1 00:00:15,683 --> 00:00:18,102 Годі тягнути, Люся-Дуся. 2 00:00:18,186 --> 00:00:21,606 Забери жезл у цього ходячого земляного зсуву, 3 00:00:21,689 --> 00:00:25,943 інакше я знищу всіх твоїх друзів. 4 00:00:26,027 --> 00:00:29,697 Узагалі-то, я не певен, що всі ми друзі. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,659 Ну, загалом так, але все дуже сильно ускладнилося. 6 00:00:33,743 --> 00:00:38,414 Проблеми з довірою, таємниці минулого, Гелловінські цукерки. 7 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Стули рило, свиня. 8 00:00:41,709 --> 00:00:45,797 Вибач. Говорю, коли нервую. І нервую, коли от-от помру. 9 00:00:45,880 --> 00:00:47,173 Це справді… 10 00:00:48,341 --> 00:00:51,010 Гаразд, уторопав. Я помовчу. 11 00:00:53,304 --> 00:00:54,347 Дякую. 12 00:00:59,268 --> 00:01:02,605 Буду відвертою. Я не певна, як це зробити. 13 00:01:02,688 --> 00:01:04,398 Менше слів, бери жезл. 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 Люсі знає, що робить? 15 00:01:18,788 --> 00:01:22,625 Як хтось міг би знати, як дістати жезл з оцього? 16 00:01:25,086 --> 00:01:27,255 Ця істота надто сильна, щоб битися. 17 00:01:31,217 --> 00:01:32,552 Як її перемагали? 18 00:01:37,098 --> 00:01:38,766 Не дуже хороша ідея. 19 00:01:41,561 --> 00:01:46,274 Не треба битися. Бути Праймусом не означає правити над магією. 20 00:01:46,357 --> 00:01:48,484 Це означає служити їй. 21 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 22 00:02:31,235 --> 00:02:34,238 Магія завжди буває трохи ексцентричною. 23 00:03:02,725 --> 00:03:05,686 Так! Жезл мій! 24 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 Я новий Праймус! 25 00:03:13,527 --> 00:03:14,362 Еліз! 26 00:03:14,987 --> 00:03:20,493 Я тебе не знаю, але мені потрібна твоя допомога, бо ти законний Праймус. 27 00:03:21,535 --> 00:03:22,453 Байдуже. 28 00:03:22,536 --> 00:03:25,623 Завжди знала, що краща за тебе, Сантана. 29 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 І ось він. 30 00:03:28,292 --> 00:03:30,253 Доказ моєї величі! 31 00:03:31,462 --> 00:03:36,968 Я стану найкращою лідеркою в історії Бюро. Точно впораюся на всі сто! 32 00:03:43,057 --> 00:03:47,228 Що ж, це сталося. Це справді сталося. 33 00:03:47,311 --> 00:03:51,190 Овва! Я б хотів могти говорити, щоб пожартувати. 34 00:03:51,691 --> 00:03:53,693 Чекайте, я ж можу! 35 00:03:53,776 --> 00:03:56,862 Схоже, на душу Еліз ліг тяжкий камінь. 36 00:04:04,578 --> 00:04:05,830 Люсі! Обережно! 37 00:04:11,502 --> 00:04:13,462 Назад. Щось може піти не так. 38 00:04:13,546 --> 00:04:16,424 Уже трохи пішло. Запитай Еліз. 39 00:04:17,550 --> 00:04:19,677 Не вказуй мені, що робити. 40 00:04:21,971 --> 00:04:23,389 Жезл у русі. 41 00:04:35,276 --> 00:04:37,236 Не кидай більше, гаразд? 42 00:04:39,447 --> 00:04:41,490 Я його відведу… Може. 43 00:04:47,121 --> 00:04:48,164 Неввічливо! 44 00:04:50,833 --> 00:04:51,667 Ні. 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,763 Робіть щось. Я недовго його займатиму. 46 00:05:08,809 --> 00:05:09,977 Геть, свиня. 47 00:05:18,819 --> 00:05:23,366 Мабуть, це означає, що є частина, яка ще не стала демоном. 48 00:05:38,923 --> 00:05:41,509 Шак, я казав тобі не втручатися. 49 00:06:08,661 --> 00:06:13,207 Не можу повірити. Вона послужила магії, рятуючи Хогі? 50 00:06:15,084 --> 00:06:17,086 Це означає те, що я думаю? 51 00:06:26,804 --> 00:06:28,681 Шак — новий Праймус? 52 00:06:32,643 --> 00:06:34,145 Я тепер бос? 53 00:06:34,228 --> 00:06:36,772 Усього Бюро магії? 54 00:06:37,440 --> 00:06:42,027 І це до того, як ти отримала права. Магічний світ шалений. 55 00:06:44,071 --> 00:06:50,119 Ми можемо розібратися разом, поступово. Та зараз ти маєш піти з нами, перш ніж… 56 00:06:51,495 --> 00:06:53,038 Геть від сестри. 57 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Усі цілі? 58 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Ми померли? 59 00:07:07,052 --> 00:07:10,139 Ні, коли помираєш, бачиш яскраве світло. 60 00:07:11,515 --> 00:07:13,809 Світло! Не йдіть на світло! 61 00:07:17,396 --> 00:07:19,190 Гаразд, ха-ха. 62 00:07:19,273 --> 00:07:23,194 Але що в печері відбувається, там і залишається. 63 00:07:24,612 --> 00:07:26,530 Чи всі ми з цим згодні? 64 00:07:27,031 --> 00:07:29,533 Цей виступ не дав нам загинути. 65 00:07:29,617 --> 00:07:31,535 Але тепер виходу немає. 66 00:07:31,619 --> 00:07:35,664 Не біда. Є закляття, що розбиває каміння на раз-два. 67 00:07:35,748 --> 00:07:39,335 Стій! На раз-два ти підірвеш і завал, і нас. 68 00:07:39,418 --> 00:07:43,672 -Усе каміння попадає на нас. -Справедливо. То що робити? 69 00:07:43,756 --> 00:07:46,133 Гаразд, може, ми тут надовго. 70 00:07:46,217 --> 00:07:49,553 Нам треба розділити їжу й воду. Що в нас є? 71 00:07:51,764 --> 00:07:52,765 Нічого. 72 00:07:52,848 --> 00:07:55,100 Серйозно? Зовсім нічого? 73 00:07:55,184 --> 00:07:58,354 Навіть пів пачки м'ятних цукерок? 74 00:07:58,437 --> 00:08:02,191 Я приїхав у роті жаби. Не збирався на пікнік. 75 00:08:02,274 --> 00:08:06,028 Ми помремо з голоду! Нам треба вибратися! 76 00:08:06,111 --> 00:08:11,367 Це не їжа, але я ношу з собою воду для підтримки водного балансу. 77 00:08:11,450 --> 00:08:13,118 Так! Вода! Дай сюди! 78 00:08:14,370 --> 00:08:16,372 Є й інше застосування. 79 00:08:20,876 --> 00:08:24,588 -Воно полягає в марнуванні? -Більше довіри, Хогі. 80 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 -Як ти міг? -Що? 81 00:08:36,809 --> 00:08:41,730 Що значить: «Що»? Двадцять тонн каменю, які ти скинув на друзів. 82 00:08:41,814 --> 00:08:46,527 Вони звідти виберуться. Але вони нам не друзі. Ніколи не були. 83 00:08:48,779 --> 00:08:52,533 -Покладаймося лише на нас. -А чи варто на тебе? 84 00:08:52,616 --> 00:08:55,286 Я мріяла знайти загубленого брата. 85 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 Який брав мене в гори, 86 00:08:57,204 --> 00:09:01,542 ставив свічки на піцу, бо спалив торт на день народження, 87 00:09:01,625 --> 00:09:04,128 ще обіцяв навчити читати сліди. 88 00:09:04,211 --> 00:09:06,213 Але ти не він, чи не так? 89 00:09:06,714 --> 00:09:11,176 Що б з тобою не сталося, це забрало мого брата. 90 00:09:11,677 --> 00:09:13,887 Припини, Шак. Це справді я. 91 00:09:13,971 --> 00:09:16,265 Я просто… Допоможи мені. 92 00:09:16,348 --> 00:09:19,059 Допомогти? Я щойно врятувала тебе. 93 00:09:19,143 --> 00:09:23,063 Поглянь. У формі демона? Я схожий на врятованого? 94 00:09:25,357 --> 00:09:28,986 Потрібна ще одна річ. Ти маєш відкрити ці двері. 95 00:09:29,069 --> 00:09:34,033 Це не лише відродить Золотий вік магії, а й відновить моє справжнє «я». 96 00:09:34,617 --> 00:09:37,911 І тепер ти єдина, хто може їх відчинити. 97 00:09:39,872 --> 00:09:43,375 Хочеш, щоб я повернувся? Відчини. Прошу. 98 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Після цього я піду. 99 00:09:46,629 --> 00:09:48,881 Повернуся до Даніеля й інших. 100 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 Так, авжеж. Звісно, так і буде. 101 00:09:51,884 --> 00:09:54,595 Тут потрібна вся твоя концентрація. 102 00:09:55,429 --> 00:09:58,807 Передай усю свою магічну енергію через жезл. 103 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 Чекай. 104 00:10:07,524 --> 00:10:12,821 Ми знову на моторошному острові. Ті монстри знову прийдуть по мене? 105 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Минулого разу вони… 106 00:10:14,615 --> 00:10:18,202 Біля храму ми в безпеці. Не думай про них, Шак. 107 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 Очисть розум і зосередься. 108 00:10:28,087 --> 00:10:31,423 Добре. Зосередься. 109 00:10:49,983 --> 00:10:51,026 Віддай жезл! 110 00:10:54,154 --> 00:10:59,076 Бачиш? Я ж казав, Даніелю на нас байдуже. Йому потрібна сила! 111 00:10:59,159 --> 00:11:04,248 Сподіваюся, ти просто дурний і не знаєш, що ставиш під загрозу весь світ. 112 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Усе скінчено. 113 00:11:16,552 --> 00:11:17,720 Даніелю, друже! 114 00:11:17,803 --> 00:11:23,016 Слухай, ти не бачиш загальної картини. Можна зробити це разом. 115 00:11:23,100 --> 00:11:28,021 -Ти буквально намагався мене вбити. -Вони хочуть нас зупинити. 116 00:11:28,105 --> 00:11:31,734 -Відчини двері. Уже! -Не пускай Джейса до храму. 117 00:11:31,817 --> 00:11:35,821 Якщо він випустить магію жаху, світу настане кінець. 118 00:11:35,904 --> 00:11:38,574 Це останній шанс урятувати мене. Швидше! 119 00:11:40,451 --> 00:11:41,744 Я не… 120 00:11:41,827 --> 00:11:43,287 Шак, не треба! Ми… 121 00:11:43,370 --> 00:11:45,706 Якщо ти мене любиш — відчиниш! 122 00:11:49,585 --> 00:11:51,962 Шак? Шак! 123 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 -Ні! -Вибач, Даніелю. 124 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 Він мій брат. 125 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 Шак! 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,698 Джейсе, що відбувається? 127 00:12:19,782 --> 00:12:24,536 Вибач, сестро. Якби ж ти не взяла того жезла. Але ти взяла. 128 00:12:25,245 --> 00:12:27,122 Джейсе! 129 00:12:28,081 --> 00:12:28,957 Допоможіть! 130 00:12:52,189 --> 00:12:53,524 Що з нею сталося? 131 00:12:54,817 --> 00:12:57,694 Вона у цій штуці? Може, витягнемо її. 132 00:12:59,905 --> 00:13:03,909 -Її немає. Там більше немає магії. -Що ти зробив? 133 00:13:04,910 --> 00:13:07,287 Ходімо. Я покажу вам, де вона. 134 00:13:20,342 --> 00:13:23,345 Шак десь тут? 135 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Вона статуя? 136 00:13:34,857 --> 00:13:36,984 Не думаю, що це статуї. 137 00:13:37,067 --> 00:13:39,611 Так. Ви дивитеся на Спеллбаундів. 138 00:13:39,695 --> 00:13:40,779 У плоті. 139 00:13:40,863 --> 00:13:43,073 Ну, не в тій плоті… 140 00:13:43,740 --> 00:13:47,160 Це була ціна. Ціна відкриття храму для мене. 141 00:13:47,244 --> 00:13:49,746 Ціна, про яку вона не знала. 142 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 Це вона. Це справді вона. 143 00:13:55,127 --> 00:13:57,212 Як ти міг так вчинити з сестрою? 144 00:13:57,296 --> 00:13:58,714 Гадаєш, я хотів? 145 00:13:58,797 --> 00:14:03,051 -Шак була мені дуже важливою. -То нащо ти це зробив? 146 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Це мав бути ти! 147 00:14:05,012 --> 00:14:10,392 Чому, по-твоєму, я тягнув тебе за собою? Гадаєш, ти такий особливий? 148 00:14:12,019 --> 00:14:14,229 Ти мав заволодіти жезлом! 149 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Ти маєш бути в камені зі Спеллбаундами, де тобі й місце. 150 00:14:18,692 --> 00:14:22,654 -Але це сталося з твоєю сестрою. -Це важливіше, ніж сім'я. 151 00:14:22,738 --> 00:14:24,489 Важливіше, ніж усі ми! 152 00:14:24,573 --> 00:14:26,575 Світу потрібна магія жаху. 153 00:14:26,658 --> 00:14:31,455 Новий золотий вік, де магія ростиме й покаже свою силу світу. 154 00:14:31,538 --> 00:14:33,957 Час відновити втрачене. 155 00:14:35,500 --> 00:14:37,169 Лише одне питання. 156 00:14:37,252 --> 00:14:39,630 Я справді розмовляю з Джейсом? 157 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 Чи з самою магією жаху? 158 00:14:42,966 --> 00:14:43,842 Це важливо? 159 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 Мабуть, ні. 160 00:14:53,769 --> 00:14:55,520 Узагалі-то, знаєте що? 161 00:14:57,814 --> 00:15:00,233 Годі мені стримуватися. 162 00:15:28,971 --> 00:15:31,014 Даніелю! Зараз відчинить! 163 00:15:41,608 --> 00:15:42,526 Що таке? 164 00:15:54,955 --> 00:15:59,001 О ні! Яскраве світло! Я ж не помер. Так, Хогі? 165 00:15:59,835 --> 00:16:01,003 Хогі? 166 00:16:01,086 --> 00:16:02,504 ЧИТ-КОД 167 00:16:13,598 --> 00:16:14,850 Що відбувається? 168 00:16:15,767 --> 00:16:17,519 Чому я все це бачу? 169 00:16:32,492 --> 00:16:33,326 Тату? 170 00:16:52,054 --> 00:16:54,347 Даніель зі Спеллбаундів. 171 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Ящик, певно, послугував сімейним тотемом. 172 00:16:59,311 --> 00:17:01,438 Цього разу я тебе бачу. 173 00:17:01,521 --> 00:17:04,941 Мої друзі в біді. Треба йти, поки не пізно! 174 00:17:05,025 --> 00:17:08,820 Не хвилюйся. Минули лише долі секунди. 175 00:17:08,904 --> 00:17:11,114 Тут час тече зовсім інакше. 176 00:17:11,198 --> 00:17:14,743 Допоможи! Розкажи, як покінчити з магією жаху! 177 00:17:14,826 --> 00:17:17,162 Магію жаху не перемогти. 178 00:17:17,871 --> 00:17:19,956 Ні. Мусить бути спосіб. 179 00:17:20,040 --> 00:17:25,003 Спеллбаунди довго шукали спосіб знищити її, але безрезультатно. 180 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Але ми знайшли спосіб закрити її. 181 00:17:30,509 --> 00:17:33,011 Досконала скриня душ. 182 00:17:33,095 --> 00:17:34,096 Ящик? 183 00:17:34,179 --> 00:17:35,305 Правильно. 184 00:17:35,931 --> 00:17:39,184 Але щоб запечатати, потрібна була жертва. 185 00:17:39,684 --> 00:17:44,773 Спеллбаунди втратили всю свою магію й перетворилися на камінь. 186 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Чому Шак теж перетворилася? 187 00:17:49,277 --> 00:17:51,029 Замикальне закляття. 188 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Щоб усі, хто прийшов по магію жаху, не зробили цього егоїстично. 189 00:17:56,743 --> 00:18:00,664 Щоб їм теж довелося піти на велику жертву. 190 00:18:03,250 --> 00:18:07,212 Я був останнім зі Спеллбаундів, першим з Праймусів, 191 00:18:07,295 --> 00:18:11,299 кому довірили предмет, що тримав цю магію під замком. 192 00:18:13,426 --> 00:18:15,846 У жезлі не залишилося сили. 193 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 Спадщина скінчилася, але може розгорнутися нова. 194 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Яке закляття зачиняє магію? 195 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Як гадаєш, чому ми сховали ящик на цьому острові? 196 00:18:30,735 --> 00:18:33,989 Даніелю, не дай йому відчинити ящик! 197 00:18:35,157 --> 00:18:38,034 Біль через здолання магії жаху. 198 00:18:38,118 --> 00:18:41,746 Утрата друзів — це більше, ніж я можу винести. 199 00:18:50,422 --> 00:18:51,298 Даніелю! 200 00:19:07,480 --> 00:19:09,316 Удар усім тілом! 201 00:19:09,399 --> 00:19:11,985 Гарна спроба. Ненавидів тебе найбільше. 202 00:19:22,037 --> 00:19:25,498 Якби не ти, я не зайшов би так далеко. 203 00:19:25,582 --> 00:19:29,044 Я б тобі подякував, але я не з вдячних. 204 00:19:33,632 --> 00:19:36,968 Нарешті ми зможемо зцілитися. 205 00:19:37,052 --> 00:19:37,969 Ні! 206 00:19:52,734 --> 00:19:53,610 Хогі! 207 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Ти в нормі? 208 00:19:58,698 --> 00:20:00,242 Ми всі не в нормі. 209 00:20:10,794 --> 00:20:12,712 Ніколи не здаєшся, так? 210 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 Час грати за переможця. 211 00:20:25,850 --> 00:20:26,893 Даніелю! 212 00:20:32,691 --> 00:20:33,733 Ні! 213 00:20:50,542 --> 00:20:51,876 Даніелю, припини! 214 00:20:55,088 --> 00:20:56,423 Ти наш друг. 215 00:20:56,506 --> 00:20:58,758 Ні, тепер він мій друг. 216 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 Що ти зі мною зробила? 217 00:21:13,273 --> 00:21:14,524 Просто жартую. 218 00:21:15,400 --> 00:21:18,069 Тепер ти ніяк мене не зупиниш. 219 00:21:18,153 --> 00:21:22,324 Магія жаху сильніша за все, про що можна мріяти. 220 00:21:22,407 --> 00:21:24,743 Даніелю, подбай про це сміття. 221 00:21:28,580 --> 00:21:30,206 Відвали від мене! 222 00:21:36,087 --> 00:21:37,255 Денні, ні! 223 00:22:21,007 --> 00:22:23,927 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська