1 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Eso ya está arreglado. 2 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 ¡Te tengo! 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,151 Morderme no ayuda. 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,625 - No puede llevarse el cetro. - Tranquila. 5 00:00:40,708 --> 00:00:43,795 Jugué a todos los Explorador de cripta. 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,213 Yo me encargo. 7 00:00:52,011 --> 00:00:53,930 Esto no es un videojuego. 8 00:00:54,013 --> 00:00:56,224 No hay vidas ni puedes recargar. 9 00:00:57,225 --> 00:01:00,436 Te quiero ver hacer esto con cuatro pies. 10 00:01:08,653 --> 00:01:12,198 Trata de quedarte quieto y no me desbalancees. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,866 Por qué, ¿qué vas...? 12 00:01:13,950 --> 00:01:15,201 ¡No! 13 00:01:28,881 --> 00:01:29,924 ¡Hoagie! 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,147 No te muevas. 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,190 ¿Adónde iría? 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Ya basta, Jayce. 17 00:02:02,790 --> 00:02:06,085 ¡Estoy volando sobre una fosa! 18 00:02:20,433 --> 00:02:23,436 DANIEL SPELLBOUND, EL CAZADOR DE MAGIA 19 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 - ¡Hoagie! - ¡Shak! 20 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ¿Un cazador? 21 00:03:13,945 --> 00:03:16,989 ¡Lucy! ¡Sácanos! ¡Ayuda! 22 00:03:17,073 --> 00:03:19,909 Deja de gritar. Necesito concentrarme. 23 00:03:21,035 --> 00:03:22,036 ¡Jayce! 24 00:03:27,500 --> 00:03:29,919 ¡Resistan! ¡Vamos por ustedes! 25 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 No, no. 26 00:03:49,188 --> 00:03:53,025 Si vuelven a pelear, los empujo a ambos al foso. 27 00:03:53,109 --> 00:03:55,903 Tenemos que salir. ¿Juntos? 28 00:03:57,071 --> 00:03:58,364 Tregua temporal. 29 00:04:06,372 --> 00:04:07,331 ¡Esperen! 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,503 Listo. Podemos seguir. 31 00:04:19,218 --> 00:04:22,305 Casi me muero la última vez que estuve aquí. 32 00:04:22,388 --> 00:04:25,599 Aunque en muchos lugares me pasa eso. 33 00:04:25,683 --> 00:04:27,059 Esto no es nada. 34 00:04:27,143 --> 00:04:29,478 Deberías ver mis cuartos mortales. 35 00:04:29,562 --> 00:04:33,399 Ahora prueba ese aparato. ¡Llama a tu rana! 36 00:04:44,035 --> 00:04:47,038 Jumpy te va a teletransportar adonde quieras 37 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 mientras haya agua. 38 00:04:49,081 --> 00:04:51,334 No vayas a rayarlo. 39 00:04:51,417 --> 00:04:53,294 Me voy a dar cuenta. 40 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 ¡Vámonos! A Selcouth. 41 00:05:04,096 --> 00:05:08,059 Pasamos la trampa mortal. ¿Dónde está el cetro del ministro? 42 00:05:08,142 --> 00:05:11,354 Esa fue la prueba uno. Son cuatro. 43 00:05:11,437 --> 00:05:15,691 Entonces, ¿sabían que nos enfrentaríamos a esto? 44 00:05:15,775 --> 00:05:20,488 No exactamente. Las pruebas cambian con cada ministro. 45 00:05:20,571 --> 00:05:23,949 ¿El cuaderno de Daniel decía algo sobre...? 46 00:05:24,033 --> 00:05:26,243 Esperen. ¿Dónde está Daniel? 47 00:05:27,745 --> 00:05:28,788 Se fue. 48 00:05:28,871 --> 00:05:30,915 ¿Se fue? ¿Qué significa eso? 49 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 ¿Está muerto? 50 00:05:32,833 --> 00:05:35,795 - Pues... - Eso es asunto de rastreadores. 51 00:05:35,878 --> 00:05:39,673 Es mejor que no sepas nada, así no lo expulsan. Otra vez. 52 00:05:39,757 --> 00:05:43,761 Daniel es nuestro amigo. ¿Dónde está? 53 00:05:43,844 --> 00:05:47,223 - Ya lo verás. - Dinos, Jayce. 