1 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Ось справу й вирішено. 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,106 Ай! 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,068 -Я тримаю! -Укуси не допомагають. 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,041 Шукач не забере жезл. 5 00:00:40,124 --> 00:00:43,795 Без паніки. Я грав у всіх «Дослідників склепу». 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,213 Я впораюся. 7 00:00:52,011 --> 00:00:53,930 Це не відеогра, Хоге. 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 Тут немає збережень. 9 00:00:57,225 --> 00:01:00,019 Цікаво, як би ти це робила з чотирма ногами. 10 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 Гаразд, замри й не збивай мене з рівноваги. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 Що ти збираєшся… 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 О ні! 13 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 Хогі! 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 Не рухайся. 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 А куди я піду? 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Припини, Джейсе. 17 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 Я тут вишу над бездонною ямою! 18 00:02:20,433 --> 00:02:22,643 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 19 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 -Хогі! -Шак! 20 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Лозошукач? 21 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 Люсі! Витягни нас! Допоможи! 22 00:03:17,073 --> 00:03:19,909 Не кричи, Хогі. Я маю зосередитися. 23 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 Джейсе! 24 00:03:27,500 --> 00:03:29,919 Тримайтеся! Ми вас витягнемо. 25 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 Ні. 26 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 Почнете битися — запхну вас обох у яму. 27 00:03:53,109 --> 00:03:55,778 Вибираймося з цієї кімнати разом. 28 00:03:57,071 --> 00:03:58,197 Тимчасовий мир. 29 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 Стривайте! 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Добре. Можна йти. 31 00:04:19,218 --> 00:04:21,595 Я ледь не помер, коли був тут. 32 00:04:22,388 --> 00:04:25,725 Якщо подумати, у мене так з більшістю місць. 33 00:04:25,808 --> 00:04:29,478 Дрібниці. Ти маєш побачити мої кімнати смерті. 34 00:04:29,562 --> 00:04:33,399 А тепер перевір цю крихітку. Клич свій транспорт. 35 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 Джампі телепортуватиме тебе куди хочеш, 36 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 якщо там є вода. 37 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 І щоб без жодної подряпини. 38 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 Ми їх помітимо. 39 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 Послизуймо. На Селкут. 40 00:05:04,096 --> 00:05:08,059 Ми пройшли смертельну пастку. Де жезл Праймуса? 41 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 Це було перше випробування, а їх чотири. 42 00:05:11,437 --> 00:05:15,691 Отже, ви знали, що нам доведеться з цим стикнутися? 43 00:05:15,775 --> 00:05:20,488 Не зовсім. Випробування змінюються, коли жезлу потрібен новий Праймус. 44 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 У записнику Даніеля були підказки щодо… 45 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 Хвилинку. А де Даніель? 46 00:05:27,745 --> 00:05:28,788 Він зник. 47 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 Зник? Що це означає? 48 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 Він помер? 49 00:05:32,833 --> 00:05:35,795 -Ну… -Вибач. Це справа шукачів. 50 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 Менше знаєш — менше шансів, що Даніеля виженуть. 51 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 Даніель не просто шукач. Він наш друг. Скажи, де він. 52 00:05:43,844 --> 00:05:47,556 -Побачите його, коли маєте. -Скажи, Джейсе, або… 53 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 Що? Заарештуєш мене? 54 00:05:49,433 --> 00:05:53,521 Якщо тобі є діло, ти завжди можеш піти на його пошуки. 55 00:06:02,530 --> 00:06:03,906 Ці двері мої. 56 00:06:08,577 --> 00:06:13,249 Те, що ти схожий на троля, не означає, що треба ним бути. 57 00:06:14,208 --> 00:06:15,126 Дотепно. 58 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 Будь напоготові. Ми ледве вижили. 59 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 Не всі вижили. Я бачив лозошукача на дні ями. 60 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Чекай, що? 61 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 Хто це був? Це Еліз? Вона мертва? 62 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 Не знаю. Можливо? 63 00:06:50,828 --> 00:06:53,289 Овва. Як тут гарно. 64 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Ну, як для пастки. 65 00:07:15,019 --> 00:07:17,646 Поквапмося, поки вони не задалеко. 66 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 Мабуть, треба якось їх змішати. 67 00:07:26,530 --> 00:07:31,035 Мабуть? Як ти можеш не знати? Хіба не в цьому суть магії? 68 00:07:31,118 --> 00:07:35,748 Нас не вчать, звідки беруться інгредієнти. Тому є шукачі. 69 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 Угадаєш неправильно — нас підрум'янить лава. 70 00:07:39,335 --> 00:07:42,588 Ми позаду, а ти мене ще більше напружуєш. 71 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 Добре, Люсі. Ти розберешся. 72 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Годі! Це погано пахне. Кидай геть! 73 00:08:11,700 --> 00:08:14,954 Цей сморід іде за мною! Геть! 74 00:08:16,580 --> 00:08:18,541 Я не знаю, що й до чого! 75 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 Не хочу казати, але Даніель міг би це зробити. 76 00:08:22,670 --> 00:08:25,214 Так. Але якщо ми не розберемося, 77 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 я втрачу жезл. 78 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 Ти знаєш, це закляття, а не я. 79 00:08:41,438 --> 00:08:45,150 Овва, спрацювало! Прекрасна, велетенська амфібія! 80 00:08:49,780 --> 00:08:52,950 -Даніелю? -Наздоженемо потім. Де Джейс? 81 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 Звісно. 82 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 З'являєшся лише для того, щоб допомогти другу-шукачу. 83 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Ні. Ви не розумієте. 84 00:09:00,332 --> 00:09:04,128 -Я прийшов від Нурен'ї й дізнався… -Ні. Я розумію. 85 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Ти поганий друг. Ставиш себе на перше місце. 86 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 Завжди є проблема, з якою треба боротися вже. 87 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 Але коли ти був нам потрібен, 88 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 тебе ніде не було. 89 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Гаразд, визнаю. Я облажався. 90 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 І судячи з запаху, не лише я. 91 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 Хогі їв буріто з квасолею або комусь не вдалося закляття. 92 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 Хочеш виправитися — не нагадуй, що мені їх не можна. 93 00:09:32,656 --> 00:09:36,535 -Ти брала свіжий сік кореня Ігніса? -Не зовсім. 94 00:09:36,619 --> 00:09:40,289 Можете не працювати зі мною, але часу обмаль. 95 00:09:40,372 --> 00:09:43,792 -Роблю закляття. -Добре, роби. Але поквапся. 96 00:09:43,876 --> 00:09:47,755 Шак і Джейс попереду. Демон не може бути Праймусом. 97 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 Кому є до цього діло? 98 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Новий Праймус вирішить багато проблем, які ми… 99 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 Жезл потрібен, щоб випустити Золотий вік магії. 100 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 Нурен'я казала, він шукає магію жаху. 101 00:10:00,100 --> 00:10:03,270 Якщо він її випустить, світ викривиться. 102 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Як і він. Овва! 103 00:10:06,190 --> 00:10:10,736 Це важливіше, ніж роль Праймуса, шукача абощо. 104 00:10:12,363 --> 00:10:18,160 Гаразд, я відкладаю наші проблеми. Поки що. Розберемося, як дістанемо жезл. 105 00:10:23,957 --> 00:10:29,171 Гей, сподіваюся, ти захопив увесь мій хвіст. Я до нього прив'язаний. 106 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 Оскільки ми знову працюємо разом, 107 00:10:35,302 --> 00:10:39,973 чому б не сказати Люсі назву контейнера, який хоче Джейс? 108 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 Назва — важлива причина вашої з Джейсом співпраці. 109 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 Він називається «ящик Спеллбаундів». 110 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 Ага! Тепер усе склалося. 111 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Він підживив его Спеллбаунда. 112 00:10:55,030 --> 00:11:00,119 Гаразд. Не довіряй мені вічно. Лише стільки, щоб зупинити Джейса. 113 00:11:00,202 --> 00:11:04,289 Хочеш, щоб ми тобі довіряли? Це означає, що ти перший. 114 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 Не спрацювало! Я палаю! Я горю! 115 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 О ні! Даніелю! 116 00:11:19,596 --> 00:11:20,514 Ага! 117 00:11:21,557 --> 00:11:24,184 Знав, що я вам небайдужий. Ходімо. 118 00:11:25,185 --> 00:11:29,440 Пекучий жарт від хлопця на тонкому льоду? Я оцінив. 119 00:11:29,523 --> 00:11:31,150 Дуже смішно, Даніелю. 120 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 Гаразд, це щось на кшталт головоломки. 121 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 Погляньмо.. 122 00:11:52,546 --> 00:11:57,843 Вікно. Дзеркала. Може, треба відбити світло на ті двері? 123 00:11:57,926 --> 00:12:02,347 -Логічно. Уперед. -Принаймні ця кімната не хоче нас вбити. 124 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Це не я! 125 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Ще є вогнетривкі закляття, так? 126 00:12:24,745 --> 00:12:28,165 Закінчилися, бо повністю покрили чийсь хвіст. 127 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 Хороший шукач не панікує. Погнали. 128 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 На рахунок три! Один, два, три! 129 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Стій! 130 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 Повторимо це — станемо плавленими сирками. 131 00:12:58,737 --> 00:13:03,325 -Робімо це швидше. -Джейс був попереду. Раптом пройшов? 132 00:13:05,077 --> 00:13:06,870 Шак! Потрібна допомога. 133 00:13:07,454 --> 00:13:11,291 Я вже допомагаю. Щит витримає недовго. Швидше! 134 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 Мабуть, ці дзеркала не лавостійкі. 135 00:13:26,431 --> 00:13:27,266 Усе добре. 136 00:13:31,395 --> 00:13:34,940 Відрегулюй перше дзеркало. Ми з Хогі до виходу. 137 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 Добре. Час іти ва-банк. 138 00:13:50,747 --> 00:13:52,624 Я підійму тебе до вікна, 139 00:13:52,708 --> 00:13:55,377 а потім ти змусиш мене левітувати. 140 00:13:55,460 --> 00:13:58,881 Левітація? Я не застосовувала цього закляття. 141 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 Ти зможеш. Мусиш. Це єдиний спосіб врятуватися. 142 00:14:03,218 --> 00:14:05,387 Гаразд, я спробую. 143 00:14:06,013 --> 00:14:06,847 Ти зможеш. 144 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 Усе гаразд. Я тримаю. 145 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Готуйтеся, якщо доведеться регулювати дзеркала. 146 00:14:24,615 --> 00:14:25,574 На три! 147 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 Один, два, три! 148 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Працює! 149 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 Ні! У нас вийшло! Що сталося? 150 00:14:57,940 --> 00:15:00,943 Ми вже не встигнемо. Час вийшов. 151 00:15:01,026 --> 00:15:03,820 Люсі, зможеш підняти нас до вікна? 152 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 Класна ідея! 153 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 Є краща ідея. 154 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 Ти впевнена, Люсі? 155 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 Не особливо. 156 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 Ай! Як гаряче! 157 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 Молодці. До зустрічі зовні. 158 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 Швидше, рухаймося. 159 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Уперед! 160 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 Вам удалося! Я знав це! 161 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 Ага. Тому ти втік? 162 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 Зауважу, що я єдиний член нашої партії без взуття. 163 00:16:18,186 --> 00:16:20,564 Тобто, Джейс і Шак досі там? 164 00:16:20,647 --> 00:16:24,109 -Набагато довше, ніж ми. -Шак не може померти. 165 00:16:24,735 --> 00:16:26,028 Ай! 166 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 Гаразд, гадаю, у мене є план. 167 00:16:30,449 --> 00:16:36,246 У мене теж. Називається «дістань жезл». Джейс без проблем подбає про себе. 168 00:16:36,329 --> 00:16:37,581 Ти з нами чи ні? 169 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 Подивіться, що на тій статуї. 170 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 Люсі, чекай! Це не… 171 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 Дістати жезл — останнє випробування. 172 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 Може, ми могли б його пригостити. 173 00:17:12,949 --> 00:17:16,787 Вибач, Джейсе. Я лише недавно тебе повернула. 174 00:17:17,704 --> 00:17:20,665 Гей, ми так не здамося. Повір. 175 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 Ні! 176 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Потримай секунду. 177 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 Брате! Тобі вдалося. 178 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Джейсе? 179 00:18:14,344 --> 00:18:16,304 Нема коли відпочивати. 180 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Гаразд, може, ми все ускладнюємо. 181 00:18:31,444 --> 00:18:36,324 Якби в мене в спині був шматок металу, я хотів би його витягти. 182 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Так. Жезл прямо тут. Я його дістану. 183 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 Але хіба це не здається трохи… 184 00:18:42,289 --> 00:18:44,624 Тихо. Мені треба зосередитися. 185 00:18:46,209 --> 00:18:47,544 Не можу дивитися. 186 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 Я мала спробувати. Мені нічого втрачати. 187 00:18:57,554 --> 00:18:59,890 Так. А як же наші життя? 188 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 Так! 189 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 Назад, Джейсе. Ми були перші. 190 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 І у вас досі немає жезла. 191 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 Даніелю! Я така рада, що ти живий. 192 00:19:10,442 --> 00:19:14,571 Ти працюєш з лозошукачкою, через яку тебе вигнали? 193 00:19:14,654 --> 00:19:19,701 Я не повинен був тобі допомагати. Ти нікому не вірний. 194 00:19:19,784 --> 00:19:23,038 Я можу облажатися, але буду вірний друзям. 195 00:19:23,121 --> 00:19:27,375 Ти перестав бути ним, щойно спробував зламати мене магією жаху. 196 00:19:27,459 --> 00:19:28,793 А тепер відійди. 197 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 Я не піду без жезла. 198 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 Ящик — не те, що ти думаєш. 199 00:19:34,507 --> 00:19:40,222 Відімкнеш його, і світ заразиться тією ж магією, що перетворила тебе на це. 200 00:19:40,305 --> 00:19:43,475 Як завжди, гадки не маєш, про що говориш. 201 00:19:43,558 --> 00:19:48,730 Мені треба відчинити ящик, щоб зцілити не лише себе, а й увесь світ. 202 00:19:48,813 --> 00:19:51,441 Магії з кожним днем стає менше. 203 00:19:51,524 --> 00:19:56,571 Сила всередині дозволить магії процвітати й ставати сильнішою. 204 00:19:57,072 --> 00:20:02,786 Круто. Поговорімо з тим, хто не провів останні п'ять років у скрині душ. 205 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 Намагатися зупинити мене — погана ідея. 206 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 Пане, усі наші ідеї погані. 207 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 Ні, це було жахливо. У голові звучало крутіше. 208 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 Досить розмов. 209 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 Усім привіт. 210 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 Рада, що ви змогли прийти на мою коронацію. 211 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 Еліз! Ти жива? 212 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 А хто ця пані? 213 00:20:33,149 --> 00:20:38,863 -Лозошукачка, у неї найгірший одяг. -Розумію, чому ти думала, що я мертва. 214 00:20:38,947 --> 00:20:42,993 Зрештою, я втратила чотирьох дуже дорогих друзів, 215 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 проходячи ці випробування, і… 216 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 Ні, я не можу вдавати. Це не друзі. 217 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 Це бандити, якими я перевіряла свій шлях у вулкані. 218 00:20:56,548 --> 00:21:00,719 Нема піддослідних, щоб показати, як перемогти цю дурню. 219 00:21:00,802 --> 00:21:03,138 Щойно втратила останнього. 220 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Отже, ось що, Люся-Дуся. 221 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Ти принесеш мені жезл, 222 00:21:09,561 --> 00:21:13,356 інакше я змушу твоїх друзів страждати. 223 00:21:13,940 --> 00:21:15,275 До самого кінця. 224 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 Гаразд, мені таке підходить. 225 00:21:19,279 --> 00:21:22,532 Це поросятко зараз піде на ринок. 226 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 Хогі! 227 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 Ні, будь ласка! Не так! 228 00:21:35,045 --> 00:21:38,423 Гаразд, я це зроблю. Тільки дай їм жити. 229 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Так і думала, що ти погодишся. 230 00:21:47,390 --> 00:21:49,726 Але не хвилюйся, кицю. 231 00:21:49,809 --> 00:21:53,605 Як буду Праймусом, дозволю тобі працювати на мене. 232 00:22:49,619 --> 00:22:52,539 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська