1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:33,051 --> 00:01:34,971 ‎Kiếm tiền thôi. 3 00:01:50,819 --> 00:01:52,609 ‎Chúng mày đã ăn gì thế? 4 00:02:00,787 --> 00:02:01,657 ‎Được rồi. 5 00:02:15,093 --> 00:02:15,933 ‎Suỵt! 6 00:02:16,511 --> 00:02:17,351 ‎Sao? 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,098 ‎VUA 8 00:02:22,559 --> 00:02:25,519 ‎Đừng hiểu nhầm. Tôi chỉ lấy phân thôi. 9 00:02:26,146 --> 00:02:28,976 ‎Ý tôi là nấm trong phân của các vị. 10 00:02:31,943 --> 00:02:33,613 ‎Có vẻ vẫn tệ hại. 11 00:02:35,071 --> 00:02:36,031 ‎Bắt lấy này! 12 00:03:35,798 --> 00:03:37,548 ‎Xin lỗi, tôi không ăn tối. 13 00:03:43,139 --> 00:03:44,219 ‎Ôi không. 14 00:04:21,761 --> 00:04:22,891 ‎HÌNH XĂM. 15 00:04:32,772 --> 00:04:35,402 ‎Thôi nào, ai lại ném nhau như thế? 16 00:04:53,835 --> 00:04:54,665 ‎Chà! 17 00:04:54,752 --> 00:04:55,592 ‎CỐNG NEW YORK 18 00:05:06,764 --> 00:05:07,814 ‎Đàn chuột bự. 19 00:05:14,605 --> 00:05:17,645 ‎Tay bẩn, giàu sụ. 20 00:05:35,835 --> 00:05:37,995 ‎ALBRIGHT TOÀN CẦU ‎VÌ THẾ GIỚI ĐẸP HƠN 21 00:05:38,087 --> 00:05:41,007 ‎GIẶT KHÔ 22 00:05:41,090 --> 00:05:45,010 ‎Lẹ lên. Cậu chưa giao hàng, ‎tôi không thể làm ăn. 23 00:05:45,094 --> 00:05:48,774 ‎Tyson, tôi có thứ hay ho đây, ‎phù thủy may mắn. 24 00:05:48,848 --> 00:05:50,518 ‎Mới tìm được. 25 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 ‎Phải thế chứ. 26 00:05:51,684 --> 00:05:55,564 ‎Mọi thứ của tôi sẽ vô dụng ‎nếu thiếu nấm nhân bản. 27 00:05:59,025 --> 00:06:01,065 ‎Tuyệt, thứ hay ho đấy. 28 00:06:04,739 --> 00:06:08,199 ‎Lẹ lên. Đừng để bị bắt ‎vì làm phép thuật nơi công cộng. 29 00:06:08,826 --> 00:06:10,116 ‎Một giây nữa. 30 00:06:18,336 --> 00:06:20,586 ‎Được rồi! Niềm vui nhân đôi. 31 00:06:25,468 --> 00:06:27,098 ‎Anh hãy đến Tribeca. 32 00:06:27,178 --> 00:06:28,178 ‎Anh đến Soho. 33 00:06:28,262 --> 00:06:31,392 ‎Lần này nhớ đưa tôi tiền ‎trước khi anh biến mất. 34 00:06:35,603 --> 00:06:37,443 ‎Nhìn chàng bé nhỏ này. 35 00:06:37,522 --> 00:06:40,232 ‎Hot dog siêu nhỏ nhé? Tôi mời. 36 00:06:41,234 --> 00:06:42,824 ‎Tôi không ăn phép thuật. 37 00:06:46,656 --> 00:06:50,736 ‎Bé như thế ‎nhưng hãy tính giá đầy đủ. Rõ chưa? 38 00:06:50,827 --> 00:06:54,657 ‎Có đối tác ‎là quyết định làm ăn tốt nhất của tôi. 39 00:06:54,747 --> 00:06:57,077 ‎Nhóc có người chống lưng? 40 00:06:57,166 --> 00:06:58,536 ‎Ông tình nguyện? 