1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 ‎不! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 ‎傑斯,你做了什麼? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 ‎回來 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 ‎丹尼爾怎麼了?他在哪裡? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 ‎我不知道 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,334 ‎我發誓,我只是想嚇嚇他而已 7 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 ‎我應該辦不到…那種事,那不是我 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 ‎他還活著嗎? 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 ‎看,這是瞬間移動符咒 10 00:00:56,307 --> 00:00:57,934 ‎丹尼爾沒有爆炸 11 00:00:58,017 --> 00:00:59,727 ‎他只是去了別的地方 12 00:00:59,811 --> 00:01:01,687 ‎丹尼爾不是魔法人 13 00:01:01,771 --> 00:01:03,564 ‎他不可能自己瞬間移動 14 00:01:03,648 --> 00:01:06,275 ‎如果不是你傳送他,那他去哪了? 15 00:01:12,073 --> 00:01:12,949 ‎好痛 16 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 ‎這是哪裡啊? 17 00:01:21,624 --> 00:01:22,583 ‎好痛 18 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 ‎我以為青鱗鎖鍊甲是不會壞的 19 00:01:28,923 --> 00:01:29,799 ‎唉唷 20 00:01:37,557 --> 00:01:38,599 ‎我認識你吧? 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 ‎哎,有事好好講嘛 22 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 ‎看來不行 23 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 ‎魔法獵人丹尼爾 24 00:02:03,082 --> 00:02:04,250 ‎怎麼回事? 25 00:02:04,333 --> 00:02:05,501 ‎喔,只是倒吊而已 26 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 ‎好吉,我們在天花板上 27 00:02:11,215 --> 00:02:14,886 ‎對,伊莉絲把我們揍了一頓 ‎我們就倒吊在天花板上了 28 00:02:15,469 --> 00:02:17,263 ‎我一定可以掙脫 29 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 ‎別再出力了! 30 00:02:25,980 --> 00:02:27,440 ‎這是雙束縛咒 31 00:02:27,523 --> 00:02:29,942 ‎我們想掙脫,束縛就會變得更緊 32 00:02:30,026 --> 00:02:30,985 ‎有道理 33 00:02:31,068 --> 00:02:34,071 ‎如果我的身體還有感覺 ‎我早就注意到了 34 00:02:38,701 --> 00:02:41,037 ‎別動了,你這個大塊頭 35 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 ‎我們要被擠壓死了 36 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 ‎對喔,你還需要呼吸 37 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 ‎我已經很久不需要呼吸了 38 00:02:50,755 --> 00:02:52,590 ‎我不行了,露露 39 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 ‎我不要死在保齡球館地下室 40 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 ‎給我一點時間 41 00:02:56,844 --> 00:02:57,762 ‎不要太久 42 00:02:57,845 --> 00:03:00,223 ‎伊莉絲大概已經快拿到權杖了 43 00:03:00,723 --> 00:03:02,975 ‎也許丹尼爾到了之後能幫我們 44 00:03:03,059 --> 00:03:04,268 ‎算了吧 45 00:03:04,352 --> 00:03:08,606 ‎丹尼爾只會幫助他的新死黨 ‎超級尋標人惡魔先生 46 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 ‎他們可能正在白癡蠢蛋海灘享樂呢 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 ‎哎,一定很痛 48 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 ‎不,住手! 49 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 ‎退後,我不當魚飼料 50 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 ‎好了,丹尼爾 51 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 ‎我的孩子過了嬰兒期就不吃人了 52 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 ‎你看,牠們都長大了 53 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 ‎通常是 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 ‎妞倫雅?女王殿下 55 00:04:05,955 --> 00:04:10,501 ‎很高興見到妳,還有孩子們 56 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 ‎說真的,我怎麼會來這裡? 57 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 ‎你的青鱗鎖鍊甲有自動保險裝置 58 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 ‎要是壞了,就會把你送回我這裡 59 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 ‎真不敢相信那個混蛋傑斯 ‎弄壞了我的護甲… 60 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 ‎紫藍色魔法? 61 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 ‎這是恐怖魔法 62 00:04:34,525 --> 00:04:37,945 ‎你在哪裡遇到這種可怕的力量? 63 00:04:38,029 --> 00:04:39,196 ‎快告訴我! 64 00:04:39,280 --> 00:04:40,740 ‎是傑斯使用的 65 00:04:40,823 --> 00:04:42,867 ‎但恐怖魔法是什麼? 66 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 ‎恐怖魔法是威脅 ‎要吞噬世界的邪惡力量 67 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 ‎如果它回來了,我們就都完蛋了 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 ‎我聽都沒聽過 69 00:04:54,170 --> 00:04:55,379 ‎你當然沒聽過 70 00:04:56,088 --> 00:05:00,718 ‎自從很久以前被我們封印後 ‎就一直是個祕密 71 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 ‎很久以前 72 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 ‎一個愚蠢的巫師創造了恐怖魔法 73 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 ‎想以違反常理的方式增強法力 74 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 ‎這不是一般的魔法 75 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 ‎它充滿惡意、仇恨和飢渴 76 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 ‎這個寄生的力量不需要咒語或圖騰 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 ‎它無止境地擴散 78 00:05:30,206 --> 00:05:35,920 ‎佔據宿主心神,直到剩下毀壞的衝動 79 00:05:41,592 --> 00:05:43,052 ‎你們是怎麼打敗它的? 80 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 ‎沒辦法,它太強大了 81 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 ‎我們合力把魔法封在一個箱子裡 82 00:05:52,520 --> 00:05:55,564 ‎把它丟入海底的一個島上 83 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 ‎這個禍害就從記憶中消逝了 84 00:05:59,318 --> 00:06:01,904 ‎我們祈禱永遠不會有人發現它 85 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 ‎如果恐怖魔法是祕密 ‎傑斯怎麼會知道? 86 00:06:06,158 --> 00:06:08,369 ‎我們已經盡力把它關起來了 87 00:06:08,452 --> 00:06:11,330 ‎但還是在世上留下了些微痕跡 88 00:06:11,414 --> 00:06:15,876 ‎這些殘餘物渴望與主源頭連結 89 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 ‎傑斯去找古老的魔法文物 90 00:06:18,129 --> 00:06:20,089 ‎他一定是遇到它了 91 00:06:21,090 --> 00:06:23,175 ‎所以他才會被關在靈魂箱裡 92 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 ‎但傑斯認為打開寶箱 ‎會重啟魔法的黃金時代 93 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 ‎妄想或謊言 94 00:06:31,851 --> 00:06:34,061 ‎他要不是不知道自己在做什麼 95 00:06:34,145 --> 00:06:36,355 ‎或者更糟,他知道 96 00:06:36,897 --> 00:06:38,816 ‎如果恐怖魔法被釋放 97 00:06:38,899 --> 00:06:41,986 ‎最終會毀了這個世界 98 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 ‎一定要阻止他 99 00:06:44,321 --> 00:06:46,282 ‎只有一個機會可以阻止傑斯 100 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 ‎那就是我先拿到主席權杖 101 00:06:49,410 --> 00:06:52,663 ‎女王殿下,妳必須立刻 ‎把我傳送到薩爾庫去 102 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 ‎我可以就好了 103 00:06:54,206 --> 00:06:57,460 ‎是你的護甲把你送到這裡來的 104 00:06:57,543 --> 00:07:01,172 ‎它現在這樣子 ‎我不能送你到任何地方 105 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 ‎這有什麼?我可以承受幾千伏特 106 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 ‎不,得先修好才行 107 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 ‎可惜,唯一會修護甲的人是史班諾斯 108 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 ‎妳這樣說好像很不妙 109 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 ‎這個了不起的史班諾斯是誰? 110 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 ‎一隻下流又沒什麼抱負的魚 111 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 ‎只有他的帶電鱗片能修護甲 112 00:07:29,158 --> 00:07:32,870 ‎如果你找到他,他可能可以幫你 113 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 ‎好極了,在恐怖魔法殺死我們之前 ‎在一個七成是水的星球上找一條魚 114 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 ‎他住在陸地上,不得離開 115 00:07:43,631 --> 00:07:46,759 ‎我不會讓他來污染我的宮殿 116 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 ‎好,不要把他帶來,知道了 117 00:07:51,555 --> 00:07:53,724 ‎最後一件事,巫棒 118 00:07:53,807 --> 00:07:56,352 ‎妳是魔法魚,他也是魔法魚 119 00:07:56,435 --> 00:07:58,729 ‎看看你們的頻率合不合 120 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 ‎看來要先出動救援任務 121 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 ‎小偷! 122 00:08:44,692 --> 00:08:47,611 ‎這個人想偷我的作品 123 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 ‎什麼?你才是小偷 124 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 ‎把那條魚還回來,你這個魚強盜 125 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 ‎沒射中 126 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ‎我不說話會死嗎? 127 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 ‎這樣其實有點放鬆 128 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 ‎我是說我 129 00:09:35,451 --> 00:09:38,579 ‎我不知道你們會怎樣,應該會死吧 130 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 ‎對,我做鬼也會回來 ‎騷擾你的不鏽鋼屁股 131 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 ‎還沒有誰要去騷擾誰 132 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 ‎哈魯斯,你應該可以解救我們 133 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 ‎怎麼救?我的魔法只能找東西 134 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 ‎幫我找到警棍,我來救 135 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 ‎好主意 136 00:09:57,765 --> 00:10:00,059 ‎我都用那種咒語找鑰匙 137 00:10:00,142 --> 00:10:02,561 ‎他們真應該讓妳當家 138 00:10:02,645 --> 00:10:03,729 ‎就是這樣 139 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 ‎只有一個小問題 140 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 ‎我還需要一個祕密才能找東西 141 00:10:07,441 --> 00:10:09,610 ‎可是我已經有妳的祕密了 142 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 ‎用你的祕密啊,有什麼大不了的? 143 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 ‎我沒有祕密,一眼就能看穿了 144 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 ‎真是的,別逼我 145 00:10:19,078 --> 00:10:22,581 ‎-你剛剛才說沒什麼大不了 ‎-好吧,我怕馬 146 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 ‎我會做我爸是馬的惡夢 147 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 ‎等等,你爸是馬嗎? 148 00:10:26,877 --> 00:10:30,714 ‎露西,我是人類變成的豬 ‎不是半豬半馬,太噁心了 149 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 ‎就是這樣,但還要更多,快點 150 00:10:38,972 --> 00:10:41,642 ‎我為了裝聰明 ‎跟大家說我聽公共廣播電臺 151 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 ‎我偷聽了48場演唱會 152 00:10:43,352 --> 00:10:45,979 ‎我幫餡餅婆賣過期的烘焙食品 153 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 ‎這個可以用 154 00:11:01,870 --> 00:11:03,831 ‎沒看過的電影我也上網寫影評 155 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 ‎我請願讓一個吸血鬼去選市議員 156 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 ‎我沒想到他會贏 157 00:11:20,097 --> 00:11:22,933 ‎我想學爵士踢踏舞,白巧克力最好吃 158 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 ‎我在網路上找到 ‎普洛斯彼羅的詩,她好厲害 159 00:11:25,894 --> 00:11:28,439 ‎她真的很厲害,露西 160 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 ‎這個可憐的小東西生活真精彩 161 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 ‎你還真的跟著我進來了 162 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 ‎你很勇敢 163 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 ‎不然就是太笨了 164 00:11:49,334 --> 00:11:50,711 ‎小心點,小偷 165 00:11:58,469 --> 00:12:00,387 ‎你永遠不知道自己會踩到什麼 166 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 ‎聽著,我不是小偷 167 00:12:03,849 --> 00:12:06,560 ‎我是說,我是來找你拿史班諾斯的 168 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 ‎因為我需要他幫忙 169 00:12:09,563 --> 00:12:11,690 ‎你以為你在跟誰打交道? 170 00:12:11,774 --> 00:12:14,151 ‎我就是史班諾斯,笨蛋 171 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 ‎轉個身好嗎?我要對這個人大吼 172 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 ‎就像我說的,我就是偉大的史班諾斯 173 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 ‎我不太喜歡小偷 174 00:12:25,662 --> 00:12:29,082 ‎要不要解釋一下,你這個膚淺的笨蛋 175 00:12:29,166 --> 00:12:31,794 ‎怎麼會有我的青鱗鎖鍊甲? 176 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 ‎快點,夏妞,妳到底來不來? 177 00:12:39,218 --> 00:12:42,262 ‎在你出手用怪異的魔法攻擊丹尼爾後 178 00:12:42,346 --> 00:12:43,639 ‎我就不確定了 179 00:12:43,722 --> 00:12:45,599 ‎妳知道我不會傷害丹尼爾 180 00:12:45,682 --> 00:12:46,809 ‎他是我的朋友 181 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 ‎他要幫我們拿到寶箱,記得嗎? 182 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 ‎不,他沒有,他要走了 183 00:12:53,106 --> 00:12:55,692 ‎我們不知道他在哪裡 184 00:12:55,776 --> 00:12:57,694 ‎現在我們要自己去嗎? 185 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 ‎對不起,我不應該逼他走的 186 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 ‎我體內的這個東西讓我失去控制 187 00:13:07,412 --> 00:13:09,748 ‎其實我很害怕 188 00:13:12,334 --> 00:13:14,211 ‎寶箱可以讓我恢復正常 189 00:13:14,711 --> 00:13:16,505 ‎但我需要權杖來開寶箱 190 00:13:18,590 --> 00:13:20,968 ‎我們可以一起辦到 191 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 ‎然後我們就去接丹尼爾,我會補償他 192 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 ‎補償你們兩個 193 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 ‎但我一個人做不到,幫幫我 194 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 ‎好,傑斯,當然了 195 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 ‎你是我哥哥 196 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 ‎我就知道可以靠妳 197 00:13:36,108 --> 00:13:38,402 ‎現在我們得去薩爾庫 198 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 ‎那是火山,所以 ‎應該會有熔岩死亡陷阱 199 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 ‎嘿,應該很有趣吧? 