1 00:00:15,933 --> 00:00:17,894 ‫טיפלתי בזה.‬ 2 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 ‫תפסתי אותך!‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,151 ‫הנשיכות לא עוזרות.‬ 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,041 ‫לא אתן לגשש להגיע לשרביט.‬ 5 00:00:40,124 --> 00:00:43,836 ‫אל תדאגי,‬ ‫שיחקתי בכל משחקי "שודדי הפירמידות" שיש.‬ 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,213 ‫קטן עליי.‬ 7 00:00:52,011 --> 00:00:53,930 ‫זה לא משחק וידאו, הוג.‬ 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 ‫אין שמירה, אין ניסיון חוזר.‬ 9 00:00:57,225 --> 00:01:00,019 ‫נראה אותך עושה את זה עם ארבע רגליים.‬ 10 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 ‫טוב, תשתדל לא לזוז‬ ‫ואל תוציא אותי משיווי משקל.‬ 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 ‫למה, מה את הולכת ל…‬ 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 ‫אוי, לא!‬ 13 00:01:28,506 --> 00:01:29,340 ‫הוגי!‬ 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 ‫אל תזוז.‬ 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ‫לאן אני אלך?‬ 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 ‫תפסיק, ג'ייס.‬ 17 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 ‫אני מרחף כאן מעל בור ללא תחתית!‬ 18 00:02:20,433 --> 00:02:27,398 ‫- דניאל ספלבאונד, צייד הקסמים -‬ 19 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 ‫הוגי!‬ ‫-שאק!‬ 20 00:02:55,509 --> 00:02:56,844 ‫דאווזרית?‬ 21 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 ‫לוסי! תוציאי אותנו מפה! הצילו!‬ 22 00:03:17,073 --> 00:03:20,159 ‫תפסיק לצעוק, הוגי. אני צריכה להתרכז.‬ 23 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 ‫ג'ייס!‬ 24 00:03:27,500 --> 00:03:30,127 ‫תחזיקו מעמד! נוציא אתכם משם.‬ 25 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ‫לא.‬ 26 00:03:49,188 --> 00:03:53,025 ‫אם תמשיכו להילחם, אני אדחוף את שניכם לבור.‬ 27 00:03:53,109 --> 00:03:56,153 ‫בואו פשוט נצא מהחדר הזה יחד.‬ 28 00:03:57,071 --> 00:03:58,572 ‫שביתת נשק זמנית.‬ 29 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 ‫עצרו!‬ 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,169 ‫בסדר. אפשר להתקדם.‬ 31 00:04:19,719 --> 00:04:22,305 ‫כמעט נהרגתי בפעם הקודמת כאן.‬ 32 00:04:22,388 --> 00:04:25,599 ‫בעצם, זה קורה כמעט בכל מקום שאני מבקר בו.‬ 33 00:04:25,683 --> 00:04:29,478 ‫זה עוד כלום.‬ ‫חכה שתראה את חדרי המוות האמיתיים שלי.‬ 34 00:04:29,562 --> 00:04:33,399 ‫עכשיו תנסה את הצעצוע שלך. תזמין הסעה.‬ 35 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 ‫קפיצי ישגר אותך לכל מקום שתרצה,‬ 36 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 ‫כל עוד יש שם מים.‬ 37 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 ‫ותקפיד לא לשרוט אותו.‬ 38 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 ‫אני אשים לב.‬ 39 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 ‫זה הזמן להתכסות בריר. לסלקוט!‬ 40 00:05:04,096 --> 00:05:08,059 ‫עברנו את מלכודת המוות. איפה שרביט הראשה?‬ 41 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 ‫זה היה רק המבחן הראשון. יש ארבעה.‬ 42 00:05:11,437 --> 00:05:15,608 ‫אז ידעתם שנצטרך להתמודד עם כל הדברים האלה?‬ 43 00:05:15,691 --> 00:05:20,488 ‫לא בדיוק. המבחנים משתנים בכל פעם‬ ‫שהשרביט צריך ראש או ראשה חדשים.‬ 44 00:05:21,489 --> 00:05:23,949 ‫אולי במחברת של דניאל יש רמזים…‬ 45 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 ‫רגע. איפה דניאל?‬ 46 00:05:27,745 --> 00:05:28,788 ‫הוא נעלם.‬ 47 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 ‫נעלם? מה זאת אומרת?‬ 48 00:05:30,998 --> 00:05:32,625 ‫הוא מת?‬ 49 00:05:32,708 --> 00:05:35,795 ‫טוב…‬ ‫-מצטער, דאווזרית. זה עניין של גששים.‬ 50 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 ‫ככל שתדעי פחות,‬ ‫כך יהיה פחות סיכוי שינדו שוב את דניאל.‬ 51 00:05:39,673 --> 00:05:43,761 ‫דניאל הוא לא רק גשש.‬ ‫הוא חבר שלנו. תגיד לנו איפה הוא.‬ 52 00:05:43,844 --> 00:05:47,640 ‫תראו אותו כשתהיו אמורים לראות.‬ ‫-תגיד לנו, ג'ייס, אחרת…‬ 53 00:05:47,723 --> 00:05:49,350 ‫מה? תעצרי אותי?‬ 54 00:05:49,433 --> 00:05:53,687 ‫אם את כל כך דואגת,‬ ‫את מוזמנת לפרוש מהמבחן ולחפש אותו.‬ 55 00:06:02,530 --> 00:06:04,115 ‫הדלת הזאת שלי.‬ 56 00:06:08,577 --> 00:06:13,249 ‫נכון שאתה נראה כמו טרול,‬ ‫אבל אתה לא חייב להתנהג כמו טרול.‬ 57 00:06:14,166 --> 00:06:15,501 ‫בדיחה טובה, אחות.‬ 58 00:06:29,598 --> 00:06:33,727 ‫תישאר ערני, הוג. בקושי יצאנו מזה בחיים.‬ ‫-לא כולם יצאו.‬ 59 00:06:33,811 --> 00:06:35,980 ‫ראיתי דאווזרית בתחתית הבור.‬ 60 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 ‫רגע, מה?‬ 61 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 ‫מי זו הייתה? זו הייתה אליס? היא מתה?‬ 62 00:06:40,067 --> 00:06:42,695 ‫אני לא יודע. אולי?‬ 63 00:06:50,327 --> 00:06:53,497 ‫ואו. זה יפהפה.‬ 64 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 ‫יחסית למלכודת מוות.‬ 65 00:07:15,019 --> 00:07:17,730 ‫צריך להזדרז לפני שהם יפתחו פער.‬ 66 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 ‫נראה לי שאני צריכה לערבב אותם יחד איכשהו.‬ 67 00:07:26,530 --> 00:07:29,033 ‫נראה לך? איך זה שאת לא יודעת?‬ 68 00:07:29,116 --> 00:07:31,035 ‫זה לא כל הקטע של קסם?‬ 69 00:07:31,118 --> 00:07:35,748 ‫דאווזרים לא לומדים על רכיבי כישוף גולמיים.‬ ‫בשביל זה יש גששים.‬ 70 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 ‫אם תטעי, הלבה תצלה אותנו.‬ 71 00:07:39,335 --> 00:07:42,755 ‫אנחנו ממילא בפיגור,‬ ‫ואתה מלחיץ אותי עוד יותר.‬ 72 00:07:48,260 --> 00:07:50,513 ‫טוב, לוסי. את תביני מה לעשות.‬ 73 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 ‫תפסיקי! הריח לא טוב! תשפכי את זה!‬ 74 00:08:11,700 --> 00:08:15,079 ‫הסירחון עוקב אחריי! תורידי אותו ממני!‬ 75 00:08:16,580 --> 00:08:18,541 ‫אני לא יודעת מה לעשות!‬ 76 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 ‫לא נעים להגיד,‬ ‫אבל דניאל היה עושה את זה בקלות.‬ 77 00:08:22,670 --> 00:08:26,757 ‫אתה צודק. אבל אם לא נפתור את זה מהר,‬ ‫אאבד את השרביט.‬ 78 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 ‫זה הכישוף שלך, לא אני, כן?‬ 79 00:08:41,438 --> 00:08:45,568 ‫אני לא מאמין שזה עבד!‬ ‫דו-חי ענק ומקסים שאתה!‬ 80 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 ‫דניאל?‬ ‫-עדכונים אחר כך.‬ 81 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ‫איפה ג'ייס?‬ 82 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 ‫ברור.‬ 83 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 ‫אתה מופיע פתאום‬ ‫ומעניין אותך רק לעזור לחבר הגשש שלך.‬ 84 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ‫רגע. אתם לא מבינים.‬ 85 00:09:00,332 --> 00:09:04,128 ‫באתי מהממלכה של נראניה וגיליתי ש…‬ ‫-לא. אני מבינה.‬ 86 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 ‫אתה חבר רע. אתה חושב קודם על עצמך.‬ 87 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 ‫תמיד יש איזה משבר‬ ‫שחייבים לפתור ממש ברגע זה.‬ 88 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 ‫אבל כשאנחנו זקוקים לך,‬ ‫כשאנחנו צריכים עזרה,‬ 89 00:09:14,054 --> 00:09:15,556 ‫אי אפשר למצוא אותך.‬ 90 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 ‫טוב, אני מודה. פישלתי.‬ 91 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 ‫ולפי הריח, אני לא היחיד.‬ 92 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 ‫הוגי אכל בוריטו שעועית‬ ‫או שמישהו פישל בכישוף לחסינות אש.‬ 93 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 ‫אם אתה רוצה שנהיה שוב חברים,‬ ‫אל תזכיר לי שאין לי בוריטו.‬ 94 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 ‫השתמשת בשרף שורש איגניס?‬ 95 00:09:35,409 --> 00:09:38,829 ‫לא בדיוק.‬ ‫-אני מבין שאתם לא רוצים לעבוד איתי,‬ 96 00:09:38,912 --> 00:09:41,790 ‫אבל הזמן אוזל. אני מכין את הכישוף.‬ 97 00:09:41,874 --> 00:09:43,876 ‫טוב, תכין אותו. אבל מהר.‬ 98 00:09:43,959 --> 00:09:47,755 ‫שאק וג'ייס לפנינו,‬ ‫והגשש השד הזה לא יכול להיות הראש.‬ 99 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 ‫למי אכפת מהראש?‬ 100 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ‫ראש חדש יוכל לטפל סוף סוף‬ ‫בכל כך הרבה בעיות ש…‬ 101 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 ‫זה השרביט. ג'ייס זקוק לו‬ ‫כדי לחדש את תור הזהב של הקסם.‬ 102 00:09:57,139 --> 00:10:00,309 ‫אבל נראניה אמרה לי שהוא מחפש את קסם האימה.‬ 103 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 ‫אם הוא ישחרר אותו, הרשע ישחית את העולם.‬ 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 ‫כמו שהרשע השחית אותו. ואו!‬ 105 00:10:06,190 --> 00:10:10,569 ‫לא משנה עכשיו מי ראש ומי גשש.‬ ‫זה גדול יותר.‬ 106 00:10:12,363 --> 00:10:15,908 ‫טוב, דניאל,‬ ‫נשים בצד את הוויכוחים. בינתיים.‬ 107 00:10:15,991 --> 00:10:18,327 ‫נחזור לזה כשהשרביט יהיה אצלנו.‬ 108 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 ‫אני מקווה שכיסית כל חלק בזנב היפה שלי.‬ 109 00:10:27,628 --> 00:10:29,171 ‫אני די מחובר אליו.‬ 110 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 ‫דני, עכשיו שאנחנו משתפים פעולה שוב,‬ 111 00:10:35,302 --> 00:10:40,099 ‫אולי תספר ללוסי‬ ‫מה השם של המכל המיוחד שג'ייס רוצה?‬ 112 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 ‫הרי זו הייתה הסיבה העיקרית‬ ‫שהשתכנעת לעזור לג'ייס.‬ 113 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 ‫הוא נקרא "הכספת של הספלבאונדים".‬ 114 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 ‫אה, הבנתי! עכשיו הכול הגיוני.‬ 115 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 ‫הוא שיחק לך על האגו.‬ 116 00:10:55,030 --> 00:11:00,119 ‫טוב, הבנתי. אתם לא צריכים לסמוך עליי לנצח,‬ ‫רק עד שנעצור את ג'ייס.‬ 117 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 ‫אתה רוצה שנסמוך עליך, דניאל?‬ ‫אז תיכנס ראשון.‬ 118 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 ‫זה לא עבד! אני עולה באש! אני נשרף!‬ 119 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 ‫אוי, לא! דניאל!‬ 120 00:11:21,640 --> 00:11:24,226 ‫ידעתי שאכפת לכם ממני. בואו.‬ 121 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 ‫משחק אותה נשרף כשהוא על קרח דק?‬ 122 00:11:28,397 --> 00:11:31,567 ‫אני דווקא מעריך את זה.‬ ‫-מצחיק מאוד, דניאל.‬ 123 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 ‫טוב, החדר הזה הוא סוג של מבחן חידות.‬ 124 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 ‫בואו נראה.‬ 125 00:11:52,546 --> 00:11:57,843 ‫החלון. מראות.‬ ‫אולי צריך להסיט קרן שמש אל הדלת כדי לצאת?‬ 126 00:11:57,926 --> 00:12:02,222 ‫נשמע הגיוני. קדימה.‬ ‫-לפחות החדר הזה לא מנסה להרוג אותנו.‬ 127 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ‫זה לא אני!‬ 128 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 ‫נשאר לנו עוד מכישוף חסינות האש, נכון?‬ 129 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 ‫הוא נגמר,‬ ‫כי וידאנו שהזנב של מישהו פה מכוסה.‬ 130 00:12:28,207 --> 00:12:30,959 ‫גשש טוב לא נכנס לפניקה. בואו נזדרז.‬ 131 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ‫בשלוש! אחת, שתיים, שלוש!‬ 132 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‫עצור!‬ 133 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 ‫אם נטעה שוב, נהפוך לגבינה מותכת.‬ 134 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 ‫צריך לעשות את זה הרבה יותר מהר.‬ 135 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 ‫ג'ייס כבר ככה לפנינו. ואם הוא כבר עבר?‬ 136 00:13:05,077 --> 00:13:07,371 ‫שאק! מהר! אני צריך עזרה.‬ 137 00:13:07,454 --> 00:13:11,333 ‫אני כבר עוזרת, אחי.‬ ‫המגן לא יחזיק מעמד זמן רב. מהר!‬ 138 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 ‫אני מנחש שהמראות האלה לא חסינות לבה.‬ 139 00:13:26,431 --> 00:13:27,266 ‫הכול מוכן.‬ 140 00:13:31,395 --> 00:13:34,940 ‫תעלי ותכווני את המראה הראשונה.‬ ‫אני אקח את הוגי ליציאה.‬ 141 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 ‫טוב, שאק. זה רגע האמת.‬ 142 00:13:50,747 --> 00:13:55,377 ‫אני אעיף אותך לחלון,‬ ‫ואז תשתמשי בכישוף ריחוף כדי להרים אותי.‬ 143 00:13:55,460 --> 00:13:59,006 ‫ריחוף? אף פעם לא השתמשתי בכישוף הזה.‬ 144 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 ‫את מסוגלת. את חייבת. רק ככה נינצל.‬ 145 00:14:03,218 --> 00:14:05,470 ‫בסדר, אני אנסה.‬ 146 00:14:06,013 --> 00:14:06,972 ‫את תצליחי.‬ 147 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 ‫זה בסדר. תפסתי אותך.‬ 148 00:14:21,904 --> 00:14:25,574 ‫תתכונן לזוז, למקרה שנצטרך לכוון מראות.‬ ‫-בשלוש!‬ 149 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 150 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ‫זה עובד!‬ 151 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 ‫לא! כבר הצלחנו! מה קרה?‬ 152 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 ‫אין דרך לכוון את המראות האחרות. הזמן נגמר.‬ 153 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 ‫לוסי, תוכלי להעיף אותנו לחלון?‬ 154 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 ‫רעיון טוב!‬ 155 00:15:07,658 --> 00:15:09,326 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 156 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 ‫את בטוחה, לוסי?‬ 157 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 ‫לא ממש.‬ 158 00:15:33,809 --> 00:15:34,726 ‫זה חם!‬ 159 00:15:41,400 --> 00:15:43,527 ‫כל הכבוד. נתראה בחוץ.‬ 160 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ‫קדימה, בואי נזוז.‬ 161 00:15:56,832 --> 00:15:57,749 ‫מהר!‬ 162 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ‫הצלחתם! ידעתי שתצליחו!‬ 163 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 ‫בגלל זה זינקת החוצה?‬ 164 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 ‫אני מזכיר לכם‬ ‫שאני החבר היחיד בצוות שלא נועל נעליים.‬ 165 00:16:18,186 --> 00:16:22,774 ‫זה אומר שג'ייס ושאק עדיין בפנים?‬ ‫הם הגיעו לשם הרבה לפנינו.‬ 166 00:16:22,858 --> 00:16:24,109 ‫לא ניתן לשאק למות.‬ 167 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 ‫טוב, נראה לי שיש לי תוכנית.‬ 168 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 ‫גם לי יש תוכנית: להשיג את השרביט.‬ 169 00:16:33,160 --> 00:16:36,246 ‫ג'ייס יכול להסתדר לבד יפה מאוד.‬ 170 00:16:36,329 --> 00:16:37,581 ‫אתה איתנו או לא?‬ 171 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ‫תראו מה יש בראש הפסל.‬ 172 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‫לוסי, חכי! זה לא…‬ 173 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 ‫לשחרר את השרביט מהיצור זה האתגר האחרון.‬ 174 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 ‫אולי ננסה לתת לו חטיף?‬ 175 00:17:12,949 --> 00:17:14,701 ‫אני מצטערת, ג'ייס.‬ 176 00:17:14,785 --> 00:17:16,912 ‫רק עכשיו חזרת אליי.‬ 177 00:17:17,704 --> 00:17:20,916 ‫היי, זה לא הסוף שלנו. תסמכי עליי.‬ 178 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ‫לא!‬ 179 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 ‫טוב, תחזיקי את זה רגע.‬ 180 00:17:58,662 --> 00:18:00,789 ‫אח גדול! הצלחת!‬ 181 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‫ג'ייס?‬ 182 00:18:14,344 --> 00:18:16,513 ‫אין זמן לנוח. חייבים ללכת.‬ 183 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 ‫טוב, אולי אנחנו סתם מסבכים את זה.‬ 184 00:18:31,570 --> 00:18:36,324 ‫אם לי הייתה תקועה חתיכת מתכת בגב,‬ ‫הייתי שמח אם מישהו היה מוציא אותה.‬ 185 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 ‫אתה צודק. השרביט נמצא שם. אני אקח אותו.‬ 186 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 ‫טוב, אבל זה לא נראה לך קצת…‬ 187 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 ‫שקט, ספלבאונד. אני צריכה להתרכז.‬ 188 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 ‫אני לא מסתכל.‬ 189 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 ‫הייתי חייבת לנסות. אין מה להפסיד.‬ 190 00:18:57,554 --> 00:18:59,890 ‫כן… מה זה כבר החיים שלנו?‬ 191 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 ‫יש!‬ 192 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 ‫תתרחק, ג'ייס. הגענו הנה לפניך.‬ 193 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 ‫אבל עדיין לא השגת את השרביט.‬ 194 00:19:07,606 --> 00:19:10,859 ‫דניאל! אני כל כך שמחה שאתה בחיים.‬ 195 00:19:10,942 --> 00:19:14,571 ‫ספלבאונד? אתה עוזר לדאווזרית‬ ‫שבגללה נידו אותך?‬ 196 00:19:14,654 --> 00:19:16,740 ‫לא הייתי צריך לעזור לך.‬ 197 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 ‫אין לך נאמנות לאף אחד.‬ 198 00:19:19,784 --> 00:19:23,246 ‫אני מפשל לפעמים,‬ ‫אבל אני תמיד נאמן לחברים שלי.‬ 199 00:19:23,330 --> 00:19:27,500 ‫הפסקת להיות חבר ברגע שניסית‬ ‫להשחית אותי עם קסם האימה.‬ 200 00:19:27,584 --> 00:19:28,793 ‫עכשיו תתרחק.‬ 201 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 ‫אני לא עוזבת בלי השרביט.‬ 202 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 ‫אתה טועה בקשר לכספת.‬ 203 00:19:34,507 --> 00:19:40,222 ‫אם תפתח אותה,‬ ‫העולם יזדהם באותו קסם שהפך אותך לשד.‬ 204 00:19:40,305 --> 00:19:43,475 ‫כרגיל, אין לך מושג על מה אתה מדבר.‬ 205 00:19:43,558 --> 00:19:47,103 ‫אני צריך לפתוח את הכספת‬ ‫לא רק כדי לרפא את עצמי,‬ 206 00:19:47,187 --> 00:19:48,688 ‫אלא את העולם כולו.‬ 207 00:19:48,772 --> 00:19:51,441 ‫הקסם נעשה נדיר מיום ליום.‬ 208 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 ‫הכוח בתוך הכספת יאפשר לקסם לשגשג ולהתחזק.‬ 209 00:19:57,072 --> 00:20:02,786 ‫סבבה. בוא ננהל את הדיון הזה עם מישהו‬ ‫שלא היה בתיבת נשמה בחמש השנים האחרונות.‬ 210 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 ‫אל תנסו לעצור אותי. זה רעיון רע.‬ 211 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 ‫אדוני, יש לנו רק רעיונות רעים.‬ 212 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 ‫כן, לא, זה היה גרוע.‬ ‫זה נשמע מגניב בראש שלי.‬ 213 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 ‫טוב, מספיק לדבר.‬ 214 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 ‫היי, כולם.‬ 215 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 ‫אני שמחה שהצלחתם להגיע למסיבת ההכתרה שלי.‬ 216 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 ‫אליס! את בחיים?‬ 217 00:20:31,273 --> 00:20:33,066 ‫רגע, מי זאת?‬ 218 00:20:33,149 --> 00:20:36,278 ‫דאווזרית עם חוש אופנה מזעזע.‬ 219 00:20:36,361 --> 00:20:38,863 ‫אני מבינה למה חשבתם שאני מתה.‬ 220 00:20:38,947 --> 00:20:42,993 ‫בכל זאת, איבדתי ארבעה חברים יקרים לליבי‬ 221 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 ‫כשעברתי את המבחנים האלה, ו…‬ 222 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 ‫לא, אני צוחקת. הם לא היו חברים שלי.‬ 223 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 ‫הם סתומים. ניצלתי אותם‬ ‫כדי לבדוק איך להתקדם במעלה הר הגעש.‬ 224 00:20:56,548 --> 00:21:01,011 ‫נגמרו לי שפני הניסיון‬ ‫שיראו לי איך לנצח את הדבר הטיפשי הזה.‬ 225 00:21:01,094 --> 00:21:03,555 ‫איבדתי את האחרון לפני כמה דקות.‬ 226 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 ‫זה מה שיקרה, לוסי גוסי.‬ 227 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 ‫את תביאי לי את השרביט,‬ 228 00:21:09,561 --> 00:21:13,356 ‫אחרת אגרום לכל החברים שלך לסבול.‬ 229 00:21:13,940 --> 00:21:15,275 ‫עד הסוף המר.‬ 230 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 ‫אה, בסדר. אין בעיה.‬ 231 00:21:19,279 --> 00:21:22,532 ‫החזרזיר הקטן הזה הולך לשוק.‬ 232 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 ‫הוגי!‬ 233 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 ‫לא, בבקשה! לא ככה!‬ 234 00:21:35,045 --> 00:21:38,423 ‫בסדר, אני מסכימה. רק תני להם לחיות.‬ 235 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 ‫ידעתי שבסוף תראי את הדברים כמוני.‬ 236 00:21:47,390 --> 00:21:49,726 ‫אבל אל תדאגי, מתוקה.‬ 237 00:21:49,809 --> 00:21:53,605 ‫כשאהיה ראשה, עדיין אתן לך לעבוד אצלי.‬