41 00:06:58,626 --> 00:07:02,586 ‎Tôi sẽ không làm bạn ‎với kẻ bị Bà Thợ Bánh ghét. 42 00:07:02,672 --> 00:07:04,802 ‎Mặc kệ mụ phù thủy già. 43 00:07:04,882 --> 00:07:11,102 ‎Tay chân của bà ấy đang truy lùng cậu. ‎Cậu chắc chưa tìm được gì đó cho bà ấy. 44 00:07:11,180 --> 00:07:14,930 ‎Không sao. Tôi sắp tìm được Hồng Fugu rồi. 45 00:07:15,017 --> 00:07:19,607 ‎Chà. Bông hồng đó cả một đống tiền. ‎Nhóc đã tìm được? 46 00:07:19,689 --> 00:07:23,229 ‎Tôi cần trợ giúp để làm bước cuối. ‎Khi có nó, 47 00:07:23,901 --> 00:07:26,361 ‎tôi sẽ hết nợ và được tự do. 48 00:07:26,446 --> 00:07:31,986 ‎Ừ, nhưng cậu vẫn hôi hám, ‎không bạn bè, không phép thuật. 49 00:07:32,076 --> 00:07:36,906 ‎Sạch sẽ, bạn bè là các trò lừa, ‎phép thuật cũng là trò lừa. 50 00:07:36,998 --> 00:07:41,288 ‎Nói gì cũng được ‎nhưng các bạn phép thuật giúp tôi giàu. 51 00:07:51,721 --> 00:07:53,561 ‎Xin chào. 52 00:07:53,639 --> 00:07:55,849 ‎Tôi đang trên đường đến gặp… 53 00:07:58,603 --> 00:08:00,563 ‎Này, ngươi đã ở đâu? 54 00:08:00,646 --> 00:08:06,356 ‎Anh thấy gã nhỏ con bán hot dog ở khu đó? ‎Anh phải thử hot dog của gã. 55 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 ‎CỬA HÀNG THỊT 56 00:08:13,743 --> 00:08:16,293 ‎Đã lục soát. Không có phép thuật. 57 00:08:17,622 --> 00:08:19,752 ‎Cậu bé Daniel. 58 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 ‎Tôi luôn quên nơi này dễ thương, ‎Bà Thợ Bánh. 59 00:08:24,337 --> 00:08:28,927 ‎Bánh nướng, rèm cửa, bọn tay sai cyclops. 60 00:08:29,008 --> 00:08:31,928 ‎Tôi không thể là phù thủy ác nhất New York 61 00:08:32,011 --> 00:08:35,011 ‎nếu Kẻ Đi Tìm vớ vẩn làm tôi thất vọng. 62 00:08:35,097 --> 00:08:38,477 ‎Khách của tôi ‎muốn nguyên liệu phép thuật tốt nhất, 63 00:08:38,559 --> 00:08:41,269 ‎thứ mà cậu lẽ ra đã phải cung cấp. 64 00:08:41,354 --> 00:08:43,694 ‎Râu thần lùn của tôi đâu? 65 00:08:43,773 --> 00:08:47,493 ‎Tôi định lấy nó cho bà ‎nhưng các sĩ quan cục truy đuổi tôi, 66 00:08:47,568 --> 00:08:49,988 ‎tôi phải bỏ nó lại. Tôi có cách. 67 00:08:50,071 --> 00:08:54,701 ‎Thế giới phép thuật biết bánh của tôi ‎có các nguyên liệu nguy hiểm nhất, 68 00:08:54,784 --> 00:08:58,544 ‎cậu đã hứa tìm cho tôi nhưng đã thất hứa. 69 00:08:58,621 --> 00:09:04,921 ‎- Vâng, tôi đang cố tìm thứ xịn cho bà. ‎- Phải, cho tôi, vì cậu nợ tôi. 70 00:09:05,002 --> 00:09:07,632 ‎Giờ cậu là Người Đi Tìm của tôi. 71 00:09:07,713 --> 00:09:11,683 ‎Cậu sẽ phải tìm ‎mọi nguyên liệu bé nhỏ, bất hợp pháp 72 00:09:11,759 --> 00:09:14,549 ‎cho bánh phép thuật của ta. 73 00:09:14,637 --> 00:09:17,557 ‎Các sĩ quan cục tấn công tôi dữ dội, 74 00:09:17,640 --> 00:09:21,270 ‎nhưng khi có thể, ‎tôi sẽ tìm cho bà, ưu tiên bà. 75 00:09:21,352 --> 00:09:25,112 ‎Ừm. Cậu không nói thật. 76 00:09:25,189 --> 00:09:27,359 ‎Tôi chưa hề đi tìm, tôi thề. 77 00:09:29,902 --> 00:09:30,952 ‎Hãy thả 78 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 ‎Quái Vật. 79 00:09:46,335 --> 00:09:47,295 ‎Một con lợn? 80 00:09:50,006 --> 00:09:51,466 ‎Này! Thôi nào. 81 00:09:52,341 --> 00:09:56,391 ‎Bảo nó thôi đi. ‎Tôi bị nhột, một cách đáng sợ. 82 00:09:57,138 --> 00:09:58,558 ‎Đừng vật lộn. 83 00:09:58,639 --> 00:10:03,519 ‎Con lợn đủ giỏi để đánh hơi ‎mọi phép thuật từ xa hàng trăm mét. 84 00:10:12,570 --> 00:10:13,530 ‎Sao? 85 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 ‎Này, cái… 86 00:10:17,533 --> 00:10:19,543 ‎Nấm yêu tinh. 87 00:10:19,619 --> 00:10:20,999 ‎Tươi ngon. 88 00:10:21,078 --> 00:10:22,828 ‎Thật ấn tượng. 89 00:10:23,331 --> 00:10:25,421 ‎Chuẩn bị sẵn miếng che mắt. 90 00:10:27,168 --> 00:10:28,918 ‎Không cần thiết đâu. 91 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 ‎MỞ CỬA ‎ĐÓNG CỬA 92 00:10:42,350 --> 00:10:46,350 ‎Hừm. Giờ cậu chọn hình gì, Daniel? 93 00:10:46,437 --> 00:10:49,937 ‎Một trái tim? Ồ, không. 94 00:10:50,024 --> 00:10:53,654 ‎Rõ ràng cậu nghĩ cậu là ngôi sao. 95 00:10:56,530 --> 00:10:58,620 ‎Tôi sẽ có Hồng Fugu cho bà! 96 00:10:58,699 --> 00:11:02,579 ‎Hoang đường. ‎Nhiều năm qua, chưa ai thấy Hồng Fugu. 97 00:11:02,662 --> 00:11:04,542 ‎Chúng vô giá. 98 00:11:05,122 --> 00:11:06,372 ‎Tôi biết nó ở đâu. 99 00:11:06,457 --> 00:11:10,797 ‎Nhóm Đi Tìm giỏi nhất cũng bó tay. ‎Ngốc như ngươi thì càng không thể. 100 00:11:10,878 --> 00:11:15,128 ‎Cho tôi 24 giờ, bà sẽ có nó, ‎nếu bà xóa hết nợ cho tôi. 101 00:11:18,052 --> 00:11:21,142 ‎Chà, cưng ơi, chúng ta có thỏa thuận. 102 00:11:24,850 --> 00:11:30,690 ‎Đừng làm ta lại thất vọng ‎vì cưng sẽ không thích ma thuật này đâu. 103 00:11:30,773 --> 00:11:33,193 ‎Đừng làm ta thất vọng. 104 00:11:33,275 --> 00:11:35,525 ‎Tuyệt. Sẽ sớm gặp lại. 105 00:11:35,611 --> 00:11:40,201 ‎Vẫn còn vấn đề nho nhỏ ‎vì ngươi nói dối ta. 106 00:11:40,282 --> 00:11:42,952 ‎Chờ đã! Chúng ta đã thỏa thuận. 107 00:11:43,035 --> 00:11:47,915 ‎Cưng ơi, dùng một mắt, ‎cưng vẫn có thể tìm thấy Hồng. 108 00:11:56,090 --> 00:11:59,470 ‎Không! Nó sẽ làm lò nướng ‎tối đa công suất. 109 00:12:08,185 --> 00:12:10,345 ‎Tắt lò đi, đồ khốn! 110 00:12:12,732 --> 00:12:14,072 ‎Ngươi làm gì thế? 111 00:12:21,866 --> 00:12:24,236 ‎Mày sẽ là trợ thủ tao cần. 112 00:12:24,326 --> 00:12:26,446 ‎Gặp lại đôi uyên ương 24 giờ sau. 113 00:12:26,537 --> 00:12:29,077 ‎Ta sẽ lấy cả hai mắt của ngươi. 114 00:12:29,582 --> 00:12:30,422 ‎Này. 115 00:12:38,257 --> 00:12:39,547 ‎Bở hơi tai. 116 00:12:39,633 --> 00:12:40,553 ‎Đúng rồi. 117 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 ‎Mày vừa nói à? 118 00:12:42,970 --> 00:12:44,390 ‎Cảm ơn đã cứu tôi. 119 00:12:44,472 --> 00:12:48,272 ‎Bà ấy quá tệ. ‎Nhà đầy đồ ăn nhưng để tôi chết đói. 120 00:12:48,350 --> 00:12:51,310 ‎Cậu đánh hơi phép thuật và nói chuyện. 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,685 ‎Còn chiêu nào không? ‎Biến thành ô tô hay gì đó? 122 00:12:54,774 --> 00:12:57,994 ‎Giỏi thế! Sao biết tôi biến thành ô tô? 123 00:13:00,112 --> 00:13:04,202 ‎Đùa thôi. ‎Tôi không thể biến thành ô tô. Ngớ ngẩn! 124 00:13:04,283 --> 00:13:07,333 ‎Cậu ngớ ngẩn. Nhưng hơi đáng mến. 125 00:13:07,411 --> 00:13:11,711 ‎Cảm ơn lần nữa, ‎tôi nợ cậu nhé. Tôi đi đây. Tạm biệt. 126 00:13:11,791 --> 00:13:15,961 ‎Giơ tấm biển: "Tạm biệt, tôi đi đây", ‎hai ta khác nhau. 127 00:13:17,213 --> 00:13:21,013 ‎Cậu nợ tôi. ‎Tôi có cách để cậu trả nợ tôi ngay. 128 00:13:21,926 --> 00:13:25,506 ‎Tôi sẽ không đi đâu ‎với bất kỳ pháp sư nào. 129 00:13:25,596 --> 00:13:29,846 ‎May cho cậu. ‎Tôi không là pháp sư, tôi là Người Đi Tìm. 130 00:13:29,934 --> 00:13:33,024 ‎- Bán nguyên liệu phép thuật. ‎- Ngầu đấy. 131 00:13:33,103 --> 00:13:37,363 ‎Đợi đã, tôi biết Hồng Fugu ở đâu, ‎biết vị trí tương đối. 132 00:13:37,441 --> 00:13:40,441 ‎Hãy dùng tài đánh hơi phép thuật ‎để giúp tôi. 133 00:13:40,528 --> 00:13:43,948 ‎Trước khi cậu phá tiệm bánh, ‎Bà Thợ Bánh muốn lấy mắt cậu, 134 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 ‎giờ bà ấy sẽ muốn gì? Lá lách? 135 00:13:46,075 --> 00:13:49,405 ‎Thôi nào. Có Hồng, ‎bà ấy sẽ vui và quên hết, 136 00:13:49,495 --> 00:13:52,325 ‎sẽ xóa hết nợ của tôi, tôi sẽ có ít tiền. 137 00:13:52,414 --> 00:13:57,044 ‎Thế là cậu sẽ tự do. ‎Tuyệt cho cậu. Tôi sẽ có gì? 138 00:13:57,127 --> 00:13:59,167 ‎Nếu cậu giúp tôi có Hồng này, 139 00:13:59,255 --> 00:14:03,125 ‎tôi hứa sẽ chỉ đưa nó cho bà ấy ‎nếu cậu được tự do. 140 00:14:03,217 --> 00:14:05,387 ‎Tôi tự do. Tuyệt! Gì nữa? 141 00:14:05,469 --> 00:14:07,429 ‎Hai ta có thể mua pizza. 