1
00:00:15,933 --> 00:00:17,727
Và thế là xử lý xong.
2
00:00:21,272 --> 00:00:22,106
Ui da!
3
00:00:22,190 --> 00:00:23,649
Bắt được chị rồi!
4
00:00:23,733 --> 00:00:25,234
Cắn chị đâu ích gì.
5
00:00:37,997 --> 00:00:40,041
Mơ mà Kẻ Đi Tìm lấy Quyền trượng.
6
00:00:40,124 --> 00:00:45,463
Đừng lo. Em đã chơi hết các trò
Thám hiểm Hầm mộ từng có. Cứ để em lo.
7
00:00:51,928 --> 00:00:56,808
Đây đâu là trò chơi, Hoag.
Không điểm cứu thua. Chả thể làm lại.
8
00:00:57,308 --> 00:01:00,019
Này, giỏi thì làm với bốn chân xem.
9
00:01:08,653 --> 00:01:12,198
Rồi, giữ yên
và đừng làm chị mất thăng bằng.
10
00:01:12,281 --> 00:01:13,866
Sao, chị định làm…
11
00:01:13,950 --> 00:01:15,201
Ôi không!
12
00:01:28,881 --> 00:01:29,924
Hoagie!
13
00:01:42,728 --> 00:01:44,147
Giữ yên đó.
14
00:01:44,230 --> 00:01:46,190
Em còn đi đâu được chứ?
15
00:01:59,036 --> 00:02:00,413
Thôi đi, Jayce.
16
00:02:02,790 --> 00:02:06,085
Đang lơ lửng
trên một cái hố không đáy đây!
17
00:02:33,279 --> 00:02:35,364
- Hoagie!
- Shak!
18
00:02:55,509 --> 00:02:56,761
Một sĩ quan Cục?
19
00:03:13,945 --> 00:03:16,989
Lucy! Đưa bọn em ra! Cứu với!
20
00:03:17,073 --> 00:03:20,159
Đừng hét nữa, Hoagie. Tôi cần tập trung.
21
00:03:21,035 --> 00:03:21,994
Jayce!
22
00:03:27,500 --> 00:03:30,169
Cố lên! Bọn chị sẽ đưa bọn em lên.
23
00:03:47,645 --> 00:03:52,566
Đừng hòng. Nếu lại đánh nhau,
em sẽ đẩy cả hai người xuống hố.
24
00:03:53,109 --> 00:03:55,861
Hãy cùng nhau ra khỏi phòng này đã.
25
00:03:57,071 --> 00:03:58,281
Tạm đình chiến.
26
00:04:06,372 --> 00:04:07,331
Chờ đã!
27
00:04:10,751 --> 00:04:12,169
Rồi. Ta có thể đi.
28
00:04:19,719 --> 00:04:25,599
Lần cuối cùng ở đây, tôi đã suýt chết.
Nghĩ lại thì đi đâu tôi cũng bị thế.
29
00:04:25,683 --> 00:04:29,478
Đây đã là gì.
Cậu nên thấy phòng tử thần của ta.
30
00:04:29,562 --> 00:04:33,482
Giờ thì thử bé cưng đó đi. Gọi xe đi.
31
00:04:44,035 --> 00:04:48,998
Jumpy sẽ dịch chuyển cậu
đến mọi nơi cậu cần, miễn ở đó có nước.
32
00:04:49,081 --> 00:04:53,294
Và đừng để cậu ấy bị trầy xước.
Bọn ta sẽ để ý đấy.
33
00:04:55,838 --> 00:04:58,799
Di chuyển với nhớt thôi. Đi Selcouth.
34
00:05:04,096 --> 00:05:08,059
Ta đã qua bẫy tử thần.
Quyền trượng Chủ tịch đâu?
35
00:05:08,142 --> 00:05:11,354
Đó là thử nghiệm một. Có tổng cộng bốn.
36
00:05:11,437 --> 00:05:15,691
Vậy cả hai đã biết
là ta sẽ phải đối mặt những thứ đó?
37
00:05:15,775 --> 00:05:20,488
Không hẳn. Các thử nghiệm thay đổi
khi Quyền trượng cần Chủ tịch mới.
38
00:05:20,571 --> 00:05:23,949
Sổ ghi chép của Daniel
chả có manh mối về…
39
00:05:24,033 --> 00:05:26,243
Đợi đã. Daniel đâu?
40
00:05:27,745 --> 00:05:30,915
- Anh ấy đi rồi.
- Đi rồi? Nghĩa là sao?
41
00:05:30,998 --> 00:05:32,750
Cậu ấy chết rồi à?
42
00:05:32,833 --> 00:05:35,795
- À…
- Xin lỗi. Đó là việc Kẻ Đi Tìm.
43
00:05:35,878 --> 00:05:39,673
Cô biết càng ít,
càng bớt làm Daniel lại bị khai trừ.
44
00:05:39,757 --> 00:05:43,761
Daniel đâu chỉ là Kẻ Đi Tìm
mà là bạn. Nói chỗ cậu ấy đi.
45
00:05:43,844 --> 00:05:47,556
- Cậu sẽ gặp khi cần.
- Mau nói đi, Jayce, hoặc…
46
00:05:47,640 --> 00:05:53,813
Hoặc gì? Cô sẽ bắt tôi? Nếu quan tâm thế
thì cô rời thử nghiệm đi tìm cậu ấy đi.
47
00:06:02,530 --> 00:06:04,115
Cửa đó là của tôi.
48
00:06:08,577 --> 00:06:13,249
Chỉ vì anh trông giống quỷ,
đâu có nghĩa phải hành xử thế.
49
00:06:14,208 --> 00:06:15,376
Hay đó, em gái.
50
00:06:29,598 --> 00:06:33,769
- Chú ý, Hoag. Ta đã suýt chết.
- Đâu phải ai cũng vậy.
51
00:06:33,853 --> 00:06:39,984
- Em thấy một sĩ quan Cục dưới đáy hố.
- Đợi đã, gì? Là ai? Elyse? Ả chết rồi?
52
00:06:40,067 --> 00:06:42,278
Em không biết. Có thể?
53
00:06:50,327 --> 00:06:53,289
Chà. Đẹp quá.
54
00:06:54,248 --> 00:06:56,083
Đẹp so với bẫy tử thần.
55
00:07:15,019 --> 00:07:17,897
Phải đuổi kịp kẻo họ đi trước quá xa.
56
00:07:22,318 --> 00:07:26,447
Chị đoán là
phải kết hợp chúng lại bằng cách nào đó.
57
00:07:26,530 --> 00:07:31,035
Đoán á? Sao chị không biết?
Chả phải phép thuật là thế à?
58
00:07:31,118 --> 00:07:35,748
Không ai dạy sĩ quan Cục nguồn gốc
nguyên liệu thần chú. Vì thế có Kẻ Đi Tìm.
59
00:07:35,831 --> 00:07:39,251
Nếu chị đoán sai,
dung nham sẽ chiên giòn ta.
60
00:07:39,335 --> 00:07:42,755
Ta đã bị tụt lại,
em còn làm chị áp lực thêm.
61
00:07:48,260 --> 00:07:50,387
Rồi, Lucy. Mày làm được mà.
62
00:08:03,442 --> 00:08:06,737
Dừng lại! Mùi không đúng lắm. Đổ đi!
63
00:08:11,700 --> 00:08:14,703
Mùi hôi đang bám theo em! Lấy nó ra đi!
64
00:08:16,580 --> 00:08:18,624
Chả rõ chúng để làm gì!
65
00:08:19,124 --> 00:08:22,586
Ghét phải nói là
Daniel sẽ dễ dàng làm được.
66
00:08:22,670 --> 00:08:26,715
Ừ. Mà nếu chả nghĩ ra nhanh,
chị sẽ mất Quyền trượng.
67
00:08:28,926 --> 00:08:31,470
Do thần chú của chị, chả phải em.
68
00:08:41,438 --> 00:08:45,568
Chả tin là đã đến được!
Đồ lưỡng cư khổng lồ xinh đẹp!
69
00:08:49,780 --> 00:08:51,865
- Daniel?
- Tâm sự sau đi.
