1 00:00:13,598 --> 00:00:14,891 ‫דני, לא!‬ 2 00:00:21,731 --> 00:00:23,941 ‫אנחנו צריכים לעזוב. עכשיו.‬ 3 00:00:24,692 --> 00:00:26,319 ‫אבל אני רוצה לוודא ש…‬ 4 00:00:27,820 --> 00:00:31,949 ‫הפצנו את הכוח שלנו לכל מה שאפשר באי הזה.‬ 5 00:00:32,033 --> 00:00:33,993 ‫אנחנו צריכים נשאים חדשים.‬ 6 00:00:50,551 --> 00:00:53,304 ‫תפסיק להשתולל. תפסתי אותך.‬ 7 00:00:57,767 --> 00:00:59,602 ‫ידעתי שנצליח לצאת מזה.‬ 8 00:01:01,104 --> 00:01:02,021 ‫למה פתחתי פה?‬ 9 00:01:09,237 --> 00:01:10,655 ‫כבר נראית טוב יותר.‬ 10 00:01:15,118 --> 00:01:16,410 ‫חכו שנייה.‬ 11 00:01:21,749 --> 00:01:25,294 ‫רגע. ידעת שהוא יזרוק אותנו מהצוק?‬ 12 00:01:25,378 --> 00:01:27,797 ‫הייתה לי התראה של שלוש שניות.‬ 13 00:01:28,589 --> 00:01:30,591 ‫מרשים שהבנת את הנהמות שלי.‬ 14 00:01:31,092 --> 00:01:32,885 ‫אה, הבנתי.‬ 15 00:01:32,969 --> 00:01:35,930 ‫בואו נזרוק את הוגי מהצוק בלי אזהרה!‬ 16 00:01:36,013 --> 00:01:38,432 ‫מה הדבר הכי גרוע שיקרה?‬ 17 00:01:38,516 --> 00:01:41,435 ‫הוא כבר הפך לחזיר ואיבד עין.‬ 18 00:01:41,519 --> 00:01:44,105 ‫למה לא לשבור לו גם את הרגליים?‬ 19 00:01:45,940 --> 00:01:48,151 ‫אתה חסין בפני הכוח של ג'ייס?‬ 20 00:01:48,234 --> 00:01:51,821 ‫הלוואי. שריון הקשקשים הציל אותי הפעם, אבל…‬ 21 00:01:53,865 --> 00:01:56,659 ‫הוא מקולקל עכשיו. חוזרים לשיטות הישנות.‬ 22 00:01:56,742 --> 00:02:00,121 ‫צריך להגיע לאוטו הגלידה ולרדת מהאי.‬ ‫-ואז מה?‬ 23 00:02:00,204 --> 00:02:02,748 ‫איך ננצח את ג'ייס אם הכספת אצלו?‬ 24 00:02:04,417 --> 00:02:08,671 ‫יש לנו סיכוי אחרון אחד.‬ ‫אוון אמר שיש משהו באי הזה.‬ 25 00:02:12,466 --> 00:02:15,845 ‫שמעתם את הביטוי, "לא לעורר מפלצות מרבצן?"‬ 26 00:02:15,928 --> 00:02:20,183 ‫תשמרו עליי ואקח מה שצריך.‬ ‫תהיו מוכנים לקרוע לה את הצורה.‬ 27 00:02:20,266 --> 00:02:25,479 ‫בעיה קטנה. גם אם נקרע לה את הצורה,‬ ‫היא תצמח בחזרה, זוכרים?‬ 28 00:02:25,563 --> 00:02:27,315 ‫לכן אנחנו זקוקים לזה.‬ 29 00:02:27,398 --> 00:02:31,319 ‫קסם האימה יכול להשתלט על כל יצור חי‬ ‫מלבד מפלצות הלטאה.‬ 30 00:02:35,740 --> 00:02:38,242 ‫כוח הריפוי שלהן פועל מהר יותר מ…‬ 31 00:02:45,291 --> 00:02:46,626 ‫תגיד לי שזה מספיק.‬ 32 00:02:49,795 --> 00:02:54,342 ‫הקסם לא יכול לשלוט בהן.‬ ‫לכן הספלבאונדים החביאו פה את הכספת.‬ 33 00:02:58,262 --> 00:02:59,138 ‫שלום.‬ 34 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 ‫לא!‬ 35 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 ‫דני!‬ ‫-לא!‬ 36 00:03:13,152 --> 00:03:20,034 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 37 00:03:30,753 --> 00:03:33,214 ‫הלשכה לאכיפת קסם.‬ 38 00:03:33,297 --> 00:03:34,966 ‫איזו בדיחה.‬ 39 00:03:35,049 --> 00:03:38,552 ‫לא צריך לשלוט בקסם. הקסם צריך לשלוט.‬ 40 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 ‫לוסי, אל תעצרי! אי אפשר לפגוע בהן!‬ 41 00:04:02,702 --> 00:04:03,536 ‫רואה?‬ 42 00:04:05,037 --> 00:04:07,123 ‫אופס. לא חשבתי על זה עד הסוף.‬ 43 00:04:23,514 --> 00:04:26,225 ‫רגע, ניצחת את הענקית הזאת?‬ ‫-לא.‬ 44 00:04:30,896 --> 00:04:32,189 ‫כישוף עיטוש.‬ 45 00:04:34,150 --> 00:04:37,486 ‫כן! זה היה מדהים!‬ 46 00:04:37,570 --> 00:04:40,990 ‫יש לנו הגדרות שונות מאוד למילה "מדהים".‬ 47 00:04:42,074 --> 00:04:44,410 ‫תגיד לי שהשגת מספיק נזלת של מפלצת.‬ 48 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 ‫די והותר. הסתדרנו, בואו נזוז.‬ 49 00:04:51,917 --> 00:04:55,212 ‫בעיה אחת. עדיין צריך לברוח מאימפלצת.‬ 50 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 ‫- אולברייט העולמי‬ ‫הופכים את העולם למקום טוב יותר -‬ 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 ‫לא הייתם צריכים לכלוא אותנו בתיבת נשמה.‬ 52 00:05:12,146 --> 00:05:16,817 ‫אני כבר לא כועס. אני מבין.‬ ‫הרשו לנו לחלוק איתכם כוח אמיתי.‬ 53 00:05:39,382 --> 00:05:40,966 ‫תודה על הטרמפ.‬ 54 00:05:44,345 --> 00:05:47,932 ‫תגידו לי שזו לא התראת מקפיא מקולקל.‬ ‫-אזעקת חירום!‬ 55 00:05:50,017 --> 00:05:53,437 ‫הלשכה תחת מתקפה. וגם בסיס האלכימאים.‬ 56 00:05:53,521 --> 00:05:57,691 ‫ג'ייס. הוא בניו יורק.‬ ‫-איך נמצא אותו בעיר גדולה כל כך?‬ 57 00:05:57,775 --> 00:06:02,488 ‫הרכב הזה נשלט בידי קסם האימה.‬ ‫הוא יימשך באופן טבעי למקור שלו.‬ 58 00:06:02,571 --> 00:06:03,989 ‫הכספת. בואו נזוז.‬ 59 00:06:11,080 --> 00:06:12,039 ‫מה קורה?‬ 60 00:06:12,123 --> 00:06:14,041 ‫זה ממש לא טוב.‬ 61 00:06:18,003 --> 00:06:19,171 ‫סעי אחורה!‬ 62 00:06:55,416 --> 00:06:58,586 ‫המצאתי עכשיו טעם חדש של גלידה.‬ 63 00:06:58,669 --> 00:07:00,588 ‫אפרסק עם קיא.‬ 64 00:07:05,551 --> 00:07:07,261 ‫הרכב הביא אותנו לכספת.‬ 65 00:07:08,596 --> 00:07:10,347 ‫תראי. ג'ייס הולך לבית שלו.‬ 66 00:07:10,431 --> 00:07:14,185 ‫קסם האימה לא שולט בו לגמרי.‬ ‫-אז אולי יש לנו סיכוי.‬ 67 00:07:16,896 --> 00:07:19,899 ‫תירי על הכספת.‬ ‫זה ימשוך את קסם האימה בחזרה לתוכה.‬ 68 00:07:20,566 --> 00:07:25,446 ‫אבל, לוסי, את צריכה לדעת שאם זה יעבוד,‬ ‫ייתכן שתהפכי לאבן.‬ 69 00:07:25,529 --> 00:07:28,657 ‫לתמיד. בדיוק כמו שאק והספלבאונדים.‬ 70 00:07:29,533 --> 00:07:31,744 ‫אם רק ככה נציל את הקסם…‬ 71 00:07:37,124 --> 00:07:39,627 ‫אני מוכנה להקריב את עצמי.‬ 72 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 ‫מה? איך הגעתם הנה?‬ 73 00:07:46,425 --> 00:07:48,093 ‫לא!‬ 74 00:07:53,182 --> 00:07:55,476 ‫את מצליחה, לוסי! זה עובד!‬ 75 00:07:59,271 --> 00:08:00,481 ‫לא מספיק מהר.‬ 76 00:08:02,358 --> 00:08:03,317 ‫דניאל!‬ 77 00:08:05,277 --> 00:08:10,032 ‫אתה חייב לקחת את זה ממני.‬ ‫לא הבנתי. אני כבר לא בשליטה.‬ 78 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 ‫תעזור לי!‬ 79 00:08:18,958 --> 00:08:20,793 ‫אני אעזור לך להילחם, ג'ייס!‬ 80 00:08:22,086 --> 00:08:23,254 ‫תן לי את הכספת!‬ 81 00:08:24,421 --> 00:08:27,174 ‫לא! אנחנו צריכים להגן על עצמנו.‬ 82 00:08:44,775 --> 00:08:47,736 ‫לעולם לא נחזור שוב לכספת הזאת.‬ 83 00:08:51,865 --> 00:08:54,535 ‫אני לא רואה כלום!‬ ‫-גם אני!‬ 84 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 ‫אבל הריח נורא!‬ 85 00:08:58,289 --> 00:09:00,124 ‫הכוח זקוק לכלי קיבול.‬ 86 00:09:00,207 --> 00:09:02,876 ‫כן, אני מבין. הדרך כבר מוכנה.‬ 87 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 ‫זה נגמר. לא נשאר דבר שיכלא את קסם האימה.‬ 88 00:09:54,136 --> 00:09:57,389 ‫זה רק עניין של זמן עד שהוא ישתלט על העולם.‬ 89 00:09:57,473 --> 00:10:01,226 ‫בלי השרביט או הכספת,‬ ‫איך נוכל לכלוא את קסם האימה?‬ 90 00:10:01,310 --> 00:10:04,688 ‫השרביט והכספת היו הכלים של הספלבאונדים.‬ 91 00:10:04,772 --> 00:10:09,026 ‫נשיג כלים משלנו. טוטם חדש, מכל.‬ ‫עדיין אפשר לעצור את זה.‬ 92 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 ‫הקסם נמצא בכישוף.‬ 93 00:10:11,987 --> 00:10:16,075 ‫הלו! הכישוף לא עבד כשהשתמשנו בו.‬ 94 00:10:16,158 --> 00:10:19,745 ‫הוא עבד. תסתכלו.‬ ‫קסם האימה כבר לא שולט ברכב.‬ 95 00:10:19,828 --> 00:10:22,081 ‫רגע! זה אומר ש…‬ 96 00:10:22,164 --> 00:10:27,169 ‫אין לי די כוח להטיל את הכישוף.‬ ‫צריך מישהו חזק יותר, מיומן יותר.‬ 97 00:10:27,252 --> 00:10:28,671 ‫לא רק מישהו אחד.‬ 98 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 ‫כל הספלבאונדים התאחדו‬ ‫כדי לעצור את קסם האימה.‬ 99 00:10:32,675 --> 00:10:36,011 ‫גלידת הגבינה הכחולה הפכה בחזרה לשוקולד!‬ 100 00:10:36,095 --> 00:10:40,182 ‫לוסי, תביאי הנה את הקוסמים הכי חזקים‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 101 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 ‫אני והחוטם שלי נעזור.‬ 102 00:10:43,352 --> 00:10:46,397 ‫רעיון טוב. אני אביא מכל ושרביט טוטם חדש.‬ 103 00:10:46,480 --> 00:10:49,024 ‫הפרד ומשול. נחזור מהר ככל האפשר.‬ 104 00:10:53,654 --> 00:10:54,780 ‫לוסי, חכי.‬ 105 00:10:54,863 --> 00:10:58,701 ‫לפני שתלכי, אני צריך שתעשי עוד משהו.‬ 106 00:11:11,088 --> 00:11:12,464 ‫ספלבאונד?‬ 107 00:11:13,465 --> 00:11:14,633 ‫הטוטם, ביקסבי.‬ 108 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 ‫לא. הוא שלי עכשיו.‬ 109 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 ‫עצור, ספלבאונד.‬ 110 00:11:21,265 --> 00:11:22,891 ‫אנחנו היינו פה לפניך.‬ 111 00:11:24,435 --> 00:11:26,270 ‫כל הדברים האלה שלנו עכשיו.‬ 112 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 ‫אתם גונבים מג'ייס? זה נוגד את קוד הגששים.‬ 113 00:11:29,773 --> 00:11:33,736 ‫ג'ייס מנודה.‬ ‫צבא האימה שלו עשה נזק נוראי לצ'יט קוד.‬ 114 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 ‫הכול הרוס.‬ 115 00:11:35,320 --> 00:11:39,575 ‫אמכור את החפצים של ג'ייס‬ ‫ואשתמש בכסף לשיפוצים.‬ 116 00:11:41,326 --> 00:11:43,662 ‫כל זה שלנו.‬ 117 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 ‫אין לך סיכוי, דניאל.‬ 118 00:12:08,353 --> 00:12:11,565 ‫לא תצליח לנצח אותי. אין לך קסם.‬ 119 00:12:16,153 --> 00:12:18,906 ‫כן? טוב, אברקדברה.‬ 120 00:12:20,240 --> 00:12:21,074 ‫הרגליים שלי!‬ 121 00:12:21,158 --> 00:12:23,869 ‫אתה יודע כמה זמן לוקח לרגלי עכביש להחלים?‬ 122 00:12:23,952 --> 00:12:27,414 ‫תחזיר את זה! זה שלי! קוד הגששים!‬ 123 00:12:27,498 --> 00:12:31,668 ‫מה תעשה? תמצא עוד פרצה בקוד‬ ‫כדי להמשיך להעניש אותי?‬ 124 00:12:31,752 --> 00:12:34,588 ‫העולם בסכנה, ואתה מסרב לנקוף אצבע.‬ 125 00:12:35,130 --> 00:12:37,216 ‫נעשה עסק. אני אקח את האלה,‬ 126 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 ‫ואתה תיקח את כל מה שתוכל לסחוב‬ ‫עם הרגליים השבורות שלך.‬ 127 00:12:41,094 --> 00:12:43,263 ‫אתה מנודה מהאיגוד, ספלבאונד!‬ 128 00:12:43,847 --> 00:12:46,308 ‫שמעת אותי? מנודה!‬ 129 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 ‫הבאתי את כל מי שמצאתי.‬ 130 00:12:58,195 --> 00:13:00,739 ‫כל הכבוד, לוסי. אולי עוד נצליח.‬ 131 00:13:03,158 --> 00:13:06,745 ‫טייסון? אתה אחד הקוסמים הכי חזקים בעיר?‬ 132 00:13:06,829 --> 00:13:10,791 ‫גם אני הופתעתי.‬ ‫אבל מה אפשר להגיד? האף של הוגי יודע.‬ 133 00:13:12,960 --> 00:13:13,919 ‫השעון מתקתק.‬ 134 00:13:14,670 --> 00:13:18,298 ‫אני צריך שכולכם תמקדו‬ ‫את כל הכוח שלכם בטוטם הזה.‬ 135 00:13:18,382 --> 00:13:20,843 ‫רגע! אנחנו עדיין צריכים כספת.‬ 136 00:13:20,926 --> 00:13:24,304 ‫יש לי בדיוק מה שצריך. אני רק ארוקן את זה.‬ 137 00:13:27,975 --> 00:13:29,935 ‫באמת, הוגי? משקה אנרגיה?‬ 138 00:13:30,018 --> 00:13:32,813 ‫אמרנו שהכספת לא חייבת להיות קסומה.‬ 139 00:13:34,481 --> 00:13:39,027 ‫חוץ מזה, את המכסה של הכספת הזאת‬ ‫אפשר להבריג. הרבה יותר בטוח.‬ 140 00:13:42,698 --> 00:13:45,367 ‫טוב, שיהיה. בואו נטיל את הכישוף.‬ 141 00:13:48,412 --> 00:13:50,205 ‫אולי אני סתם לחוץ, אבל…‬ 142 00:13:50,998 --> 00:13:52,583 ‫לא, סכנה מתקרבת. זהירות!‬ 143 00:13:55,127 --> 00:13:58,881 ‫הם באו להגן על ג'ייס.‬ ‫אם הם יתפסו אתכם, קסם האימה ישלוט בכם.‬ 144 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 ‫בואו נעיף את קסם האימה מהעיר שלנו!‬ 145 00:14:02,509 --> 00:14:05,137 ‫קדימה!‬ 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,906 ‫למה אתם מחכים? תטילו את הכישוף!‬ 147 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ‫שמעתם אותו. קדימה.‬ 148 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 ‫אל תהפכי לאבן. רק תחזיקי מעמד מספיק זמן.‬ 149 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 ‫אני אשתדל.‬ 150 00:14:40,797 --> 00:14:44,760 ‫על החיים ועל… המוות!‬ 151 00:14:59,816 --> 00:15:03,278 ‫אפילו יחסית לענק טיפש, אתה ממש גרוע בזה!‬ 152 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 ‫זה עובד. תמשיכו!‬ 153 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 ‫הוגי! תעזור ללוסי!‬ 154 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 ‫תמשיכו להתרכז!‬ 155 00:15:43,068 --> 00:15:47,030 ‫רציתי לעשות את זה כבר הרבה מאוד זמן.‬ 156 00:15:49,825 --> 00:15:52,869 ‫בגללך אני לא יכול לצפות בסרטי תלת-ממד!‬ 157 00:15:52,953 --> 00:15:55,539 ‫את יודעת כמה זה מעצבן?‬ 158 00:16:01,920 --> 00:16:03,630 ‫לא היום, מכשפת הפאי.‬ 159 00:16:59,644 --> 00:17:02,439 ‫רק עוד קצת! תחזיקו מעמד!‬ 160 00:17:20,082 --> 00:17:23,001 ‫לא התכוונתי לדברים המרושעים שאמרתי.‬ 161 00:17:23,085 --> 00:17:26,046 ‫את בוסית הפשע הכי טובה שעבדתי בשבילה.‬ 162 00:17:39,059 --> 00:17:42,354 ‫כן, אתם כולאים את קסם האימה. אתם מצליחים!‬ 163 00:17:59,496 --> 00:18:02,332 ‫קסם האימה לא השתלט עליך. איך התנגדת לו?‬ 164 00:18:02,415 --> 00:18:04,084 ‫אני פשוט טוב יותר ממך.‬ 165 00:18:07,420 --> 00:18:10,423 ‫השתמשת בתכסיס כלשהו. תמיד היית חכמולוג.‬ 166 00:18:11,049 --> 00:18:13,969 ‫אבל השריון המקולקל שלך לא יציל אותך עכשיו.‬ 167 00:18:19,141 --> 00:18:20,350 ‫דני?‬ 168 00:18:20,934 --> 00:18:25,522 ‫אני מבין עכשיו, ג'ייס.‬ ‫סוף סוף, הכוח הטהור.‬ 169 00:18:25,605 --> 00:18:28,900 ‫תן לי עוד כוח!‬ 170 00:18:37,659 --> 00:18:38,535 ‫דניאל!‬ 171 00:18:41,246 --> 00:18:45,417 ‫כן! תור קסם חדש יתחיל,‬ 172 00:18:45,500 --> 00:18:48,837 ‫ושנינו נהפוך לאחים שתמיד נועדנו להיות.‬ 173 00:18:56,678 --> 00:18:58,680 ‫נתת לאחותך למות.‬ 174 00:18:58,763 --> 00:19:00,891 ‫למה שארצה להיות אחיך?‬ 175 00:19:06,271 --> 00:19:08,231 ‫לא! מה אתה עושה?‬ 176 00:19:08,315 --> 00:19:13,278 ‫כליאת קסם האימה‬ ‫מרוקנת כל טיפת קסם ממטיל הכישוף,‬ 177 00:19:13,361 --> 00:19:14,821 ‫והוא הופך לאבן.‬ 178 00:19:14,905 --> 00:19:19,618 ‫אז אני שואל ממך את כוח האימה‬ ‫כדי להטיל את הכישוף נגדך‬ 179 00:19:19,701 --> 00:19:21,369 ‫ולכלוא שוב את הקסם.‬ 180 00:19:28,835 --> 00:19:30,879 ‫אף אחד לא יכול להתנגד לקסם האימה!‬ 181 00:19:31,546 --> 00:19:34,925 ‫מפלצות לטאה יכולות.‬ ‫ודניאל עשה אמבטיית נזלת.‬ 182 00:19:35,008 --> 00:19:37,928 ‫הובסת על ידי טיל נזלת מכושף.‬ 183 00:19:38,887 --> 00:19:40,764 ‫אכלת אותה, ג'ייס.‬ 184 00:19:42,933 --> 00:19:46,061 ‫בבקשה, דניאל! אל תכלא אותי שוב!‬ 185 00:19:46,811 --> 00:19:49,356 ‫אנחנו אותו הדבר! אתה בדיוק כמוני!‬ 186 00:19:50,065 --> 00:19:51,441 ‫אתה גשש!‬ 187 00:19:51,524 --> 00:19:54,069 ‫לא, צדקת מההתחלה, ג'ייס.‬ 188 00:19:54,152 --> 00:19:56,988 ‫אני לא גשש, אני ספלבאונד.‬ 189 00:20:03,286 --> 00:20:06,498 ‫קבלו. משקה האנרגיה הכי מגעיל בכל הזמנים.‬ 190 00:20:17,676 --> 00:20:19,970 ‫זה נראה מסוכן. אפילו בשבילנו.‬ 191 00:20:20,053 --> 00:20:21,596 ‫אבל לשם עליכם ללכת.‬ 192 00:20:21,680 --> 00:20:24,182 ‫אי פעם שלחתי אתכם למקום הלא נכון?‬ ‫-לא.‬ 193 00:20:24,266 --> 00:20:28,436 ‫אבל שלחת אותנו לכמה וכמה מלכודות מוות.‬ 194 00:20:28,520 --> 00:20:32,023 ‫אל תהיו תינוקות. אתם עדיין בחיים, נכון?‬ 195 00:20:33,525 --> 00:20:34,567 ‫לא כולנו.‬ 196 00:20:36,987 --> 00:20:40,407 ‫הילדונת. אני מצטערת, דניאל. לא ידעתי.‬ 197 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 ‫דניאל ספלבאונד. אני זקוקה לעזרתך.‬ 198 00:20:43,285 --> 00:20:46,913 ‫הוד ראשותך.‬ 199 00:20:46,997 --> 00:20:50,458 ‫זה עדיין נשמע מוזר.‬ ‫תפסיקי להשתחוות, הארוספקס.‬ 200 00:20:50,542 --> 00:20:53,628 ‫לא השתחוויתי. מצאתי מטבע על הרצפה. רואה?‬ 201 00:20:57,132 --> 00:20:58,717 ‫מי נתן להארוספקס סוד?‬ 202 00:20:59,217 --> 00:21:03,138 ‫דניאל! וזה היה סוד עסיסי. הוא סיפר לנו ש…‬ 203 00:21:03,638 --> 00:21:07,767 ‫בואו נחזור לקיוסק ונתרחק מהמפה.‬ ‫בסדר, הראשה סנטאנה?‬ 204 00:21:19,237 --> 00:21:22,949 ‫רוב קסם האימה כלוא בכספת הלשכה‬ ‫בתוך משקה האנרגיה,‬ 205 00:21:23,033 --> 00:21:25,577 ‫אבל עדיין יש שרידים שלו בעולם.‬ 206 00:21:25,660 --> 00:21:29,664 ‫הלשכה רוצה לכלוא את כולו,‬ ‫אז אני צריכה את הגשש הטוב ביותר.‬ 207 00:21:30,582 --> 00:21:32,876 ‫היא אמרה את המילה שמתחילה ב-ג'.‬ 208 00:21:32,959 --> 00:21:36,296 ‫רגע. כן. איתור קסם בצורה אתית.‬ 209 00:21:36,379 --> 00:21:37,547 ‫סליחה, שכחתי.‬ 210 00:21:37,630 --> 00:21:42,552 ‫אנחנו ספלבאונדים עכשיו, לוסי.‬ ‫אנחנו חברים שלך ונשמח לעבוד איתך.‬ 211 00:21:42,635 --> 00:21:46,890 ‫בתנאי שאנחנו בתקציב שלך.‬ ‫-אבל כרגע יש לנו משימה אחרת:‬ 212 00:21:46,973 --> 00:21:51,269 ‫להפוך את הוגי בחזרה לבן אדם.‬ ‫-הארוספקס עוזרת לנו לגלות מאיפה להתחיל.‬ 213 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 ‫אני צריך אצבעות!‬ ‫כבר שנים שאני לא יכול לסמס!‬ 214 00:21:55,565 --> 00:21:59,361 ‫אני חייב להתמקד בחברים שלי,‬ ‫בייחוד אחרי מה שקרה לשאק.‬ 215 00:21:59,444 --> 00:22:00,570 ‫זה לא הגיע לה.‬ 216 00:22:00,653 --> 00:22:03,823 ‫זה בסדר, ספלבאונד. אני מבינה. באמת.‬ 217 00:22:04,324 --> 00:22:05,367 ‫דניאל?‬ 218 00:22:08,620 --> 00:22:09,788 ‫שאק?‬ 219 00:22:10,372 --> 00:22:11,414 ‫איך?‬ 220 00:22:11,498 --> 00:22:15,001 ‫כששאק נתנה לי סוד,‬ ‫היא נתנה לי גם פיסה קטנה מהנשמה שלה.‬ 221 00:22:15,085 --> 00:22:16,544 ‫רק החזרתי לה אותה.‬ 222 00:22:18,546 --> 00:22:19,756 ‫ג'ייס לא שרד.‬ 223 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 ‫מצטער, שאק.‬ 224 00:22:21,674 --> 00:22:25,387 ‫יצאת למסע הזה כדי למצוא את אחיך,‬ ‫ואיבדת אותו שוב.‬ 225 00:22:25,470 --> 00:22:27,931 ‫חיפשתי אותו כל כך הרבה זמן.‬ 226 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 ‫מה אני אעשה עכשיו?‬ 227 00:22:30,183 --> 00:22:31,851 ‫אולי תצטרפי אלינו?‬ 228 00:22:31,935 --> 00:22:35,105 ‫יש לך מחבוא מגניב עם המון חטיפים.‬ 229 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 ‫והכי חשוב, את חברה שלנו.‬ 230 00:22:39,401 --> 00:22:40,318 ‫באמת?‬ 231 00:22:42,987 --> 00:22:46,241 ‫חוץ מזה, תוכלי לעזור לי להרחיק אותו מצרות.‬ 232 00:22:46,324 --> 00:22:48,076 ‫זאת הרבה עבודה.‬ 233 00:22:48,785 --> 00:22:52,539 ‫היי, פרשנו מאיגוד הגששים.‬ ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 234 00:22:52,622 --> 00:22:54,666 ‫- צ'יט קוד -‬ 235 00:22:58,837 --> 00:23:01,798 ‫מה תיתן לי בתמורה לטופר גריפין?‬ 236 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 ‫בורדן? מה אתה רוצה בתמורה?‬ 237 00:23:04,801 --> 00:23:09,848 ‫אני רוצה להשמיד את דניאל ספלבאונד.‬