1 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 E está feito. 2 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 Apanhei-te! 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,068 Morder não ajuda. 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,041 Um Localizador não leva o Cetro. 5 00:00:40,124 --> 00:00:43,795 Calma. Joguei todos os videojogos de exploração. 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,213 Eu trato disto. 7 00:00:52,011 --> 00:00:53,930 Isto não é um videojogo. 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 Não há vidas, nem bónus. 9 00:00:57,225 --> 00:01:00,019 Queria ver-te fazer isto com quatro pés. 10 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 Tenta ficar quieto e não me desequilibrar. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 Porquê? O que vais… 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 Não! 13 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 Hoagie! 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 Não te mexas! 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 Para onde iria? 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Para, Jayce! 17 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 Estou a flutuar sobre um poço sem fundo! 18 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 - Hoagie! - Shak! 19 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Um Rabdomante? 20 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 Lucy! Tira-nos daqui! Socorro! 21 00:03:17,073 --> 00:03:19,909 Para de gritar. Tenho de me focar. 22 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 Jayce! 23 00:03:27,500 --> 00:03:29,919 Aguentem! Vamos buscar-vos! 24 00:03:47,645 --> 00:03:48,980 Não. 25 00:03:49,063 --> 00:03:52,608 Se começarem a lutar, empurro-vos para o fosso. 26 00:03:53,109 --> 00:03:55,778 Vamos sair daqui juntos. 27 00:03:56,988 --> 00:03:58,322 Tréguas temporárias. 28 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 Esperem! 29 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Já podemos ir. 30 00:04:19,218 --> 00:04:21,887 Quase morri da última vez que cá estive. 31 00:04:22,388 --> 00:04:25,391 Isso acontece em muitos sítios onde vou. 32 00:04:25,474 --> 00:04:29,478 Isto não é nada. Devias ver as minhas salas da morte. 33 00:04:29,562 --> 00:04:33,399 Agora, testa este menino. Chama a tua boleia. 34 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 O Jumpy teletransporta-te para onde queres ir, 35 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 desde que haja água lá. 36 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 E não lhe faças um arranhão. 37 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 Vamos reparar. 38 00:04:55,838 --> 00:04:58,716 Vamos ficar pegajosos. Para Selcouth. 39 00:05:04,013 --> 00:05:08,059 Vencemos a armadilha mortal. Onde está o Cetro do Primus? 40 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 Aquela foi só a 1.ª prova. São quatro. 41 00:05:11,437 --> 00:05:15,691 Então, sabiam que íamos ter de enfrentar aquilo tudo? 42 00:05:15,775 --> 00:05:20,488 Nem por isso. As provas mudam sempre que o Cetro precisa de um novo Primus. 43 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 O caderno do Daniel não tinha pistas sobre… 44 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 Onde está o Daniel? 45 00:05:27,745 --> 00:05:28,788 Ele foi-se. 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 O que significa isso? 47 00:05:30,998 --> 00:05:32,625 Ele está morto? 48 00:05:32,708 --> 00:05:35,795 - Bem… - Lamento. É assunto de Localizadores. 49 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 Se não souberes, menos hipóteses terá o Daniel de ser expulso. 50 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 Ele não é só Localizador. É nosso amigo. Diz-nos onde está. 51 00:05:43,844 --> 00:05:47,556 - Vão vê-lo na altura certa. - Diz-nos agora ou… 52 00:05:47,640 --> 00:05:49,350 Ou o quê? Prendes-me? 53 00:05:49,433 --> 00:05:53,854 Se te importas tanto, podes sair da prova e ir procurá-lo. 54 00:06:02,530 --> 00:06:03,906 A porta é minha. 55 00:06:08,577 --> 00:06:13,249 Só porque pareces um grande troll, não tens de agir como um. 56 00:06:14,125 --> 00:06:15,126 Essa foi boa. 57 00:06:29,098 --> 00:06:32,101 Fica atento. Mal saímos dali vivos. 58 00:06:32,184 --> 00:06:35,980 Nem todos saíram. Vi um Rabdomante no fundo do poço. 59 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 O quê? 60 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 Quem era? Era a Elyse? Está morta? 61 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 Não sei. Talvez? 62 00:06:51,871 --> 00:06:53,289 É lindo. 63 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 Para armadilha mortal. 64 00:07:14,894 --> 00:07:17,688 Temos de os apanhar antes que se afastem. 65 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 Acho que tenho de misturar isto de alguma forma. 66 00:07:26,530 --> 00:07:31,035 Achas? Como podes não saber? Não é suposto isto ser magia? 67 00:07:31,118 --> 00:07:34,163 Não nos ensinam de onde vêm os ingredientes. 68 00:07:34,246 --> 00:07:35,748 É área dos Localizadores. 69 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 Se achares mal, a lava vai esturricar-nos. 70 00:07:39,335 --> 00:07:42,671 Já estamos atrasados e estás a stressar-me mais. 71 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 Pronto, Lucy. Tu consegues. 72 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Para! Isso não cheira bem. Deita fora! 73 00:08:11,700 --> 00:08:14,954 O fedor está a seguir-me! Tira-o! 74 00:08:16,580 --> 00:08:18,541 Não sei o que isto faz! 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,586 Odeio dizê-lo, mas o Daniel conseguia fazer na boa. 76 00:08:22,670 --> 00:08:23,546 Tens razão. 77 00:08:23,629 --> 00:08:26,632 Mas se não descobrirmos rápido, perco o Cetro. 78 00:08:28,384 --> 00:08:31,220 Sabes que é o teu feitiço e não eu, certo? 79 00:08:41,438 --> 00:08:45,568 Não acredito que funcionou! Seu anfíbio gigante lindo! 80 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 - Daniel? - Falamos depois. 81 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 O Jayce? 82 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 Claro. 83 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 Vens do nada e o importante é ajudar o teu amigo Localizador. 84 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Não estão a perceber. 85 00:09:00,332 --> 00:09:04,128 - Vim do reino de Nurenya e descobri… - Eu percebo. 86 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 És um mau amigo. Pões-te em primeiro lugar. 87 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 Há sempre uma crise que tem de ser resolvida. 88 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 Mas quando somos nós a precisar de ti, 89 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 desapareces. 90 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Está bem, admito. Fiz asneira. 91 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 E pelo cheiro, não fui o único. 92 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 Ou o Hoag comeu burritos ou erraram no feitiço à prova de fogo. 93 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 Se nos tentas convencer, não me lembres que não comi burritos. 94 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 Usaste seiva de raiz de Ignis? 95 00:09:35,367 --> 00:09:36,535 Não exatamente. 96 00:09:36,619 --> 00:09:41,790 Não querem trabalhar comigo, mas não temos tempo. Vou fazer o feitiço. 97 00:09:41,874 --> 00:09:43,876 Certo, fá-lo, mas rápido. 98 00:09:43,959 --> 00:09:47,755 A Shak e o Jayce vão à frente e ele não pode ser Primus. 99 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 Que interessa o Primus? 100 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Um novo Primus pode resolver muitos dos nossos problemas. 101 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 O Jayce precisa do Cetro para iniciar uma Era Dourada da Magia. 102 00:09:57,139 --> 00:10:00,142 Mas o que ele quer é a Magia do Terror. 103 00:10:00,225 --> 00:10:03,270 Se ele a soltar, o mundo é corrompido. 104 00:10:04,021 --> 00:10:05,230 Tal como ele é. 105 00:10:06,190 --> 00:10:11,236 Isto é mais sério do que ser Primus ou Localizador ou o que seja. 106 00:10:12,363 --> 00:10:15,908 Pronto. Eu adio os nossos problemas. Por agora. 107 00:10:15,991 --> 00:10:18,160 Retomamos quando tivermos o Cetro. 108 00:10:23,457 --> 00:10:27,169 Espero ter todas as partes da minha cauda. 109 00:10:27,252 --> 00:10:28,712 Gosto muito dela. 110 00:10:32,216 --> 00:10:36,929 Danny, já que trabalhamos juntos, porque não dizes à Lucy 111 00:10:37,012 --> 00:10:39,973 como se chama o recipiente que o Jayce quer? 112 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 É importante para saber como o Jacyce te convenceu. 113 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 Chama-se Cofre dos Spellbound. 114 00:10:49,024 --> 00:10:54,947 Estou a ver! Agora, tudo faz sentido. Ele apelou ao ego dos Spellbound. 115 00:10:55,030 --> 00:10:58,409 Já percebi. Não têm de confiar em mim para sempre. 116 00:10:58,492 --> 00:11:00,119 Só para parar o Jayce. 117 00:11:00,202 --> 00:11:04,289 Queres que confiemos em ti? Então, vai primeiro. 118 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 Não resultou! Estou a arder! Estou a queimar! 119 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 Não! Daniel! 120 00:11:21,640 --> 00:11:24,268 Sabia que gostavam de mim. Venham. 121 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 Uma piada de quem está por um fio. 122 00:11:28,439 --> 00:11:31,150 - Aprecio isso. - Muito engraçado. 123 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 É uma espécie de sala de quebra-cabeças. 124 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 Vejamos. 125 00:11:52,546 --> 00:11:54,757 A janela. Espelhos. 126 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Iluminamos aquela porta para sair? 127 00:11:57,926 --> 00:12:02,347 - Faz sentido. Vamos. - Ao menos, esta sala não tenta matar-nos. 128 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Não fui eu! 129 00:12:21,408 --> 00:12:24,661 Temos mais feitiço à prova de fogo, certo? 130 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 Acabou para salvar a cauda de um porco. 131 00:12:28,207 --> 00:12:30,876 Um bom Localizador não entra em pânico. 132 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 Aos três! Um, dois, três! 133 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Para! 134 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 Mais erros desses e derretemos como molho de queijo. 135 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 Temos de ser mais rápidos. 136 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 Será que o Jayce já está do outro lado? 137 00:13:05,077 --> 00:13:06,870 Shak! Rápido. Ajuda-me. 138 00:13:07,454 --> 00:13:11,750 Já estou a ajudar. O escudo não dura muito. Rápido! 139 00:13:22,010 --> 00:13:25,013 Estes espelhos não são à prova de lava. 140 00:13:26,390 --> 00:13:27,266 Já está. 141 00:13:31,395 --> 00:13:34,940 Ajusta o 1.º espelho. Eu levo o Hoagie à saída. 142 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 Hora do quebra-cabeças. 143 00:13:50,747 --> 00:13:55,377 Levito-te pela janela e usas um feitiço de levitação para me puxares. 144 00:13:55,460 --> 00:13:58,881 Levitação? Nunca fiz esse feitiço. 145 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 Tu consegues. Tem de ser. Só assim nos salvamos. 146 00:14:03,218 --> 00:14:05,387 Está bem, vou tentar. 147 00:14:06,013 --> 00:14:07,014 Tu consegues. 148 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 Está tudo bem. Apanhei-te. 149 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Preparem-se caso tenhamos de ajustar os espelhos. 150 00:14:24,615 --> 00:14:25,574 Aos três! 151 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 Um, dois, três! 152 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Está a resultar! 153 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 Não! Já estava! O que aconteceu? 154 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 Não há como ajustar os outros. Não há tempo. 155 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 Lucy, consegues levitar-nos até à janela? 156 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 Boa ideia! 157 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 Tenho outra. 158 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 Tens a certeza, Lucy? 159 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 Nem por isso. 160 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Está quente! 161 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Muito bem. Vemo-nos lá fora. 162 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 Vá, vamos. 163 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Vamos! 164 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 Conseguiram! Eu sabia! 165 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 Foi por isso que fugiste? 166 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 Sou o único membro da nossa equipa que não usa sapatos. 167 00:16:18,186 --> 00:16:20,689 O Jayce e a Shak ainda lá estão? 168 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 Estiveram mais tempo do que nós. 169 00:16:22,858 --> 00:16:24,109 Ela não pode morrer. 170 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 Acho que tenho um plano. 171 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 Eu também, ir buscar o Cetro. 172 00:16:33,160 --> 00:16:37,581 O Jayce sabe cuidar de si mesmo. Estás connosco ou não? 173 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 Olhem para o topo da estátua. 174 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 Lucy, espera! Não é… 175 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 Tirar o Cetro dali é o teste final. 176 00:17:08,737 --> 00:17:11,823 Talvez lhe possamos dar um aperitivo. 177 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 Desculpa, Jayce. 178 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 Ainda agora te recuperei. 179 00:17:17,704 --> 00:17:20,665 Não vamos acabar assim. Confia em mim. 180 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 Não! 181 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Segura nisto. 182 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 Mano! Conseguiste! 183 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Jayce? 184 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 Não há tempo para descansar. 185 00:18:28,650 --> 00:18:31,444 Talvez estejamos a pensar demasiado. 186 00:18:31,528 --> 00:18:36,324 Se tivesse um pedaço de metal gigante nas costas, queria que mo tirassem. 187 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Tens razão. O Cetro está ali. Eu vou lá. 188 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 Mas não parece um bocadinho… 189 00:18:42,289 --> 00:18:44,624 Cala-te. Tenho de me focar. 190 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 Não consigo ver. 191 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 Tinha de tentar. Não temos nada a perder. 192 00:18:57,554 --> 00:18:59,973 Certo. Então e as nossas vidas? 193 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 Sim! 194 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 Afasta-te. Chegámos primeiro. 195 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 E, mesmo assim, não têm o Cetro. 196 00:19:07,689 --> 00:19:10,358 Daniel! Ainda bem que estás vivo! 197 00:19:10,442 --> 00:19:14,571 Trabalhas com a Rabdomante que te fez ser expulso? 198 00:19:14,654 --> 00:19:16,740 Nunca te devia ter ajudado. 199 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 Não tens lealdade para com ninguém. 200 00:19:19,784 --> 00:19:22,954 Posso fazer asneira, mas sou fiel aos meus amigos. 201 00:19:23,038 --> 00:19:27,375 Deixaste de sê-lo quando me tentaste corromper com a Magia do Terror. 202 00:19:27,459 --> 00:19:28,793 Agora, afasta-te. 203 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 Eu não saio sem o Cetro. 204 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 O Cofre não é o que pensas. 205 00:19:34,507 --> 00:19:37,928 Abre-lo e mundo é infetado pela mesma magia 206 00:19:38,011 --> 00:19:40,222 que te transformou nisso. 207 00:19:40,305 --> 00:19:43,558 Como sempre, não fazes ideia do que dizes. 208 00:19:43,642 --> 00:19:48,647 Preciso de o abrir não só para me curar, mas pelo mundo inteiro. 209 00:19:48,730 --> 00:19:51,441 A magia está cada vez mais escassa. 210 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 O poder no Cofre vai permitir que a magia floresça e cresça mais forte. 211 00:19:57,072 --> 00:20:02,786 Boa. Vamos debater isto com quem não esteve cinco anos numa Caixa de Almas. 212 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 Tentar impedir-me seria má ideia. 213 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 Meu senhor, nós só temos más ideias. 214 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 Foi uma deixa terrível. Era mais fixe na minha cabeça. 215 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 Chega de conversa. 216 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 Olá a todos. 217 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 Ainda bem que puderam vir à minha festa de coroação. 218 00:20:29,145 --> 00:20:32,649 - Elyse! Estás viva? - Espera, quem é ela? 219 00:20:33,149 --> 00:20:35,860 É uma Rabdomante e está mal vestida. 220 00:20:36,361 --> 00:20:38,989 Não vos culpo por acharem que morri. 221 00:20:39,072 --> 00:20:42,993 Afinal, perdi quatro caros amigos 222 00:20:43,076 --> 00:20:46,496 a passar por estas prova e… 223 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 Não consigo fingir. Não eram amigos. 224 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 Eram capangas que usei para testar este vulcão. 225 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 Fiquei sem cobaias que me ajudassem a vencer esta parvoíce. 226 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Perdi o último há uns minutos. 227 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 É o seguinte, Lucy-Linda. 228 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Vais buscar-me o Cetro 229 00:21:09,561 --> 00:21:13,356 ou farei com que os teus amigos sofram. 230 00:21:13,940 --> 00:21:15,275 Até ao fim. 231 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 Por mim, tudo bem. 232 00:21:19,279 --> 00:21:22,699 Este porquinho está prestes a ser o primeiro. 233 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 Hoagie! 234 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 Não, por favor! Assim não! 235 00:21:35,045 --> 00:21:38,423 Está bem, eu faço-o. Deixa-os viver. 236 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Bem achei que verias o meu lado. 237 00:21:47,390 --> 00:21:49,726 Mas não te preocupes, querida. 238 00:21:49,809 --> 00:21:53,605 Quando for Primus, deixo-te trabalhar para mim. 239 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 Legendas: Rita Carmo