1 00:00:14,223 --> 00:00:15,433 [gruñe] 2 00:00:15,933 --> 00:00:18,019 Eso ya está arreglado. 3 00:00:19,854 --> 00:00:21,147 [gruñe] 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,106 ¡Au! 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 ¡Te tengo! 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,359 Morderme no ayuda. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,156 [música de acción] 8 00:00:36,954 --> 00:00:37,914 [Lucy gruñe] 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,083 No dejaré que un rastreador se lleve el cetro. 10 00:00:40,166 --> 00:00:43,795 Descuida. Jugué todos los juegos de Explorador de cripta. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,213 Yo puedo. 12 00:00:46,798 --> 00:00:47,715 Uf… 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,930 Esto no es un videojuego, Hoag. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 No hay vidas, no puedes reiniciar. 15 00:00:57,183 --> 00:01:00,061 Ey, quiero verte hacer esto con cuatro patas. 16 00:01:08,653 --> 00:01:12,156 Okey, solo trata de quedarte quieto y no desbalancearme. 17 00:01:12,240 --> 00:01:13,866 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? 18 00:01:13,950 --> 00:01:15,993 ¡Uah, uah! ¡No! 19 00:01:23,334 --> 00:01:24,377 [Lucy gruñe] 20 00:01:25,586 --> 00:01:26,629 [grita] 21 00:01:28,798 --> 00:01:30,466 - ¡Hoagie! - [gruñe] 22 00:01:30,550 --> 00:01:31,509 ¡Ah! 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,262 [gime] 24 00:01:37,056 --> 00:01:38,307 [suspira] 25 00:01:40,101 --> 00:01:41,102 [gime] 26 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 No te muevas. 27 00:01:44,230 --> 00:01:46,023 ¿Adónde me voy a mover? 28 00:01:46,524 --> 00:01:48,025 [Hoagie grita] 29 00:01:54,532 --> 00:01:56,450 [gruñen] 30 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Ya basta, Jayce. 31 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 [gime] ¡Estoy volando sobre la fosa! 32 00:02:07,837 --> 00:02:10,173 [gruñen] 33 00:02:10,256 --> 00:02:12,133 [gime] 34 00:02:14,385 --> 00:02:15,261 [gruñe] 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,515 [grita] 36 00:02:19,599 --> 00:02:25,688 DANIEL SPELLBOUND, EL CAZADOR DE MAGIA 37 00:02:30,276 --> 00:02:32,695 [gruñe] Ay… 38 00:02:33,279 --> 00:02:34,447 ¡Hoagie! 39 00:02:34,530 --> 00:02:35,364 ¡Shak! 40 00:02:36,490 --> 00:02:37,783 [gime] 41 00:02:42,955 --> 00:02:43,956 [grita] 42 00:02:55,509 --> 00:02:56,844 ¿Un cazador? 43 00:02:58,596 --> 00:02:59,931 [Jayce gruñe] 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,064 [gruñe] 45 00:03:11,484 --> 00:03:12,610 ¡Oh! 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 ¡Lucy! ¿Qué esperas? 47 00:03:15,947 --> 00:03:16,989 ¡Sácanos! 48 00:03:17,073 --> 00:03:20,451 Deja de gritar, Hoagie. Necesito concentrarme. 49 00:03:21,035 --> 00:03:22,203 ¡Jayce! 50 00:03:27,500 --> 00:03:30,294 ¡Aguanten! ¡Vamos por ustedes! 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,590 [gruñe] 52 00:03:44,225 --> 00:03:45,518 [suspiran] 53 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 No, no, no, no. 54 00:03:49,438 --> 00:03:53,025 Si vuelven a luchar, los voy a tirar a ambos al foso. 55 00:03:53,109 --> 00:03:54,986 Vayámonos de aquí. 56 00:03:55,069 --> 00:03:56,320 Pero ¿juntos? 57 00:03:56,946 --> 00:03:58,447 Tregua temporal. 58 00:04:06,247 --> 00:04:07,331 ¡Esperen! 59 00:04:10,668 --> 00:04:12,253 Okey, podemos seguir. 60 00:04:19,218 --> 00:04:22,305 Casi me muero la última vez que estuve aquí. 61 00:04:22,388 --> 00:04:25,641 Ahora que lo pienso, en muchos lugares me ha pasado eso. 62 00:04:25,725 --> 00:04:29,478 Oh, esto no es nada. Deberías ver mis cuartos mortales reales. 63 00:04:29,562 --> 00:04:31,731 Ahora, pruébalo inmediatamente. 64 00:04:31,814 --> 00:04:33,774 ¡Llama a tu rana! 65 00:04:33,858 --> 00:04:35,318 [música mística] 66 00:04:42,283 --> 00:04:43,868 [croa] 67 00:04:43,951 --> 00:04:47,038 Jumpy te va a teletransportar adonde necesites ir 68 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 siempre y cuando haya agua. 69 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 No vayas a hacerle ni un rayón. 70 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 Me voy a dar cuenta. 71 00:04:55,755 --> 00:04:58,924 Pues, ya vámonos. ¡A Selcouth! 72 00:05:04,055 --> 00:05:05,848 Ya pasamos la trampa mortal. 73 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 ¿Dónde está el Cetro del Ministro? 74 00:05:08,142 --> 00:05:11,395 Esa fue la prueba uno. Hay cuatro en total. 75 00:05:11,479 --> 00:05:15,691 Entonces, ¿ustedes ya sabían que íbamos a tener que enfrentarnos a eso? 76 00:05:15,775 --> 00:05:16,984 No exactamente. 77 00:05:17,068 --> 00:05:20,488 Las pruebas cambian cada vez que el cetro necesita un nuevo ministro. 78 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 Mmm, ¿el libro de Daniel tenía alguna pista sobre…? 79 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 Un segundo. ¿Dónde está Daniel? 80 00:05:26,327 --> 00:05:27,661 Eh… 81 00:05:27,745 --> 00:05:28,704 Se fue. 82 00:05:28,788 --> 00:05:30,915 ¿Se fue? ¿Eso qué significa? 83 00:05:30,998 --> 00:05:33,501 - ¿Está…? ¿Está muerto? - Bueno… 84 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Lo siento, cazadora. Es asunto de rastreadores. 85 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 Mientras menos sepas, menos probabilidades de que expulsen a Daniel de nuevo. 86 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 Daniel no solo es un rastreador, es nuestro amigo. Dinos dónde está. 87 00:05:43,844 --> 00:05:47,139 - Lo verás cuando debas verlo. - Dinos ahora, Jayce. 88 00:05:47,223 --> 00:05:49,433 - O… - ¿O qué? ¿Vas a arrestarme? 89 00:05:49,517 --> 00:05:53,854 Mira, si te importa tanto, puedes dejar las pruebas e ir a buscarlo. 90 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 [niega] Esa puerta es mía. 91 00:06:08,285 --> 00:06:10,955 Solo porque luces como un verdadero trol 92 00:06:11,038 --> 00:06:13,374 no significa que debas actuar como uno. 93 00:06:13,457 --> 00:06:15,418 [ríe] Buen chiste, hermana. 94 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 Pon atención, Hoag. Apenas salimos vivos de esa. 95 00:06:32,268 --> 00:06:35,980 No, no todos salieron. Vi a un cazador al fondo de la fosa. 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Espera, ¿qué? 97 00:06:37,106 --> 00:06:38,149 ¿Quién era? 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,984 ¿Era Elyse? ¿Está muerta? 99 00:06:40,067 --> 00:06:42,695 Eh, no lo sé. ¿Podrá ser? 100 00:06:47,074 --> 00:06:49,326 [música enigmática] 101 00:06:49,410 --> 00:06:50,244 [Lucy] Hum. 102 00:06:50,828 --> 00:06:53,873 Guau, es hermoso. 103 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 Ya sabes, para una trampa mortal. 104 00:07:14,268 --> 00:07:17,938 [gruñe] Debemos apresurarnos antes de que se adelanten mucho. 105 00:07:22,151 --> 00:07:26,447 Supongo que tengo que mezclarlos de alguna forma. 106 00:07:26,530 --> 00:07:29,033 ¿Supones? ¿Cómo que no lo sabes? 107 00:07:29,116 --> 00:07:31,035 ¿No se trata de esto la magia? 108 00:07:31,118 --> 00:07:34,371 Nadie les enseña a los cazadores sobre los ingredientes de los hechizos. 109 00:07:34,455 --> 00:07:35,748 Para eso hay rastreadores. 110 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 Si adivinas mal, la lava nos va a rostizar. 111 00:07:39,335 --> 00:07:42,963 Ya estamos atrasados y me estás estresando aún más. 112 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Okey, Lucy. Tú puedes con esto. 113 00:08:02,149 --> 00:08:03,359 ¡Aj! [tose] 114 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Ay, ¡ya basta! Eso no huele bien. ¡Suéltalo! 115 00:08:09,657 --> 00:08:12,201 Ah, ¡el olor me está siguiendo! 116 00:08:12,284 --> 00:08:14,161 ¡Quítalo, quítalo, quítalo! 117 00:08:14,245 --> 00:08:15,454 [gime] 118 00:08:15,538 --> 00:08:16,497 [Lucy gruñe] 119 00:08:16,580 --> 00:08:19,041 ¡No sé qué hace nada de esto! 120 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 Odio decirlo, pero Daniel podría descifrarlo, y fácil. 121 00:08:22,670 --> 00:08:23,587 Tienes razón. 122 00:08:23,671 --> 00:08:26,715 Pero, si no lo desciframos rápido, voy a perder el cetro. 123 00:08:26,799 --> 00:08:28,300 [Hoagie olfatea] 124 00:08:28,384 --> 00:08:31,595 [ríe] Sabes que ese es tu hechizo y no soy yo, ¿verdad? 125 00:08:32,763 --> 00:08:34,723 [música enigmática] 126 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 [tose] 127 00:08:41,313 --> 00:08:45,568 ¡No puedo creer que funcionó! ¡Eres un anfibio gigante y hermoso! 128 00:08:46,235 --> 00:08:48,654 [rana croa] 129 00:08:49,738 --> 00:08:50,698 [Lucy] ¿Daniel? 130 00:08:50,781 --> 00:08:52,950 Dejemos los saludos de lado. ¿Dónde está Jayce? 131 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 Ah, claro. 132 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 Apareces y solo quieres ayudar a tu rastreadorcito amigo. 133 00:08:58,622 --> 00:09:00,416 No, espera. No lo entiendes. 134 00:09:00,499 --> 00:09:02,668 Vengo del reino de Nurenya, y descubrí que… 135 00:09:02,751 --> 00:09:04,128 [Lucy] Sí lo entiendo. 136 00:09:04,211 --> 00:09:07,756 Tú eres un mal amigo. Te pones a ti primero. 137 00:09:07,840 --> 00:09:11,343 Siempre hay una crisis con la que debes lidiar urgentemente. 138 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 Y cuando te necesitamos, que sí necesitábamos tu ayuda, 139 00:09:14,054 --> 00:09:15,723 no estabas por ningún lado. 140 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Okey, lo admito. Me equivoqué. 141 00:09:19,935 --> 00:09:20,853 ¡Agh! 142 00:09:20,936 --> 00:09:23,897 Y por ese olor, no fui el único. 143 00:09:23,981 --> 00:09:25,691 O Hoagie comió burritos de frijol 144 00:09:25,774 --> 00:09:28,319 o alguien se equivocó haciendo un hechizo antifuego. 145 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 Si tratas de convencernos, recordarme que no tengo burritos es un mal comienzo. 146 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 ¿Usaste raíz de savia ignis fresca? 147 00:09:35,242 --> 00:09:36,577 No exactamente. 148 00:09:36,660 --> 00:09:40,164 Entiendo que no quieren trabajar conmigo, pero se nos acaba el tiempo. 149 00:09:40,247 --> 00:09:41,790 Estoy haciendo el hechizo. 150 00:09:41,874 --> 00:09:44,043 Okey, hazlo. Pero rápido. 151 00:09:44,126 --> 00:09:45,502 Shak y Jayce están adelante, 152 00:09:45,586 --> 00:09:47,755 y ese rastreador demonio no puede ser ministro. 153 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 ¿A quién le importa el ministro? 154 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Un nuevo ministro podría tratar muchos de los problemas que… 155 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 Es el cetro. Jayce lo necesita para liberar una era dorada de la magia. 156 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 Pero Nurenya me dijo que lo que busca es magia de terror. 157 00:10:00,100 --> 00:10:03,520 Si la suelta, esto terminará con el mundo corrompido. 158 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Suena como él. ¡Guau! 159 00:10:06,190 --> 00:10:08,901 Esto es más grande que ser ministro o rastrear 160 00:10:08,984 --> 00:10:11,236 o lo que sea que estemos haciendo. 161 00:10:12,279 --> 00:10:14,907 Okey, Daniel, pausaré nuestros problemas. 162 00:10:14,990 --> 00:10:16,033 Por ahora. 163 00:10:16,116 --> 00:10:18,327 Lo hablaremos cuando tengamos el cetro. 164 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Oye, espero que haya protegido toda mi hermosa cola. 165 00:10:27,628 --> 00:10:29,171 Estoy muy unido a ella. 166 00:10:32,216 --> 00:10:35,344 Ey, Danny, ya que estamos trabajando juntos de nuevo, 167 00:10:35,427 --> 00:10:40,641 ¿por qué no le dices a Lucy cómo se llama el contenedor especial que Jayce quiere? 168 00:10:40,724 --> 00:10:44,687 El nombre es una gran parte de cómo te convenció de trabajar con él. 169 00:10:44,770 --> 00:10:47,231 Se llama, eh… 170 00:10:47,314 --> 00:10:48,941 el cofre de los Spellbound. 171 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 Oh, ¡ya veo! Ahora todo tiene sentido. 172 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Le dio directo a tu ego de Spellbound. 173 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Okey, lo entiendo. 174 00:10:56,657 --> 00:11:00,119 No debes confiar en mí para siempre, solo lo suficiente para detener a Jayce. 175 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 ¿Quieres que confiemos en ti? Entonces, ¡pasa tú primero! 176 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 [suspira] 177 00:11:08,794 --> 00:11:11,296 [Daniel] ¡Ah! ¡No funcionó! 178 00:11:11,380 --> 00:11:14,216 ¡Me quemo! ¡Me quemo! 179 00:11:14,299 --> 00:11:15,342 [Daniel grita] 180 00:11:15,426 --> 00:11:16,927 Ay, no. ¡Daniel! 181 00:11:17,010 --> 00:11:19,513 [Daniel grita] 182 00:11:19,596 --> 00:11:21,390 ¡Ajá! [ríe] 183 00:11:21,473 --> 00:11:24,143 Sabía que les importaba mucho. ¡Vamos! 184 00:11:25,185 --> 00:11:28,272 ¿Una broma de fuego de alguien sobre la cuerda floja? 185 00:11:28,355 --> 00:11:31,483 - Debí verlo venir. - Muy gracioso, Daniel. 186 00:11:38,824 --> 00:11:41,160 [música de misterio] 187 00:11:47,541 --> 00:11:50,961 Okey, es un cuarto como de acertijos. 188 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 Veamos. 189 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 La ventana, espejos… 190 00:11:55,507 --> 00:11:57,843 ¿Tal vez rebotar luz solar en esa puerta para salir? 191 00:11:57,926 --> 00:11:59,428 Tiene sentido. Hagámoslo. 192 00:11:59,511 --> 00:12:02,347 Bueno, al menos este cuarto no trata de matarnos. 193 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 [temblor] 194 00:12:03,348 --> 00:12:04,850 No fui yo. ¡No fui yo! 195 00:12:04,933 --> 00:12:06,894 [música de tensión] 196 00:12:21,325 --> 00:12:24,661 Chicos, tenemos más de ese hechizo contra fuego, ¿verdad? 197 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 Se nos acabó por asegurarnos de cubrir la cola de alguien. 198 00:12:28,207 --> 00:12:31,001 Un buen rastreador nunca se asusta. Andando. 199 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 [gruñe] 200 00:12:45,307 --> 00:12:48,894 ¡A la de tres! ¡Uno, dos, tres! 201 00:12:50,020 --> 00:12:51,271 [gime] 202 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 ¡Espera, espera! 203 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 Más errores como ese, y vamos a derretirnos como dip de queso. 204 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 Okey, necesitamos más velocidad. 205 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 Jayce ya iba adelantado. ¿Qué pasa si ya llegó? 206 00:13:03,408 --> 00:13:04,827 [gruñe] 207 00:13:04,910 --> 00:13:07,246 ¡Shak, corre! Necesito ayuda. 208 00:13:07,329 --> 00:13:10,707 Ya estoy ayudando, hermano. Este escudo no durará mucho. 209 00:13:10,791 --> 00:13:11,750 ¡Apúrate! 210 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 [Daniel gruñe] 211 00:13:21,844 --> 00:13:25,013 Oh, supongo que estos espejos no son a prueba de lava. 212 00:13:26,348 --> 00:13:27,266 Estamos listos. 213 00:13:31,436 --> 00:13:34,940 Ve al frente y ajusta el primer espejo. Yo llevaré a Hoagie a la salida. 214 00:13:48,787 --> 00:13:52,708 Okey, hay que descifrar esto. Te voy a levitar fuera de la ventana. 215 00:13:52,791 --> 00:13:55,377 Luego usarás un hechizo de levitación en mí. 216 00:13:55,460 --> 00:13:59,423 ¿Levitación? Yo nunca he hecho ese hechizo. 217 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 Puedes hacerlo. ¡Tienes que hacerlo! Es la única forma de salvarnos. 218 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Okey, lo intentaré. 219 00:14:06,013 --> 00:14:07,222 Puedes hacerlo. 220 00:14:13,854 --> 00:14:16,023 [grita] 221 00:14:16,648 --> 00:14:17,566 ¡Oh! 222 00:14:17,649 --> 00:14:19,943 Está bien. ¡Te tengo! 223 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Prepárate para irnos por si hay que ajustar los espejos. 224 00:14:24,615 --> 00:14:25,782 ¡A la de tres! 225 00:14:26,283 --> 00:14:29,286 ¡Una, dos, tres! 226 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ¡Funciona! 227 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 [chirrido de engranajes] 228 00:14:46,136 --> 00:14:49,139 ¡No, ya la teníamos! ¿Qué fue lo que pasó? 229 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 No hay forma de ajustar los otros espejos. ¡No hay tiempo! 230 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 Lucy, ¿crees que puedas levitarnos a través de esa ventana? 231 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 ¡Buena idea! 232 00:15:07,574 --> 00:15:08,742 Tengo una mejor idea. 233 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 [gruñe] 234 00:15:15,082 --> 00:15:16,083 ¡Oh! 235 00:15:17,292 --> 00:15:19,169 ¿Estás segura de esto, Lucy? 236 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 No totalmente. 237 00:15:26,635 --> 00:15:28,637 [gruñe] 238 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 ¡Au! ¡Está caliente! 239 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 Oh, buen trabajo. Te veo afuera. 240 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ¡Vamos, hay que moverse! 241 00:15:55,622 --> 00:15:56,748 [gruñen] 242 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 ¡Ahora, ahora! 243 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 [ríe] 244 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ¡Lo lograste! Sabía que podías. 245 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 Ajá. ¿Por eso saliste huyendo? 246 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 Ah, quisiera recordarles que soy el único que no trae zapatos. 247 00:16:18,186 --> 00:16:20,689 ¿Eso quiere decir que Jayce y Shak siguen ahí? 248 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 Estuvieron ahí más tiempo que nosotros. 249 00:16:22,858 --> 00:16:24,109 No dejaremos morir a Shak. 250 00:16:25,527 --> 00:16:26,903 [Daniel gruñe] 251 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 Okey, creo que tengo un plan. 252 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 Tengo un plan también. Se llama "conseguir el cetro". 253 00:16:33,160 --> 00:16:36,121 Jayce no tiene problema solo cuidándose a sí mismo. 254 00:16:36,204 --> 00:16:37,998 ¿Estás con nosotros o no? 255 00:16:39,708 --> 00:16:40,876 [suspira] 256 00:16:46,006 --> 00:16:48,258 [música enigmática] 257 00:16:54,723 --> 00:16:57,059 ¡Mira lo que hay arriba de esa estatua! 258 00:16:58,185 --> 00:16:59,853 Lucy, ¡espera! Eso no es un… 259 00:17:03,690 --> 00:17:05,692 [ruge] 260 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 Liberar al cetro de esa cosa es la última prueba. 261 00:17:08,737 --> 00:17:11,823 Eh, tal vez podemos darle algo rico. 262 00:17:12,949 --> 00:17:14,701 [Shakila] Lo siento, Jayce. 263 00:17:14,785 --> 00:17:17,120 Siento que apenas te recuperé. 264 00:17:17,662 --> 00:17:21,083 Ey, no vamos a irnos así. Confía en mí. 265 00:17:32,427 --> 00:17:34,679 [chirrido de engranajes] 266 00:17:39,142 --> 00:17:40,811 ¡No! 267 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Okey, sostén esto. 268 00:17:45,273 --> 00:17:46,525 [ruge] 269 00:17:54,074 --> 00:17:55,325 [ruge] 270 00:17:58,662 --> 00:18:00,914 Hermano, ¡lo lograste! 271 00:18:02,624 --> 00:18:03,708 ¿Jayce? 272 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 [gruñe] 273 00:18:11,341 --> 00:18:12,884 [jadea] 274 00:18:14,219 --> 00:18:17,514 No podemos descansar. Hay que irnos. 275 00:18:27,190 --> 00:18:28,567 [ruge] 276 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 Okey, okey. Tal vez lo estamos pensando mucho. 277 00:18:31,570 --> 00:18:34,406 Si yo tuviera un pedazo de metal en la espalda, 278 00:18:34,489 --> 00:18:36,324 me gustaría que me lo quitaran. 279 00:18:36,408 --> 00:18:39,411 Es cierto, el cetro está justo ahí. Voy a ir por él. 280 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 Okey, pero ¿no les parece que es algo…? 281 00:18:42,289 --> 00:18:44,875 Calla, Spellbound. Necesito concentrarme. 282 00:18:45,500 --> 00:18:47,544 [gime] Oh, no puedo ver. 283 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 [Lucy grita] 284 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 Lo intenté. No tengo nada que perder ya. 285 00:18:57,554 --> 00:18:59,931 Claro, claro. ¿Y qué pasa con nuestras vidas? 286 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 ¡Sí! 287 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 Atrás, Jayce. Llegamos primero. 288 00:19:05,103 --> 00:19:07,606 Y aun así, no tienes el cetro en tus manos. 289 00:19:07,689 --> 00:19:10,859 ¡Daniel! Me alegra que estés vivo. 290 00:19:10,942 --> 00:19:14,779 ¿Spellbound? ¿Trabajas con la cazadora que hizo que te expulsaran? 291 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 [ríe] Nunca debí ayudarte. 292 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 Tú no le tienes lealtad a nadie. 293 00:19:19,784 --> 00:19:22,954 Puede que me equivoque, pero siempre soy fiel a mis amigos. 294 00:19:23,038 --> 00:19:27,375 Dejaste de ser el mío cuando trataste de corromperme con la magia de terror. 295 00:19:27,459 --> 00:19:28,793 Mejor retrocede. 296 00:19:28,877 --> 00:19:30,795 No voy a irme sin el cetro. 297 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 [gruñe] 298 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 El cofre no es lo que crees. 299 00:19:34,507 --> 00:19:37,928 Lo abres, y el mundo se infecta de la misma magia 300 00:19:38,011 --> 00:19:40,222 que te convirtió a ti en eso. 301 00:19:40,305 --> 00:19:43,516 Como siempre, no tienes idea de lo que estás hablando. 302 00:19:43,600 --> 00:19:46,978 Necesito abrir el cofre para sanarme a mí 303 00:19:47,062 --> 00:19:48,688 y a todo el mundo. 304 00:19:48,772 --> 00:19:51,441 La magia escasea más día tras día. 305 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 El poder de ahí va a permitir que la magia progrese y se vuelva más poderosa. 306 00:19:57,072 --> 00:20:01,201 Genial. Discutamos esto con alguien que no haya pasado los últimos cinco años 307 00:20:01,284 --> 00:20:02,786 en una Caja de Espíritus. 308 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 Tratar de detenerme sería una mala idea. 309 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 Señor, todo lo que tenemos son malas ideas. 310 00:20:11,753 --> 00:20:15,465 Sí, ese fue un mal argumento. Sonó mucho mejor en mi cabeza. 311 00:20:15,548 --> 00:20:17,175 Bueno, ya fue suficiente. 312 00:20:17,259 --> 00:20:18,260 [gruñe] 313 00:20:20,679 --> 00:20:22,889 [mujer ríe] 314 00:20:22,973 --> 00:20:24,849 Hola a todos. 315 00:20:24,933 --> 00:20:29,062 Me alegra que llegaran a mi fiesta de coronación. 316 00:20:29,145 --> 00:20:31,273 Elyse, ¿estás viva? 317 00:20:31,356 --> 00:20:33,066 Espera, ¿quién es esta chica? 318 00:20:33,149 --> 00:20:36,278 Es una cazadora y es de lo peorcito que hay. 319 00:20:36,361 --> 00:20:38,863 No te culpo por pensar que estaba muerta. 320 00:20:38,947 --> 00:20:43,451 Después de todo, perdí a cuatro amigas muy queridas 321 00:20:43,535 --> 00:20:46,663 pasando por estas pruebas, y… 322 00:20:46,746 --> 00:20:47,706 [ríe] 323 00:20:47,789 --> 00:20:50,500 Nah, no puedo fingir. No eran mis amigas. 324 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 Eran tontas que usé para pasar mis pruebas por el volcán. 325 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 Me quedé sin sujetos de prueba para enseñarme cómo vencer a esta cosa. 326 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Perdí al último hace unos minutos. 327 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Esta es la cosa, tonta Lucy. 328 00:21:07,434 --> 00:21:09,477 Vas a conseguir el cetro por mí. 329 00:21:09,561 --> 00:21:13,773 O haré que todos tus amigos sufran… 330 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 hasta el final. 331 00:21:16,151 --> 00:21:18,695 Oh, okey. Bien por mí. 332 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 Este cerdito está por ser exportado. 333 00:21:22,490 --> 00:21:24,576 [Hoagie chilla] 334 00:21:25,201 --> 00:21:27,245 - [ruge] - [Lucy] ¡Hoagie! 335 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 No, por favor. No así. 336 00:21:31,291 --> 00:21:34,461 [ruge] 337 00:21:35,045 --> 00:21:36,838 ¡Okey! Okey, lo haré. 338 00:21:36,921 --> 00:21:38,882 Solo déjalos vivir. 339 00:21:41,843 --> 00:21:42,886 [suspira] 340 00:21:43,887 --> 00:21:47,307 Ah, sabía que lo entenderías. 341 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Oh, pero no te preocupes, querida. 342 00:21:49,726 --> 00:21:53,938 Cuando sea ministra, te dejaré trabajar para mí. 343 00:21:59,944 --> 00:22:02,280 [música enigmática] 344 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 [ruge]