142 00:14:08,097 --> 00:14:10,637 ‎Tuyệt, tôi hoàn toàn đồng ý. 143 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 ‎Đập tay chân nào. 144 00:14:14,436 --> 00:14:16,936 ‎Tôi gọi cậu là gì nhỉ? Lợn? 145 00:14:17,565 --> 00:14:20,355 ‎Tôi hiểu rồi. "Lợn". Vì tôi là lợn. 146 00:14:20,442 --> 00:14:22,282 ‎Vì với cậu, mọi lợn như nhau. 147 00:14:22,361 --> 00:14:27,161 ‎Tên tôi là Hoagie. Không phải "Lợn", ‎không phải "Heo", mà là "Hoagie". 148 00:14:27,741 --> 00:14:29,541 ‎Hoagie, tôi đùa thôi. 149 00:14:30,160 --> 00:14:34,000 ‎Vì câu đùa sỉ nhục đó, ‎tôi sẽ chọn loại pizza. 150 00:14:34,665 --> 00:14:37,535 ‎ALBRIGHT TOÀN CẦU ‎VÌ THẾ GIỚI ĐẸP HƠN 151 00:14:37,626 --> 00:14:40,496 ‎Pizza rau, lựa chọn tuyệt của cậu. 152 00:14:40,588 --> 00:14:44,968 ‎Tôi không biết nó là gì ‎nhưng tôi thấy tệ khi lại ăn pepperoni. 153 00:14:45,050 --> 00:14:49,010 ‎Albright này thì sao? ‎Tôi theo dõi Hồng Fugu từ lâu, 154 00:14:49,096 --> 00:14:51,886 ‎và lần ra chỗ này: nhà máy xà phòng. 155 00:14:51,974 --> 00:14:56,774 ‎Không chỉ thế. Tôi lẻn vào vài lần. ‎Hồng ở trong đó, ở đâu đó. 156 00:14:56,854 --> 00:14:59,774 ‎Sao cậu biết? Mũi cậu đâu xịn như mũi tôi. 157 00:14:59,857 --> 00:15:01,857 ‎Đó là kế hoạch, ngốc ạ. 158 00:15:01,942 --> 00:15:03,242 ‎Nhìn tôi này. 159 00:15:03,319 --> 00:15:08,159 ‎Tôi có tay, có thể gõ chữ, ‎vào Wikipedia và nghĩ tôi rất tuyệt. 160 00:15:08,699 --> 00:15:12,659 ‎- Hoagie, im lặng và bình tĩnh. ‎- Bình tĩnh? Là sao? 161 00:15:17,333 --> 00:15:22,423 ‎Bạn ơi! Không hay đâu. ‎Tôi đã chột mắt, muốn tôi què chân? 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,507 ‎- Tôi đã nói "bình tĩnh". ‎- Rất xin lỗi, tôi lười tập yoga. 163 00:15:35,643 --> 00:15:38,273 ‎Phép thuật ở mọi nơi trong này, 164 00:15:38,354 --> 00:15:41,154 ‎nhưng tôi ngửi được mùi này rõ nhất. 165 00:15:42,691 --> 00:15:45,111 ‎Tôi biết. Phòng thí nghiệm này? 166 00:15:45,194 --> 00:15:46,154 ‎NGUY HIỂM ‎CẤM VÀO 167 00:15:46,236 --> 00:15:49,366 ‎Không, mùi phép thuật mạnh nhất là… 168 00:15:50,324 --> 00:15:52,414 ‎Đây rồi! Tèn ten! 169 00:15:52,493 --> 00:15:56,293 ‎Tuyệt, cậu hay đòi hỏi. Tớ vừa cho cậu ăn. 170 00:15:57,873 --> 00:16:00,213 ‎Vì tớ là lợn. Vì lợn hám ăn. 171 00:16:03,170 --> 00:16:04,170 ‎Hừm. 172 00:16:07,257 --> 00:16:09,637 ‎Bộ ba nhà giả kim? A đây rồi! 173 00:16:12,596 --> 00:16:13,636 ‎Hừm. 174 00:16:14,515 --> 00:16:16,305 ‎Nó có thể là gì nhỉ. 175 00:16:18,769 --> 00:16:22,399 ‎- Cũng không phải. ‎- Cậu chắc cậu đã làm đúng? 176 00:16:23,440 --> 00:16:27,610 ‎Tớ còn không nghĩ nó có phép thuật. ‎Chỉ là máy bán hàng cũ đầy bụi. 177 00:16:27,695 --> 00:16:31,865 ‎- Mũi tớ không nói dối. ‎- Mũi cậu chỉ muốn ăn miễn phí. 178 00:16:31,949 --> 00:16:34,279 ‎Được rồi. Hãy xem như nào nhé. 179 00:16:58,058 --> 00:17:01,518 ‎Cậu ấy giỏi lắm. ‎Đây là chỗ giấu đồ tuyệt vời. 180 00:17:03,022 --> 00:17:05,902 ‎Ồ, căn phòng này đầy ma thuật. 181 00:17:05,983 --> 00:17:08,533 ‎Liên tục kích thích não tớ. 182 00:17:10,237 --> 00:17:15,027 ‎Cố lên, Hoagie. Ta đang vội. ‎Vài giờ nữa là thỏa thuận hết hạn. 183 00:17:18,912 --> 00:17:19,752 ‎Hoagie? 184 00:17:20,414 --> 00:17:26,554 ‎- Cậu đâu rồi? ‎- Không có Hoagie, chỉ có Vua Mực. 185 00:17:26,628 --> 00:17:30,008 ‎- Làm kiểu mực cho ta. ‎- Nhảy xuống đây. 186 00:17:31,300 --> 00:17:33,760 ‎Bình tĩnh nào! Vui một chút mà. 187 00:17:33,844 --> 00:17:37,644 ‎Có Hồng đó, tớ sẽ bình tĩnh. ‎Đừng chạm gì cả. 188 00:17:40,726 --> 00:17:43,686 ‎Không thể biết ‎ở đây có bẫy phép thuật không. 189 00:17:48,067 --> 00:17:49,067 ‎Kia rồi. 190 00:17:56,700 --> 00:18:00,120 ‎Đó là Hồng Fugu? Lấy vài bông và chia đôi. 191 00:18:00,704 --> 00:18:05,174 ‎Họ làm nơi này để bảo vệ nó. ‎Cậu hiểu sức mạnh của nó sẽ như nào? 192 00:18:06,210 --> 00:18:10,010 ‎Một bông hồng nào đó ở đây ‎có thể kéo dài tuổi đời hàng chục năm 193 00:18:10,089 --> 00:18:14,589 ‎nhưng chạm các bông hồng khác ‎sẽ chết trong đau đớn ngay. 194 00:18:14,676 --> 00:18:18,966 ‎Tớ hiểu cách của cậu rồi. ‎Cậu tưởng tớ là "chuột bạch". 195 00:18:19,056 --> 00:18:20,466 ‎Không, tớ… 196 00:18:24,728 --> 00:18:25,898 ‎Giúp một chút. 197 00:18:25,979 --> 00:18:26,979 ‎Hoagie! 198 00:18:28,690 --> 00:18:32,440 ‎Đây là lý do ‎cậu không chạm vào bất cứ thứ gì. 199 00:18:32,528 --> 00:18:35,738 ‎Ôi, không. ‎Tớ còn quá trẻ, không thể là pepperoni. 200 00:18:35,823 --> 00:18:38,453 ‎Phép thuật gây choáng cũng bó tay… 201 00:18:41,954 --> 00:18:42,874 ‎Cố lên! 202 00:18:59,596 --> 00:19:01,676 ‎Lấy Hồng đó rồi ra ngoài. 203 00:19:09,481 --> 00:19:12,651 ‎Trời ơi, ngon lành cành đào. 204 00:19:20,284 --> 00:19:23,414 ‎Hoagie, đưa tớ thanh kiếm, ngay. 205 00:19:24,037 --> 00:19:26,287 ‎Như này rất đau. 206 00:19:32,880 --> 00:19:34,130 ‎Tớ có kiếm rồi. 207 00:19:35,465 --> 00:19:39,925 ‎Daniel! Sushi đất liền, mày muốn tao? ‎Đến mà xơi tao này! 208 00:19:50,939 --> 00:19:53,899 ‎Ôi trời, mày chạm vào bông hồng đó? 209 00:19:53,984 --> 00:19:56,494 ‎Mày đang tự nhận là mày ngu rồi. 210 00:20:08,290 --> 00:20:10,380 ‎Daniel! Hãy nói cậu vẫn ổn. 211 00:20:12,211 --> 00:20:17,051 ‎Tớ đã bảo đừng chạm bất kỳ thứ gì. ‎Tớ suýt chết vì cậu. 212 00:20:17,132 --> 00:20:22,852 ‎- Không, tớ đã cứu cậu. ‎- Khỏi thứ đã sống lại vì cậu chạm vào. 213 00:20:22,930 --> 00:20:25,970 ‎Tớ ướt sũng với các thứ trong ruột nó. 214 00:20:26,683 --> 00:20:27,893 ‎Cậu vẫn sống. 215 00:20:28,393 --> 00:20:32,613 ‎Cậu muốn Hồng đó? ‎Vì tớ biết không nên chạm hồng nào. 216 00:20:35,150 --> 00:20:39,530 ‎- Nên chọn bông nào? ‎- Tớ đang cố. Giờ tớ hơi căng thẳng. 217 00:20:39,613 --> 00:20:42,703 ‎Không quen gặp thần chết ‎quá nhiều lần một ngày. 218 00:20:58,715 --> 00:21:02,255 ‎Tuyệt! Người Đi Tìm cừ nhất còn sống. 219 00:21:03,428 --> 00:21:07,468 ‎Xác suất đúng của tớ chỉ là 65%. ‎Thật may mắn. 220 00:21:07,975 --> 00:21:09,055 ‎Khoan, cái gì? 221 00:21:09,142 --> 00:21:12,562 ‎Xác suất không tệ. Cứ vui mà lĩnh thưởng. 222 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 ‎Nhảy xuống, có tớ mà. 223 00:21:23,490 --> 00:21:24,620 ‎Đỡ tớ! 224 00:21:26,034 --> 00:21:28,044 ‎- Cảm ơn. ‎- Cậu cừ lắm. 225 00:21:28,120 --> 00:21:31,420 ‎Hai ta hợp sức sẽ bá đạo, cậu nghĩ sao? 226 00:21:31,498 --> 00:21:35,088 ‎Để cậu kiếm tiền từ khả năng của tớ. ‎Tử tế quá! 227 00:21:35,168 --> 00:21:38,758 ‎Cậu sẽ đi đâu? ‎Lợn biết nói, biết phép thuật. 228 00:21:38,839 --> 00:21:42,929 ‎- Thế giới này không xứng với cậu. ‎- Cảm ơn. Tớ sẽ cố. 229 00:21:43,010 --> 00:21:48,270 ‎- Vô số việc tốt hơn là phục dịch cậu. ‎- Hoagie, cậu nói đúng. 230 00:21:48,765 --> 00:21:54,475 ‎Hai ta có thể kiếm tiền. Chia đều: 50-50. ‎Tương trợ nhau. Cậu nghĩ sao? 231 00:21:54,563 --> 00:21:57,483 ‎Hay đấy. Được rồi. Tớ đồng ý. 232 00:21:58,275 --> 00:21:59,985 ‎Các sĩ quan Cục. Chạy đi. 233 00:22:00,068 --> 00:22:02,068 ‎Tớ thề là chưa chạm gì cả. 234 00:22:04,239 --> 00:22:09,119 ‎Theo lệnh của Cục Thực thi Phép thuật, ‎hai ngươi đã bị bắt. 235 00:22:09,202 --> 00:22:11,582 ‎Tôi không biết gã này. 236 00:22:11,663 --> 00:22:13,673 ‎Chúng tôi là người dưng. 237 00:22:14,541 --> 00:22:15,631 ‎Cảm ơn. 238 00:22:48,158 --> 00:22:49,658 ‎Biên dịch: Đức Hinh