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 ‎你不該有那個護甲 201 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 ‎那是我的財產、我的設計 202 00:13:54,084 --> 00:13:56,920 ‎還給我,你這個小偷 203 00:13:57,004 --> 00:13:58,672 ‎這只是誤會 204 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 ‎史班諾斯,我需要幫忙 205 00:14:00,966 --> 00:14:03,760 ‎這樣吧,我要連你的手臂一起拿走 206 00:14:03,844 --> 00:14:04,970 ‎現在是我的了 207 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 ‎給我,這是我的手臂! 208 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 ‎每個藝術家都有特長 209 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 ‎有些人會畫畫 210 00:14:48,764 --> 00:14:51,892 ‎我會做小玩意和死亡陷阱,像是這個 211 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 ‎好,你這個怪魚人,我懂你的意思了 212 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 ‎人家說,做自己熱愛的事 ‎就一輩子都不是在工作 213 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 ‎嘿,你不可以這樣! 214 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 ‎你不能騎寶球,那是精巧的裝置 215 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 ‎抱歉,我沒看到這條規則 216 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 ‎住手!東西都被你弄壞了! 217 00:16:01,420 --> 00:16:03,463 ‎有些人會製造死亡陷阱 218 00:16:03,547 --> 00:16:05,090 ‎我專門破除死亡陷阱 219 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 ‎那就是我的特長 220 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 ‎好,我們談一談 ‎別讓你的魔法裝置來攪局 221 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 ‎你竟敢把我放進這個土氣的杯子裡 222 00:16:30,657 --> 00:16:33,452 ‎放開我,乖乖束手就擒! 223 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 ‎我跟你沒完,小偷 224 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 ‎史班諾斯,我不想偷你的東西 225 00:16:39,041 --> 00:16:41,460 ‎妞倫雅女王給了我青鱗鎖鍊甲 226 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 ‎妞倫雅把我的裝備給你? 227 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 ‎最好是啦,我還是海豚呢 228 00:16:47,591 --> 00:16:49,634 ‎我需要你把它修好 229 00:16:49,718 --> 00:16:51,803 ‎世界的命運就靠它了 230 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 ‎嗯,好,我修 231 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 ‎真的嗎?就這樣? 232 00:16:55,057 --> 00:16:57,517 ‎我是被困在罐子裡的魚 233 00:16:57,601 --> 00:17:00,812 ‎沒有籌碼討價還價 234 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 ‎不過有個問題 235 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 ‎來了 236 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 ‎我沒辦法在這裡修理 237 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 ‎只有妞倫雅的皇家溫泉裡的水 238 00:17:09,988 --> 00:17:12,032 ‎能冷卻鍛造金屬 239 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 ‎她清楚表明永遠不准你回到那裡去 240 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 ‎好吧,那你就只好 ‎永遠戴著壞掉的護套了 241 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 ‎祝你好運了,人模人樣的傻子 242 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 ‎好,那就再回去找人魚女王吧 243 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 ‎別忘了我的工具! 244 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 ‎全部 245 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 ‎好消息,我找到了史班諾斯 246 00:17:44,356 --> 00:17:46,650 ‎-壞消息是… ‎-我回來了 247 00:17:47,150 --> 00:17:50,112 ‎女王殿下,宮殿還好嗎? 248 00:17:50,195 --> 00:17:52,739 ‎等等,還是下水道啊 249 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 ‎安靜! 250 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 ‎我才不聽水族缸孔雀魚的胡言亂語 251 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 ‎是啊,哪像妳在大泡泡裡還這麼強悍 252 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 ‎出來當著我的面說啊 253 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 ‎你在做什麼?別說了 254 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 ‎閉嘴,小子 255 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 ‎我有事要跟我的大姐姐說清楚 256 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 ‎大什麼? 257 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 ‎別理他,丹尼爾 258 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 ‎史班諾斯一直都很難相處 ‎滿腦子都是他的小玩意 259 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 ‎總比滿腦子都是蟲王好多了 260 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 ‎結果妳滿意嗎? 261 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 ‎不要提這件事,你太讓我失望了! 262 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 ‎妳的口氣跟媽媽一樣! 263 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 ‎所以她才讓我當家 264 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 ‎你怎麼敢? 265 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 ‎不! 266 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 ‎你們都別再說氣話了 267 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 ‎妳,不要再挑剔妳弟弟了 268 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 ‎你,不要再惹你姊姊了 269 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 ‎在此世界存亡之際 ‎家人之間的恩怨真的有那麼重要嗎? 270 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 ‎不重要!別吵了! 271 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 ‎你說得倒容易 272 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 ‎她沒有禁止你使用你設計的武器 273 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 ‎每次都說你小 274 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 ‎你是很小 275 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 ‎你不會用,只會傷到自己 276 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 ‎所以妳才把我的曠世鉅作 ‎給那個油膩膩的肉團嗎? 277 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 ‎因為我不會用? 278 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 ‎青鱗鎖鍊甲是光榮的禮物 279 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 ‎大家都知道你的作品是海洋之光 280 00:19:33,632 --> 00:19:35,050 ‎我們多浪費一秒 281 00:19:35,133 --> 00:19:39,387 ‎這個世界被恐怖魔法 ‎吞噬的時間又接近一秒了 282 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 ‎快跟他說妳的感受 283 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 ‎你是傑出的發明家 284 00:19:46,770 --> 00:19:48,772 ‎我嫉妒你 285 00:19:49,314 --> 00:19:51,650 ‎因此把你趕走了 286 00:19:51,733 --> 00:19:53,860 ‎我不是個好姊姊 287 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 ‎對不起 288 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 ‎好 289 00:20:01,409 --> 00:20:03,286 ‎我這個弟弟也很難搞 290 00:20:03,370 --> 00:20:05,121 ‎我應該更聽妳的話 291 00:20:05,205 --> 00:20:08,208 ‎不過…謝了 292 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 ‎妳是個很好的女王,應該是啦 293 00:20:15,340 --> 00:20:18,009 ‎現在,我們齊心協力拯救世界吧 294 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 ‎誰附議? 295 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 ‎我這隻手了好久沒洗了 296 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 ‎青鱗鎖鍊甲2.0 ‎能在任何有水的地方召喚瞬間移動蛙 297 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 ‎加大魔法十字弓的範圍 298 00:21:06,224 --> 00:21:11,813 ‎最重要的是 ‎可以擊退一次恐怖魔法大攻擊 299 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 ‎之後,就祝你好運了,高手 300 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 ‎阻止恐怖魔法需要你發揮 ‎所有的力量和智慧,丹尼爾斯博邦 301 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 ‎要勇敢,但要快,快沒時間了 302 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 ‎你必須先取得權杖 303 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 ‎沒傳送器,沒時間,接下來呢? 304 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 ‎我有一樣東西 305 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 ‎我在這裡裝了一個傳送器 ‎以防我真的不想幹了 306 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 ‎你沒有登記傳送… ‎嘿,原來你也有秘密 307 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 ‎不,大家都知道,我只是懶得去登記 308 00:21:49,851 --> 00:21:52,604 ‎露西,去當主席吧 309 00:21:53,146 --> 00:21:56,733 ‎會照顧所有魔法生物的主席 310 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 ‎火山為什麼要殺我們? 311 00:22:13,583 --> 00:22:16,336 ‎這是考驗,要確定我們配得上權杖 312 00:22:16,419 --> 00:22:17,921 ‎那就好好表現吧 313 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 ‎救得好,小妹,我就知道可以靠妳 314 00:22:39,734 --> 00:22:42,654 ‎夏妞,如果我要活下去,我們就得贏 315 00:22:42,737 --> 00:22:44,697 ‎誰妨礙我們都不能心軟 316 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 ‎我不知道,傑斯,要是… 317 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 ‎好吉? 318 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 ‎好燙,好像在烤豬 319 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 ‎夏妞!還有傑斯 320 00:23:01,965 --> 00:23:03,425 ‎妳好啊,捕快 321 00:23:38,501 --> 00:23:40,503 ‎字幕翻譯:鄭淑芬