1 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 ‎เท่านี้ก็เรียบร้อย 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,106 ‎โอ๊ย 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 ‎ได้ตัวละ! 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 ‎กัดฉันงี้มันไม่ช่วยนะ 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,041 ‎ฉันไม่มีทางให้นักแกะรอยได้คทาแน่ 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,795 ‎ไม่ต้องห่วง ‎ฉันเล่นเกมตะลุยหลุมนิรภัยมาทุกภาคละ 7 00:00:43,878 --> 00:00:45,213 ‎ฉันลุยเอง 8 00:00:52,011 --> 00:00:53,930 ‎นี่ไม่ใช่เกมนะ โฮก 9 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 ‎ไม่มีจุดเซฟ ไม่มีเริ่มใหม่ 10 00:00:57,225 --> 00:01:00,019 ‎นี่ อยากเห็นเธอลองมาวิ่งสี่เท้าบ้างจัง 11 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 ‎โอเค อยู่นิ่งๆ แล้วอย่าทำฉันเสียหลักล่ะ 12 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 ‎ทำไม เธอจะ… 13 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 ‎ไม่นะ! 14 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 ‎โฮกี้! 15 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 ‎อย่าขยับนะ! 16 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ‎จะให้ขยับไปไหนได้ 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 ‎พอได้แล้ว พี่เจซ 18 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 ‎ลอยละลิ่วเหนือหลุมไร้ก้นอยู่จ้ะ 19 00:02:20,433 --> 00:02:22,643 ‎(แดเนียล สเปลบาวด์: นักล่าสมบัติมหัศจรรย์) 20 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 ‎- โฮกี้! ‎- แช็ก! 21 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ‎ดาวเซอร์เหรอ 22 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 ‎ลูซี่! พาเราออกไปที! ช่วยด้วย! 23 00:03:17,073 --> 00:03:19,909 ‎หยุดตะโกนได้แล้ว โฮกี้ ฉันต้องตั้งสมาธิ 24 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 ‎พี่เจซ! 25 00:03:27,500 --> 00:03:29,919 ‎แข็งใจไว้! เราจะช่วยเธอเอง 26 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ‎ไม่ ไม่ ไม่ 27 00:03:49,188 --> 00:03:52,608 ‎ถ้าเริ่มตีกันอีก ฉันจะผลักลงหลุมไปทั้งคู่เลย 28 00:03:53,109 --> 00:03:55,778 ‎ออกไปจากห้องนี้ด้วยกันเถอะ 29 00:03:57,071 --> 00:03:58,197 ‎สงบศึกชั่วคราว 30 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 ‎เดี๋ยวก่อน! 31 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 ‎โอเค ไปต่อได้ละ 32 00:04:19,218 --> 00:04:21,762 ‎ครั้งก่อนที่มานี่เกือบตายเลยล่ะ 33 00:04:22,388 --> 00:04:25,599 ‎มาลองคิดๆ ดูแล้ว ไปไหนก็เกือบตายทุกที่แฮะ 34 00:04:25,683 --> 00:04:27,059 ‎แค่นี้มันจิ๊บๆ 35 00:04:27,143 --> 00:04:29,478 ‎นายน่าจะได้มาเห็นห้องมรณะของฉัน 36 00:04:29,562 --> 00:04:33,399 ‎ทีนี้ก็ลองใช้เจ้าหนูนั่นซิ เรียกรถมาเลย 37 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 ‎จั๊มปี้คนนี้จะช่วยพานายไปได้ทุกที่ที่ต้องการ 38 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 ‎ขอแค่มีน้ำเท่านั้น 39 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 ‎และอย่าให้เขาเป็นรอยล่ะ 40 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 ‎เราดูออกแน่ 41 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 ‎ลุยเมือกกันเลยดีกว่า ไปยังเซลคูธ 42 00:05:04,096 --> 00:05:05,723 ‎เราเอาชนะกับดักมรณะมาได้ 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,059 ‎แล้วคทาผู้อาวุโสอยู่ไหนล่ะ 44 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 ‎นั่นแค่บททดสอบที่หนึ่ง ‎มันมีทั้งหมดอยู่สี่ด่านนะ 45 00:05:11,437 --> 00:05:15,691 ‎งั้นพวกพี่รู้เหรอว่าเราต้องเจอเรื่องพวกนี้ 46 00:05:15,775 --> 00:05:20,488 ‎ก็ไม่เชิงหรอก บททดสอบจะเปลี่ยนไป ‎ทุกครั้งที่คทามองหาผู้อาวุโสคนใหม่ 47 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 ‎หืม สมุดของแดเนียลมันมีเบาะแสเกี่ยว… 48 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 ‎รอเดี๋ยวนะ แดเนียลไปไหนล่ะ 49 00:05:27,745 --> 00:05:28,788 ‎เขาไปแล้ว 50 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 ‎ไปแล้วเหรอ หมายความว่าไง 51 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 ‎เขาตายเหรอ 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,335 ‎- คือ… ‎- โทษนะ ดาวเซอร์ 53 00:05:34,418 --> 00:05:35,795 ‎นั่นมันธุระของนักแกะรอย 54 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 ‎ยิ่งเธอรู้มากเท่าไร ‎ก็ยิ่งเสี่ยงให้แดเนียลโดนถีบหัวส่งจากกิลด์เท่านั้น 55 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 ‎แดเนียลไม่ใช่แค่นักแกะรอย ‎แต่เป็นเพื่อนเราด้วย บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 56 00:05:43,844 --> 00:05:47,556 ‎- ถึงเวลาก็เห็นเขาเองแหละ ‎- บอกมาเดี๋ยวนี้นะ เจซ ไม่งั้น… 57 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 ‎ไม่งั้นอะไร จะจับฉันเหรอ 58 00:05:49,433 --> 00:05:53,521 ‎ฟังนะ ถ้าเธอแคร์เขามาก ‎เธอก็ถอนตัวไปตามหาเขาเลยสิ 59 00:06:02,530 --> 00:06:03,906 ‎ประตูนั่นเป็นของฉัน 60 00:06:08,577 --> 00:06:10,955 ‎แค่พี่หน้าตาน่าเกลียด 61 00:06:11,038 --> 00:06:13,249 ‎ก็ไม่จำเป็นต้องทำตัวน่าเกลียดนะ 62 00:06:14,208 --> 00:06:15,126 ‎แสบดี น้องสาว 63 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 ‎ระวังตัวไว้นะ โฮก ‎เมื่อกี้เราเกือบจะไม่รอดแล้ว 64 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 ‎ไม่ใช่ว่าจะรอดทุกคนนะ ‎เมื่อกี้ฉันเห็นดาวเซอร์ที่ก้นหลุมด้วย 65 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 ‎อะไรนะ 66 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 ‎ใครเหรอ ใช่เอลิสไหม เธอตายแล้วเหรอ 67 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 ‎ไม่รู้สิ ใช่มั้ง 68 00:06:50,828 --> 00:06:53,289 ‎ว้าว สวยมากเลย 69 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 ‎คือสำหรับกับดักมรณะน่ะนะ 70 00:07:15,019 --> 00:07:17,563 ‎เราต้องรีบไล่ตามให้ทัน ก่อนพวกนั้นจะทิ้งห่าง 71 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 ‎เดาว่าคงต้องผสมของพวกนี้สินะ 72 00:07:26,530 --> 00:07:29,033 ‎เดาเหรอ เธอไม่รู้ได้ยังไง 73 00:07:29,116 --> 00:07:31,035 ‎นี่มันคือเวทมนตร์ไม่ใช่เหรอ 74 00:07:31,118 --> 00:07:34,163 ‎ไม่มีใครสอนดาวเซอร์หรอกว่า ‎วัตถุดิบเวทมนตร์มาจากไหนบ้าง 75 00:07:34,246 --> 00:07:35,748 ‎นั่นคือหน้าที่นักแกะรอย 76 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 ‎ถ้าเธอเดาผิด เราได้ไหม้เป็นจุลในลาวาแน่ 77 00:07:39,335 --> 00:07:42,588 ‎เราตามหลังอยู่แล้ว ‎และนี่นายก็กำลังกดดันฉันไปอีก 78 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 ‎โอเคลูซี่ เธอทำได้น่า 79 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 ‎หยุดนะ! กลิ่นมันผิดมากอะ ทิ้งเลย! 80 00:08:11,700 --> 00:08:14,954 ‎กลิ่นเหม็นตุมันตามฉันมา ออกไปนะ! 81 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าอะไรเป็นอะไร! 82 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 ‎ไม่อยากจะซ้ำเติมนะ ‎แต่แดเนียลต้องทำได้สบายบรื๋อแน่ๆ 83 00:08:22,670 --> 00:08:25,214 ‎นายพูดถูก แต่ถ้าเราไม่รีบคิดให้ออก 84 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 ‎ฉันต้องเสียคทาไปแน่ 85 00:08:28,884 --> 00:08:31,220 ‎นั่นมันเวทมนตร์นะ ฉันเปล่า 86 00:08:41,438 --> 00:08:45,150 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ผล! ‎แกเป็นสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำที่น่ารักจจริงๆ 87 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 ‎- แดเนียล ‎- เอาไว้คุยทีหลัง 88 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‎เจซอยู่ไหน 89 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 ‎แน่ล่ะ 90 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 ‎นายโผล่หัวมาปั๊บ ‎ก็อยากแจ้นไปช่วยเพื่อนซี้นักแกะรอย 91 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ‎ไม่นะ เธอไม่เข้าใจ 92 00:09:00,332 --> 00:09:02,501 ‎ฉันเพิ่งมาจากอาณาจักรนูเรนญ่าและรู้มาว่า… 93 00:09:02,585 --> 00:09:04,128 ‎ไม่ ฉันเข้าใจดี 94 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 ‎เธอเป็นเพื่อนที่ไม่ดี นายเห็นตัวเองสำคัญสุด 95 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 ‎มันต้องมีวิกฤตที่นายต้องจัดการในตอนนี้เสมอ 96 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 ‎แต่พอเราต้องการนาย ต้องการให้นายช่วยจริงๆ 97 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 ‎ก็หาตัวนายไม่เจอ 98 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 ‎โอเค ฉันยอมรับ ฉันทำพลาดไป 99 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 ‎และจากที่ได้กลิ่นตอนนี้ น่าจะมีคนอื่นพลาดด้วยนะ 100 00:09:23,981 --> 00:09:25,733 ‎ถ้าไม่ใช่ว่าโฮกี้กินเบอร์ริโต้ถั่วไป 101 00:09:25,816 --> 00:09:28,319 ‎ก็คงมีคนปรุงน้ำยากันไฟพลาด 102 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 ‎ถ้าอยากซื้อใจเรา การมาพูดสะกิดใจว่า ‎ฉันยังไม่ได้กินเบอร์ริโต้นี่พลาดมาก 103 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 ‎ได้ใช้ยางรากไม้อิกนิสสดไหม 104 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 ‎ก็ไม่เชิง 105 00:09:36,619 --> 00:09:38,662 ‎พวกเธออาจไม่อยากร่วมมือกับฉันนะ 106 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 ‎แต่เราไม่มีเวลาแล้ว 107 00:09:40,372 --> 00:09:41,790 ‎ฉันจะปรุงน้ำยาเอง 108 00:09:41,874 --> 00:09:43,876 ‎โอเค เอาเลย แต่เร่งมือด้วย 109 00:09:43,959 --> 00:09:47,755 ‎แช็กกับเจซนำเราไปแล้ว ‎และนักแกะรอยปีศาจนั่นจะเป็นผู้อาวุโสไม่ได้ 110 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 ‎ใครสนเรื่องผู้อาวุโส 111 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ‎ผู้อาวุโสคนใหม่จะจัดการปัญหาที่เรา… 112 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 ‎คทาต่างหาก! เจซต้องการคทา ‎ไปปลดปล่อยยุคทองของเวทมนตร์ 113 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 ‎แต่นูเรนญ่าบอกว่าเขากำลังตามหาเวทฉกาจ 114 00:10:00,100 --> 00:10:03,270 ‎ถ้าเขาปลดปล่อยมันออกมา โลกนี้ก็จะฟอนเฟะแน่ 115 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 ‎เหมือนตัวเขาเลย 116 00:10:06,190 --> 00:10:09,026 ‎นี่มันสำคัญกว่าการเป็นผู้อาวุโสหรือนักแกะรอย 117 00:10:09,109 --> 00:10:10,736 ‎หรืออะไรก็ตามที่เราทะเลาะกันเนี่ย 118 00:10:12,363 --> 00:10:15,908 ‎โอเคแดเนียล ฉันเลิกทะเลาะก่อนก็ได้ 119 00:10:15,991 --> 00:10:18,160 ‎พอได้คทามาค่อยว่ากันต่อ 120 00:10:23,957 --> 00:10:27,127 ‎นี่ หวังว่ามันจะป้องกันทั่วถึงปลายหางนะ 121 00:10:27,628 --> 00:10:29,171 ‎แอบผูกพันกับมันแล้วอะ 122 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 ‎นี่แดนนี่ ไหนๆ เราก็มาร่วมมือกันอีกครั้ง 123 00:10:35,302 --> 00:10:36,929 ‎ทำไมนายไม่บอกลูซี่ล่ะ 124 00:10:37,012 --> 00:10:40,224 ‎ว่าไอ้หีบที่เจซตามหาน่ะมันชื่ออะไร 125 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 ‎คือเรื่องชื่อนี่เป็นประเด็นสำคัญเลย ‎ที่เจซลากตัวนายไปร่วมวงด้วย 126 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 ‎มันชื่อว่าหีบล้ำค่าของสเปลล์บาวด์ 127 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 ‎อ๋อ เข้าใจละ ทีนี้ก็เป็นรูปเป็นร่างเลย 128 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‎เขาใช้ความภูมิใจในชื่อสเปลล์บาวด์นี่เอง 129 00:10:55,030 --> 00:10:58,409 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว ‎เธอไม่ต้องเชื่อฉันไปตลอดก็ได้ 130 00:10:58,492 --> 00:11:00,119 ‎แค่เชื่อใจจนหยุดเจซได้ก็พอ 131 00:11:00,202 --> 00:11:04,289 ‎อยากให้เราเชื่อใจนายเหรอ แดเนียล ‎งั้นนายก็ต้องทะลุไปคนแรก 132 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 ‎มันไม่ได้ผล! ไฟลุกแล้ว! ฉันไหม้หมดแล้ว! 133 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 ‎ไม่นะ แดเนียล! 134 00:11:19,596 --> 00:11:20,514 ‎ไงล่ะ! 135 00:11:21,640 --> 00:11:24,101 ‎ว่าแล้วว่าพวกเธอแคร์ฉันอยู่นะ มาเร็ว 136 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 ‎คนมีชนักติดหลังกล้าเล่นมุกไฟลุกเหรอ 137 00:11:28,439 --> 00:11:31,150 ‎- ก็น่าชื่นชมนะ ‎- ฮามาก แดเนียล 138 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 ‎โอเค เป็นห้องทดสอบปริศนาสินะ 139 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 ‎ไหนดูซิ 140 00:11:52,546 --> 00:11:54,757 ‎หน้าต่าง กระจก 141 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 ‎อาจจะต้องเด้งแสงให้ไปกระทบประตูนั้น 142 00:11:57,926 --> 00:12:00,804 ‎- ก็เข้าท่านะ ลองดูดีกว่า ‎- อย่างน้อยห้องนี้ 143 00:12:00,888 --> 00:12:02,347 ‎ก็ไม่พยายามฆ่าเราเนอะ 144 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ‎ฉันเปล่านะ! 145 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 ‎พวกนาย เรายังมีน้ำยากันไฟเหลือใช่ไหม 146 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 ‎หมดแล้วสิ ‎เพราะมีคนอยากซดให้คลุมถึงปลายหางไง 147 00:12:28,207 --> 00:12:30,876 ‎นักแกะรอยที่ดีจะต้องไม่ตื่นตูม รีบไปเหอะ 148 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ‎นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม! 149 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‎หยุด! 150 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 ‎ถ้าทำพลาดแบบนั้นอีก ‎เราได้ละลายเป็นชีสยืดๆ แน่นอน 151 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 ‎โอเค เราต้องเร่งมือแล้ว 152 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 ‎เจซนำเราไปแล้ว ถ้าเขาผ่านไปได้แล้วล่ะ 153 00:13:05,077 --> 00:13:06,954 ‎แช็ก! เร็วเข้า! มาช่วยหน่อย 154 00:13:07,454 --> 00:13:11,291 ‎นี่ก็ช่วยอยู่นะพี่ ‎โล่นี้มันกันได้อีกไม่นานแล้ว เร็วเข้า! 155 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 ‎เดาว่ากระจกมันไม่กันลาวาสินะเนี่ย 156 00:13:26,431 --> 00:13:27,266 ‎เรียบร้อยละ 157 00:13:31,395 --> 00:13:34,940 ‎เธอไปปรับกระจกก่อนนะ ‎ฉันจะพาโฮกี้ไปที่ทางออก 158 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 ‎โอเคแช็ก เวลาไม่คอยท่านะ 159 00:13:50,747 --> 00:13:52,708 ‎ฉันจะยกเธอขึ้นไปที่หน้าต่าง 160 00:13:52,791 --> 00:13:55,377 ‎แล้วเธอก็ใช้คาถาลอยตัวยกฉันขึ้นไป 161 00:13:55,460 --> 00:13:58,881 ‎คาถาลอยตัวเหรอ ฉันไม่เคยใช้มาก่อนเลยนะ 162 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 ‎เธอทำได้ เธอต้องทำได้ ‎นั่นเป็นทางเดียวที่เราจะรอด 163 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 ‎โอเค ฉันจะลองดู 164 00:14:06,013 --> 00:14:06,847 ‎เธอทำได้แน่ 165 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 ‎ไม่เป็นไรนะ ฉันได้ตัวเธอแล้ว 166 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 ‎เตรียมวิ่งนะ ‎เผื่อว่าเราต้องปรับกระจกบานไหนอีก 167 00:14:24,615 --> 00:14:25,574 ‎นับสาม! 168 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 ‎หนึ่ง สอง สาม! 169 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ‎มันได้ผล! 170 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 ‎ไม่! เกือบได้แล้ว! มันเกิดอะไรขึ้น 171 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 ‎ปรับกระจกบานนั้นไม่ได้แล้วล่ะ หมดเวลาแล้ว 172 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 ‎ลูซี่ เธอพอจะยกเราขึ้นไปที่หน้าต่างได้ไหม 173 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 ‎ไอเดียดี! 174 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 ‎ฉันมีไอเดียดีกว่านั้น 175 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 ‎แน่ใจเหรอ ลูซี่ 176 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 ‎ไม่ค่อยอะ 177 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 ‎โห มันร้อน! 178 00:15:41,400 --> 00:15:43,402 ‎ทำได้ดีมาก เจอกันข้างนอกนะ 179 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ‎มาเร็ว รีบวิ่งเลย 180 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‎ไป! 181 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ‎พวกนายทำได้! ว่าแล้วเชียว! 182 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 ‎เหรอจ๊ะ นายถึงได้ชิ่งมาก่อนสินะ 183 00:16:05,841 --> 00:16:08,844 ‎อยากจะแจ้งให้ทราบนะว่า ‎ฉันคือคนเดียวในแก๊งเรา 184 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 ‎ที่ไม่ได้ใส่รองเท้า 185 00:16:18,186 --> 00:16:20,689 ‎แปลว่าเจซกับแช็กยังอยู่ในนั้นเหรอ 186 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 ‎พวกเขาอยู่นานกว่าเราอีกนะ 187 00:16:22,858 --> 00:16:24,109 ‎ปล่อยให้แช็กตายไม่ได้นะ 188 00:16:24,693 --> 00:16:26,028 ‎โอ๊ย! 189 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 ‎โอเค ฉันมีแผนอยู่ 190 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 ‎ฉันก็มีแผน นั่นคือไปเอาคทา 191 00:16:33,160 --> 00:16:36,246 ‎เจซดูแลตัวเองได้สบาย 192 00:16:36,329 --> 00:16:37,581 ‎นายจะมากับเราไหม 193 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ‎ดูสิว่าบนรูปปั้นนั่นมีอะไร 194 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‎ลูซี่ เดี๋ยว! นั่นมันไม่ใช่… 195 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 ‎ดึงคทาจากเจ้าตัวนั้นคือบททดสอบสุดท้าย 196 00:17:08,737 --> 00:17:11,323 ‎เราลองป้อนขนมมันดูไหม 197 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 ‎โทษนะ พี่เจซ 198 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 ‎เหมือนเพิ่งได้พี่คืนมาเองแท้ๆ 199 00:17:17,704 --> 00:17:20,665 ‎เราจะไม่ออกไปทั้งยังงี้หรอก เชื่อสิ 200 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 ‎ไม่นะ! 201 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 ‎โอเค ฝากถือก่อนนะ 202 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 ‎พี่ชาย! พี่ทำได้! 203 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎พี่เจซ 204 00:18:14,344 --> 00:18:16,304 ‎ไม่มีเวลาพักแล้ว เราต้องรีบไป 205 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 ‎โอเค บางทีเราอาจจะคิดเยอะไป 206 00:18:31,570 --> 00:18:34,114 ‎คือถ้าฉันมีเหล็กทิ่มหลังอยู่แบบนั้น 207 00:18:34,197 --> 00:18:36,324 ‎ฉันคงดีใจถ้ามีคนดึงออกให้นะ 208 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 ‎จริงด้วย คทามันอยู่ตรงนั้นเอง ‎ฉันจะไปดึงมันออกมา 209 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 ‎โอเค แต่นั่นมันดู… 210 00:18:42,289 --> 00:18:44,624 ‎เงียบเลยสเปลล์บาวด์ ฉันต้องมีสมาธิ 211 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 ‎ไม่กล้าดูอะ 212 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 ‎ไม่ลองไม่รู้ ไม่มีอะไรจะเสียแล้วนี่ 213 00:18:57,554 --> 00:18:59,890 ‎ใช่ แล้วเสียชีวิตล่ะนับไหม 214 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 ‎ใช่! 215 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 ‎ถอยไปเจซ เรามาถึงที่นี่ก่อน 216 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 ‎แต่เธอก็ยังเอาคทามาไม่ได้ 217 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ‎แดเนียล! ดีใจจังที่นายยังไม่ตาย 218 00:19:10,442 --> 00:19:14,571 ‎สเปลล์บาวด์ ‎นี่นายช่วยดาวเซอร์ที่ทำให้นายถูกไล่ออกเนี่ยนะ 219 00:19:14,654 --> 00:19:16,740 ‎ฉันไม่น่าช่วยนายเลย 220 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 ‎นายน่ะไม่มีความจงรักภักดีซะเลย 221 00:19:19,784 --> 00:19:22,954 ‎ฉันอาจทำพลาดบ้างนะ ‎แต่ฉันจริงใจกับเพื่อนเสมอ 222 00:19:23,038 --> 00:19:27,375 ‎นายไม่ใช่เพื่อนฉันแล้ว ‎ตั้งแต่วินาทีที่ใช้เวทฉกาจใส่ฉันน่ะ 223 00:19:27,459 --> 00:19:28,793 ‎ทีนี้ก็ถอยไปซะ 224 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 ‎ฉันไม่ไปไหนจนกว่าจะได้คทามา 225 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 ‎หีบล้ำค่านั่นไม่ใช่ของที่นายคิด 226 00:19:34,507 --> 00:19:37,928 ‎ถ้านายเปิดมันออกมา ‎โลกจะถูกกลืนกินด้วยเวทมนตร์เดียวกัน 227 00:19:38,011 --> 00:19:40,222 ‎ที่ทำให้นายเป็นแบบนั้น 228 00:19:40,305 --> 00:19:43,516 ‎นายน่ะพูดเลอะเทอะเหมือนเคย 229 00:19:43,600 --> 00:19:46,519 ‎ฉันต้องเปิดหีบนั่น ไม่ใช่แค่รักษาตัวเอง 230 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 ‎แต่รักษาโลกนี้ด้วย 231 00:19:48,772 --> 00:19:51,441 ‎เวทมนตร์มันหายากขึ้นทุกวันๆ 232 00:19:51,524 --> 00:19:56,571 ‎พลังในนั้นจะช่วยให้เวทมนตร์เฟื่องฟู ‎และมีพลังมากยิ่งขึ้น 233 00:19:57,072 --> 00:19:59,366 ‎ก็ดี คนที่ถูกขังในกล่องวิญญาณมาห้าปี 234 00:19:59,449 --> 00:20:02,786 ‎ไม่มีสิทธิ์พูดเรื่องพวกนี้มั้ง 235 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 ‎เธอคิดผิดแล้วที่คิดจะหยุดฉัน 236 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 ‎นี่คุณ เราคิดผิดกันหมดแหละ 237 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 ‎ไม่อะ พูดจาอะไรเนี่ย ‎ตอนคิดในหัวมันเท่กว่านี้นะ 238 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 ‎เอาละ เลิกเจ๊าะแจ๊ะได้แล้ว 239 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 ‎ไงจ๊ะ ทุกคน 240 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 ‎ดีใจจังที่พวกนายมาร่วมงานแต่งตั้งฉันได้ 241 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 ‎เอลิส เธอยังไม่ตายเหรอ 242 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 ‎เดี๋ยวนะ ยัยนี่ใคร 243 00:20:33,149 --> 00:20:35,860 ‎นางเป็นดาวเซอร์ ‎และก็แต่งตัวได้ห่วยแตกที่สุด 244 00:20:36,361 --> 00:20:38,863 ‎จะคิดว่าฉันตายแล้วก็คงไม่แปลก 245 00:20:38,947 --> 00:20:42,993 ‎ยังไงซะฉันก็เสียเพื่อนรักไปตั้งสี่คน 246 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 ‎กว่าจะผ่านบททดสอบพวกนี้ได้ 247 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 ‎ปลอมไม่ไหว พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนฉันหรอก 248 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 ‎ก็แค่หมากเบี้ยที่ฉันใช้เพื่อมาถึงภูเขาไฟนี่ 249 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 ‎ตอนนี้ฉันใช้หนูทดลองไปหมดแล้ว ‎เลยไม่รู้จะเอาชนะไอ้นี่ยังไง 250 00:21:00,844 --> 00:21:03,138 ‎เพิ่งเสียคนสุดท้ายไปเมื่อกี้นี้เอง 251 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 ‎เอางี้นะ ลูซี่กูซี่ 252 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 ‎เธอต้องไปเอาคทานั่นให้ฉัน 253 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 ‎ไม่งั้นฉันจะทรมานเพื่อนเธอทุกคน 254 00:21:13,940 --> 00:21:15,275 ‎ให้ถึงใจเลยล่ะ 255 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 ‎โอเค เอางั้นก็ได้ 256 00:21:19,279 --> 00:21:22,532 ‎เจ้าหมูน้อยนี่ต้องไปขึ้นเขียงแล้วสิ 257 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 ‎โฮกี้! 258 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 ‎ไม่นะ! ไม่เอาแบบนี้! 259 00:21:35,045 --> 00:21:38,423 ‎โอเค ฉันทำเอง ปล่อยพวกเขาไป 260 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 ‎นึกว่าเธอจะลองใช้วิธีฉันดูซะอีก 261 00:21:47,390 --> 00:21:49,726 ‎โอ้ แต่ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ 262 00:21:49,809 --> 00:21:53,605 ‎พอฉันได้เป็นผู้อาวุโส ‎ฉันก็จะให้เธอเป็นลูกน้องต่อนะ 263 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร