1 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 ‎這就解決了 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,106 ‎唉唷 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 ‎我抓住妳了 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 ‎咬我沒用啦 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,041 ‎我不可能讓尋標客拿到權杖 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,795 ‎別擔心,我玩過所有的地穴探索遊戲 7 00:00:43,878 --> 00:00:45,213 ‎交給我 8 00:00:52,011 --> 00:00:53,930 ‎這不是電玩遊戲,好吉 9 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 ‎沒有救援點,不能重來 10 00:00:57,225 --> 00:01:00,019 ‎嘿,妳自己用四隻腳玩玩看 11 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 ‎好,盡量不要動,不要讓我失去平衡 12 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 ‎為什麼?妳要… 13 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 ‎不 14 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 ‎好吉! 15 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 ‎別動 16 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ‎我還能去哪裡? 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 ‎別鬧了,傑斯 18 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 ‎我還懸在無底洞上面! 19 00:02:20,933 --> 00:02:24,145 ‎魔法獵人丹尼爾 20 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 ‎-好吉! ‎-夏妞! 21 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ‎捕快? 22 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 ‎露西,救我們上去!救命! 23 00:03:17,073 --> 00:03:19,909 ‎別再喊了,好吉,我要專心 24 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 ‎傑斯! 25 00:03:27,500 --> 00:03:29,961 ‎撐一下,馬上把你們弄上來 26 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ‎不 27 00:03:49,188 --> 00:03:50,481 ‎要是你們又打起來 28 00:03:50,564 --> 00:03:52,566 ‎我就把你們兩個都推下去 29 00:03:53,109 --> 00:03:55,778 ‎我們一起脫身吧 30 00:03:57,071 --> 00:03:58,197 ‎暫時停戰 31 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 ‎等一下 32 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 ‎好,可以走了 33 00:04:19,719 --> 00:04:21,595 ‎我上次在這裡差點死掉 34 00:04:22,388 --> 00:04:25,599 ‎仔細想想,我在很多地方都差點死掉 35 00:04:25,683 --> 00:04:27,059 ‎沒什麼 36 00:04:27,143 --> 00:04:29,478 ‎你應該看看我真正的死亡室 37 00:04:29,562 --> 00:04:33,399 ‎現在測試一下你的寶貝,叫車來 38 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 ‎跳跳會把你傳送到任何地方 39 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 ‎只要有水就可以 40 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 ‎別把牠抓傷了 41 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 ‎我們會注意到的 42 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 ‎黏糊列車出發,到薩爾庫去 43 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 ‎我們通過死亡陷阱了 44 00:05:05,806 --> 00:05:08,059 ‎那主席權杖在哪裡? 45 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 ‎剛剛那只是第一個考驗,一共有四個 46 00:05:11,437 --> 00:05:15,691 ‎你們早就知道得面對這些? 47 00:05:15,775 --> 00:05:17,068 ‎也不是很清楚 48 00:05:17,151 --> 00:05:20,488 ‎每次權杖需要新主席,考驗就會改變 49 00:05:21,614 --> 00:05:23,949 ‎丹尼爾的筆記本會不會有線索… 50 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 ‎等一下,丹尼爾呢? 51 00:05:27,745 --> 00:05:28,788 ‎他走了 52 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 ‎走了?什麼意思? 53 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 ‎他死了嗎? 54 00:05:32,833 --> 00:05:34,335 ‎-這個嘛… ‎-抱歉,捕快 55 00:05:34,418 --> 00:05:35,795 ‎那是尋標客的事 56 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 ‎妳知道得越少 ‎就越不可能讓丹尼爾再被除名 57 00:05:39,757 --> 00:05:41,592 ‎丹尼爾不只是尋標客 58 00:05:41,675 --> 00:05:43,761 ‎他是我們的朋友,快說他在哪裡 59 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 ‎你們該見到就會見到了 60 00:05:45,554 --> 00:05:47,556 ‎快說,傑斯,不然… 61 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 ‎不然怎樣?妳要逮捕我? 62 00:05:49,433 --> 00:05:53,521 ‎如果妳這麼在乎 ‎隨時可以不管考驗,去找他 63 00:06:02,530 --> 00:06:03,906 ‎不要跟我搶 64 00:06:08,577 --> 00:06:10,955 ‎就算你看起來像蠢蛋 65 00:06:11,038 --> 00:06:13,249 ‎也不必表現得像蠢蛋 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,126 ‎說得好,妹妹 67 00:06:29,598 --> 00:06:32,226 ‎保持警覺,好吉,我們差一點就死了 68 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 ‎不是每個人都這麼好運 69 00:06:33,853 --> 00:06:35,980 ‎我剛剛在底下看到一名捕快 70 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 ‎等等,什麼? 71 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 ‎是誰?是伊莉絲嗎?她死了嗎? 72 00:06:40,067 --> 00:06:42,278 ‎我不知道,可能吧? 73 00:06:50,828 --> 00:06:53,289 ‎哇,好漂亮 74 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 ‎以死亡陷阱來說 75 00:07:15,019 --> 00:07:17,563 ‎得快點趕上,不能讓他們領先太多 76 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 ‎我猜應該要把一些葉子混在一起 77 00:07:26,530 --> 00:07:29,033 ‎猜?妳怎麼會不知道? 78 00:07:29,116 --> 00:07:31,035 ‎魔法不就是這樣嗎? 79 00:07:31,118 --> 00:07:34,330 ‎沒有人教捕快要去哪裡找魔法材料 80 00:07:34,413 --> 00:07:35,748 ‎那是尋標客做的事 81 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 ‎如果妳猜錯了 ‎熔岩會把我們燒成脆餅的 82 00:07:39,335 --> 00:07:42,671 ‎我們已經落後了 ‎你這樣讓我壓力更大 83 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 ‎好,露西,妳會做出來的 84 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 ‎停!味道不對,快倒掉! 85 00:08:11,700 --> 00:08:14,954 ‎臭味跟著我!快走開! 86 00:08:16,580 --> 00:08:18,541 ‎我不知道這些東西的作用! 87 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 ‎我不想這麼說 ‎但丹尼爾就可以輕鬆搞定 88 00:08:22,670 --> 00:08:25,172 ‎你說得對 ‎但如果我們不趕快想到辦法 89 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 ‎我會失去權杖 90 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 ‎妳知道臭的是妳的咒語,不是我吧? 91 00:08:41,438 --> 00:08:42,731 ‎竟然真的有用! 92 00:08:42,815 --> 00:08:45,150 ‎你真是漂亮又巨大的兩棲類! 93 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 ‎-丹尼爾? ‎-待會再敘舊 94 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‎傑斯呢? 95 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 ‎當然了 96 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 ‎你突然出現 ‎就是為了幫助你的尋標客朋友 97 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ‎不,等等,你們不懂 98 00:09:00,332 --> 00:09:02,501 ‎我剛剛在妞倫雅的王國,發現… 99 00:09:02,585 --> 00:09:04,128 ‎不,我懂 100 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 ‎你是個壞朋友,你把自己放在第一位 101 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 ‎總是有危機要先處理 102 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 ‎但我們真的需要你時 103 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 ‎根本見不到你的人 104 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 ‎好,我承認,是我錯了 105 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 ‎聞這味道,錯的不只是我 106 00:09:23,981 --> 00:09:25,733 ‎不是好吉吃了豆子捲餅 107 00:09:25,816 --> 00:09:28,319 ‎就是有人想用防火咒失敗了 108 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 ‎如果你想贏我們 ‎就不該提醒我我沒吃捲餅 109 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 ‎妳用了新鮮的火根液嗎? 110 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 ‎大概沒有 111 00:09:36,619 --> 00:09:38,662 ‎你們可能不想跟我合作 112 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 ‎但我們沒時間了 113 00:09:40,372 --> 00:09:41,790 ‎我要製造咒術 114 00:09:41,874 --> 00:09:43,876 ‎好,你做吧,但快點 115 00:09:43,959 --> 00:09:47,755 ‎夏妞和傑斯在我們前面 ‎那個魔鬼尋標客不能當主席 116 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 ‎誰還管主席? 117 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ‎新的主席可以解決很多問題… 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,136 ‎關鍵是權杖 119 00:09:54,219 --> 00:09:57,056 ‎傑斯需要權杖來開啟魔法黃金時代 120 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 ‎但妞倫雅跟我說 ‎他的目標是恐怖魔法 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,270 ‎如果他釋放恐怖魔法 ‎最後會把這個世界毀掉 122 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 ‎就跟他一樣,哇! 123 00:10:06,190 --> 00:10:09,026 ‎嚴重程度勝過當主席或尋標客 124 00:10:09,109 --> 00:10:10,736 ‎或發生在我們身上的事 125 00:10:12,363 --> 00:10:15,908 ‎好,丹尼爾 ‎暫時先把我們的問題放一邊 126 00:10:15,991 --> 00:10:18,160 ‎等拿到權杖再好好說清楚 127 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 ‎嘿,希望你別把我美麗的尾巴漏了 128 00:10:27,628 --> 00:10:28,754 ‎我挺喜歡的 129 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 ‎嘿,阿丹,既然我們又合作了 130 00:10:35,302 --> 00:10:36,929 ‎你何不告訴露西 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,973 ‎傑斯要的那個特別的箱子叫什麼? 132 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 ‎我是說,傑斯說動你跟他合作 ‎名字應該很關鍵 133 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 ‎它叫做斯博邦寶箱 134 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 ‎原來如此,現在我真的懂了 135 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‎他摸準了斯博邦的自負 136 00:10:55,030 --> 00:10:58,409 ‎好,我懂,妳不必永遠相信我 137 00:10:58,492 --> 00:11:00,119 ‎只要可以阻止傑斯就好 138 00:11:00,202 --> 00:11:01,912 ‎要我們信任你,丹尼爾? 139 00:11:01,995 --> 00:11:03,706 ‎那你就先通過吧 140 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 ‎沒用!我著火了!燙死我了! 141 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 ‎不,丹尼爾! 142 00:11:19,596 --> 00:11:20,514 ‎啊哈! 143 00:11:21,640 --> 00:11:24,101 ‎我就知道你們都很關心我,來吧 144 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 ‎死到臨頭還可以開玩笑? 145 00:11:28,439 --> 00:11:29,565 ‎值得欣賞 146 00:11:29,648 --> 00:11:31,191 ‎非常好笑,丹尼爾 147 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 ‎好,這應該是迷宮考驗 148 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 ‎來看看 149 00:11:52,546 --> 00:11:54,757 ‎窗戶、鏡子 150 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 ‎也許讓陽光投射在門上就能出去了? 151 00:11:57,926 --> 00:12:00,804 ‎-有道理,試試看 ‎-至少這個房間 152 00:12:00,888 --> 00:12:02,347 ‎不會想殺我們 153 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ‎不是我! 154 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 ‎兩位,剛剛的防火咒還有吧? 155 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 ‎用完了,為了不漏掉某人的尾巴 156 00:12:28,207 --> 00:12:30,876 ‎好尋標客絕對不會驚慌,動作快 157 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ‎數到三,一、二、三 158 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‎停! 159 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 ‎再錯幾次,我們就會 ‎像起司醬一樣融化了 160 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 ‎好,我們得快一點 161 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 ‎傑斯在我們前面 ‎如果他已經過了呢? 162 00:13:05,077 --> 00:13:06,870 ‎夏妞!快,我需要幫忙 163 00:13:07,454 --> 00:13:08,956 ‎哥,我已經在幫忙了 164 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 ‎護盾撐不了太久,快點! 165 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 ‎我猜這些鏡子不防熔岩 166 00:13:26,431 --> 00:13:27,266 ‎好了 167 00:13:31,395 --> 00:13:34,940 ‎妳上去調第一面鏡子 ‎我帶好吉去出口 168 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 ‎好,夏妞,沒時間了 169 00:13:50,747 --> 00:13:52,708 ‎我先把妳升到窗外 170 00:13:52,791 --> 00:13:55,377 ‎妳再用飄移咒拉我上去 171 00:13:55,460 --> 00:13:58,881 ‎飄移咒?我沒用過那種咒 172 00:13:59,506 --> 00:14:01,675 ‎妳可以的,妳一定要可以 173 00:14:01,758 --> 00:14:03,135 ‎這樣我們才有救 174 00:14:03,218 --> 00:14:05,387 ‎好,我試試 175 00:14:06,013 --> 00:14:06,847 ‎妳可以的 176 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 ‎沒事,我抓到妳了 177 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 ‎準備移動,以防得調整某一面鏡子 178 00:14:24,615 --> 00:14:25,574 ‎數到三 179 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 ‎一、二、三 180 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ‎成功了 181 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 ‎不!成功了啊,怎麼會這樣? 182 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 ‎沒辦法調整其他鏡子了,沒時間了 183 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 ‎露西,妳能把我們 ‎飄移到窗戶那裡嗎? 184 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 ‎好主意 185 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 ‎我有更好的主意 186 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 ‎露西,妳確定嗎? 187 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 ‎不是很確定 188 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 ‎哇!好燙! 189 00:15:41,400 --> 00:15:43,402 ‎做得好,外面見了 190 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ‎來吧,快走 191 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‎快走! 192 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ‎你們成功了,我就知道 193 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 ‎所以你才衝那麼快? 194 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 ‎請注意,我是我們三個裡面 195 00:16:08,885 --> 00:16:10,095 ‎唯一沒穿鞋的 196 00:16:18,186 --> 00:16:20,689 ‎這表示傑斯和夏妞還在裡面嗎? 197 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 ‎他們比我們早進去很久 198 00:16:22,858 --> 00:16:24,109 ‎不能讓夏妞死 199 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 ‎唉唷 200 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 ‎好,我想到一個計畫了 201 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 ‎我也有個計畫,叫做取得權杖 202 00:16:33,160 --> 00:16:36,246 ‎傑斯完全可以照顧自己 203 00:16:36,329 --> 00:16:37,581 ‎隨便你愛來不來 204 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ‎我去看雕像上面那是什麼 205 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‎露西,等等!那不是… 206 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 ‎把權杖從那裡拿出來就是最後的考驗 207 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 ‎也許我們可以給牠吃點心 208 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 ‎對不起,傑斯 209 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 ‎我才剛把你找回來 210 00:17:17,704 --> 00:17:20,665 ‎嘿,我們不會死在這裡的,相信我 211 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 ‎不! 212 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 ‎好,幫我拿一下 213 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 ‎哥,你成功了! 214 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎傑斯? 215 00:18:14,344 --> 00:18:16,429 ‎沒時間休息了,我們得走了 216 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 ‎好吧,也許我們想太多了 217 00:18:31,570 --> 00:18:34,114 ‎如果我的背上有一大塊金屬 218 00:18:34,197 --> 00:18:36,324 ‎我會很高興有人幫我拿掉 219 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 ‎你說得對,權杖就在那裡,我去拿 220 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 ‎好,但那樣不會有點太… 221 00:18:42,289 --> 00:18:44,624 ‎閉嘴,斯博邦,我要專心 222 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 ‎我不敢看 223 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 ‎總得試試看,反正不會有什麼損失 224 00:18:57,554 --> 00:18:59,890 ‎對,那我們的命呢? 225 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 ‎太好了! 226 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 ‎退後,傑斯,我們先到的 227 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 ‎但妳沒拿到權杖 228 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ‎丹尼爾!真高興你還活著 229 00:19:10,442 --> 00:19:14,571 ‎斯博邦? ‎你跟害你被除名的捕快合作? 230 00:19:14,654 --> 00:19:16,740 ‎我不該幫助你的 231 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 ‎你不會忠於任何人 232 00:19:19,784 --> 00:19:22,954 ‎我可能會犯錯,但我會永遠忠於朋友 233 00:19:23,038 --> 00:19:27,083 ‎你想用恐怖魔法來毀掉我的那一刻 ‎就不是我的朋友了 234 00:19:27,584 --> 00:19:28,793 ‎現在退後 235 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 ‎沒拿到權杖我是不會走的 236 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 ‎寶箱不是你想的那樣 237 00:19:34,507 --> 00:19:37,928 ‎打開箱子,世界就會 ‎被同一種魔法污染了 238 00:19:38,011 --> 00:19:40,222 ‎它把你變成…這樣 239 00:19:40,305 --> 00:19:43,516 ‎你還是一樣不知道自己在說什麼 240 00:19:43,600 --> 00:19:46,519 ‎我需要打開寶箱,不只治好我自己 241 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 ‎還有整個世界 242 00:19:48,772 --> 00:19:51,441 ‎魔法一天比一天稀少 243 00:19:51,524 --> 00:19:56,571 ‎寶箱裡的力量會讓魔法蓬勃發展 244 00:19:57,072 --> 00:19:59,366 ‎好了,我們不該跟一個 245 00:19:59,449 --> 00:20:02,786 ‎在靈魂箱裡待了五年的人討論這件事 246 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 ‎想阻止我就太不明智了 247 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 ‎先生,我們就是很不明智 248 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 ‎不對,這句話很糟糕 ‎用想的還覺得挺順的 249 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 ‎好,別廢話了 250 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 ‎大家好 251 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 ‎真高興各位能來參加我的加冕典禮 252 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 ‎伊莉絲,妳還活著? 253 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 ‎等等,這女的是誰? 254 00:20:33,149 --> 00:20:35,860 ‎她是捕快,衣著品味超差的 255 00:20:36,361 --> 00:20:38,863 ‎不能怪妳以為我死了 256 00:20:38,947 --> 00:20:42,993 ‎畢竟我失去了四個好朋友 257 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 ‎好不容易通過考驗,而且… 258 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 ‎我演不下去了,他們不是我的朋友 259 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 ‎他們是我用來測試進入火山的囚犯 260 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 ‎我試驗品用完了,沒辦法 ‎要他們示範怎麼打敗這個鬼東西 261 00:21:00,844 --> 00:21:03,138 ‎幾分鐘前才用完最後一個 262 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 ‎所以合作一下吧,傻露西 263 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 ‎妳幫我拿到權杖 264 00:21:09,561 --> 00:21:13,356 ‎不然我就讓妳的朋友受苦 265 00:21:13,940 --> 00:21:15,275 ‎直到最後 266 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 ‎好,我無所謂 267 00:21:19,279 --> 00:21:22,532 ‎這隻小豬要去市場了 268 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 ‎好吉! 269 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 ‎拜託不要!不要這樣! 270 00:21:35,045 --> 00:21:38,423 ‎好,我去,放過他們 271 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 ‎我就知道妳會想通 272 00:21:47,390 --> 00:21:49,726 ‎不過妳別擔心,親愛的 273 00:21:49,809 --> 00:21:53,605 ‎等我當上主席,還是會重用妳的 274 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 ‎字幕翻譯:鄭淑芬