1 00:00:15,099 --> 00:00:16,684 Нет! 2 00:00:21,022 --> 00:00:23,524 Джейс, что ты сделал? 3 00:00:24,317 --> 00:00:25,526 Вернись! 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,536 Что с Дэниелом? Где он? 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,704 Я не знаю. 6 00:00:38,873 --> 00:00:41,334 Я только хотел его напугать. 7 00:00:41,417 --> 00:00:46,547 Я не знаю, как так получилось. Это был не я. 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 Он жив? 9 00:00:53,513 --> 00:00:56,224 Смотри, это сигил телепортации. 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,727 Дэниел не взорвался, он телепортировался. 11 00:00:59,811 --> 00:01:01,687 Дэниел не волшебник. 12 00:01:01,771 --> 00:01:03,564 Он не смог бы сам. 13 00:01:03,648 --> 00:01:06,984 Если не ты его отправил, куда он делся? 14 00:01:12,073 --> 00:01:12,949 Ай! 15 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Где я вообще? 16 00:01:21,624 --> 00:01:22,583 Ай! 17 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Я думал, бронечешую нельзя пробить. 18 00:01:28,923 --> 00:01:29,799 Ай! 19 00:01:37,557 --> 00:01:38,641 Я же вас знаю. 20 00:01:39,350 --> 00:01:40,852 Давайте поговорим. 21 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 Или нет. 22 00:01:51,571 --> 00:01:56,742 ДЭНИЕЛ СПЕЛЛБАУНД: ОХОТНИК ЗА ВОЛШЕБСТВОМ 23 00:02:02,999 --> 00:02:05,501 - Что с нами? - Так, зависаем тут. 24 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Бутер, мы на потолке. 25 00:02:11,215 --> 00:02:14,886 Элис нас вырубила и подвесила сюда. 26 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Я смогу разорвать узы. 27 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 Перестань уже! 28 00:02:25,980 --> 00:02:27,440 Двойное заклинание. 29 00:02:27,523 --> 00:02:29,942 Если вырываться, будет хуже. 30 00:02:30,026 --> 00:02:30,985 Логично. 31 00:02:31,068 --> 00:02:34,238 А я ничего не почувствовала, всё онемело. 32 00:02:38,701 --> 00:02:41,037 Перестань дрыгаться, железка. 33 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 Нас раздавит всмятку. 34 00:02:43,080 --> 00:02:46,334 А, точно. Вам же нужно дышать. 35 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Давненько я не дышала. 36 00:02:50,755 --> 00:02:52,590 Я не могу, Люси. 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 Не хочу умирать в боулинге. 38 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 Погоди минутку. 39 00:02:56,844 --> 00:02:57,970 Давай быстрее. 40 00:02:58,054 --> 00:03:00,556 Элис уже на полпути к Скипетру. 41 00:03:00,640 --> 00:03:02,975 Может, Дэниел нам поможет? 42 00:03:03,059 --> 00:03:04,268 Забудь. 43 00:03:04,352 --> 00:03:08,606 У Дэниела теперь один друг – суперкрутой демон-следопыт. 44 00:03:08,689 --> 00:03:11,734 Они уже, небось, отмечают где-нибудь. 45 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Сейчас будет больно. 46 00:03:39,553 --> 00:03:40,680 Нет! Прекрати! 47 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Назад! Я вам не рыбий корм. 48 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Да ладно тебе, Дэниел. 49 00:03:50,856 --> 00:03:55,486 Людей мои детки едят только в младенчестве. 50 00:03:55,569 --> 00:03:57,989 Как видишь, они это переросли. 51 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 Ну почти. 52 00:04:03,911 --> 00:04:05,997 Нурения! Ваше Величество? 53 00:04:06,080 --> 00:04:10,501 Рад видеть вас и детишек тоже. 54 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 А как я сюда попал вообще? 55 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 В бронечешуе есть специальный механизм, 56 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 который перенесет тебя сюда, если она сломается. 57 00:04:20,136 --> 00:04:24,015 Придурок Джейс сломал мне броню своей… 58 00:04:28,227 --> 00:04:30,604 Фиолетово-синей магией? 59 00:04:31,647 --> 00:04:34,442 Это Магия Ужаса. 60 00:04:34,525 --> 00:04:38,112 Где ты столкнулся с этой страшной силой? 61 00:04:38,195 --> 00:04:39,196 Скажи мне! 62 00:04:39,280 --> 00:04:42,867 Она идёт от Джейса. Но что такое Магия Ужаса? 63 00:04:42,950 --> 00:04:48,664 Магия Ужаса – злая сила, угрожающая всему миру. 64 00:04:48,748 --> 00:04:52,543 Если она вернулась, мы все обречены. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 Никогда не слышал. 66 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Тебе не положено. 67 00:04:56,088 --> 00:05:01,052 Мы держали это в тайне с тех пор, как заперли её много лет назад. 68 00:05:04,930 --> 00:05:06,766 Много веков назад 69 00:05:06,849 --> 00:05:10,728 Магию Ужаса создал дерзкий волшебник, 70 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 жаждавший невиданного могущества. 71 00:05:14,732 --> 00:05:16,734 Это необычная магия. 72 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 Жестокая, злобная и всегда голодная. 73 00:05:23,240 --> 00:05:28,329 Ей не нужны заклинания и тотемы. Она как вирус, 74 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 пожирающий носителя 75 00:05:30,206 --> 00:05:36,087 до тех пор, пока у него не останется только одно желание – уничтожать. 76 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Вы победили её? 77 00:05:43,761 --> 00:05:47,181 Мы не смогли. Она слишком мощная. 78 00:05:47,932 --> 00:05:52,436 Объединившись, мы смогли запечатать магию в Сундуке 79 00:05:52,520 --> 00:05:55,564 и похоронить её на подводном острове. 80 00:05:56,232 --> 00:05:58,526 Постепенно о ней забыли. 81 00:05:59,318 --> 00:06:01,904 Мы молились, чтоб её никогда не нашли. 82 00:06:01,987 --> 00:06:06,075 Откуда Джейс узнал о ней, если это такая тайна? 83 00:06:06,158 --> 00:06:11,330 Мы заперли столько, сколько смогли. Но в мире ещё есть остатки. 84 00:06:11,414 --> 00:06:15,876 Эти остатки жаждут воссоединиться с главным источником. 85 00:06:15,960 --> 00:06:20,214 Джейс искал древности. Наверное, он соприкоснулся с ней. 86 00:06:21,090 --> 00:06:23,592 Вот почему он попал в Темницу. 87 00:06:23,676 --> 00:06:28,931 Джейс считает, что открытие Сундука перезапустит Золотой век магии. 88 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 Заблуждение или ложь. 89 00:06:31,851 --> 00:06:36,355 Либо он не знает, что творит, либо, что ещё хуже, знает. 90 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Если Магию Ужаса выпустят, она поглотит весь наш мир. 91 00:06:42,069 --> 00:06:44,238 Его нужно остановить! 92 00:06:44,321 --> 00:06:46,282 Есть только один вариант. 93 00:06:46,365 --> 00:06:49,243 Мне нужно добыть Скипетр Прайма. 94 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Ваше Величество, отправьте меня на Селкут. 95 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 Я не могу. 96 00:06:54,206 --> 00:06:57,460 Твоя броня перенесла тебя сюда. 97 00:06:57,543 --> 00:07:01,172 Я не могу тебя никуда отправить, пока она сломана. 98 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 Я переживу пару тысяч вольт. 99 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Нет, надо её починить. 100 00:07:09,889 --> 00:07:15,394 К сожалению, починить броню может только Спанос. 101 00:07:16,604 --> 00:07:18,981 А в чём проблема? 102 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 Кто такой Спанос? 103 00:07:21,025 --> 00:07:25,738 Подлая и беспринципная рыба. 104 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 Только он может починить броню. 105 00:07:29,158 --> 00:07:32,870 Если найдешь его, может, он тебе поможет. 106 00:07:32,953 --> 00:07:38,959 Отлично. Найти одну рыбу в океане – плёвое дело! 107 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 Он живёт на поверхности, как ему велено. 108 00:07:43,631 --> 00:07:46,759 В моём дворце ему не место. 109 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Ладно. Не приводить его сюда. Понял. 110 00:07:51,514 --> 00:07:53,724 Попробую Ведьминский камертон. 111 00:07:53,807 --> 00:07:58,771 Вы волшебная рыба, он волшебная рыба. Вдруг, вы на одной частоте? 112 00:08:32,179 --> 00:08:34,848 Похоже, ему самому помощь нужна. 113 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Вор! 114 00:08:44,692 --> 00:08:47,611 Он хочет украсть мои творения! 115 00:08:50,447 --> 00:08:52,616 Что? Сам ты вор. 116 00:08:52,700 --> 00:08:55,119 Отпусти рыбу, грабитель! 117 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Мимо, мазила! 118 00:09:23,606 --> 00:09:25,107 Лучше бы промолчал. 119 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 Это даже немного расслабляет. 120 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 Я про себя. 121 00:09:35,451 --> 00:09:38,579 Не вижу выхода для вас. Только умереть. 122 00:09:38,662 --> 00:09:42,750 И тогда я стану являться тебе в кошмарах. 123 00:09:43,917 --> 00:09:46,754 Мы пока ещё живы. 124 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 Гаруспекс, ты можешь помочь. 125 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Как? Моя магия просто находит вещи. 126 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 Найди мне мою дубинку. 127 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Хорошая идея. 128 00:09:57,765 --> 00:10:02,561 Я так ключи нахожу. Тебя нужно главной назначить. 129 00:10:02,645 --> 00:10:03,729 Таков план. 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,439 Малюсенькая проблемка. 131 00:10:05,522 --> 00:10:09,610 Мне понадобится секрет, а твой я уже знаю. 132 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Открой свой. Это не трудно. 133 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 У меня нет никаких секретов. 134 00:10:16,283 --> 00:10:18,994 Только не заставляйте меня! 135 00:10:19,078 --> 00:10:22,581 - Это же не трудно. - Ладно. Я боюсь лошадей. 136 00:10:22,665 --> 00:10:25,084 В моих кошмарах мой папа – лошадь. 137 00:10:25,167 --> 00:10:26,794 Твой отец – лошадь? 138 00:10:26,877 --> 00:10:30,714 Люси, я человекосвин, а не свинокентавр. Фу! 139 00:10:33,801 --> 00:10:37,971 Хорошо. Но мало. Давай ещё. 140 00:10:38,972 --> 00:10:43,268 Я говорю людям, что читаю классику, чтоб казаться умней. 141 00:10:43,352 --> 00:10:45,979 Без билета ездил. Просрочку ел. 142 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 С этим я могу работать. 143 00:11:01,870 --> 00:11:07,292 Оставлял отзывы на фильмы, которых не смотрел. За вампира голосовал. 144 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 Люблю чечётку! 145 00:11:20,097 --> 00:11:22,933 Белый шоколад вкуснее чёрного! 146 00:11:23,016 --> 00:11:25,811 Мне нравятся стихи Просперо. 147 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Она очень классная, Люси! 148 00:11:30,482 --> 00:11:32,735 Бедняга, адская у него жизнь. 149 00:11:42,661 --> 00:11:44,705 Зря ты сюда пришёл. 150 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Ты, видно, смелый. 151 00:11:46,540 --> 00:11:47,958 Или просто дурак. 152 00:11:49,334 --> 00:11:50,711 Осторожно, вор. 153 00:11:58,469 --> 00:12:00,387 Под ноги надо смотреть. 154 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Да я не вор. 155 00:12:03,849 --> 00:12:06,560 Я пришёл выручить Спаноса. 156 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 Мне нужна его помощь. 157 00:12:09,563 --> 00:12:11,690 А я по-твоему кто? 158 00:12:11,774 --> 00:12:14,151 Я и есть Спанос, чудик! 159 00:12:14,651 --> 00:12:17,446 Повернись уже! Хочу наорать на него. 160 00:12:18,030 --> 00:12:21,325 Я и есть Великий Спанос! 161 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 И я не терплю воров. 162 00:12:25,662 --> 00:12:29,082 Объясни мне, как у какого-то тупого двуногого 163 00:12:29,166 --> 00:12:31,794 оказалась моя бронечешуя? 164 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Ну же, Шак. Ты идёшь или нет? 165 00:12:39,218 --> 00:12:43,639 После твоей стычки с Дэниелом я не уверена. 166 00:12:43,722 --> 00:12:46,809 Я же не нарочно. Он мой друг. 167 00:12:46,892 --> 00:12:49,186 Он хотел помочь найти Сундук. 168 00:12:49,853 --> 00:12:53,106 Нет, не хотел. Он собирался уйти. 169 00:12:53,190 --> 00:12:55,692 Мы понятия не имеем, где он. 170 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 И что, просто забудем о нём? 171 00:13:00,030 --> 00:13:02,533 Не надо было мне на него давить. 172 00:13:03,158 --> 00:13:06,703 Из-за этой штуки внутри меня я теряю контроль. 173 00:13:07,412 --> 00:13:09,748 Честно говоря, я боюсь. 174 00:13:12,334 --> 00:13:16,505 Сундук поможет исцелить меня, но сначала нужен Скипетр. 175 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Вдвоём мы справимся. 176 00:13:21,385 --> 00:13:24,054 А потом я заглажу вину перед Дэнни. 177 00:13:24,137 --> 00:13:25,097 И перед тобой. 178 00:13:25,180 --> 00:13:28,725 Я не справлюсь один. Помоги мне. 179 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 Да, Джейс. Конечно. 180 00:13:32,688 --> 00:13:36,108 - Ты мой брат. - Я знал, что ты не подведёшь. 181 00:13:36,191 --> 00:13:38,402 А теперь нам надо на Селкут. 182 00:13:38,485 --> 00:13:43,031 Это вулкан, так что готовимся к ловушкам из лавы. 183 00:13:43,657 --> 00:13:45,367 Всё будет круто, да? 184 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Откуда у тебя эта броня? 185 00:13:51,790 --> 00:13:56,920 Это моя собственность, моя работа. Отдавай её, вор! 186 00:13:57,004 --> 00:14:00,883 Это просто недоразумение. Мне нужна твоя помощь. 187 00:14:00,966 --> 00:14:04,970 Знаешь что? Я заберу всю руку. Теперь она моя. 188 00:14:06,805 --> 00:14:09,141 Отдавай! Это моя рука! 189 00:14:45,093 --> 00:14:47,471 У каждого художника свой холст. 190 00:14:47,554 --> 00:14:48,680 Одни рисуют. 191 00:14:48,764 --> 00:14:52,017 А я создаю штуковины и смертельные ловушки. 192 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Да понял я, чокнутая рыба! 193 00:15:23,924 --> 00:15:28,595 Это же удовольствие, а не работа! 194 00:15:35,477 --> 00:15:37,354 Эй! Нечестно! 195 00:15:37,437 --> 00:15:40,816 Нельзя залезать на Сферу! Она хрупкая! 196 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 В инструкции об этом ни слова. 197 00:15:55,664 --> 00:15:59,209 Стой! Ты всё ломаешь! 198 00:16:01,420 --> 00:16:05,298 Некоторые делают смертельные ловушки, а я их ломаю. 199 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 Это моё искусство. 200 00:16:22,774 --> 00:16:26,153 Ладно, поговорим без твоих пыточных машин. 201 00:16:27,237 --> 00:16:30,574 Ты посадил меня в эту примитивную банку? 202 00:16:30,657 --> 00:16:33,452 Отпусти меня. И будем драться! 203 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 Я тебе еще покажу, вор! 204 00:16:35,954 --> 00:16:38,498 Спанос, я не хочу ничего красть. 205 00:16:39,041 --> 00:16:41,585 Бронечешую мне подарила Нурения. 206 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 Нурения отдала тебе моё изобретение? 207 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Ну конечно! Ври больше! 208 00:16:47,591 --> 00:16:51,803 Ты должен её починить. От этого зависит судьба мира. 209 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 Ну ладно. Хорошо. 210 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Ты не шутишь? 211 00:16:55,057 --> 00:16:57,726 Я рыба, запертая в бутылке. 212 00:16:57,809 --> 00:17:00,812 Мне нечем крыть. 213 00:17:02,272 --> 00:17:05,317 - Есть одна проблема. - Начинается. 214 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 Здесь не получится. 215 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 Только Королевский источник Нурении 216 00:17:09,988 --> 00:17:12,032 может остудить металл. 217 00:17:12,699 --> 00:17:17,829 Она ясно дала понять, что тебя никогда не пустят обратно. 218 00:17:18,789 --> 00:17:22,042 Значит, останешься с перчаткой-шокером. 219 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 Удачи, двуногий дурень. 220 00:17:24,920 --> 00:17:29,049 Ладно. Идём к Королеве русалок. 221 00:17:29,132 --> 00:17:30,926 Не забудь инструменты! 222 00:17:32,719 --> 00:17:33,637 Все. 223 00:17:41,978 --> 00:17:44,272 Хорошие новости! Я нашёл его. 224 00:17:44,356 --> 00:17:46,650 - Плохие новости… - Я дома! 225 00:17:47,150 --> 00:17:50,028 Как дворец, Ваше Высочество? 226 00:17:50,112 --> 00:17:52,739 Вижу, это всё ещё канализация. 227 00:17:54,241 --> 00:17:55,283 Молчать! 228 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 Ещё аквариумные гуппи мне не хамили! 229 00:17:58,912 --> 00:18:01,832 А ты, типа, такая крутая. Иди сюда 230 00:18:01,915 --> 00:18:04,000 и скажи мне это в лицо. 231 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 Перестань сейчас же! 232 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 Молчи, двуногий! 233 00:18:07,963 --> 00:18:10,924 Мне надо выяснить отношения с сестрой. 234 00:18:11,633 --> 00:18:12,634 Сестрой? 235 00:18:12,717 --> 00:18:14,052 Не бери в голову. 236 00:18:14,136 --> 00:18:19,141 Спанос всегда был мерзким существом, одержимым своими штуковинами. 237 00:18:19,224 --> 00:18:22,310 Это лучше, чем сходить с ума по Королю. 238 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Как там, кстати, дела? 239 00:18:25,981 --> 00:18:30,402 Мы не говорим об этом, ты, жалкое чудовище! 240 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 Ты прямо как мама! 241 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 Поэтому она и сделала меня главной. 242 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Как ты смеешь? 243 00:18:38,910 --> 00:18:40,203 Нет! 244 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Прекратите этот бред! 245 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 Кончай цепляться к брату! 246 00:18:45,333 --> 00:18:48,295 Хватит доставать сестру! 247 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 Вы хотите, чтобы из-за ваших семейных дрязг погиб весь мир? 248 00:18:56,219 --> 00:18:58,388 Это же не стоит того! 249 00:18:58,471 --> 00:19:00,182 Тебе легко говорить. 250 00:19:00,265 --> 00:19:05,478 Это не тебе она запрещает пользоваться твоими изобретениями. 251 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 Не тебя обзывает малявкой. 252 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Ты и есть малявка. 253 00:19:11,526 --> 00:19:15,071 Ты бы не справился с ними. Ты бы погиб. 254 00:19:15,155 --> 00:19:20,952 Это поэтому ты отдала мой шедевр этому двуногому балбесу? 255 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Потому что я бы не справился? 256 00:19:23,997 --> 00:19:26,124 Бронечешуя – бесценный дар. 257 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 Все знают, что твоя работа – гордость морей. 258 00:19:33,632 --> 00:19:37,302 Каждая секунда этого спора приближает 259 00:19:37,385 --> 00:19:39,763 кончину мира от Магии Ужаса. 260 00:19:39,846 --> 00:19:41,181 Скажи ему! 261 00:19:42,933 --> 00:19:45,977 Ты – несравненный изобретатель. 262 00:19:46,770 --> 00:19:48,772 Я просто очень ревновала. 263 00:19:49,314 --> 00:19:51,650 И этим оттолкнула тебя. 264 00:19:51,733 --> 00:19:53,860 Я была плохой сестрой. 265 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Прости меня. 266 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 Ладно. 267 00:20:01,409 --> 00:20:03,161 Я тоже не подарок. 268 00:20:03,245 --> 00:20:05,121 Мог бы вести себя лучше. 269 00:20:05,205 --> 00:20:08,208 Но спасибо тебе. 270 00:20:11,419 --> 00:20:13,964 Кстати, ты неплохая королева. 271 00:20:15,340 --> 00:20:18,009 Вот и славно. А теперь спасём мир. 272 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 Кто со мной? 273 00:20:31,398 --> 00:20:34,484 Давненько я её не мыл. 274 00:20:58,300 --> 00:21:03,346 Бронечешуя 2.0 с дополнительными функциями. Вызов лягушки-телепорта, 275 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 Сверхдальнобойность Волшебного лука. 276 00:21:06,224 --> 00:21:12,147 И главное – она отразит один разряд Магии Ужаса. 277 00:21:12,230 --> 00:21:14,399 Потом уж всё зависит от тебя. 278 00:21:14,482 --> 00:21:20,071 Чтобы остановить Магию Ужаса, потребуются все твои умения и силы. 279 00:21:20,155 --> 00:21:23,283 Будь храбрым. Быстрее, время на исходе. 280 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 Ты должен первым получить Скипетр. 281 00:21:28,663 --> 00:21:31,291 Транспорта у нас нет. Времени тоже. 282 00:21:31,374 --> 00:21:32,751 Есть кое-что. 283 00:21:33,293 --> 00:21:37,839 У меня тут телепорт на случай, если мне надоест эта работа. 284 00:21:37,922 --> 00:21:41,676 Он же не зарегистрирован. Говоришь, нет секретов? 285 00:21:41,760 --> 00:21:45,805 Все об этом знают. Просто лень было бумажки собирать. 286 00:21:49,851 --> 00:21:52,979 Люси, иди и стань Праймом, 287 00:21:53,063 --> 00:21:56,733 который заботится обо всех волшебных существах. 288 00:22:10,872 --> 00:22:13,500 Почему вулкан пытается нас убить? 289 00:22:13,583 --> 00:22:16,211 Это испытание на прочность. 290 00:22:16,294 --> 00:22:17,921 Так давай покажем им! 291 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 А ты молодец, сестрёнка! 292 00:22:39,734 --> 00:22:42,654 Я выживу, только если мы победим. 293 00:22:42,737 --> 00:22:44,531 Неважно, какой ценой. 294 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Не знаю, Джейс. А как же… 295 00:22:52,163 --> 00:22:53,039 Бутер? 296 00:22:54,833 --> 00:22:58,128 Жара какая! Я прям поджариваюсь. 297 00:22:58,837 --> 00:23:01,881 Шак! И Джейс. 298 00:23:01,965 --> 00:23:03,425 Привет, Агент! 299 00:23:38,501 --> 00:23:41,421 Перевод субтитров: Камила Кадырова