1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 Ні! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Джейсе, що ти накоїв? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Повернися! 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Що сталося з Даніелем? Де він? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Не знаю. 6 00:00:38,873 --> 00:00:41,334 Я лише хотів налякати його. 7 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 Я не думав, що буду здатний… Що б це не було, це був не я. 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 Він живий? 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Дивися, це сигіл телепортації. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Даніель не вибухнув. Він просто перемістився. 11 00:00:59,811 --> 00:01:03,564 Даніель не маг. Він не може телепортуватися сам. 12 00:01:03,648 --> 00:01:06,275 Якщо ти його не відправив, де він? 13 00:01:12,073 --> 00:01:12,949 Ай! 14 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Де я взагалі? 15 00:01:21,624 --> 00:01:22,583 Ай! 16 00:01:24,043 --> 00:01:27,296 Я думав, що ланцюгова броня незламна. 17 00:01:28,923 --> 00:01:29,799 Ай! 18 00:01:37,431 --> 00:01:40,852 Я тебе знаю. Слухай, ми можемо все обговорити. 19 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 Або ні. 20 00:01:51,571 --> 00:01:53,573 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 21 00:02:03,082 --> 00:02:05,501 -Що сталося? -Ми тут зависаємо. 22 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Хогі, ми на стелі. 23 00:02:11,215 --> 00:02:14,760 Так, Еліз нас побила, і ми звисаємо зі стелі. 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Певен, я нас звільню. 25 00:02:23,311 --> 00:02:24,645 Годі допомагати! 26 00:02:25,980 --> 00:02:29,942 Це подвійне зв'язування. Коли ми вириваємося, мотузка міцнішає. 27 00:02:30,026 --> 00:02:30,985 Це логічно. 28 00:02:31,068 --> 00:02:34,071 Я б помітив, якби тіло щось відчувало. 29 00:02:38,701 --> 00:02:40,953 Не рухайся, купа барахла. 30 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 Нас розчавлять на смерть. 31 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 Точно. Вам ще треба дихати. 32 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Давненько я цього не робив. 33 00:02:50,755 --> 00:02:55,092 Я не можу. Я відмовляюся помирати в підвалі для боулінгу. 34 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Дай мені хвилинку. 35 00:02:56,844 --> 00:03:00,389 Не затримуйся. Еліз вже на півдорозі до жезла. 36 00:03:00,473 --> 00:03:02,558 Може, Даніель допоможе нам. 37 00:03:03,059 --> 00:03:04,268 Забудь. 38 00:03:04,352 --> 00:03:08,606 Даніеля цікавить лише новий друг, пан Супершукач-Демон. 39 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 Зависають разом на пляжі придурків. 40 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Це буде боляче. 41 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 Ні! Стій! 42 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Я не помру кормом для рибок. 43 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Та годі, Даніелю. 44 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 У моїх дітей фаза людожерства є лише в ранньому дитинстві. 45 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 Як бачиш, вони це переросли. 46 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Переважно. 47 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Нурен'є? Ваша Величносте? 48 00:04:05,955 --> 00:04:10,501 Радий вас бачити, і діток теж. 49 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Серйозно, як я сюди потрапив? 50 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 На твоїй броні міститься запобіжник, 51 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 що повертає тебе до мене, якщо вона ламається. 52 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 Не віриться, що придурок Джейс зламав броню своєю… 53 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 Фіолетова й блакитна магія? 54 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Це магія жаху. 55 00:04:34,525 --> 00:04:37,945 Де ти зустрів цю жахливу силу? 56 00:04:38,029 --> 00:04:39,196 Негайно кажи! 57 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Вона від Джейса. Але що таке магія жаху? 58 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 Магія жаху — це зла сила, яка загрожує поглинути світ. 59 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Якщо вона повернеться, ми всі приречені. 60 00:04:52,626 --> 00:04:55,421 -Ніколи про неї не чув. -Ти й не мав. 61 00:04:56,088 --> 00:05:00,718 Її тримали в таємниці, відколи ми її запечатали. 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 У минулі часи 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 магію жаху створив дурний чарівник, 64 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 прагнучи неприродно покращити свої здібності. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 Це не як звичайна магія. 66 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 Вона злісна, ненависна й голодна. 67 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Цій паразитичній силі не потрібні закляття чи тотеми. 68 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 Вона поширюється, 69 00:05:30,206 --> 00:05:35,920 заволодіваючи своїми господарями, поки не залишиться бажання знищувати. 70 00:05:41,634 --> 00:05:42,718 Як її здолали? 71 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 Ми не змогли. Вона була надто потужною. 72 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Ми об'єдналися й змогли запечатати магію у ящику 73 00:05:52,520 --> 00:05:55,564 і потопити його на острові під водою. 74 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Ця пляма стерлася з пам'яті. 75 00:05:59,318 --> 00:06:01,904 Ми молилися, щоб її не знайшли. 76 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Як Джейс дізнався про магію жаху, якщо це таємниця? 77 00:06:06,158 --> 00:06:11,330 Ми замикали її, як могли, але у світі залишилися незначні сліди. 78 00:06:11,414 --> 00:06:15,876 Ці залишки прагнуть знову зв'язатися з головним джерелом. 79 00:06:15,960 --> 00:06:20,131 Джейс відстежував артефакти. Мабуть, контактував з нею. 80 00:06:21,090 --> 00:06:23,175 Тому він був у скрині душ. 81 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 Але Джейс вважає, що відкриття ящика перезапустить Золотий вік магії. 82 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 Марення або брехня. 83 00:06:31,851 --> 00:06:36,355 Він або не знає, що робить, або, що гірше, знає. 84 00:06:36,897 --> 00:06:42,111 Якщо магія жаху звільниться, зрештою вона осквернить увесь світ. 85 00:06:42,194 --> 00:06:44,238 Його треба зупинити. 86 00:06:44,321 --> 00:06:49,160 Є один шанс зупинити Джейса: я першим дістану жезл Праймуса. 87 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Ваша величносте, відправте мене до Селкута. 88 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Якби ж я міг. 89 00:06:54,206 --> 00:06:57,293 Броня дозволила телепортуватися сюди. 90 00:06:57,376 --> 00:07:01,172 Не можу тебе відправити, коли вона в такому стані. 91 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 Витримаю кілька тисяч вольтів. 92 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Ні, я маю її полагодити. 93 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 На жаль, єдиний, хто може відновити броню, — це Спанос. 94 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 Звучить не надто обнадійливо. 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 Хто ця велика шишка? 96 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Риба ницого характеру й ще більш ницих амбіцій. 97 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Лише його електрична луска може полагодити броню. 98 00:07:29,158 --> 00:07:32,870 Якщо знайдеш його, він може допомогти. 99 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Клас. Знайти рибу, коли 70% планети — це вода, поки нас не вбила магія жаху. 100 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 Він живе на землі, де й має залишатися. 101 00:07:43,631 --> 00:07:46,759 Не хочу, щоб мій палац затьмарився через нього. 102 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Гаразд. Не приводити його сюди. Зрозумів. 103 00:07:51,555 --> 00:07:53,724 І останнє. Стрижні відьом. 104 00:07:53,807 --> 00:07:58,729 Ви — магічна риба, він теж. Погляньмо, чи ви на його частоті. 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 Схоже, тепер це рятувальна місія. 106 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Крадій! 107 00:08:44,692 --> 00:08:47,611 Він намагається вкрасти мої витвори! 108 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Що? Це ти крадій. 109 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Повернися сюди, рибний крадію! 110 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Не влучив. 111 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 От довгий язик. 112 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 Це навіть трохи розслабляє. 113 00:09:34,283 --> 00:09:35,242 Ну, мене. 114 00:09:35,326 --> 00:09:38,579 Не знаю, що ви робитимете. Певно, помрете. 115 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 Так, і я переслідуватиму твій зад з нержавілої сталі. 116 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Поки ніхто нікого не переслідує. 117 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 Гаруспексе, ти нас витягнеш. 118 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Як? Моя магія лише знаходить усяке. 119 00:09:54,386 --> 00:09:57,806 -Знайди дубинку, я звільню нас. -Гарна думка. 120 00:09:57,890 --> 00:10:02,478 Я так шукаю ключі. Згоден, тебе мають призначити головною. 121 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 У цьому й сенс. 122 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Одна проблемка. 123 00:10:05,481 --> 00:10:09,610 Для цього потрібен секрет, а твій у мене вже є. 124 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Використай свої. У чому річ? 125 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 У мене їх немає. Я відкрита книга. 126 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Та ну! Не змушуйте мене. 127 00:10:19,078 --> 00:10:22,623 -Ти казав, що це нічого. -Добре. Я боюся коней. 128 00:10:22,706 --> 00:10:26,794 -Бачу кошмари, де тато — кінь. -Твій тато був конем? 129 00:10:26,877 --> 00:10:30,714 Я людина у формі свині, а не свинокентавр. Огидно. 130 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 Ось так. Але потрібно більше. Ну ж бо. 131 00:10:38,972 --> 00:10:43,102 Слухаю радіо, щоб здатися розумними. Проліз на 48 концертів. 132 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Ми з Тортинкою продавали протерміноване. 133 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 З цим я можу працювати. 134 00:11:01,870 --> 00:11:03,831 Я пишу липові відгуки. 135 00:11:04,540 --> 00:11:09,461 Зробив петицію про вампірів у мерії. Не думав, що він переможе! 136 00:11:20,097 --> 00:11:22,933 Хочу вчити чечітку. Білий шоколад крутий. 137 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 Я читав вірші Просперо, вони гарні. 138 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Вони дуже гарні, Люсі! 139 00:11:30,482 --> 00:11:32,735 Бідолашне кошеня пережило таке. 140 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 Ти пішов за мною. 141 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Ти хоробрий. 142 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 Чи просто дурний. 143 00:11:49,334 --> 00:11:50,711 Обережно, крадію. 144 00:11:58,469 --> 00:12:00,387 Не знати, що під ногами. 145 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Я не злодій. 146 00:12:03,849 --> 00:12:08,103 Я прийшов забрати Спаноса, але потрібна його допомога. 147 00:12:09,563 --> 00:12:11,690 Хто я, по-твоєму, такий? 148 00:12:11,774 --> 00:12:14,151 Я і є Спанос. Дурню! 149 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 Розвернися. Я мушу накричати. 150 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 Як я й казав, я Спанос Великий! 151 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 І я не люблю крадіїв. 152 00:12:25,662 --> 00:12:29,082 Може, поясниш, що якийсь земний придурок 153 00:12:29,166 --> 00:12:31,794 робить з моєю ланцюговою бронею? 154 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Ну ж бо, Шак. Ідеш чи як? 155 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 Коли ти підірвав Даніеля своєю дивною магією, я не певна. 156 00:12:43,722 --> 00:12:46,767 Я б не скривдив його. Він мій друг. 157 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Він допоможе нам дістати ящик. 158 00:12:49,853 --> 00:12:53,232 Ні, він не збирався. Він ішов. 159 00:12:53,315 --> 00:12:55,651 Ми не уявляємо, де він. 160 00:12:55,734 --> 00:12:57,694 І тепер підемо без нього? 161 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Я не мав його відштовхувати. 162 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 Штука всередині змушує мене втрачати контроль. 163 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 Правду кажучи, мені страшно. 164 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 Ящик може мене знову зцілити, але мені потрібен жезл. 165 00:13:18,590 --> 00:13:24,054 І ми можемо зробити це разом. Тоді знайдемо Даніеля, і я все виправлю. 166 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Перед обома. 167 00:13:25,222 --> 00:13:28,725 Але сам я не впораюся. Будь ласка, допоможи. 168 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 Так, Джейсе. Звісно. 169 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Ти мій брат. 170 00:13:34,106 --> 00:13:38,402 Знав, що можу розраховувати на тебе. Рушаймо до Селкута. 171 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 Це вулкан, тож, думаю, там є смертельні лавові пастки. 172 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Гей, буде весело, так? 173 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 У тебе не має бути цієї броні. 174 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 Це моя власність, мій дизайн, і я хочу її повернути, крадію. 175 00:13:57,004 --> 00:13:58,714 Це лише непорозуміння. 176 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Спаносе, допоможи. 177 00:14:00,966 --> 00:14:04,970 Знаєш що? Я заберу всю твою руку. Тепер вона моя. 178 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Віддай! Це моя рука! 179 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 У кожного художника є полотно. 180 00:14:47,554 --> 00:14:51,975 Дехто малює. Я роблю пристрої й смертельні пастки, як ця. 181 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Гаразд, я тебе зрозумів, дивний рибо-чуваче! 182 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Кажуть, якщо робиш те, що любиш, то не працюєш жодного дня. 183 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 Гей! Нечесно! 184 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 Не можна кататися на сфері! Вона крихка! 185 00:15:40,899 --> 00:15:43,443 Вибач. Не бачив цього у правилах. 186 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Годі! Ти все ламаєш! 187 00:16:01,420 --> 00:16:05,090 Хтось робить смертельні пастки, а я їх ламаю. 188 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 Це моє мистецтво. 189 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Гаразд, поговорімо без твоїх магічних машин. 190 00:16:27,237 --> 00:16:33,452 Як ти смієш класти мене в цей селянський келих. Відпусти. І підійми їх! 191 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Я ще не закінчив, крадію. 192 00:16:35,954 --> 00:16:38,498 Спаносе, я не хочу нічого красти. 193 00:16:39,041 --> 00:16:41,460 Королева Нурен'я дала цю броню. 194 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Нурен'я дала тобі моє спорядження? 195 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Так, а я тоді дельфін. 196 00:16:47,591 --> 00:16:51,928 Ти маєш її відремонтувати. Від цього залежить доля світу. 197 00:16:52,012 --> 00:16:54,973 -Я це зроблю. -Справді? Так просто? 198 00:16:55,057 --> 00:16:57,517 Я риба, що застрягла в глечику. 199 00:16:57,601 --> 00:17:00,812 У мене немає жодних козирів на дебатах. 200 00:17:02,272 --> 00:17:03,356 Та є проблема. 201 00:17:03,940 --> 00:17:04,900 Приїхали. 202 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Я не зроблю цього тут. 203 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 Лише королівські джерела Нурен'ї 204 00:17:09,988 --> 00:17:12,032 охолоджують кований метал. 205 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 Вона досить чітко казала, що тебе ніколи не мають впускати назад. 206 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 Гадаю, рукавиця так і залишиться зламаною. 207 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 Щасти, шкіряний довбню. 208 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Добре. Повернімо це чудо королеві русалок. 209 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Не забудь інструменти! 210 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Усі. 211 00:17:41,937 --> 00:17:44,272 Гарні новини! Знайшов Спаноса. 212 00:17:44,356 --> 00:17:46,650 -Погані новини… -Я вдома! 213 00:17:47,150 --> 00:17:50,028 Як там палац, Ваша величносте? 214 00:17:50,112 --> 00:17:52,739 Заждіть, це ж досі каналізація. 215 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Тихо! 216 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 Я не слухатиму нісенітниці акваріумної гупі. 217 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 Ніби ти дуже крута у цій бульбашці. 218 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 Скажи мені це в обличчя. 219 00:18:04,584 --> 00:18:07,921 -Що ти робиш? Годі! -Тихо, хлопче з ніжками. 220 00:18:08,004 --> 00:18:10,924 Маю поговорити зі старшою сестрою. 221 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 Старшою ким? 222 00:18:12,717 --> 00:18:13,927 Ігноруй його. 223 00:18:14,010 --> 00:18:19,141 Спанос завжди був злим і одержимим своїми пристроями. 224 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 Краще, ніж бути одержимим королем комах. 225 00:18:23,061 --> 00:18:24,938 Чим це закінчилося? 226 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 Ми про це не говоримо, ти, повне розчарування! 227 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 Ти говориш, як мама! 228 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Саме тому вона призначила мене головною! 229 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Як ти смієш? 230 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 Ні! 231 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Припиніть божеволіти. 232 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 Припиніть знущатися з брата. 233 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 Припини ворогувати з сестрою. 234 00:18:49,212 --> 00:18:53,717 Хіба сімейні образи мають значення, коли це знищить світ? 235 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Ні! Годі вам! 236 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 Тобі легко казати. 237 00:19:00,223 --> 00:19:05,478 Вона ніколи не забороняла тобі використовувати зброю, яку ти створив, 238 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 називаючи тебе незначним. 239 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Ти і є незначний. 240 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Ти не міг з ними впоратися. Ти б поранився. 241 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 Це тому ти віддала мій шедевр цьому мішку з жирною шкірою? 242 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Бо я не справлявся з нею? 243 00:19:23,997 --> 00:19:29,419 Броня — це заслужений дар. Усі знають, що твоя робота — гордість морів. 244 00:19:33,590 --> 00:19:39,554 Кожна секунда згаяного часу наближає світ до того, що його поглине магія жаху. 245 00:19:39,638 --> 00:19:41,181 Скажіть, що відчуваєте. 246 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Ти надзвичайний винахідник. 247 00:19:46,645 --> 00:19:48,813 Я зганяла на тобі злість. 248 00:19:49,314 --> 00:19:51,650 Тим самим я тебе прогнала. 249 00:19:51,733 --> 00:19:53,860 Я мала бути кращою сестрою. 250 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Вибач мені. 251 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 Добре. 252 00:20:01,409 --> 00:20:05,121 Я був не найлегшим братом. Я теж міг бути кращим. 253 00:20:05,205 --> 00:20:08,208 Але… дякую. 254 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 І ти досить непогана королева. 255 00:20:15,340 --> 00:20:18,802 Збережімо цей настрій і врятуймо світ. Хто зі мною? 256 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 Йой, я давно не мив цієї руки. 257 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 Ланцюгова броня 2.0 викликає жабу телепортування будь-куди, де є вода, 258 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 збільшує діапазон магічного арбалета 259 00:21:06,308 --> 00:21:11,813 і, найважливіше, вона відіб'є один постріл магії жаху. 260 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 Тоді щасти, чемпіоне. 261 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Щоб зупинити магію жаху, застосуй всю силу й кмітливість, Даніелю. 262 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Будь сміливим, але швидким. Час спливає. 263 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Ти маєш отримати жезл першим. 264 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 Ні транспорту, ні часу. Що тепер? 265 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 У мене дещо є. 266 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 Я встановив тут телепорт на випадок екстреного звільнення. 267 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 Ти не зареєстрований як… Гей, у тебе був секрет. 268 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 Усі це знають. Я просто не хотів оформляти документи. 269 00:21:49,851 --> 00:21:52,604 Люсі, стань Праймусом, 270 00:21:53,146 --> 00:21:56,733 який береже всіх магічних істот. 271 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 Чому вулкан намагається нас убити? 272 00:22:13,583 --> 00:22:17,921 -Тест, щоб знати, що ми гідні жезла. -То пройдімо його. 273 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 Чудово врятувала. Ти не підведеш. 274 00:22:39,734 --> 00:22:44,697 Ми маємо перемогти, якщо я виживу. Неважливо, хто нам заважатиме. 275 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Не знаю, Джейсе. Як щодо… 276 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Хогі? 277 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 Як тут гаряче. Відчуття, наче я смажуся. 278 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Шак! І Джейс. 279 00:23:01,965 --> 00:23:03,508 Привіт, лозошукачко. 280 00:23:38,501 --> 00:23:41,421 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська