
1028
01:12:16,594 --> 01:12:21,013
Verovatno tona sigurnosti.
Baš sam radoznala. Zar ti nisi?
1029
01:12:21,533 --> 01:12:24,870
Napokon znamo gde je bila
Keti u noći njene nesreće.
1030
01:12:24,904 --> 01:12:28,641
A slučajno je u kući u vlasništvu
jedne i jedine porodice De Bauer?
1031
01:12:28,674 --> 01:12:32,144
Samo sat i 13 minuta odavde.
- To je tako čudno.
1032
01:12:32,979 --> 01:12:36,335
Završimo sa ovim.
- Večeras slavimo.
1033
01:12:37,783 --> 01:12:39,488
Obećanje?
1034
01:12:41,586 --> 01:12:44,040
Hm?
- Obećaj.
1035
01:12:49,996 --> 01:12:51,097
Drži se.
1036
01:12:52,098 --> 01:12:53,952
Ovo je vredno vesti.
1037
01:13:09,315 --> 01:13:11,162
# Đavo ti sedi na ramenu
1038
01:13:11,475 --> 01:13:12,816
# To nije tvoja
detelina sa 4 lista
1039
01:13:13,109 --> 01:13:14,453
# Nešto teško
te je preuzelo
1040
01:13:14,727 --> 01:13:17,093
# Neko bi trebao da ti
kaže, to je bila loša sreća
1041
01:13:19,004 --> 01:13:20,972
# Da, to je loša sreća
1042
01:13:24,252 --> 01:13:25,731
# Đavo ti sedi na ramenu
1043
01:13:26,050 --> 01:13:27,681
# To nije tvoja
detelina sa 4 lista
1044
01:13:28,010 --> 01:13:29,532
# Nešto teško
te je preuzelo
1045
01:13:29,868 --> 01:13:32,185
# Neko bi trebao da ti
kaže, to je bila loša sreća
1046
01:13:34,945 --> 01:13:36,520
# Da, to je loša sreća
1047
01:13:37,054 --> 01:13:38,287
# to je loša sreća
1048
01:13:59,632 --> 01:14:01,333
Pazi!
1049
01:14:04,837 --> 01:14:06,571
O Bože.
1050
01:14:10,042 --> 01:14:11,277
Sačekaj ovde.
1051
01:14:15,381 --> 01:14:16,849
Zdravo.
1052
01:14:28,761 --> 01:14:30,129
Zdravo.
1053
01:14:32,331 --> 01:14:35,134
Vau, vau, vau, vau, vau. Lako.
1054
01:14:35,167 --> 01:14:38,838
Na privatnom ste vlasništvu.
- Ser, pokušavamo da pomognemo. - Umukni.
1055
01:14:45,811 --> 01:14:49,315
Ah! Ne! Ne! Ah!
1056
01:14:50,382 --> 01:14:54,286
Ah! Uf!
Upomoć!
1057
01:14:59,191 --> 01:15:01,293
Ne! Ne!
1058
01:15:02,094 --> 01:15:05,164
Ah! Ah! Ah!
1059
01:15:05,865 --> 01:15:08,234
Neću ti ponoviti.
- Ne povredi je.
1060
01:15:09,468 --> 01:15:12,404
Ah! Pomoć!
1061
01:15:13,172 --> 01:15:15,708
Poslednje upozorenje.
- Nemoj je povrediti! - Ah!
1062
01:16:04,823 --> 01:16:08,961
Dakle, ovo je Ališa Gazara.
1063
01:16:10,429 --> 01:16:12,398
U mesu i krvi.
1064
01:16:13,432 --> 01:16:17,403
Znate li zašto sam vas dovela
ovde? Dovela sam vas ovde
1065
01:16:17,436 --> 01:16:20,773
jer imam osećaj da bismo
mogl da radimo zajedno.
1066
01:16:20,806 --> 01:16:22,041
Šta radi?
1067
01:16:23,042 --> 01:16:24,777
Koja je tvoja supersila?
