1
00:00:15,933 --> 00:00:18,144
Selesai pun masalah.
2
00:00:21,272 --> 00:00:22,106
Aduh!
3
00:00:22,190 --> 00:00:23,649
Saya pegang awak!
4
00:00:23,733 --> 00:00:25,318
Gigit saya tak membantu.
5
00:00:37,997 --> 00:00:40,124
Saya takkan biar penjejak dapat.
6
00:00:40,208 --> 00:00:43,920
Jangan risau. Saya main semua
permainan Peneroka Kuil yang ada.
7
00:00:44,003 --> 00:00:45,588
Saya boleh buat.
8
00:00:51,928 --> 00:00:56,808
Ini bukan permainan video.
Tak boleh simpan dan ulang semula.
9
00:00:57,308 --> 00:01:00,436
Hei, awak cubalah dengan berkaki empat.
10
00:01:08,653 --> 00:01:12,198
Cuba duduk diam
dan jangan buat saya tak stabil.
11
00:01:12,281 --> 00:01:13,866
Kenapa, apa awak…
12
00:01:13,950 --> 00:01:15,201
Oh tidak!
13
00:01:28,881 --> 00:01:29,924
Hoagie!
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,147
Jangan bergerak.
15
00:01:44,230 --> 00:01:46,190
Ke mana saya nak pergi?
16
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
Berhenti, Jayce.
17
00:02:02,790 --> 00:02:06,085
Di bawah saya ada lubang tanpa dasar!
18
00:02:33,279 --> 00:02:35,364
- Hoagie!
- Shak!
19
00:02:55,509 --> 00:02:57,053
Seorang pegawai?
20
00:03:13,903 --> 00:03:16,989
Lucy! Bantu kami keluar!
21
00:03:17,073 --> 00:03:20,368
Berhenti menjerit, Hoagie.
Saya kena fokus.
22
00:03:21,035 --> 00:03:21,911
Jayce!
23
00:03:27,500 --> 00:03:30,294
Bertahan! Kami akan bantu kamu.
24
00:03:47,645 --> 00:03:53,025
Tidak. Jika kamu berlawan lagi,
saya akan tolak kamu berdua ke bawah.
25
00:03:53,109 --> 00:03:56,279
Mari keluar dari sini bersama-sama.
26
00:03:56,988 --> 00:03:58,614
Berdamai sekejap.
27
00:04:06,372 --> 00:04:07,331
Tunggu!
28
00:04:10,751 --> 00:04:12,545
Okey. Gerak sekarang.
29
00:04:19,218 --> 00:04:21,887
Saya hampir mati
kali terakhir saya di sini.
30
00:04:22,388 --> 00:04:25,599
Kebanyakan tempat memang begitu.
31
00:04:25,683 --> 00:04:29,478
Ini biasa. Awak patut lihat
bilik maut saya.
32
00:04:29,562 --> 00:04:33,858
Sekarang, uji peranti itu.
Panggil pengangkutan awak.
33
00:04:44,035 --> 00:04:47,038
Jumpy akan bawa awak ke mana saja,
34
00:04:47,121 --> 00:04:48,998
asalkan ada air di sana.
35
00:04:49,081 --> 00:04:51,334
Jangan calarkan dia.
36
00:04:51,417 --> 00:04:53,294
Kami akan perasan.
37
00:04:55,755 --> 00:04:58,883
Mari kita pergi. Ke Selcouth.
38
00:05:04,055 --> 00:05:08,059
Kita kalahkan perangkap maut.
Mana Cokmar Primus itu?
39
00:05:08,142 --> 00:05:11,354
Itu ujian satu. Ada empat ujian semuanya.
40
00:05:11,437 --> 00:05:15,608
Jadi, kamu tahu kita perlu
atasi semua itu?
41
00:05:15,691 --> 00:05:20,488
Tidak. Ujian berubah
setiap kali cokmar perlukan Primus baru.
42
00:05:20,571 --> 00:05:23,949
Buku nota Daniel ada tak petunjuk tentang…
43
00:05:24,033 --> 00:05:26,243
Tunggu. Di mana Daniel?
44
00:05:27,745 --> 00:05:30,915
- Dia dah pergi.
- Pergi? Apa maksudnya?
45
00:05:30,998 --> 00:05:32,750
Dia dah matikah?
46
00:05:32,833 --> 00:05:35,795
- Dia…
- Maaf, pegawai. Itu urusan Penjejak.
47
00:05:35,878 --> 00:05:39,673
Lebih baik awak tak tahu
agar Daniel tak dibuang lagi.
48
00:05:39,757 --> 00:05:43,761
Daniel bukan penjejak saja.
Dia kawan kami. Beritahu di mana dia.
49
00:05:43,844 --> 00:05:47,598
- Awak akan jumpa nanti.
- Beritahu sekarang atau…
50
00:05:47,681 --> 00:05:49,475
Apa? Awak akan tangkap saya?
51
00:05:49,558 --> 00:05:54,021
Jika awak peduli, awak boleh
tinggalkan ujian dan cari dia.
52
00:06:02,530 --> 00:06:04,198
Pintu itu saya punya.
53
00:06:08,536 --> 00:06:13,707
Rupa awak macam raksasa
tak bermakna perangai awak perlu sama.
54
00:06:14,208 --> 00:06:15,501
Bagus sekali.
55
00:06:29,598 --> 00:06:32,351
Jaga-jaga, Hoag. Kita nyaris mati.
56
00:06:32,435 --> 00:06:35,980
Tak semua terselamat.
Saya nampak pegawai di dasar.
57
00:06:36,063 --> 00:06:37,022
Apa?
58
00:06:37,106 --> 00:06:39,984
Siapa? Adakah Elyse? Dia dah mati?
59
00:06:40,067 --> 00:06:42,695
Saya tak tahu. Mungkin?
60
00:06:50,327 --> 00:06:56,083
Wah. Cantiknya.
Cantik untuk perangkap maut.
61
00:07:14,977 --> 00:07:18,022
Kita perlu kejar
sebelum mereka terlalu jauh.
62
00:07:22,276 --> 00:07:26,447
Saya rasa kita perlu campurkan semua ini.
63
00:07:26,530 --> 00:07:29,033
Awak rasa? Kenapa awak tak tahu?
64
00:07:29,116 --> 00:07:31,035
Bukankah ini magik?
65
00:07:31,118 --> 00:07:35,748
Pegawai tak diajar
asal usul bahan jampi. Itu kerja penjejak.
66
00:07:35,831 --> 00:07:39,251
Jika awak salah, lava itu akan bakar kita.
67
00:07:39,335 --> 00:07:42,922
Kita ketinggalan.
Awak buat saya lagi tertekan.
68
00:07:48,219 --> 00:07:50,679
Okey, Lucy. Awak boleh buat.
69
00:08:03,442 --> 00:08:06,737
Berhenti! Baunya salah. Buang saja!
70
00:08:11,700 --> 00:08:15,454
Bau busuk itu melekat
pada saya! Hilangkannya!
71
00:08:16,580 --> 00:08:19,041
Saya tak tahu fungsi bahan-bahan ini.
72
00:08:19,124 --> 00:08:22,586
Daniel pasti boleh buat ini dengan mudah.
73
00:08:22,670 --> 00:08:26,882
Awak betul, tapi kalau kita tak cepat,
saya takkan dapat cokmar itu.
74
00:08:28,384 --> 00:08:31,387
Awak tahu itu jampi awak, bukan saya.
75
00:08:41,355 --> 00:08:45,568
Tak sangka ia berjaya!
Awak amfibia gergasi yang indah!
76
00:08:49,738 --> 00:08:52,950
- Daniel?
- Tanya khabar nanti. Mana Jayce?
77
00:08:53,033 --> 00:08:58,539
Sudah tentu. Awak muncul hanya
untuk tolong kawan penjejak awak.
78
00:08:58,622 --> 00:09:02,501
Tunggu. Kamu tak faham.
Saya dari alam Nurenya dan dapat tahu…
79
00:09:02,585 --> 00:09:04,128
Tidak. Saya faham.
80
00:09:04,211 --> 00:09:07,923
Awak kawan yang teruk.
Awak pentingkan diri.
81
00:09:08,007 --> 00:09:11,343
Sentiasa ada krisis yang perlu ditangani,
82
00:09:11,427 --> 00:09:15,598
tapi apabila kami perlukan awak,
awak entah ke mana.
83
00:09:16,348 --> 00:09:19,226
Okey, saya mengaku saya buat silap.
84
00:09:21,020 --> 00:09:23,897
Berdasarkan bau itu, bukan saya saja.
85
00:09:23,981 --> 00:09:28,319
Hoagie makan burrito kacang
atau ada orang silap buat jampi kalis api.
86
00:09:28,402 --> 00:09:32,573
Jika nak pujuk, ingatkan saya
tentang burrito bukan idea yang baik.
87
00:09:32,656 --> 00:09:34,575
Awak guna sap akar ignis segar?
88
00:09:35,409 --> 00:09:36,619
Tak juga.
89
00:09:36,702 --> 00:09:40,289
Saya faham kamu tak mahu
bekerjasama, tapi kita tiada masa.
90
00:09:40,372 --> 00:09:41,790
Saya akan buat jampi.
91
00:09:41,874 --> 00:09:45,127
Buatlah, tapi lekas.
Shak dan Jayce di depan.
92
00:09:45,210 --> 00:09:47,755
Penjejak syaitan itu tak boleh
jadi Primus.
93
00:09:47,838 --> 00:09:49,506
Siapa peduli?
94
00:09:49,590 --> 00:09:53,135
Primus baru boleh tangani
masalah yang kita…
95
00:09:53,218 --> 00:09:57,056
Jayce perlukan cokmar itu
untuk mulakan Era Kegemilangan Magik.
96
00:09:57,139 --> 00:10:00,017
Nurenya kata matlamat dia
ialah Magik Dahsyat.
97
00:10:00,100 --> 00:10:03,437
Jika dia bebaskannya, dunia akan rosak.
98
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Seperti dia.
99
00:10:06,190 --> 00:10:10,819
Ini melebihi jadi Primus,
menjejak atau apa saja isu kita.
100
00:10:12,363 --> 00:10:18,577
Okey, saya simpan dulu masalah kita.
Kita bincang selepas dapat cokmar.
101
00:10:23,457 --> 00:10:28,754
Hei, harap seluruh ekor saya
yang cantik dilindungi. Saya sukakannya.
102
00:10:32,216 --> 00:10:36,929
Danny, memandangkan kita
bekerjasama semula, beritahulah Lucy
103
00:10:37,012 --> 00:10:40,224
nama peti istimewa yang Jayce mahukan.
104
00:10:40,724 --> 00:10:44,728
Jayce berjaya pujuk awak
disebabkan nama peti itu.
105
00:10:44,812 --> 00:10:48,941
Ia dipanggil Peti Spellbound.
106
00:10:49,024 --> 00:10:52,528
Oh, begitu! Baru saya faham.
107
00:10:52,611 --> 00:10:54,947
Dia memuji Spellbound.
108
00:10:55,030 --> 00:10:58,409
Saya faham. Kamu tak perlu
percayakan saya selamanya.
109
00:10:58,492 --> 00:11:00,119
Cukup untuk halang Jayce.
110
00:11:00,202 --> 00:11:04,289
Awak nak kami percayakan awak?
Awak kena masuk dulu.
111
00:11:09,920 --> 00:11:14,216
Tak berjaya! Saya terbakar!
112
00:11:15,509 --> 00:11:17,094
Alamak! Daniel!
113
00:11:19,513 --> 00:11:20,806
Saya dah agak!
114
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Saya tahu kamu sayang saya. Mari.
115
00:11:25,185 --> 00:11:29,565
Lawak daripada lelaki
yang belum dimaafkan. Boleh tahan.
116
00:11:29,648 --> 00:11:31,567
Sangat lucu, Daniel.
117
00:11:47,708 --> 00:11:50,961
Okey, ini macam bilik ujian teka-teki.
118
00:11:51,044 --> 00:11:52,463
Mari kita lihat.
119
00:11:52,546 --> 00:11:57,843
Tingkap. Cermin. Mungkin pantulkan cahaya
pada pintu itu untuk keluar?
120
00:11:57,926 --> 00:12:02,431
- Masuk akal. Mari buat.
- Bilik ini tak cuba bunuh kita.
121
00:12:03,515 --> 00:12:04,850
Bukan saya!
122
00:12:21,450 --> 00:12:24,661
Kita masih ada jampi kalis api itu, bukan?
123
00:12:24,745 --> 00:12:28,123
Dah habis digunakan pada ekor seseorang.
124
00:12:28,207 --> 00:12:31,376
Penjejak yang bagus takkan panik. Ayuh.
125
00:12:45,307 --> 00:12:49,144
Dalam kiraan tiga! Satu, dua, tiga!
126
00:12:52,022 --> 00:12:52,856
Berhenti!
127
00:12:55,234 --> 00:12:58,654
Buat salah lagi dan kita akan lebur.
128
00:12:58,737 --> 00:13:00,823
Kita perlu lebih cepat.
129
00:13:00,906 --> 00:13:03,325
Jayce masuk dulu. Mungkin dia dah lepas.
130
00:13:05,035 --> 00:13:07,371
Shak! Cepat! Bantu saya.
131
00:13:07,454 --> 00:13:11,750
Saya tengah bantu.
Perisai ini tak tahan lama. Cepat!
132
00:13:22,052 --> 00:13:25,013
Saya rasa cermin ini tak kalis lava.
133
00:13:26,431 --> 00:13:27,266
Sedia.
134
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Betulkan cermin pertama.
Saya bawa Hoagie ke pintu keluar.
135
00:13:48,787 --> 00:13:50,664
Okey, Shak. Ini masanya.
136
00:13:50,747 --> 00:13:52,791
Saya apungkan awak ke tingkap,
137
00:13:52,875 --> 00:13:55,377
kemudian naikkan saya dengan jampi apung.
138
00:13:55,460 --> 00:13:59,006
Keapungan? Saya tak pernah buat jampi itu.
139
00:13:59,506 --> 00:14:03,135
Awak boleh. Kena cuba.
Itu saja cara untuk kita selamat.
140
00:14:03,218 --> 00:14:05,512
Okey, saya akan cuba.
141
00:14:06,013 --> 00:14:07,347
Awak boleh.
142
00:14:17,566 --> 00:14:20,068
Jangan risau. Saya ada.
143
00:14:21,403 --> 00:14:24,531
Sedia untuk bergerak
jika kita perlu betulkan cermin.
144
00:14:24,615 --> 00:14:29,661
Dalam kiraan tiga! Satu, dua, tiga!
145
00:14:33,916 --> 00:14:35,083
Ia berkesan!
146
00:14:46,261 --> 00:14:49,139
Tidak! Hampir berjaya! Apa berlaku?
147
00:14:57,940 --> 00:15:01,068
Tak boleh betulkan
cermin yang lain. Dah terlambat.
148
00:15:01,151 --> 00:15:03,820
Lucy, boleh apungkan kami ke tingkap?
149
00:15:04,738 --> 00:15:06,323
Idea yang bagus!
150
00:15:07,658 --> 00:15:08,742
Ini lebih baik.
151
00:15:17,417 --> 00:15:19,169
Awak pasti, Lucy?
152
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
Tak juga.
153
00:15:33,141 --> 00:15:34,726
Aduh! Panasnya!
154
00:15:41,400 --> 00:15:43,860
Bagus. Jumpa di luar.
155
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
Ayuh, mari kita pergi!
156
00:15:56,832 --> 00:15:57,749
Cepat!
157
00:16:00,919 --> 00:16:03,380
Kamu berjaya! Saya dah agak!
158
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
Yakah? Sebab itu awak lari?
159
00:16:05,841 --> 00:16:10,095
Saya nak tegaskan bahawa
saya saja yang tak berkasut.
160
00:16:18,186 --> 00:16:22,774
Jayce dan Shak masih di dalam?
Mereka lebih lama daripada kita.
161
00:16:22,858 --> 00:16:25,444
Kita tak boleh biar Shak mati. Aduh!
162
00:16:27,696 --> 00:16:30,365
Okey, mungkin saya ada rancangan.
163
00:16:30,449 --> 00:16:33,118
Saya pun iaitu dapatkan cokmar.
164
00:16:33,201 --> 00:16:37,581
Jayce boleh jaga diri.
Awak bersama kami atau tak?
165
00:16:54,723 --> 00:16:57,350
Lihat benda di puncak patung itu.
166
00:16:58,226 --> 00:16:59,853
Lucy, tunggu! Itu bukan…
167
00:17:05,776 --> 00:17:08,653
Ambil cokmar daripadanya
ialah ujian terakhir.
168
00:17:08,737 --> 00:17:11,823
Mungkin kita boleh beri dia snek.
169
00:17:12,949 --> 00:17:14,701
Maaf, Jayce.
170
00:17:14,785 --> 00:17:17,162
Saya baru jumpa awak kembali.
171
00:17:17,662 --> 00:17:21,166
Hei, kita takkan mati begini. Percayalah.
172
00:17:39,142 --> 00:17:40,393
Tidak!
173
00:17:41,061 --> 00:17:42,938
Okey, pegang sekejap.
174
00:17:58,662 --> 00:18:01,081
Abang! Awak berjaya!
175
00:18:02,833 --> 00:18:03,667
Jayce?
176
00:18:14,302 --> 00:18:16,805
Tiada masa berehat. Mari pergi.
177
00:18:28,650 --> 00:18:31,486
Mungkin kita salah faham.
178
00:18:31,570 --> 00:18:36,324
Jika ada besi besar di belakang saya,
saya lega jika ada orang tarik ia keluar.
179
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Awak betul. Cokmar di situ.
Saya akan ambil.
180
00:18:39,661 --> 00:18:42,164
Okey, tapi itu tak nampak agak…
181
00:18:42,247 --> 00:18:44,958
Diam, Spellbound. Saya perlu fokus.
182
00:18:46,209 --> 00:18:47,544
Saya tak boleh tengok.
183
00:18:54,217 --> 00:19:00,140
- Perlu cuba. Tak rugi apa pun.
- Betul. Bagaimana dengan nyawa kita?
184
00:19:01,725 --> 00:19:02,559
Ya!
185
00:19:02,642 --> 00:19:05,020
Berundur, Jayce. Kami sampai dulu.
186
00:19:05,103 --> 00:19:07,564
Namun, awak belum dapat cokmar.
187
00:19:07,647 --> 00:19:10,358
Daniel! Saya gembira awak masih hidup.
188
00:19:10,442 --> 00:19:14,696
Spellbound? Awak bantu
pegawai yang buat awak dibuang?
189
00:19:14,779 --> 00:19:19,701
Saya tak patut bantu awak.
Awak tak setia kepada sesiapa.
190
00:19:19,784 --> 00:19:23,079
Saya mungkin buat silap,
tapi saya setia kepada kawan.
191
00:19:23,163 --> 00:19:27,500
Awak bukan kawan setelah awak cuba
rosakkan saya dengan Magik Dahsyat.
192
00:19:27,584 --> 00:19:30,795
- Berundur.
- Saya takkan pergi tanpa cokmar.
193
00:19:32,631 --> 00:19:37,928
Awak salah tentang peti itu. Jika dibuka,
dunia akan dijangkiti magik sama
194
00:19:38,011 --> 00:19:40,222
yang ubah awak jadi begitu.
195
00:19:40,305 --> 00:19:43,516
Awak tak tahu apa yang awak cakap.
196
00:19:43,600 --> 00:19:46,937
Saya perlu buka peti
bukan untuk pulihkan diri saya saja,
197
00:19:47,020 --> 00:19:51,441
tapi untuk dunia. Magik berkurangan
hari demi hari.
198
00:19:51,524 --> 00:19:56,988
Kuasa di dalam membolehkan
magik berkembang dan menjadi lebih hebat.
199
00:19:57,072 --> 00:19:59,366
Okey. Mari berbincang dengan orang
200
00:19:59,449 --> 00:20:02,786
yang tak dikurung
di dalam Kotak Jiwa selama lima tahun.
201
00:20:02,869 --> 00:20:06,081
Cuba halang saya ialah idea yang buruk.
202
00:20:06,164 --> 00:20:09,834
Kami cuma ada idea yang buruk.
203
00:20:11,711 --> 00:20:15,465
Ayat itu teruk.
Bunyinya bagus dalam minda saya.
204
00:20:15,548 --> 00:20:17,467
Baik, berhenti bercakap.
205
00:20:22,973 --> 00:20:24,557
Hei, semua.
206
00:20:24,641 --> 00:20:29,062
Saya gembira kamu dapat hadir
ke parti pertabalan saya.
207
00:20:29,145 --> 00:20:31,189
Elyse! Awak masih hidup?
208
00:20:31,273 --> 00:20:32,649
Siapa dia?
209
00:20:33,149 --> 00:20:36,278
Dia pegawai yang paling tak bergaya.
210
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Saya faham kenapa awak fikir
saya dah mati.
211
00:20:39,030 --> 00:20:42,993
Saya kehilangan empat orang kawan baik
212
00:20:43,076 --> 00:20:46,621
sewaktu melalui ujian-ujian ini dan…
213
00:20:47,664 --> 00:20:50,458
Gurau saja. Mereka bukan kawan saya.
214
00:20:50,542 --> 00:20:54,879
Saya guna penjenayah
untuk cuba laluan gunung berapi ini.
215
00:20:56,548 --> 00:21:00,760
Sudah tiada subjek eksperimen
untuk tunjuk cara tewaskan makhluk ini.
216
00:21:00,844 --> 00:21:03,555
Yang terakhir baru saja mati.
217
00:21:04,889 --> 00:21:07,350
Jadi, begini, Lucy Basi.
218
00:21:07,434 --> 00:21:09,477
Dapatkan cokmar untuk saya
219
00:21:09,561 --> 00:21:15,275
atau saya akan seksa
kawan-kawan awak hingga saat terakhir.
220
00:21:16,234 --> 00:21:18,695
Okey, saya tak kisah.
221
00:21:18,778 --> 00:21:22,866
Khinzir ini akan pergi ke pasar.
222
00:21:26,328 --> 00:21:27,329
Hoagie!
223
00:21:28,371 --> 00:21:31,207
Tidak, tolonglah! Bukan begini!
224
00:21:34,544 --> 00:21:38,882
Okey, saya setuju. Jangan bunuh mereka.
225
00:21:44,637 --> 00:21:47,307
Saya dah agak awak akan faham.
226
00:21:47,390 --> 00:21:54,064
Jangan risau. Awak masih boleh kerja
dengan saya setelah saya jadi Primus.
227
00:22:49,619 --> 00:22:52,539
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S