54 00:05:47,306 --> 00:05:49,350 - O... - ¿Me vas a arrestar? 55 00:05:49,433 --> 00:05:54,146 Si te importa tanto, puedes dejar las pruebas e ir a buscarlo. 56 00:06:02,530 --> 00:06:03,948 Esa puerta es mía. 57 00:06:08,577 --> 00:06:10,955 Por más que parezcas un trol, 58 00:06:11,038 --> 00:06:13,374 no tienes que actuar como uno. 59 00:06:14,208 --> 00:06:15,543 Buen chiste, hermana. 60 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 Pon atención. Casi no salimos vivos. 61 00:06:32,435 --> 00:06:35,980 No todos salieron. Vi un cazador en el fondo. 62 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 ¿Qué? 63 00:06:37,106 --> 00:06:39,984 ¿Quién era? ¿Era Elise? ¿Está muerta? 64 00:06:40,067 --> 00:06:42,695 No sé. ¿Tal vez? 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,330 Es hermoso. 66 00:06:54,123 --> 00:06:56,083 Digo, como trampa mortal. 67 00:07:15,019 --> 00:07:17,646 Rápido, antes de que se adelanten. 68 00:07:22,318 --> 00:07:26,447 Supongo que tengo que mezclar esto. 69 00:07:26,530 --> 00:07:29,033 ¿Supones? ¿No estás segura? 70 00:07:29,116 --> 00:07:31,035 ¿No haces magia? 71 00:07:31,118 --> 00:07:35,748 Son los rastreadores quienes saben de dónde vienen los ingredientes mágicos. 72 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 Si te equivocas, la lava nos va a rostizar. 73 00:07:39,335 --> 00:07:42,922 Ya estamos atrasados y me estás poniendo nerviosa. 74 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 Bien, Lucy. Tú puedes resolverlo. 75 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 ¡Para! Eso no huele bien. ¡Suéltalo! 76 00:08:11,700 --> 00:08:14,954 El olor me está siguiendo. Quítate. 77 00:08:16,580 --> 00:08:19,041 ¡No sé qué hacen estas cosas! 78 00:08:19,124 --> 00:08:22,586 Perdón, pero Daniel podría resolverlo. 79 00:08:22,670 --> 00:08:26,966 Tienes razón. Pero si no lo desciframos, voy a perder el cetro. 80 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 Sabes que fue tu hechizo, no yo. 81 00:08:41,438 --> 00:08:45,568 ¡No puedo creer que funcionó! ¡Te amo, anfibio gigante! 82 00:08:49,780 --> 00:08:52,950 - ¿Daniel? - No hay tiempo. ¿Y Jayce? 83 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 ¡Por supuesto! 84 00:08:54,451 --> 00:08:58,539 Lo primero es ayudar a tu amiguito rastreador. 85 00:08:58,622 --> 00:09:02,418 No entienden. Vengo del reino de Nurenya y... 86 00:09:02,501 --> 00:09:04,128 No. Sí entiendo. 87 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Eres un mal amigo. Te pones a ti por sobre los demás. 88 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 Siempre hay alguna crisis urgente. 89 00:09:11,427 --> 00:09:15,472 Pero cuando de verdad te necesitábamos, no estabas. 90 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 Bueno, lo admito. Hice algo feo. 91 00:09:21,020 --> 00:09:23,897 Y por el olor, no fui el único. 92 00:09:23,981 --> 00:09:28,319 O Hoagie comió burritos o alguien no sabe hacer un antifuego. 93 00:09:28,402 --> 00:09:32,573 Para hacer las paces, hubieras traído burritos. 94 00:09:32,656 --> 00:09:34,575 ¿Usaste raíz de savia ignis? 95 00:09:35,326 --> 00:09:36,535 No exactamente. 96 00:09:36,619 --> 00:09:40,289 Sé que no quieren verme, pero no tenemos tiempo. 97 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 - Voy a hacer el hechizo. - Bien, pero apúrate. 98 00:09:43,959 --> 00:09:47,755 Ese rastreador demonio no puede ser ministro. 99 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 No importa el ministro. 100 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Un nuevo ministro podría solucionar los problemas... 101 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 Jayce quiere el cetro para iniciar una era dorada. 102 00:09:57,139 --> 00:10:00,017 Pero Nurenya me dijo que busca magia de terror. 103 00:10:00,100 --> 00:10:03,270 Si la suelta, va a corromper el mundo. 104 00:10:04,021 --> 00:10:06,106 Como a él. 105 00:10:06,190 --> 00:10:11,236 Esto es más importante que ser ministro o rastreador o lo que sea. 106 00:10:12,363 --> 00:10:15,908 Está bien. Pongo en pausa nuestros problemas. Por ahora. 107 00:10:15,991 --> 00:10:18,369 Vamos a hablar cuando tengamos el cetro. 108 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 Espero que haya protegido toda mi cola. 109 00:10:27,628 --> 00:10:29,171 Me encariñé. 110 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 Danny, ya que otra vez estamos juntos, 111 00:10:35,302 --> 00:10:36,929 ¿por qué no le dices a Lucy 112 00:10:37,012 --> 00:10:40,224 cómo se llama el contenedor que quiere Jayce? 113 00:10:40,724 --> 00:10:44,603 Es decir, Jayce te convenció por el nombre. 114 00:10:44,687 --> 00:10:48,941 Se llama… cofre de los Spellbound. 115 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 ¡Ya entiendo! Ahora todo tiene sentido. 116 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Le dio directo a tu ego. 117 00:10:55,030 --> 00:11:00,119 No tienes que confiar en mí para siempre. Pero sí para detener a Jayce. 118 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 ¿Quieres que confiemos en ti? ¡Entonces pasa tú primero! 119 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 ¡No funcionó! ¡Me estoy prendiendo fuego! ¡Me quemo! 120 00:11:15,509 --> 00:11:16,844 ¡Ay, no! ¡Daniel! 121 00:11:21,640 --> 00:11:24,101 Sabía que les importaba. Vamos. 122 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 ¿Otra broma de alguien que está en la cuerda floja? 123 00:11:28,439 --> 00:11:31,400 - Estuvo buena. - Muy gracioso, Daniel. 124 00:11:47,708 --> 00:11:50,961 Bien, es como una sala de acertijos. 125 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 Veamos. 126 00:11:52,546 --> 00:11:54,757 Una ventana. Espejos. 127 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 ¿Iluminar esa puerta para salir? 128 00:11:57,926 --> 00:11:59,553 Tiene sentido. Hagámoslo. 129 00:11:59,636 --> 00:12:02,473 Al menos esta sala no quiere matarnos. 130 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ¡No fui yo! 131 00:12:21,533 --> 00:12:24,661 Tenemos más de ese hechizo contra fuego, ¿no? 132 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 Se nos acabó por cubrir la cola de alguien. 133 00:12:28,207 --> 00:12:31,210 Un buen rastreador no se asusta. Vamos. 134 00:12:45,307 --> 00:12:48,769 ¡A la de tres! ¡Uno, dos, tres! 135 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ¡Para! 136 00:12:55,234 --> 00:12:58,654 Más errores como ese y nos vamos a derretir como queso. 137 00:12:58,737 --> 00:13:00,823 Tenemos que hacerlo más rápido. 138 00:13:00,906 --> 00:13:03,325 Jayce iba adelante. ¿Y si ya pasó? 139 00:13:05,077 --> 00:13:06,870 ¡Shak! Necesito ayuda. 140 00:13:07,454 --> 00:13:11,750 Ya estoy ayudando. Esto no va a durar mucho. ¡Apúrate! 141 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 Supongo que los espejos no son a prueba de lava. 142 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Estamos listos. 143 00:13:31,395 --> 00:13:34,940 Ve y ajusta el primer espejo. Yo llevo a Hoagie a la salida. 144 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 Esto requiere precisión. 145 00:13:50,747 --> 00:13:55,377 Te voy a hacer levitar hasta la ventana, y luego, tú me haces levitar. 146 00:13:55,460 --> 00:13:59,006 ¿Levitación? Nunca he hecho ese hechizo. 147 00:13:59,506 --> 00:14:03,135 ¡Tienes que hacerlo! Es la única forma de salvarnos. 148 00:14:03,218 --> 00:14:05,470 Está bien, lo voy a intentar. 149 00:14:06,013 --> 00:14:07,014 Tú puedes. 150 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 Tranquila. Te tengo. 151 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Prepárate. Por si tenemos que ajustar los espejos. 152 00:14:24,615 --> 00:14:25,699 ¡A la de tres! 153 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 ¡Uno, dos, tres! 154 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ¡Funciona! 155 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 ¡No, ya lo teníamos! ¿Qué pasó? 156 00:14:57,940 --> 00:15:00,901 Ya no podemos ajustar los otros espejos. 157 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 Lucy, ¿nos puedes hacer levitar por esa ventana? 158 00:15:05,238 --> 00:15:06,323 ¡Buena idea! 159 00:15:07,574 --> 00:15:08,742 Tengo una mejor. 160 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 ¿Estás segura, Lucy? 161 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 No mucho. 162 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 ¡Quema! 163 00:15:41,400 --> 00:15:43,652 Buen trabajo. Los veo afuera. 164 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 Ya vámonos. 165 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 ¡Dale! 166 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ¡Lo lograron! Sabía que podían. 167 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 ¿Por eso saliste corriendo? 168 00:16:05,841 --> 00:16:10,095 Te recuerdo que soy el único que no trae zapatos. 169 00:16:18,186 --> 00:16:20,689 ¿Jayce y Shak siguen ahí? 170 00:16:20,772 --> 00:16:24,109 - Han estado más tiempo. - No podemos dejar a Shak. 171 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 Bueno, creo que tengo un plan. 172 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 Yo también: conseguir el cetro. 173 00:16:33,160 --> 00:16:36,163 Jayce se puede cuidar solo. 174 00:16:36,246 --> 00:16:37,998 ¿Estás con nosotros o no? 175 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 ¡Miren lo que hay arriba de esa estatua! 176 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ¡Espera! Eso no es… 177 00:17:05,776 --> 00:17:08,653 Quitarle el cetro es la última prueba. 178 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 ¿Podremos darle papitas o algo? 179 00:17:12,949 --> 00:17:14,701 Perdóname, Jayce. 180 00:17:14,785 --> 00:17:17,120 Siento que apenas te recuperé. 181 00:17:18,371 --> 00:17:21,083 No vamos a morir así. Confía en mí. 182 00:17:39,142 --> 00:17:40,393 ¡No! 183 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 Sostén esto. 184 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 ¡Hermano! ¡Lo lograste! 185 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 ¿Jayce? 186 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 No hay tiempo. Nos tenemos que ir. 187 00:18:28,650 --> 00:18:31,486 Capaz que estamos pensando demasiado. 188 00:18:31,570 --> 00:18:36,324 Si yo tuviera un pedazo de metal clavado, me gustaría que me lo quitaran. 189 00:18:36,408 --> 00:18:39,578 Es verdad. El cetro está ahí. Voy a buscarlo. 190 00:18:39,661 --> 00:18:42,205 ¿No les parece un poco…? 191 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Cállate, Spellbound. Necesito concentrarme. 192 00:18:46,293 --> 00:18:47,544 No puedo ver. 193 00:18:54,217 --> 00:18:57,470 Tenía que intentarlo. Ya no tengo nada que perder. 194 00:18:57,554 --> 00:19:00,056 Claro, claro. ¿Y nuestras vidas? 195 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 ¡Sí! 196 00:19:02,642 --> 00:19:05,020 Atrás, Jayce. Llegamos primero. 197 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 Y aun así, no tienes el cetro. 198 00:19:07,606 --> 00:19:10,358 ¡Daniel! Qué bueno que estás vivo. 199 00:19:10,442 --> 00:19:14,571 ¿Spellbound? ¿Estás con la que hizo que te expulsaran? 200 00:19:14,654 --> 00:19:16,740 Nunca debí ayudarte. 201 00:19:16,823 --> 00:19:19,701 No eres leal con nadie. 202 00:19:19,784 --> 00:19:22,954 Puede que me equivoque, pero soy fiel a mis amigos. 203 00:19:23,038 --> 00:19:27,375 Dejaste de ser el mío cuando trataste de corromperme con magia de terror. 204 00:19:27,459 --> 00:19:30,795 - Ahora muévete. - No pienso irme sin el cetro. 205 00:19:32,631 --> 00:19:34,424 El cofre no es lo que piensas. 206 00:19:34,507 --> 00:19:40,222 Si lo abres, el mundo se infectará de la magia que te convirtió en eso. 207 00:19:40,305 --> 00:19:43,516 Como siempre, no tienes idea de lo que dices. 208 00:19:43,600 --> 00:19:46,937 Necesito abrir el cofre no solo para curarme a mí, 209 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 sino a todo el mundo. 210 00:19:48,772 --> 00:19:51,441 La magia se hace más escasa cada día. 211 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 El poder del cofre permitirá que la magia prospere y se vuelva más poderosa. 212 00:19:57,072 --> 00:19:59,366 Genial. Discutamos esto con alguien 213 00:19:59,449 --> 00:20:02,786 que no haya pasado cinco años en una caja de espíritus. 214 00:20:02,869 --> 00:20:06,081 Tratar de detenerme sería una mala idea. 215 00:20:06,164 --> 00:20:09,834 Señor, lo único que se nos ocurre son malas ideas. 216 00:20:11,920 --> 00:20:15,465 No fue una buena respuesta. En mi mente sonaba mejor. 217 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 Ya fue suficiente. 218 00:20:22,973 --> 00:20:24,557 Hola a todos. 219 00:20:24,641 --> 00:20:29,062 Qué bueno que vinieron a mi fiesta de coronación. 220 00:20:29,145 --> 00:20:31,189 Elise, ¿estás viva? 221 00:20:31,273 --> 00:20:33,066 ¿Quién es la señora? 222 00:20:33,149 --> 00:20:35,860 Es una cazadora y es de lo peor. 223 00:20:36,361 --> 00:20:38,863 No te culpo por pensar que estaba muerta. 224 00:20:38,947 --> 00:20:42,993 Después de todo, perdí cuatro amigas muy queridas 225 00:20:43,076 --> 00:20:46,621 al pasar por estas pruebas y… 226 00:20:47,706 --> 00:20:50,500 No, no puedo fingir. No eran mis amigas. 227 00:20:50,583 --> 00:20:54,879 Eran una tontas que usé para que avanzaran por las pruebas. 228 00:20:56,548 --> 00:21:00,760 Me quedé sin sujetos de prueba que me mostraran cómo ganar. 229 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Perdí al último hace unos minutos. 230 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Hagamos esto, Tonta Lucy. 231 00:21:07,434 --> 00:21:10,603 Consígueme el cetro, o… 232 00:21:10,687 --> 00:21:13,773 voy a hacer sufrir a tus amigos. 233 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Hasta el final. 234 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 De acuerdo, me parece bien. 235 00:21:19,279 --> 00:21:22,699 Este cerdito está a punto de irse al mercado. 236 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 ¡Hoagie! 237 00:21:28,371 --> 00:21:31,207 ¡Por favor, no! ¡Así no! 238 00:21:35,045 --> 00:21:38,506 Está bien, lo voy a hacer. Pero perdónales la vida. 239 00:21:44,679 --> 00:21:47,307 Sabía que entenderías. 240 00:21:47,390 --> 00:21:49,726 Pero no te preocupes, querida. 241 00:21:49,809 --> 00:21:53,897 Cuando sea ministra, voy a dejar que trabajes para mí. 242 00:22:49,619 --> 00:22:52,539 Subtítulos: Adrián Bergonzi