1068
01:16:25,844 --> 01:16:27,046
Mogu da napišem.
1069
01:16:27,880 --> 01:16:30,015
Pero je moćnije od mača.
1070
01:16:31,850 --> 01:16:35,120
Ališa, znate li šta sugeriše laž?
1071
01:16:36,822 --> 01:16:42,761
Sugerira da osoba koju lažete
ne zaslužuje da zna istinu.
1072
01:16:42,795 --> 01:16:43,996
U redu.
1073
01:16:44,797 --> 01:16:48,367
Neoprane mase su
se uspešno zatrpale
1074
01:16:48,400 --> 01:16:51,036
sve do nivoa zveri.
1075
01:16:51,070 --> 01:16:55,841
I zaslužuju svaku
jebenu laž koju im kažemo.
1076
01:16:56,242 --> 01:16:58,877
Negodujem što dišem
isti vazduh kao i oni.
1077
01:16:59,545 --> 01:17:00,879
Istinito.
1078
01:17:02,982 --> 01:17:05,184
Tako mi se sviđaš, Ališa.
1079
01:17:05,918 --> 01:17:07,853
Pa vas ponovo pitam.
1080
01:17:08,520 --> 01:17:12,791
Zašto si ovde? A ne
na onom polju sa Rasti?
1081
01:17:12,825 --> 01:17:15,494
Želiš da radim za tebe.
1082
01:17:16,295 --> 01:17:17,496
Moglo bi se reći.
1083
01:17:18,530 --> 01:17:22,901
Mediji više nego informišu i zabavljaju.
1084
01:17:22,935 --> 01:17:26,805
To oblikuje javno mnjenje.
To je prava snaga.
1085
01:17:27,373 --> 01:17:30,042
To čini naše programiranje.
1086
01:17:30,075 --> 01:17:34,346
Ljudi misle ono što im mi kažemo da misle.
1087
01:17:35,447 --> 01:17:38,217
Zašto mislite da to trebamo učiniti?
1088
01:17:38,250 --> 01:17:39,451
Nisam siguran.
1089
01:17:40,687 --> 01:17:45,824
Nijedna osoba sa jakim moralnim
kompasom koja traži istinu
1090
01:17:45,858 --> 01:17:47,192
može se isprati mozak.
1091
01:17:48,093 --> 01:17:52,564
Dakle, preuzimamo
odgovornost za one koji to odbiju
1092
01:17:52,598 --> 01:17:55,000
da preuzmu odgovornost za sebe.
1093
01:17:55,601 --> 01:17:58,270
Neoprane mase.
1094
01:17:58,304 --> 01:18:03,175
Njihovo kolektivno i namerno
neznanje porobljava čovečanstvo.
1095
01:18:03,208 --> 01:18:06,412
Nema malo ljudi
na vrhu. - Slažem se.
1096
01:18:06,445 --> 01:18:08,247
Hoćete li nam pomoći?
1097
01:18:10,482 --> 01:18:11,550
Šta bih dobio?
1098
01:18:12,351 --> 01:18:15,587
Onda te pitam. Šta hoćeš?
1099
01:18:17,589 --> 01:18:19,958
Koje su vaše najdublje želje?
1100
01:18:19,992 --> 01:18:21,593
Da te pitam ovo.
1101
01:18:23,028 --> 01:18:24,263
Gde smo mi?
1102
01:18:26,498 --> 01:18:29,501
Kada je Svetlosni
prstenjak izbačen sa neba
1103
01:18:29,535 --> 01:18:33,906
za odbijanje da služi
čovečanstvu, gde je pao?
1104
01:18:34,306 --> 01:18:38,110
Zemlja.
- E sad, pitam te,
1105
01:18:39,545 --> 01:18:43,382
gde smo mi? Kome služimo?
1106
01:18:45,150 --> 01:18:50,456
Ališa, dajem ti priliku da se
uskladiš sa Bogom ovog sveta.
1107
01:18:50,489 --> 01:18:55,994
A ako to učinite,
imaćete sve što ste ikada poželeli.
1108
01:18:57,629 --> 01:18:59,365
Šta hoćeš?
1109
01:19:00,332 --> 01:19:02,401
Moraš to da kažeš, Ališa.
1110
01:19:06,405 --> 01:19:11,577
Želim karijeru vrhunskog pisca u
najprestižnijem časopisu u Njujorku.
1111
01:19:11,610 --> 01:19:16,215
Želim sve što je Keti imala i još više,
zabave, slavu, pristup, želim sve to.
1112
01:19:16,248 --> 01:19:19,551
Želim da budem
bogata i želim poštovanje.
1113
01:19:20,185 --> 01:19:22,626
Naporno sam radila da
bih stigla tu gde jesam.
1114
01:19:22,689 --> 01:19:25,228
Želim poštovanje koje mi
porodica nikada nije ukazala.
1115
01:19:25,263 --> 01:19:28,494
To je ono što
želim, poštovanje. - Mm.
1116
01:19:29,528 --> 01:19:32,132
I šta biste bili spremni da
uradite da biste ga dobili? - Bilo šta.
1117
01:19:34,133 --> 01:19:35,728
Kaži.
1118
01:19:36,068 --> 01:19:38,036
Spremna sam na sve.
1119
01:19:40,072 --> 01:19:41,440
To je sve što sam
trebala da čujem.
1120
01:19:41,473 --> 01:19:44,143
Obaviću nekoliko
telefonskih poziva u vaše ime.
1121
01:19:45,010 --> 01:19:46,145
Hvala.
1122
01:19:47,546 --> 01:19:50,787
A Rasti?
- Oh, to je sve sređeno.
1123
01:19:51,250 --> 01:19:52,784
Ja ću biti u kontaktu.
1124
01:19:55,487 --> 01:20:00,379
Da je povedem u
obilazak? - Apsolutno.
1125
01:20:16,643 --> 01:20:19,679
Slobodna volja je lepa stvar.
1126
01:20:52,110 --> 01:20:53,345
Šta?
1127
01:20:54,613 --> 01:20:56,181
Ališa, pomozi.
1128
01:20:58,450 --> 01:20:59,686
Pomozite mi.
1129
01:21:03,589 --> 01:21:04,691
Jako sam povređen.
1130
01:21:08,260 --> 01:21:09,294
Ne mogu.
1131
01:21:23,075 --> 01:21:24,777
Jesi li dobro?
- Da.
1132
01:21:24,811 --> 01:21:28,046
Rasti je još uvek živ.
Proveri mu telefon.
1133
01:23:02,507 --> 01:23:05,177
Dame.
1134
01:23:07,914 --> 01:23:12,217
Vau! Ova kuća je tako lepa.
Uh, ko je tačno vlasnik?
1135
01:23:13,285 --> 01:23:16,588
Ne znam, ali ceo
vikend sam dobio slobodu.
1136
01:23:16,622 --> 01:23:20,425
Ovo je neverovatno.
Pogledajte ovaj pogled. Oh, zdravica.
1137
01:23:20,459 --> 01:23:22,862
Ah!
- Za Ališu.
1138
01:23:22,895 --> 01:23:25,765
Čestitam na novom
poslu u časopisu Hadson
1139
01:23:25,798 --> 01:23:29,702
i na vaš prvi intervju na lokaciji
na Filmskom festivalu u Kanu.
1140
01:23:30,502 --> 01:23:33,305
I da vam daju ovu
kuću za vikend za zabavu
1141
01:23:33,338 --> 01:23:36,709
i pozivajući nas da
proslavimo sa vama. - Živeli!
1142
01:23:36,743 --> 01:23:38,210
Sigurno znate kako da se vratite.
1143
01:23:38,243 --> 01:23:41,213
Njujork i Francuska rivijera.
1144
01:23:41,246 --> 01:23:44,249
Oh, ovo je dobar
šampanjac. - Oh, dobro je.
1145
01:23:44,282 --> 01:23:45,918
Popiti na iskap.
Ima još toga odakle je došlo.
1146
01:23:45,952 --> 01:23:47,954
Istinita priča, lokal je na zalihama.
1147
01:23:47,987 --> 01:23:50,322
Dobar život.
1148
01:23:50,355 --> 01:23:52,925
Ko bi pomislio, pre samo nekoliko
meseci bili biste velika zvezda
1149
01:23:52,959 --> 01:23:54,794
izlazi iz grada?
1150
01:23:54,827 --> 01:23:57,629
Radio sam na nekim stvarima.
Nikad to nisam spomenuo.
1151
01:23:57,664 --> 01:23:59,832
Hm, svi pričaju o tebi.
1152
01:23:59,866 --> 01:24:03,803
Juče sam čuo da ste novi glavni
urednik časopisa Katvok.
1153
01:24:03,836 --> 01:24:07,439
Znate Hemonton, ono što
oni ne znaju, oni izmišljaju.
1154
01:24:08,507 --> 01:24:10,743
Rasti bi bila tako ponosna.
1155
01:24:13,412 --> 01:24:16,949
Ne mogu da verujem da su pronašli
autokampa. - Da, bilo je i vreme.
1156
01:24:16,983 --> 01:24:19,384
Hej, da li je neko od vas čitao
Ketiine tveetove u poslednje vreme?
1157
01:24:19,418 --> 01:24:22,989
Ludo. Bukvalno. - Iskreno, šta
misliš da se dešava sa njom?
1158
01:24:23,022 --> 01:24:26,291
Oštećenje mozga. - Lisa.
- Nisam jedina koja to govori.
1159
01:24:26,893 --> 01:24:30,395
Razgovarao sam sa njom nakon
nesreće. Izgleda dobro. - U redu.
1160
01:24:30,429 --> 01:24:33,900
Ali njeni tveetovi su jezivi.
I nije bila takva pre nesreće.
1161
01:24:33,933 --> 01:24:35,768
Povrede glave su ozbiljne.
1162
01:24:35,802 --> 01:24:38,838
Bi li povreda glave mogla tako da
promeni njenu ličnost? - Moguće je.
1163
01:24:38,871 --> 01:24:41,841
Čuo sam da se vratila drogi.
- Ne verujem u to.
1164
01:24:41,874 --> 01:24:45,011
Nikada nisam verovala da
se Keti drogirala i nikada neću.
1165
01:24:45,044 --> 01:24:47,446
Da, pila je.
1166
01:24:47,479 --> 01:24:50,783
Ali svaki put kad je vidim,
trči oko grada potpuno bistrih očiju.
1167
01:24:50,817 --> 01:24:52,952
A onda sam pročitao da
se vratila na rehabilitaciju,
1168
01:24:52,985 --> 01:24:55,855
što je potpuno netačno jer ona
sedi odmah do mene kod Kaščiana.
1169
01:24:56,656 --> 01:24:58,256
Ne znam kako se to mediji izvlače.
1170
01:24:58,691 --> 01:25:02,394
Oh, evo nas. Ima
čitavu gomilu tveetova.
1171
01:25:03,595 --> 01:25:08,400
O Bože. Ovo je tako tužno.
1172
01:25:08,433 --> 01:25:12,270
Neka neko donese ovoj devojci kapu
od staniola. - Možda joj uzmem jedan.
1173
01:25:12,304 --> 01:25:15,007
Imala je toliko
prilika i prokockala ih je.
1174
01:25:15,041 --> 01:25:18,577
Obično to rade razmažena mala derišta.
- Ne mogu biti uhapšen. Ne.
1175
01:25:18,610 --> 01:25:22,048
Ališa, to je surovo.
Vredno je radila.
1176
01:25:22,081 --> 01:25:23,850
Radila je do Njujorka.
Baš kao i ti.
1177
01:25:26,018 --> 01:25:28,855
Njeni roditelji su joj platili
koledž besplatno i jasno,
1178
01:25:28,888 --> 01:25:30,757
podržao je finansijski u Njujorku
1179
01:25:30,790 --> 01:25:32,759
dok je po čitav dan išla na
audicije, šta god da je radila.
1180
01:25:32,792 --> 01:25:35,393
Nije radila i platila stan.
1181
01:25:35,427 --> 01:25:37,930
Znate li gde bih trenutno
bio da sam to imao?
1182
01:25:38,931 --> 01:25:40,833
Ona ipak ima talenta.
1183
01:25:40,867 --> 01:25:43,368
Zbog toga je uspela na
Broadveju i u Holivudu,
1184
01:25:43,401 --> 01:25:45,370
ne zato što su
joj roditelji platili stan.
1185
01:25:45,403 --> 01:25:47,940
U pravu si. Nisu to
uradili samo njeni roditelji.
1186
01:25:47,974 --> 01:25:51,043
Siguran sam da joj je malo
pomogla i kauč za kasting.
1187
01:25:51,077 --> 01:25:53,512
Zaista mislite da je
svet namešten, zar ne?
1188
01:25:53,545 --> 01:25:55,313
Znam da je.
1189
01:25:55,347 --> 01:25:57,984
Devojke, ovde smo da proslavimo.
1190
01:25:58,017 --> 01:26:02,755
Slušaj, sviđa mi se Keti.
Uvek sam. Želim joj dobro.
1191
01:26:03,455 --> 01:26:06,993
Evo Keti. Bez nje ne bih bio ovde.
1192
01:26:11,898 --> 01:26:13,699
Oh, imao sam kuću na
plaži, nikad ne bih otišao.
1193
01:26:13,733 --> 01:26:16,636
Oh, tvitala je.
Keti je upravo tvitnula.
1194
01:26:16,669 --> 01:26:17,770
Idem da ga pročitam.
1195
01:26:18,871 --> 01:26:20,571
"Ja sam slobodan."
1196
01:26:25,103 --> 01:26:27,430
# Nisam sam, nisam
sam, nisam sam
1197
01:26:28,860 --> 01:26:30,773
# moram da odem
1198
01:26:31,616 --> 01:26:36,088
Ja sam slobodan.
Slobodan sam po izboru.
1199
01:26:37,757 --> 01:26:40,726
Slobodni smo koliko smo i moralni.
1200
01:26:40,760 --> 01:26:44,964
Kako se naš moral povećava,
povećava se i naša sloboda.
1201
01:26:44,997 --> 01:26:49,802
Kako nam se moral smanjuje,
tako se smanjuje i sloboda.
1202
01:26:51,070 --> 01:26:53,505
Obožavam istinu.
1203
01:26:53,538 --> 01:26:57,877
Istina diktira kvalitet
vašeg života. Vredno je.
1204
01:26:58,978 --> 01:27:03,515
Šta manje istine imate u
svom životu, to ćete više patiti.
1205
01:27:05,685 --> 01:27:08,420
Prestanite da lažete sebe.
1206
01:27:09,889 --> 01:27:13,425
Tamno stanje neće uspeti.
1207
01:27:13,860 --> 01:27:16,461
Rat je u toku.
1208
01:27:18,197 --> 01:27:20,900
Ne možeš ustati
1209
01:27:21,466 --> 01:27:25,805
protiv sile stvaranja i pobede.
1210
01:27:29,608 --> 01:27:31,428
Neka nam Bog pomogne.
1211
01:27:35,964 --> 01:27:39,610
# Oh, oh, ne mogu
da odem, ne mogu da odem
1212
01:27:40,215 --> 01:27:41,567
# ne želim da odem, ne
1213
01:27:43,551 --> 01:27:47,301
# ne mogu da odem, ne želi
da odem, ne mogu da odem
1214
01:27:47,821 --> 01:27:50,334
# Ne, ne, ne
1215
01:27:52,574 --> 01:27:57,039
# ne želim, ne želim,
ne želim da odem
1216
01:28:02,129 --> 01:28:06,816
Preveo: suadnovic