70
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Jayce đâu?
71
00:08:53,033 --> 00:08:54,535
Tất nhiên rồi.
72
00:08:54,618 --> 00:08:58,539
Cậu cứ xuất hiện
là lại đi giúp anh bạn Kẻ Đi Tìm.
73
00:08:58,622 --> 00:09:02,501
Xí. Cả hai chả hiểu.
Em từ chỗ Nurenya đến và biết…
74
00:09:02,585 --> 00:09:04,128
Không. Chị hiểu.
75
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
Em là bạn tồi.
Em đặt bản thân lên trên hết.
76
00:09:07,881 --> 00:09:11,343
Luôn có khủng hoảng
cần được giải quyết ngay.
77
00:09:11,427 --> 00:09:15,431
Nhưng khi thật sự cần em giúp đỡ
thì chả thấy em đâu.
78
00:09:16,390 --> 00:09:19,268
Rồi, em thừa nhận đã làm hỏng chuyện.
79
00:09:21,020 --> 00:09:23,897
Và dựa theo mùi thì không chỉ mỗi em.
80
00:09:23,981 --> 00:09:27,901
Hoagie đã ăn Burrito đậu,
hoặc ai đó làm hỏng thần chú chống cháy.
81
00:09:28,402 --> 00:09:32,573
Muốn lấy lòng thì
đừng nhắc vụ tôi chả được ăn Burrito.
82
00:09:32,656 --> 00:09:34,575
Chị lấy nhựa rễ Ignis tươi?
83
00:09:35,409 --> 00:09:36,619
Không hẳn.
84
00:09:36,702 --> 00:09:41,373
Biết mọi người chả muốn làm cùng em,
mà sắp không kịp. Em sẽ làm thần chú.
85
00:09:41,874 --> 00:09:43,876
Rồi, làm đi. Mà nhanh lên.
86
00:09:43,959 --> 00:09:47,755
Shak và Jayce đã đi trước,
gã quỷ Kẻ Đi Tìm chả thể là Chủ tịch.
87
00:09:47,838 --> 00:09:49,506
Ai quan tâm việc đó?
88
00:09:49,590 --> 00:09:53,135
Chủ tịch mới
có thể giải quyết nhiều vấn đề…
89
00:09:53,218 --> 00:09:57,056
Là Quyền trượng. Jayce cần nó để mở ra
Thời Phép Thuật Hoàng Kim.
90
00:09:57,139 --> 00:10:00,017
Mà Nurenya nói anh ấy muốn
Phép thuật Kinh hoàng.
91
00:10:00,100 --> 00:10:03,354
Nếu thả nó ra, cả thế giới sẽ bị biến đổi.
92
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Như anh ta vậy. Oa!
93
00:10:06,190 --> 00:10:10,736
Nó lớn hơn việc làm Chủ tịch,
Kẻ Đi Tìm, hay vấn đề của ta.
94
00:10:12,363 --> 00:10:18,160
Rồi, chị sẽ tạm hoãn vấn đề của ta.
Ta sẽ bàn sau khi lấy Quyền trượng.
95
00:10:23,957 --> 00:10:29,171
Này, nhớ phủ cả cái đuôi xinh của tôi nhé.
Tôi khá gắn bó với nó.
96
00:10:32,216 --> 00:10:35,219
Này, Danny, vì ta lại hợp tác,
97
00:10:35,302 --> 00:10:40,015
cậu hãy nói Lucy về vật chứa đặc biệt
mà Jayce muốn tên gì đi?
98
00:10:40,724 --> 00:10:44,603
Cái tên là lý do chính
cậu chịu làm cùng Jayce mà.
99
00:10:44,687 --> 00:10:48,941
Nó được gọi là Rương của các Spellbound.
100
00:10:49,024 --> 00:10:54,947
Ồ, hiểu rồi! Giờ tất cả đã hợp lý.
Anh ta gãi đúng cái tôi Spellbound của em.
101
00:10:55,030 --> 00:11:00,119
Em hiểu rồi. Đâu cần phải tin em mãi.
Đủ lâu để ngăn Jayce là được.
102
00:11:00,202 --> 00:11:04,289
Muốn bọn tôi tin cậu à, Daniel?
Vậy hãy đi qua trước.
103
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Nó không hiệu quả!
Tôi đang bốc cháy! Tôi đang cháy!
104
00:11:15,509 --> 00:11:16,844
Ôi không! Daniel!
105
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Biết cả hai quan tâm tôi mà. Đi nào.
106
00:11:25,185 --> 00:11:27,980
Đã khó tin còn đi đùa mình bị cháy?
107
00:11:28,480 --> 00:11:31,275
- Em đánh giá cao.
- Hài lắm, Daniel.
108
00:11:47,708 --> 00:11:52,045
- Rồi, một phòng thử nghiệm kiểu giải đố.
- Để xem nào.
109
00:11:52,546 --> 00:11:57,843
Cửa sổ. Gương. Hay là hắt ánh mặt trời
lên cánh cửa đó để thoát ra?
110
00:11:57,926 --> 00:12:02,347
- Có lý đấy. Làm thôi.
- Ít ra phòng này không cố giết ta.
111
00:12:03,515 --> 00:12:04,850
Không phải tôi!
112
00:12:21,533 --> 00:12:24,661
Ta vẫn còn thần chú chống cháy nhỉ?
113
00:12:24,745 --> 00:12:28,123
Phủ đủ cái đuôi xoăn của ai đó
nên hết rồi.
114
00:12:28,207 --> 00:12:31,210
Kẻ Đi Tìm giỏi sẽ không hoảng. Mau lên.
115
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Đếm đến ba nhé! Một, hai, ba!
116
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Dừng lại!
117
00:12:55,234 --> 00:12:58,654
Làm sai thế nữa
thì ta sẽ chảy như sốt Queso.
118
00:12:58,737 --> 00:13:03,325
- Phải làm nhanh hơn.
- Jayce đã dẫn trước. Lỡ hắn qua rồi?
119
00:13:05,077 --> 00:13:06,954
Shak! Mau! Anh cần giúp.
120
00:13:07,454 --> 00:13:11,291
Đang giúp đây.
Lá chắn không giữ lâu đâu. Mau lên!
121
00:13:22,094 --> 00:13:25,013
Chắc gương chả kháng được dung nham.
122
00:13:26,431 --> 00:13:27,266
Xong rồi.
123
00:13:31,478 --> 00:13:34,940
Lên trước chỉnh gương thứ nhất.
Em đưa Hoagie đến lối ra.
124
00:13:48,787 --> 00:13:52,708
Shak. Chiến sát giờ thôi.
Anh đưa em bay ra cửa sổ,
125
00:13:52,791 --> 00:13:55,377
em dùng thần chú bay kéo anh lên.
126
00:13:55,460 --> 00:13:58,964
Bay? Em chưa từng làm câu thần chú đó.
127
00:13:59,506 --> 00:14:03,135
Em phải làm được.
Đó là cách duy nhất cứu ta.
128
00:14:03,218 --> 00:14:05,387
Được rồi, em sẽ thử.
129
00:14:06,013 --> 00:14:06,972
Em làm được.
130
00:14:17,608 --> 00:14:19,693
Không sao. Bắt được em rồi.
131
00:14:21,403 --> 00:14:24,531
Sẵn sàng di chuyển, lỡ phải chỉnh gương.
132
00:14:24,615 --> 00:14:25,574
Đếm đến ba.
133
00:14:26,283 --> 00:14:29,661
Một, hai, ba!
134
00:14:33,916 --> 00:14:35,083
Hiệu quả rồi!
135
00:14:46,303 --> 00:14:49,139
Không! Ta mở được rồi mà! Sao thế?
136
00:14:57,940 --> 00:15:03,820
- Chả thể chỉnh gương khác. Hết giờ rồi.
- Lucy, đưa bọn em lên cửa sổ đi?
137
00:15:05,238 --> 00:15:06,323
Ý hay đấy!
138
00:15:07,658 --> 00:15:08,742
Có ý hay hơn.
139
00:15:17,417 --> 00:15:19,169
Chị chắc chứ, Lucy?
140
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
Không hẳn.
141
00:15:33,141 --> 00:15:34,726
Oa! Nóng quá!
142
00:15:41,400 --> 00:15:43,652
Làm tốt lắm. Hẹn gặp ở ngoài.
143
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
Nhanh nào, đi thôi.
144
00:15:56,832 --> 00:15:57,749
Đi mau!
145
00:16:00,919 --> 00:16:03,380
Cậu làm được rồi! Tôi biết thế!
146
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
Nên cậu mới chạy biến đi sớm?
147
00:16:05,841 --> 00:16:10,095
Tôi muốn chỉ ra
tôi là thành viên duy nhất chả đi giày.
148
00:16:18,186 --> 00:16:22,774
Vậy là Jayce và Shak vẫn ở trong?
Họ ở trong đó lâu hơn ta.
149
00:16:22,858 --> 00:16:25,444
Không thể để Shak chết. Ui da!
150
00:16:27,779 --> 00:16:30,365
Rồi, em nghĩ em có kế hoạch.
151
00:16:30,449 --> 00:16:36,246
Chị cũng có. Gọi là lấy Quyền trượng.
Jayce thừa sức tự bảo vệ mình.
152
00:16:36,329 --> 00:16:37,581
Đi cùng không?
153
00:16:54,723 --> 00:16:57,225
Xem trên bức tượng đó có gì kìa.
154
00:16:58,268 --> 00:16:59,853
Lucy, xí! Chả phải…
155
00:17:05,776 --> 00:17:08,653
Lấy Quyền trượng khỏi nó
là thử nghiệm cuối cùng.
156
00:17:08,737 --> 00:17:11,364
Có lẽ ta có thể cho nó đồ ăn vặt.
157
00:17:12,949 --> 00:17:14,284
Xin lỗi, Jayce.
158
00:17:14,785 --> 00:17:17,037
Em thấy mình chỉ cản trở anh.
159
00:17:17,704 --> 00:17:20,749
Này, ta sẽ không chết thế này. Tin anh.
160
00:17:39,142 --> 00:17:40,393
Không!
161
00:17:41,061 --> 00:17:42,562
Rồi, cầm nó tí nhé.
162
00:17:58,662 --> 00:18:00,747
Anh trai! Anh làm được rồi.
163
00:18:02,833 --> 00:18:03,667
Jayce?
164
00:18:14,344 --> 00:18:16,763
Chả kịp nghỉ đâu. Phải đi thôi.
165
00:18:28,650 --> 00:18:31,444
Rồi, có lẽ ta đã suy nghĩ quá nhiều.
166
00:18:31,528 --> 00:18:36,324
Nếu có khối kim loại khổng lồ sau lưng,
ai lấy nó ra là em vui.
167
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Ừ. Quyền trượng ở ngay đó. Chị sẽ đi lấy.
168
00:18:39,661 --> 00:18:42,205
Rồi, nhưng không phải có vẻ hơi…
169
00:18:42,289 --> 00:18:44,916
Im, Spellbound. Chị cần tập trung.
170
00:18:46,293 --> 00:18:47,544
Không dám nhìn.
171
00:18:54,217 --> 00:18:57,470
Phải thử thôi. Giờ đâu còn gì để mất.
172
00:18:57,554 --> 00:18:59,973
Phải. Mạng sống của ta thì sao?
173
00:19:01,975 --> 00:19:05,020
- Hay!
- Biến, Jayce. Bọn tôi đến trước.
174
00:19:05,103 --> 00:19:07,522
Và chưa lấy được Quyền trượng.
175
00:19:07,606 --> 00:19:10,358
Daniel! Tôi mừng vì anh còn sống.
176
00:19:10,442 --> 00:19:16,740
Spellbound? Cậu hợp tác với sĩ quan Cục
làm cậu bị khai trừ? Tôi chả nên giúp cậu.
177
00:19:16,823 --> 00:19:19,701
Cậu chả trung thành với ai cả.
178
00:19:19,784 --> 00:19:22,954
Tôi hay làm hỏng chuyện
mà luôn thật lòng với bạn bè.
179
00:19:23,038 --> 00:19:28,835
Anh đâu còn là bạn từ lúc cố biến đổi tôi
với Phép thuật Kinh hoàng. Lùi đi.
180
00:19:28,919 --> 00:19:30,795
Tôi sẽ cầm Quyền trượng theo.
181
00:19:32,631 --> 00:19:34,424
Rương đâu như anh nghĩ.
182
00:19:34,507 --> 00:19:40,222
Anh mở nó ra và thế giới sẽ bị nhiễm
thứ phép thuật biến anh thành như thế.
183
00:19:40,305 --> 00:19:43,516
Cậu chả biết mình đang nói gì như thường.
184
00:19:43,600 --> 00:19:48,688
Tôi cần mở Rương để không chỉ chữa lành
bản thân mà là cả thế giới.
185
00:19:48,772 --> 00:19:51,441
Phép thuật ngày càng khan hiếm.
186
00:19:51,524 --> 00:19:56,571
Sức mạnh bên trong sẽ giúp
phép thuật phát triển và mạnh mẽ hơn.
187
00:19:57,072 --> 00:20:02,786
Tuyệt. Thảo luận với người chả bị nhốt
trong Hộp Linh hồn năm năm qua ấy.
188
00:20:02,869 --> 00:20:06,081
Cố ngăn tôi lại là một ý tồi đấy.
189
00:20:06,164 --> 00:20:09,834
Quý ông ạ, bọn tôi chỉ có ý tồi mà thôi.
190
00:20:11,920 --> 00:20:15,465
Ừ, thoại dở quá.
Trong đầu tôi nghe ngầu hơn.
191
00:20:15,548 --> 00:20:17,175
Được rồi, nói đủ rồi.
192
00:20:22,973 --> 00:20:24,557
Chào mọi người.
193
00:20:24,641 --> 00:20:29,062
Mừng vì các người có thể
đến dự tiệc đăng quang của tôi.
194
00:20:29,145 --> 00:20:32,649
- Elyse! Cô còn sống?
- Xí, cô gái này là ai?
195
00:20:33,149 --> 00:20:36,278
Một sĩ quan Cục, ăn mặc xấu nhất.
196
00:20:36,361 --> 00:20:42,993
Không thể trách cô vì nghĩ tôi đã chết.
Dù sao tôi cũng đã mất bốn người bạn thân,
197
00:20:43,076 --> 00:20:46,621
khi vượt qua những thử nghiệm này, và…
198
00:20:47,706 --> 00:20:50,500
Thôi, chả đùa nổi. Họ chả phải bạn.
199
00:20:50,583 --> 00:20:54,879
Chỉ là lũ ngốc tôi dùng để
thử đường lên núi lửa này.
200
00:20:56,548 --> 00:21:00,760
Tôi hết đối tượng thử nghiệm
để chỉ cách đánh bại thứ đần này.
201
00:21:00,844 --> 00:21:03,555
Vừa mất người cuối vài phút trước.
202
00:21:05,390 --> 00:21:09,477
Thỏa thuận đây, Lucy cưng.
Lấy Quyền trượng cho tôi,
203
00:21:09,561 --> 00:21:13,440
hoặc tôi sẽ khiến
tất cả bạn bè của cô đau khổ.
204
00:21:13,940 --> 00:21:15,275
Cho đến tận cùng.
205
00:21:16,318 --> 00:21:18,695
Ồ, thế à, cũng không sao.
206
00:21:19,279 --> 00:21:22,532
Chú heo con này sắp lên thớt rồi.
207
00:21:26,119 --> 00:21:26,953
Hoagie!
208
00:21:28,371 --> 00:21:31,207
Không, xin đừng! Không phải thế này!
209
00:21:35,045 --> 00:21:38,423
Được rồi, tôi sẽ làm. Chỉ cần để họ sống.
210
00:21:44,679 --> 00:21:49,726
Tôi biết cô sẽ hiểu góc nhìn của tôi mà.
Nhưng đừng lo, cưng à.
211
00:21:49,809 --> 00:21:53,688
Khi là Chủ tịch,
tôi vẫn sẽ để cô làm việc cho tôi.
212
00:22:49,619 --> 00:22:51,621
Biên dịch: Frank G