1 00:00:15,933 --> 00:00:17,727 ‎Và thế là xử lý xong. 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,106 ‎Ui da! 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 ‎Bắt được chị rồi! 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,234 ‎Cắn chị đâu ích gì. 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,041 ‎Mơ mà Kẻ Đi Tìm lấy Quyền trượng. 6 00:00:40,124 --> 00:00:45,463 ‎Đừng lo. Em đã chơi hết các trò ‎Thám hiểm Hầm mộ ‎từng có‎.‎ Cứ để em lo. 7 00:00:51,928 --> 00:00:56,808 ‎Đây đâu là trò chơi, Hoag. ‎Không điểm cứu thua. Chả thể làm lại. 8 00:00:57,308 --> 00:01:00,019 ‎Này, giỏi thì làm với bốn chân xem. 9 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 ‎Rồi, giữ yên ‎và đừng làm chị mất thăng bằng. 10 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 ‎Sao, chị định làm… 11 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 ‎Ôi không! 12 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 ‎Hoagie! 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 ‎Giữ yên đó. 14 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ‎Em còn đi đâu được chứ? 15 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 ‎Thôi đi, Jayce. 16 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 ‎Đang lơ lửng ‎trên một cái hố không đáy đây! 17 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 ‎- Hoagie! ‎- Shak! 18 00:02:55,509 --> 00:02:56,761 ‎Một sĩ quan Cục? 19 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 ‎Lucy! Đưa bọn em ra! Cứu với! 20 00:03:17,073 --> 00:03:20,159 ‎Đừng hét nữa, Hoagie. Tôi cần tập trung. 21 00:03:21,035 --> 00:03:21,994 ‎Jayce! 22 00:03:27,500 --> 00:03:30,169 ‎Cố lên! Bọn chị sẽ đưa bọn em lên. 23 00:03:47,645 --> 00:03:52,566 ‎Đừng hòng. Nếu lại đánh nhau, ‎em sẽ đẩy cả hai người xuống hố. 24 00:03:53,109 --> 00:03:55,861 ‎Hãy cùng nhau ra khỏi phòng này đã. 25 00:03:57,071 --> 00:03:58,281 ‎Tạm đình chiến. 26 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 ‎Chờ đã! 27 00:04:10,751 --> 00:04:12,169 ‎Rồi. Ta có thể đi. 28 00:04:19,719 --> 00:04:25,599 ‎Lần cuối cùng ở đây, tôi đã suýt chết. ‎Nghĩ lại thì đi đâu tôi cũng bị thế. 29 00:04:25,683 --> 00:04:29,478 ‎Đây đã là gì. ‎Cậu nên thấy phòng tử thần của ta. 30 00:04:29,562 --> 00:04:33,482 ‎Giờ thì thử bé cưng đó đi. Gọi xe đi. 31 00:04:44,035 --> 00:04:48,998 ‎Jumpy sẽ dịch chuyển cậu ‎đến mọi nơi cậu cần, miễn ở đó có nước. 32 00:04:49,081 --> 00:04:53,294 ‎Và đừng để cậu ấy bị trầy xước. ‎Bọn ta sẽ để ý đấy. 33 00:04:55,838 --> 00:04:58,799 ‎Di chuyển với nhớt thôi. Đi Selcouth. 34 00:05:04,096 --> 00:05:08,059 ‎Ta đã qua bẫy tử thần. ‎Quyền trượng Chủ tịch đâu? 35 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 ‎Đó là thử nghiệm một. Có tổng cộng bốn. 36 00:05:11,437 --> 00:05:15,691 ‎Vậy cả hai đã biết ‎là ta sẽ phải đối mặt những thứ đó? 37 00:05:15,775 --> 00:05:20,488 ‎Không hẳn. Các thử nghiệm thay đổi ‎khi Quyền trượng cần Chủ tịch mới. 38 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 ‎Sổ ghi chép của Daniel ‎chả có manh mối về… 39 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 ‎Đợi đã. Daniel đâu? 40 00:05:27,745 --> 00:05:30,915 ‎- Anh ấy đi rồi. ‎- Đi rồi? Nghĩa là sao? 41 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 ‎Cậu ấy chết rồi à? 42 00:05:32,833 --> 00:05:35,795 ‎- À… ‎- Xin lỗi. Đó là việc Kẻ Đi Tìm. 43 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 ‎Cô biết càng ít, ‎càng bớt làm Daniel lại bị khai trừ. 44 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 ‎Daniel đâu chỉ là Kẻ Đi Tìm ‎mà là bạn. Nói chỗ cậu ấy đi. 45 00:05:43,844 --> 00:05:47,556 ‎- Cậu sẽ gặp khi cần. ‎- Mau nói đi, Jayce, hoặc… 46 00:05:47,640 --> 00:05:53,813 ‎Hoặc gì? Cô sẽ bắt tôi? Nếu quan tâm thế ‎thì cô rời thử nghiệm đi tìm cậu ấy đi. 47 00:06:02,530 --> 00:06:04,115 ‎Cửa đó là của tôi. 48 00:06:08,577 --> 00:06:13,249 ‎Chỉ vì anh trông giống quỷ, ‎đâu có nghĩa phải hành xử thế. 49 00:06:14,208 --> 00:06:15,376 ‎Hay đó, em gái. 50 00:06:29,598 --> 00:06:33,769 ‎- Chú ý, Hoag. Ta đã suýt chết. ‎- Đâu phải ai cũng vậy. 51 00:06:33,853 --> 00:06:39,984 ‎- Em thấy một sĩ quan Cục dưới đáy hố. ‎- Đợi đã, gì? Là ai? Elyse? Ả chết rồi? 52 00:06:40,067 --> 00:06:42,278 ‎Em không biết. Có thể? 53 00:06:50,327 --> 00:06:53,289 ‎Chà. Đẹp quá. 54 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 ‎Đẹp so với bẫy tử thần. 55 00:07:15,019 --> 00:07:17,897 ‎Phải đuổi kịp kẻo họ đi trước quá xa. 56 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 ‎Chị đoán là ‎phải kết hợp chúng lại bằng cách nào đó. 57 00:07:26,530 --> 00:07:31,035 ‎Đoán á? Sao chị không biết? ‎Chả phải phép thuật là thế à? 58 00:07:31,118 --> 00:07:35,748 ‎Không ai dạy sĩ quan Cục nguồn gốc ‎nguyên liệu thần chú. Vì thế có Kẻ Đi Tìm. 59 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 ‎Nếu chị đoán sai, ‎dung nham sẽ chiên giòn ta. 60 00:07:39,335 --> 00:07:42,755 ‎Ta đã bị tụt lại, ‎em còn làm chị áp lực thêm. 61 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 ‎Rồi, Lucy. Mày làm được mà. 62 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 ‎Dừng lại! Mùi không đúng lắm. Đổ đi! 63 00:08:11,700 --> 00:08:14,703 ‎Mùi hôi đang bám theo em! Lấy nó ra đi! 64 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 ‎Chả rõ chúng để làm gì! 65 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 ‎Ghét phải nói là ‎Daniel sẽ dễ dàng làm được. 66 00:08:22,670 --> 00:08:26,715 ‎Ừ. Mà nếu chả nghĩ ra nhanh, ‎chị sẽ mất Quyền trượng. 67 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 ‎Do thần chú của chị, chả phải em. 68 00:08:41,438 --> 00:08:45,568 ‎Chả tin là đã đến được! ‎Đồ lưỡng cư khổng lồ xinh đẹp! 69 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 ‎- Daniel? ‎- Tâm sự sau đi. 70 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‎Jayce đâu? 71 00:08:53,033 --> 00:08:54,535 ‎Tất nhiên rồi. 72 00:08:54,618 --> 00:08:58,539 ‎Cậu cứ xuất hiện ‎là lại đi giúp anh bạn Kẻ Đi Tìm. 73 00:08:58,622 --> 00:09:02,501 ‎Xí. Cả hai chả hiểu. ‎Em từ chỗ Nurenya đến và biết… 74 00:09:02,585 --> 00:09:04,128 ‎Không. Chị hiểu. 75 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 ‎Em là bạn tồi. ‎Em đặt bản thân lên trên hết. 76 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 ‎Luôn có khủng hoảng ‎cần được giải quyết ngay. 77 00:09:11,427 --> 00:09:15,431 ‎Nhưng khi thật sự cần em giúp đỡ ‎thì chả thấy em đâu. 78 00:09:16,390 --> 00:09:19,268 ‎Rồi, em thừa nhận đã làm hỏng chuyện. 79 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 ‎Và dựa theo mùi thì không chỉ mỗi em. 80 00:09:23,981 --> 00:09:27,901 ‎Hoagie đã ăn Burrito đậu, ‎hoặc ai đó làm hỏng thần chú chống cháy. 81 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 ‎Muốn lấy lòng thì ‎đừng nhắc vụ tôi chả được ăn Burrito. 82 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 ‎Chị lấy nhựa rễ Ignis tươi? 83 00:09:35,409 --> 00:09:36,619 ‎Không hẳn. 84 00:09:36,702 --> 00:09:41,373 ‎Biết mọi người chả muốn làm cùng em, ‎mà sắp không kịp. Em sẽ làm thần chú. 85 00:09:41,874 --> 00:09:43,876 ‎Rồi, làm đi. Mà nhanh lên. 86 00:09:43,959 --> 00:09:47,755 ‎Shak và Jayce đã đi trước, ‎gã quỷ Kẻ Đi Tìm chả thể là Chủ tịch. 87 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 ‎Ai quan tâm việc đó? 88 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ‎Chủ tịch mới ‎có thể giải quyết nhiều vấn đề… 89 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 ‎Là Quyền trượng. Jayce cần nó để mở ra ‎Thời Phép Thuật Hoàng Kim. 90 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 ‎Mà Nurenya nói anh ấy muốn ‎Phép thuật Kinh hoàng. 91 00:10:00,100 --> 00:10:03,354 ‎Nếu thả nó ra, cả thế giới sẽ bị biến đổi. 92 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 ‎Như anh ta vậy. Oa! 93 00:10:06,190 --> 00:10:10,736 ‎Nó lớn hơn việc làm Chủ tịch, ‎Kẻ Đi Tìm, hay vấn đề của ta. 94 00:10:12,363 --> 00:10:18,160 ‎Rồi, chị sẽ tạm hoãn vấn đề của ta. ‎Ta sẽ bàn sau khi lấy Quyền trượng. 95 00:10:23,957 --> 00:10:29,171 ‎Này, nhớ phủ cả cái đuôi xinh của tôi nhé. ‎Tôi khá gắn bó với nó. 96 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 ‎Này, Danny, vì ta lại hợp tác, 97 00:10:35,302 --> 00:10:40,015 ‎cậu hãy nói Lucy về vật chứa đặc biệt ‎mà Jayce muốn tên gì đi? 98 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 ‎Cái tên là lý do chính ‎cậu chịu làm cùng Jayce mà. 99 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 ‎Nó được gọi là Rương của các Spellbound. 100 00:10:49,024 --> 00:10:54,947 ‎Ồ, hiểu rồi! Giờ tất cả đã hợp lý. ‎Anh ta gãi đúng cái tôi Spellbound của em. 101 00:10:55,030 --> 00:11:00,119 ‎Em hiểu rồi. Đâu cần phải tin em mãi. ‎Đủ lâu để ngăn Jayce là được. 102 00:11:00,202 --> 00:11:04,289 ‎Muốn bọn tôi tin cậu à, Daniel? ‎Vậy hãy đi qua trước. 103 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 ‎Nó không hiệu quả! ‎Tôi đang bốc cháy! Tôi đang cháy! 104 00:11:15,509 --> 00:11:16,844 ‎Ôi không! Daniel! 105 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 ‎Biết cả hai quan tâm tôi mà. Đi nào. 106 00:11:25,185 --> 00:11:27,980 ‎Đã khó tin còn đi đùa mình bị cháy? 107 00:11:28,480 --> 00:11:31,275 ‎- Em đánh giá cao. ‎- Hài lắm, Daniel. 108 00:11:47,708 --> 00:11:52,045 ‎- Rồi, một phòng thử nghiệm kiểu giải đố. ‎- Để xem nào. 109 00:11:52,546 --> 00:11:57,843 ‎Cửa sổ. Gương. Hay là hắt ánh mặt trời ‎lên cánh cửa đó để thoát ra? 110 00:11:57,926 --> 00:12:02,347 ‎- Có lý đấy. Làm thôi. ‎- Ít ra phòng này không cố giết ta. 111 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ‎Không phải tôi! 112 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 ‎Ta vẫn còn thần chú chống cháy nhỉ? 113 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 ‎Phủ đủ cái đuôi xoăn của ai đó ‎nên hết rồi. 114 00:12:28,207 --> 00:12:31,210 ‎Kẻ Đi Tìm giỏi sẽ không hoảng. Mau lên. 115 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ‎Đếm đến ba nhé! Một, hai, ba! 116 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‎Dừng lại! 117 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 ‎Làm sai thế nữa ‎thì ta sẽ chảy như sốt Queso. 118 00:12:58,737 --> 00:13:03,325 ‎- Phải làm nhanh hơn. ‎- Jayce đã dẫn trước. Lỡ hắn qua rồi? 119 00:13:05,077 --> 00:13:06,954 ‎Shak! Mau! Anh cần giúp. 120 00:13:07,454 --> 00:13:11,291 ‎Đang giúp đây. ‎Lá chắn không giữ lâu đâu. Mau lên! 121 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 ‎Chắc gương chả kháng được dung nham. 122 00:13:26,431 --> 00:13:27,266 ‎Xong rồi. 123 00:13:31,478 --> 00:13:34,940 ‎Lên trước chỉnh gương thứ nhất. ‎Em đưa Hoagie đến lối ra. 124 00:13:48,787 --> 00:13:52,708 ‎Shak. Chiến sát giờ thôi. ‎Anh đưa em bay ra cửa sổ, 125 00:13:52,791 --> 00:13:55,377 ‎em dùng thần chú bay kéo anh lên. 126 00:13:55,460 --> 00:13:58,964 ‎Bay? Em chưa từng làm câu thần chú đó. 127 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 ‎Em phải làm được. ‎Đó là cách duy nhất cứu ta. 128 00:14:03,218 --> 00:14:05,387 ‎Được rồi, em sẽ thử. 129 00:14:06,013 --> 00:14:06,972 ‎Em làm được. 130 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 ‎Không sao. Bắt được em rồi. 131 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 ‎Sẵn sàng di chuyển, lỡ phải chỉnh gương. 132 00:14:24,615 --> 00:14:25,574 ‎Đếm đến ba. 133 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 ‎Một, hai, ba! 134 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ‎Hiệu quả rồi! 135 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 ‎Không! Ta mở được rồi mà! Sao thế? 136 00:14:57,940 --> 00:15:03,820 ‎- Chả thể chỉnh gương khác. Hết giờ rồi. ‎- Lucy, đưa bọn em lên cửa sổ đi? 137 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 ‎Ý hay đấy! 138 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 ‎Có ý hay hơn. 139 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 ‎Chị chắc chứ, Lucy? 140 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 ‎Không hẳn. 141 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 ‎Oa! Nóng quá! 142 00:15:41,400 --> 00:15:43,652 ‎Làm tốt lắm. Hẹn gặp ở ngoài. 143 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ‎Nhanh nào, đi thôi. 144 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‎Đi mau! 145 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ‎Cậu làm được rồi! Tôi biết thế! 146 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 ‎Nên cậu mới chạy biến đi sớm? 147 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 ‎Tôi muốn chỉ ra ‎tôi là thành viên duy nhất chả đi giày. 148 00:16:18,186 --> 00:16:22,774 ‎Vậy là Jayce và Shak vẫn ở trong? ‎Họ ở trong đó lâu hơn ta. 149 00:16:22,858 --> 00:16:25,444 ‎Không thể để Shak chết. Ui da! 150 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 ‎Rồi, em nghĩ em có kế hoạch. 151 00:16:30,449 --> 00:16:36,246 ‎Chị cũng có. Gọi là lấy Quyền trượng. ‎Jayce thừa sức tự bảo vệ mình. 152 00:16:36,329 --> 00:16:37,581 ‎Đi cùng không? 153 00:16:54,723 --> 00:16:57,225 ‎Xem trên bức tượng đó có gì kìa. 154 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‎Lucy, xí! Chả phải… 155 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 ‎Lấy Quyền trượng khỏi nó ‎là thử nghiệm cuối cùng. 156 00:17:08,737 --> 00:17:11,364 ‎Có lẽ ta có thể cho nó đồ ăn vặt. 157 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 ‎Xin lỗi, Jayce. 158 00:17:14,785 --> 00:17:17,037 ‎Em thấy mình chỉ cản trở anh. 159 00:17:17,704 --> 00:17:20,749 ‎Này, ta sẽ không chết thế này. Tin anh. 160 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 ‎Không! 161 00:17:41,061 --> 00:17:42,562 ‎Rồi, cầm nó tí nhé. 162 00:17:58,662 --> 00:18:00,747 ‎Anh trai! Anh làm được rồi. 163 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎Jayce? 164 00:18:14,344 --> 00:18:16,763 ‎Chả kịp nghỉ đâu. Phải đi thôi. 165 00:18:28,650 --> 00:18:31,444 ‎Rồi, có lẽ ta đã suy nghĩ quá nhiều. 166 00:18:31,528 --> 00:18:36,324 ‎Nếu có khối kim loại khổng lồ sau lưng, ‎ai lấy nó ra là em vui. 167 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 ‎Ừ. Quyền trượng ở ngay đó. Chị sẽ đi lấy. 168 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 ‎Rồi, nhưng không phải có vẻ hơi… 169 00:18:42,289 --> 00:18:44,916 ‎Im, Spellbound. Chị cần tập trung. 170 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 ‎Không dám nhìn. 171 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 ‎Phải thử thôi. Giờ đâu còn gì để mất. 172 00:18:57,554 --> 00:18:59,973 ‎Phải. Mạng sống của ta thì sao? 173 00:19:01,975 --> 00:19:05,020 ‎- Hay! ‎- Biến, Jayce. Bọn tôi đến trước. 174 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 ‎Và chưa lấy được Quyền trượng. 175 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ‎Daniel! Tôi mừng vì anh còn sống. 176 00:19:10,442 --> 00:19:16,740 ‎Spellbound? Cậu hợp tác với sĩ quan Cục ‎làm cậu bị khai trừ? Tôi chả nên giúp cậu. 177 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 ‎Cậu chả trung thành với ai cả. 178 00:19:19,784 --> 00:19:22,954 ‎Tôi hay làm hỏng chuyện ‎mà luôn thật lòng với bạn bè. 179 00:19:23,038 --> 00:19:28,835 ‎Anh đâu còn là bạn từ lúc cố biến đổi tôi ‎với Phép thuật Kinh hoàng. Lùi đi. 180 00:19:28,919 --> 00:19:30,795 ‎Tôi sẽ cầm Quyền trượng theo. 181 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 ‎Rương đâu như anh nghĩ. 182 00:19:34,507 --> 00:19:40,222 ‎Anh mở nó ra và thế giới sẽ bị nhiễm ‎thứ phép thuật biến anh thành như thế. 183 00:19:40,305 --> 00:19:43,516 ‎Cậu chả biết mình đang nói gì như thường. 184 00:19:43,600 --> 00:19:48,688 ‎Tôi cần mở Rương để không chỉ chữa lành ‎bản thân mà là cả thế giới. 185 00:19:48,772 --> 00:19:51,441 ‎Phép thuật ngày càng khan hiếm. 186 00:19:51,524 --> 00:19:56,571 ‎Sức mạnh bên trong sẽ giúp ‎phép thuật phát triển và mạnh mẽ hơn. 187 00:19:57,072 --> 00:20:02,786 ‎Tuyệt. Thảo luận với người chả bị nhốt ‎trong Hộp Linh hồn năm năm qua ấy. 188 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 ‎Cố ngăn tôi lại là một ý tồi đấy. 189 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 ‎Quý ông ạ, bọn tôi chỉ có ý tồi mà thôi. 190 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 ‎Ừ, thoại dở quá. ‎Trong đầu tôi nghe ngầu hơn. 191 00:20:15,548 --> 00:20:17,175 ‎Được rồi, nói đủ rồi. 192 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 ‎Chào mọi người. 193 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 ‎Mừng vì các người có thể ‎đến dự tiệc đăng quang của tôi. 194 00:20:29,145 --> 00:20:32,649 ‎- Elyse! Cô còn sống? ‎- Xí, cô gái này là ai? 195 00:20:33,149 --> 00:20:36,278 ‎Một sĩ quan Cục, ăn mặc xấu nhất. 196 00:20:36,361 --> 00:20:42,993 ‎Không thể trách cô vì nghĩ tôi đã chết. ‎Dù sao tôi cũng đã mất bốn người bạn thân, 197 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 ‎khi vượt qua những thử nghiệm này, và… 198 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 ‎Thôi, chả đùa nổi. Họ chả phải bạn. 199 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 ‎Chỉ là lũ ngốc tôi dùng để ‎thử đường lên núi lửa này. 200 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 ‎Tôi hết đối tượng thử nghiệm ‎để chỉ cách đánh bại thứ đần này. 201 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 ‎Vừa mất người cuối vài phút trước. 202 00:21:05,390 --> 00:21:09,477 ‎Thỏa thuận đây, Lucy cưng. ‎Lấy Quyền trượng cho tôi, 203 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 ‎hoặc tôi sẽ khiến ‎tất cả bạn bè của cô đau khổ. 204 00:21:13,940 --> 00:21:15,275 ‎Cho đến tận cùng. 205 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 ‎Ồ, thế à, cũng không sao. 206 00:21:19,279 --> 00:21:22,532 ‎Chú heo con này sắp lên thớt rồi. 207 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 ‎Hoagie! 208 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 ‎Không, xin đừng! Không phải thế này! 209 00:21:35,045 --> 00:21:38,423 ‎Được rồi, tôi sẽ làm. Chỉ cần để họ sống. 210 00:21:44,679 --> 00:21:49,726 ‎Tôi biết cô sẽ hiểu góc nhìn của tôi mà. ‎Nhưng đừng lo, cưng à. 211 00:21:49,809 --> 00:21:53,688 ‎Khi là Chủ tịch, ‎tôi vẫn sẽ để cô làm việc cho tôi. 212 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 ‎Biên dịch: Frank G