1 00:00:15,933 --> 00:00:18,144 Selesai pun masalah. 2 00:00:21,272 --> 00:00:22,106 Aduh! 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 Saya pegang awak! 4 00:00:23,733 --> 00:00:25,318 Gigit saya tak membantu. 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,124 Saya takkan biar penjejak dapat. 6 00:00:40,208 --> 00:00:43,920 Jangan risau. Saya main semua permainan Peneroka Kuil yang ada. 7 00:00:44,003 --> 00:00:45,588 Saya boleh buat. 8 00:00:51,928 --> 00:00:56,808 Ini bukan permainan video. Tak boleh simpan dan ulang semula. 9 00:00:57,308 --> 00:01:00,436 Hei, awak cubalah dengan berkaki empat. 10 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 Cuba duduk diam dan jangan buat saya tak stabil. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 Kenapa, apa awak… 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 Oh tidak! 13 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 Hoagie! 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 Jangan bergerak. 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 Ke mana saya nak pergi? 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 Berhenti, Jayce. 17 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 Di bawah saya ada lubang tanpa dasar! 18 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 - Hoagie! - Shak! 19 00:02:55,509 --> 00:02:57,053 Seorang pegawai? 20 00:03:13,903 --> 00:03:16,989 Lucy! Bantu kami keluar! 21 00:03:17,073 --> 00:03:20,368 Berhenti menjerit, Hoagie. Saya kena fokus. 22 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 Jayce! 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,294 Bertahan! Kami akan bantu kamu. 24 00:03:47,645 --> 00:03:53,025 Tidak. Jika kamu berlawan lagi, saya akan tolak kamu berdua ke bawah. 25 00:03:53,109 --> 00:03:56,279 Mari keluar dari sini bersama-sama. 26 00:03:56,988 --> 00:03:58,614 Berdamai sekejap. 27 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 Tunggu! 28 00:04:10,751 --> 00:04:12,545 Okey. Gerak sekarang. 29 00:04:19,218 --> 00:04:21,887 Saya hampir mati kali terakhir saya di sini. 30 00:04:22,388 --> 00:04:25,599 Kebanyakan tempat memang begitu. 31 00:04:25,683 --> 00:04:29,478 Ini biasa. Awak patut lihat bilik maut saya. 32 00:04:29,562 --> 00:04:33,858 Sekarang, uji peranti itu. Panggil pengangkutan awak. 33 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 Jumpy akan bawa awak ke mana saja, 34 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 asalkan ada air di sana. 35 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 Jangan calarkan dia. 36 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 Kami akan perasan. 37 00:04:55,755 --> 00:04:58,883 Mari kita pergi. Ke Selcouth. 38 00:05:04,055 --> 00:05:08,059 Kita kalahkan perangkap maut. Mana Cokmar Primus itu? 39 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 Itu ujian satu. Ada empat ujian semuanya. 40 00:05:11,437 --> 00:05:15,608 Jadi, kamu tahu kita perlu atasi semua itu? 41 00:05:15,691 --> 00:05:20,488 Tidak. Ujian berubah setiap kali cokmar perlukan Primus baru. 42 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 Buku nota Daniel ada tak petunjuk tentang… 43 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 Tunggu. Di mana Daniel? 44 00:05:27,745 --> 00:05:30,915 - Dia dah pergi. - Pergi? Apa maksudnya? 45 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 Dia dah matikah? 46 00:05:32,833 --> 00:05:35,795 - Dia… - Maaf, pegawai. Itu urusan Penjejak. 47 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 Lebih baik awak tak tahu agar Daniel tak dibuang lagi. 48 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 Daniel bukan penjejak saja. Dia kawan kami. Beritahu di mana dia. 49 00:05:43,844 --> 00:05:47,598 - Awak akan jumpa nanti. - Beritahu sekarang atau… 50 00:05:47,681 --> 00:05:49,475 Apa? Awak akan tangkap saya? 51 00:05:49,558 --> 00:05:54,021 Jika awak peduli, awak boleh tinggalkan ujian dan cari dia. 52 00:06:02,530 --> 00:06:04,198 Pintu itu saya punya. 53 00:06:08,536 --> 00:06:13,707 Rupa awak macam raksasa tak bermakna perangai awak perlu sama. 54 00:06:14,208 --> 00:06:15,501 Bagus sekali. 55 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 Jaga-jaga, Hoag. Kita nyaris mati. 56 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 Tak semua terselamat. Saya nampak pegawai di dasar. 57 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Apa? 58 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 Siapa? Adakah Elyse? Dia dah mati? 59 00:06:40,067 --> 00:06:42,695 Saya tak tahu. Mungkin? 60 00:06:50,327 --> 00:06:56,083 Wah. Cantiknya. Cantik untuk perangkap maut. 61 00:07:14,977 --> 00:07:18,022 Kita perlu kejar sebelum mereka terlalu jauh. 62 00:07:22,276 --> 00:07:26,447 Saya rasa kita perlu campurkan semua ini. 63 00:07:26,530 --> 00:07:29,033 Awak rasa? Kenapa awak tak tahu? 64 00:07:29,116 --> 00:07:31,035 Bukankah ini magik? 65 00:07:31,118 --> 00:07:35,748 Pegawai tak diajar asal usul bahan jampi. Itu kerja penjejak. 66 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 Jika awak salah, lava itu akan bakar kita. 67 00:07:39,335 --> 00:07:42,922 Kita ketinggalan. Awak buat saya lagi tertekan. 68 00:07:48,219 --> 00:07:50,679 Okey, Lucy. Awak boleh buat. 69 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Berhenti! Baunya salah. Buang saja! 70 00:08:11,700 --> 00:08:15,454 Bau busuk itu melekat pada saya! Hilangkannya! 71 00:08:16,580 --> 00:08:19,041 Saya tak tahu fungsi bahan-bahan ini. 72 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 Daniel pasti boleh buat ini dengan mudah. 73 00:08:22,670 --> 00:08:26,882 Awak betul, tapi kalau kita tak cepat, saya takkan dapat cokmar itu. 74 00:08:28,384 --> 00:08:31,387 Awak tahu itu jampi awak, bukan saya. 75 00:08:41,355 --> 00:08:45,568 Tak sangka ia berjaya! Awak amfibia gergasi yang indah! 76 00:08:49,738 --> 00:08:52,950 - Daniel? - Tanya khabar nanti. Mana Jayce? 77 00:08:53,033 --> 00:08:58,539 Sudah tentu. Awak muncul hanya untuk tolong kawan penjejak awak. 78 00:08:58,622 --> 00:09:02,501 Tunggu. Kamu tak faham. Saya dari alam Nurenya dan dapat tahu… 79 00:09:02,585 --> 00:09:04,128 Tidak. Saya faham. 80 00:09:04,211 --> 00:09:07,923 Awak kawan yang teruk. Awak pentingkan diri. 81 00:09:08,007 --> 00:09:11,343 Sentiasa ada krisis yang perlu ditangani, 82 00:09:11,427 --> 00:09:15,598 tapi apabila kami perlukan awak, awak entah ke mana. 83 00:09:16,348 --> 00:09:19,226 Okey, saya mengaku saya buat silap. 84 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 Berdasarkan bau itu, bukan saya saja. 85 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 Hoagie makan burrito kacang atau ada orang silap buat jampi kalis api. 86 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 Jika nak pujuk, ingatkan saya tentang burrito bukan idea yang baik. 87 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 Awak guna sap akar ignis segar? 88 00:09:35,409 --> 00:09:36,619 Tak juga. 89 00:09:36,702 --> 00:09:40,289 Saya faham kamu tak mahu bekerjasama, tapi kita tiada masa. 90 00:09:40,372 --> 00:09:41,790 Saya akan buat jampi. 91 00:09:41,874 --> 00:09:45,127 Buatlah, tapi lekas. Shak dan Jayce di depan. 92 00:09:45,210 --> 00:09:47,755 Penjejak syaitan itu tak boleh jadi Primus. 93 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 Siapa peduli? 94 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Primus baru boleh tangani masalah yang kita… 95 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 Jayce perlukan cokmar itu untuk mulakan Era Kegemilangan Magik. 96 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 Nurenya kata matlamat dia ialah Magik Dahsyat. 97 00:10:00,100 --> 00:10:03,437 Jika dia bebaskannya, dunia akan rosak. 98 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Seperti dia. 99 00:10:06,190 --> 00:10:10,819 Ini melebihi jadi Primus, menjejak atau apa saja isu kita. 100 00:10:12,363 --> 00:10:18,577 Okey, saya simpan dulu masalah kita. Kita bincang selepas dapat cokmar. 101 00:10:23,457 --> 00:10:28,754 Hei, harap seluruh ekor saya yang cantik dilindungi. Saya sukakannya. 102 00:10:32,216 --> 00:10:36,929 Danny, memandangkan kita bekerjasama semula, beritahulah Lucy 103 00:10:37,012 --> 00:10:40,224 nama peti istimewa yang Jayce mahukan. 104 00:10:40,724 --> 00:10:44,728 Jayce berjaya pujuk awak disebabkan nama peti itu. 105 00:10:44,812 --> 00:10:48,941 Ia dipanggil Peti Spellbound. 106 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 Oh, begitu! Baru saya faham. 107 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Dia memuji Spellbound. 108 00:10:55,030 --> 00:10:58,409 Saya faham. Kamu tak perlu percayakan saya selamanya. 109 00:10:58,492 --> 00:11:00,119 Cukup untuk halang Jayce. 110 00:11:00,202 --> 00:11:04,289 Awak nak kami percayakan awak? Awak kena masuk dulu. 111 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 Tak berjaya! Saya terbakar! 112 00:11:15,509 --> 00:11:17,094 Alamak! Daniel! 113 00:11:19,513 --> 00:11:20,806 Saya dah agak! 114 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Saya tahu kamu sayang saya. Mari. 115 00:11:25,185 --> 00:11:29,565 Lawak daripada lelaki yang belum dimaafkan. Boleh tahan. 116 00:11:29,648 --> 00:11:31,567 Sangat lucu, Daniel. 117 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 Okey, ini macam bilik ujian teka-teki. 118 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 Mari kita lihat. 119 00:11:52,546 --> 00:11:57,843 Tingkap. Cermin. Mungkin pantulkan cahaya pada pintu itu untuk keluar? 120 00:11:57,926 --> 00:12:02,431 - Masuk akal. Mari buat. - Bilik ini tak cuba bunuh kita. 121 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Bukan saya! 122 00:12:21,450 --> 00:12:24,661 Kita masih ada jampi kalis api itu, bukan? 123 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 Dah habis digunakan pada ekor seseorang. 124 00:12:28,207 --> 00:12:31,376 Penjejak yang bagus takkan panik. Ayuh. 125 00:12:45,307 --> 00:12:49,144 Dalam kiraan tiga! Satu, dua, tiga! 126 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Berhenti! 127 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 Buat salah lagi dan kita akan lebur. 128 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 Kita perlu lebih cepat. 129 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 Jayce masuk dulu. Mungkin dia dah lepas. 130 00:13:05,035 --> 00:13:07,371 Shak! Cepat! Bantu saya. 131 00:13:07,454 --> 00:13:11,750 Saya tengah bantu. Perisai ini tak tahan lama. Cepat! 132 00:13:22,052 --> 00:13:25,013 Saya rasa cermin ini tak kalis lava. 133 00:13:26,431 --> 00:13:27,266 Sedia. 134 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Betulkan cermin pertama. Saya bawa Hoagie ke pintu keluar. 135 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 Okey, Shak. Ini masanya. 136 00:13:50,747 --> 00:13:52,791 Saya apungkan awak ke tingkap, 137 00:13:52,875 --> 00:13:55,377 kemudian naikkan saya dengan jampi apung. 138 00:13:55,460 --> 00:13:59,006 Keapungan? Saya tak pernah buat jampi itu. 139 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 Awak boleh. Kena cuba. Itu saja cara untuk kita selamat. 140 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 Okey, saya akan cuba. 141 00:14:06,013 --> 00:14:07,347 Awak boleh. 142 00:14:17,566 --> 00:14:20,068 Jangan risau. Saya ada. 143 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Sedia untuk bergerak jika kita perlu betulkan cermin. 144 00:14:24,615 --> 00:14:29,661 Dalam kiraan tiga! Satu, dua, tiga! 145 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Ia berkesan! 146 00:14:46,261 --> 00:14:49,139 Tidak! Hampir berjaya! Apa berlaku? 147 00:14:57,940 --> 00:15:01,068 Tak boleh betulkan cermin yang lain. Dah terlambat. 148 00:15:01,151 --> 00:15:03,820 Lucy, boleh apungkan kami ke tingkap? 149 00:15:04,738 --> 00:15:06,323 Idea yang bagus! 150 00:15:07,658 --> 00:15:08,742 Ini lebih baik. 151 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 Awak pasti, Lucy? 152 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 Tak juga. 153 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 Aduh! Panasnya! 154 00:15:41,400 --> 00:15:43,860 Bagus. Jumpa di luar. 155 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 Ayuh, mari kita pergi! 156 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 Cepat! 157 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 Kamu berjaya! Saya dah agak! 158 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 Yakah? Sebab itu awak lari? 159 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 Saya nak tegaskan bahawa saya saja yang tak berkasut. 160 00:16:18,186 --> 00:16:22,774 Jayce dan Shak masih di dalam? Mereka lebih lama daripada kita. 161 00:16:22,858 --> 00:16:25,444 Kita tak boleh biar Shak mati. Aduh! 162 00:16:27,696 --> 00:16:30,365 Okey, mungkin saya ada rancangan. 163 00:16:30,449 --> 00:16:33,118 Saya pun iaitu dapatkan cokmar. 164 00:16:33,201 --> 00:16:37,581 Jayce boleh jaga diri. Awak bersama kami atau tak? 165 00:16:54,723 --> 00:16:57,350 Lihat benda di puncak patung itu. 166 00:16:58,226 --> 00:16:59,853 Lucy, tunggu! Itu bukan… 167 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 Ambil cokmar daripadanya ialah ujian terakhir. 168 00:17:08,737 --> 00:17:11,823 Mungkin kita boleh beri dia snek. 169 00:17:12,949 --> 00:17:14,701 Maaf, Jayce. 170 00:17:14,785 --> 00:17:17,162 Saya baru jumpa awak kembali. 171 00:17:17,662 --> 00:17:21,166 Hei, kita takkan mati begini. Percayalah. 172 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 Tidak! 173 00:17:41,061 --> 00:17:42,938 Okey, pegang sekejap. 174 00:17:58,662 --> 00:18:01,081 Abang! Awak berjaya! 175 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Jayce? 176 00:18:14,302 --> 00:18:16,805 Tiada masa berehat. Mari pergi. 177 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 Mungkin kita salah faham. 178 00:18:31,570 --> 00:18:36,324 Jika ada besi besar di belakang saya, saya lega jika ada orang tarik ia keluar. 179 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Awak betul. Cokmar di situ. Saya akan ambil. 180 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 Okey, tapi itu tak nampak agak… 181 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 Diam, Spellbound. Saya perlu fokus. 182 00:18:46,209 --> 00:18:47,544 Saya tak boleh tengok. 183 00:18:54,217 --> 00:19:00,140 - Perlu cuba. Tak rugi apa pun. - Betul. Bagaimana dengan nyawa kita? 184 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 Ya! 185 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 Berundur, Jayce. Kami sampai dulu. 186 00:19:05,103 --> 00:19:07,564 Namun, awak belum dapat cokmar. 187 00:19:07,647 --> 00:19:10,358 Daniel! Saya gembira awak masih hidup. 188 00:19:10,442 --> 00:19:14,696 Spellbound? Awak bantu pegawai yang buat awak dibuang? 189 00:19:14,779 --> 00:19:19,701 Saya tak patut bantu awak. Awak tak setia kepada sesiapa. 190 00:19:19,784 --> 00:19:23,079 Saya mungkin buat silap, tapi saya setia kepada kawan. 191 00:19:23,163 --> 00:19:27,500 Awak bukan kawan setelah awak cuba rosakkan saya dengan Magik Dahsyat. 192 00:19:27,584 --> 00:19:30,795 - Berundur. - Saya takkan pergi tanpa cokmar. 193 00:19:32,631 --> 00:19:37,928 Awak salah tentang peti itu. Jika dibuka, dunia akan dijangkiti magik sama 194 00:19:38,011 --> 00:19:40,222 yang ubah awak jadi begitu. 195 00:19:40,305 --> 00:19:43,516 Awak tak tahu apa yang awak cakap. 196 00:19:43,600 --> 00:19:46,937 Saya perlu buka peti bukan untuk pulihkan diri saya saja, 197 00:19:47,020 --> 00:19:51,441 tapi untuk dunia. Magik berkurangan hari demi hari. 198 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 Kuasa di dalam membolehkan magik berkembang dan menjadi lebih hebat. 199 00:19:57,072 --> 00:19:59,366 Okey. Mari berbincang dengan orang 200 00:19:59,449 --> 00:20:02,786 yang tak dikurung di dalam Kotak Jiwa selama lima tahun. 201 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 Cuba halang saya ialah idea yang buruk. 202 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 Kami cuma ada idea yang buruk. 203 00:20:11,711 --> 00:20:15,465 Ayat itu teruk. Bunyinya bagus dalam minda saya. 204 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 Baik, berhenti bercakap. 205 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 Hei, semua. 206 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 Saya gembira kamu dapat hadir ke parti pertabalan saya. 207 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 Elyse! Awak masih hidup? 208 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 Siapa dia? 209 00:20:33,149 --> 00:20:36,278 Dia pegawai yang paling tak bergaya. 210 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Saya faham kenapa awak fikir saya dah mati. 211 00:20:39,030 --> 00:20:42,993 Saya kehilangan empat orang kawan baik 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 sewaktu melalui ujian-ujian ini dan… 213 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 Gurau saja. Mereka bukan kawan saya. 214 00:20:50,542 --> 00:20:54,879 Saya guna penjenayah untuk cuba laluan gunung berapi ini. 215 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 Sudah tiada subjek eksperimen untuk tunjuk cara tewaskan makhluk ini. 216 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Yang terakhir baru saja mati. 217 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Jadi, begini, Lucy Basi. 218 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Dapatkan cokmar untuk saya 219 00:21:09,561 --> 00:21:15,275 atau saya akan seksa kawan-kawan awak hingga saat terakhir. 220 00:21:16,234 --> 00:21:18,695 Okey, saya tak kisah. 221 00:21:18,778 --> 00:21:22,866 Khinzir ini akan pergi ke pasar. 222 00:21:26,328 --> 00:21:27,329 Hoagie! 223 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 Tidak, tolonglah! Bukan begini! 224 00:21:34,544 --> 00:21:38,882 Okey, saya setuju. Jangan bunuh mereka. 225 00:21:44,637 --> 00:21:47,307 Saya dah agak awak akan faham. 226 00:21:47,390 --> 00:21:54,064 Jangan risau. Awak masih boleh kerja dengan saya setelah saya jadi Primus. 227 00:22:49,619 --> 00:22:52,539 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S