1
00:00:15,099 --> 00:00:16,684
Нет!
2
00:00:21,022 --> 00:00:23,524
Джейс, что ты сделал?
3
00:00:24,317 --> 00:00:25,526
Вернись!
4
00:00:32,825 --> 00:00:35,536
Что с Дэниелом? Где он?
5
00:00:35,620 --> 00:00:36,704
Я не знаю.
6
00:00:38,873 --> 00:00:41,334
Я только хотел его напугать.
7
00:00:41,417 --> 00:00:46,547
Я не знаю, как так получилось.
Это был не я.
8
00:00:46,631 --> 00:00:48,591
Он жив?
9
00:00:53,513 --> 00:00:56,224
Смотри, это сигил телепортации.
10
00:00:56,307 --> 00:00:59,727
Дэниел не взорвался,
он телепортировался.
11
00:00:59,811 --> 00:01:01,687
Дэниел не волшебник.
12
00:01:01,771 --> 00:01:03,564
Он не смог бы сам.
13
00:01:03,648 --> 00:01:06,984
Если не ты его отправил, куда он делся?
14
00:01:12,073 --> 00:01:12,949
Ай!
15
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Где я вообще?
16
00:01:21,624 --> 00:01:22,583
Ай!
17
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Я думал, бронечешую нельзя пробить.
18
00:01:28,923 --> 00:01:29,799
Ай!
19
00:01:37,557 --> 00:01:38,641
Я же вас знаю.
20
00:01:39,350 --> 00:01:40,852
Давайте поговорим.
21
00:01:47,817 --> 00:01:49,152
Или нет.
22
00:01:51,571 --> 00:01:56,742
ДЭНИЕЛ СПЕЛЛБАУНД:
ОХОТНИК ЗА ВОЛШЕБСТВОМ
23
00:02:02,999 --> 00:02:05,501
- Что с нами?
- Так, зависаем тут.
24
00:02:09,130 --> 00:02:11,132
Бутер, мы на потолке.
25
00:02:11,215 --> 00:02:14,886
Элис нас вырубила и подвесила сюда.
26
00:02:15,469 --> 00:02:17,221
Я смогу разорвать узы.
27
00:02:23,269 --> 00:02:24,645
Перестань уже!
28
00:02:25,980 --> 00:02:27,440
Двойное заклинание.
29
00:02:27,523 --> 00:02:29,942
Если вырываться, будет хуже.
30
00:02:30,026 --> 00:02:30,985
Логично.
31
00:02:31,068 --> 00:02:34,238
А я ничего не почувствовала,
всё онемело.
32
00:02:38,701 --> 00:02:41,037
Перестань дрыгаться, железка.
33
00:02:41,120 --> 00:02:42,997
Нас раздавит всмятку.
34
00:02:43,080 --> 00:02:46,334
А, точно. Вам же нужно дышать.
35
00:02:48,002 --> 00:02:50,671
Давненько я не дышала.
36
00:02:50,755 --> 00:02:52,590
Я не могу, Люси.
37
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
Не хочу умирать в боулинге.
38
00:02:55,176 --> 00:02:56,761
Погоди минутку.
39
00:02:56,844 --> 00:02:57,970
Давай быстрее.
40
00:02:58,054 --> 00:03:00,556
Элис уже на полпути к Скипетру.
41
00:03:00,640 --> 00:03:02,975
Может, Дэниел нам поможет?
42
00:03:03,059 --> 00:03:04,268
Забудь.
43
00:03:04,352 --> 00:03:08,606
У Дэниела теперь один друг –
суперкрутой демон-следопыт.
44
00:03:08,689 --> 00:03:11,734
Они уже, небось, отмечают где-нибудь.
45
00:03:22,119 --> 00:03:23,663
Сейчас будет больно.
46
00:03:39,553 --> 00:03:40,680
Нет! Прекрати!
47
00:03:45,977 --> 00:03:48,354
Назад! Я вам не рыбий корм.
48
00:03:48,437 --> 00:03:50,773
Да ладно тебе, Дэниел.
49
00:03:50,856 --> 00:03:55,486
Людей мои детки
едят только в младенчестве.
50
00:03:55,569 --> 00:03:57,989
Как видишь, они это переросли.
51
00:04:01,075 --> 00:04:01,909
Ну почти.
52
00:04:03,911 --> 00:04:05,997
Нурения! Ваше Величество?
53
00:04:06,080 --> 00:04:10,501
Рад видеть вас и детишек тоже.
54
00:04:10,584 --> 00:04:12,878
А как я сюда попал вообще?
55
00:04:13,421 --> 00:04:16,382
В бронечешуе есть специальный механизм,
56
00:04:16,465 --> 00:04:20,052
который перенесет тебя сюда,
если она сломается.
57
00:04:20,136 --> 00:04:24,015
Придурок Джейс сломал мне броню своей…
58
00:04:28,227 --> 00:04:30,604
Фиолетово-синей магией?
59
00:04:31,647 --> 00:04:34,442
Это Магия Ужаса.
60
00:04:34,525 --> 00:04:38,112
Где ты столкнулся
с этой страшной силой?
61
00:04:38,195 --> 00:04:39,196
Скажи мне!
62
00:04:39,280 --> 00:04:42,867
Она идёт от Джейса.
Но что такое Магия Ужаса?
63
00:04:42,950 --> 00:04:48,664
Магия Ужаса – злая сила,
угрожающая всему миру.
64
00:04:48,748 --> 00:04:52,543
Если она вернулась, мы все обречены.
65
00:04:52,626 --> 00:04:54,086
Никогда не слышал.
66
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Тебе не положено.
67
00:04:56,088 --> 00:05:01,052
Мы держали это в тайне с тех пор,
как заперли её много лет назад.
68
00:05:04,930 --> 00:05:06,766
Много веков назад
69
00:05:06,849 --> 00:05:10,728
Магию Ужаса создал дерзкий волшебник,
70
00:05:10,811 --> 00:05:14,231
жаждавший невиданного могущества.
71
00:05:14,732 --> 00:05:16,734
Это необычная магия.
72
00:05:17,234 --> 00:05:20,738
Жестокая, злобная и всегда голодная.
73
00:05:23,240 --> 00:05:28,329
Ей не нужны заклинания и тотемы.
Она как вирус,
74
00:05:28,412 --> 00:05:30,122
пожирающий носителя
75
00:05:30,206 --> 00:05:36,087
до тех пор, пока у него не останется
только одно желание – уничтожать.
76
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Вы победили её?
77
00:05:43,761 --> 00:05:47,181
Мы не смогли. Она слишком мощная.
78
00:05:47,932 --> 00:05:52,436
Объединившись, мы смогли
запечатать магию в Сундуке
79
00:05:52,520 --> 00:05:55,564
и похоронить её на подводном острове.
80
00:05:56,232 --> 00:05:58,526
Постепенно о ней забыли.
81
00:05:59,318 --> 00:06:01,904
Мы молились, чтоб её никогда не нашли.
82
00:06:01,987 --> 00:06:06,075
Откуда Джейс узнал о ней,
если это такая тайна?
83
00:06:06,158 --> 00:06:11,330
Мы заперли столько, сколько смогли.
Но в мире ещё есть остатки.
84
00:06:11,414 --> 00:06:15,876
Эти остатки жаждут
воссоединиться с главным источником.
85
00:06:15,960 --> 00:06:20,214
Джейс искал древности.
Наверное, он соприкоснулся с ней.
86
00:06:21,090 --> 00:06:23,592
Вот почему он попал в Темницу.
87
00:06:23,676 --> 00:06:28,931
Джейс считает, что открытие Сундука
перезапустит Золотой век магии.
88
00:06:29,014 --> 00:06:31,267
Заблуждение или ложь.
89
00:06:31,851 --> 00:06:36,355
Либо он не знает, что творит,
либо, что ещё хуже, знает.
90
00:06:36,897 --> 00:06:41,986
Если Магию Ужаса выпустят,
она поглотит весь наш мир.
91
00:06:42,069 --> 00:06:44,238
Его нужно остановить!
92
00:06:44,321 --> 00:06:46,282
Есть только один вариант.
93
00:06:46,365 --> 00:06:49,243
Мне нужно добыть Скипетр Прайма.
94
00:06:49,326 --> 00:06:52,663
Ваше Величество,
отправьте меня на Селкут.
95
00:06:52,746 --> 00:06:54,123
Я не могу.
96
00:06:54,206 --> 00:06:57,460
Твоя броня перенесла тебя сюда.
97
00:06:57,543 --> 00:07:01,172
Я не могу тебя
никуда отправить, пока она сломана.
98
00:07:02,715 --> 00:07:05,176
Я переживу пару тысяч вольт.
99
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Нет, надо её починить.
100
00:07:09,889 --> 00:07:15,394
К сожалению,
починить броню может только Спанос.
101
00:07:16,604 --> 00:07:18,981
А в чём проблема?
102
00:07:19,064 --> 00:07:20,941
Кто такой Спанос?
103
00:07:21,025 --> 00:07:25,738
Подлая и беспринципная рыба.
104
00:07:25,821 --> 00:07:29,074
Только он может починить броню.
105
00:07:29,158 --> 00:07:32,870
Если найдешь его,
может, он тебе поможет.
106
00:07:32,953 --> 00:07:38,959
Отлично. Найти одну рыбу в океане –
плёвое дело!
107
00:07:39,043 --> 00:07:43,130
Он живёт на поверхности,
как ему велено.
108
00:07:43,631 --> 00:07:46,759
В моём дворце ему не место.
109
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Ладно. Не приводить его сюда. Понял.
110
00:07:51,514 --> 00:07:53,724
Попробую Ведьминский камертон.
111
00:07:53,807 --> 00:07:58,771
Вы волшебная рыба, он волшебная рыба.
Вдруг, вы на одной частоте?
112
00:08:32,179 --> 00:08:34,848
Похоже, ему самому помощь нужна.
113
00:08:43,524 --> 00:08:44,608
Вор!
114
00:08:44,692 --> 00:08:47,611
Он хочет украсть мои творения!
115
00:08:50,447 --> 00:08:52,616
Что? Сам ты вор.
116
00:08:52,700 --> 00:08:55,119
Отпусти рыбу, грабитель!
117
00:09:18,350 --> 00:09:19,393
Мимо, мазила!
118
00:09:23,606 --> 00:09:25,107
Лучше бы промолчал.
119
00:09:31,155 --> 00:09:33,782
Это даже немного расслабляет.
120
00:09:34,283 --> 00:09:35,367
Я про себя.
121
00:09:35,451 --> 00:09:38,579
Не вижу выхода для вас. Только умереть.
122
00:09:38,662 --> 00:09:42,750
И тогда я стану
являться тебе в кошмарах.
123
00:09:43,917 --> 00:09:46,754
Мы пока ещё живы.
124
00:09:49,173 --> 00:09:51,342
Гаруспекс, ты можешь помочь.
125
00:09:51,425 --> 00:09:54,303
Как? Моя магия просто находит вещи.
126
00:09:54,386 --> 00:09:56,221
Найди мне мою дубинку.
127
00:09:56,305 --> 00:09:57,681
Хорошая идея.
128
00:09:57,765 --> 00:10:02,561
Я так ключи нахожу.
Тебя нужно главной назначить.
129
00:10:02,645 --> 00:10:03,729
Таков план.
130
00:10:03,812 --> 00:10:05,439
Малюсенькая проблемка.
131
00:10:05,522 --> 00:10:09,610
Мне понадобится секрет,
а твой я уже знаю.
132
00:10:09,693 --> 00:10:11,862
Открой свой. Это не трудно.
133
00:10:11,945 --> 00:10:14,740
У меня нет никаких секретов.
134
00:10:16,283 --> 00:10:18,994
Только не заставляйте меня!
135
00:10:19,078 --> 00:10:22,581
- Это же не трудно.
- Ладно. Я боюсь лошадей.
136
00:10:22,665 --> 00:10:25,084
В моих кошмарах мой папа – лошадь.
137
00:10:25,167 --> 00:10:26,794
Твой отец – лошадь?
138
00:10:26,877 --> 00:10:30,714
Люси, я человекосвин,
а не свинокентавр. Фу!
139
00:10:33,801 --> 00:10:37,971
Хорошо. Но мало. Давай ещё.
140
00:10:38,972 --> 00:10:43,268
Я говорю людям, что читаю классику,
чтоб казаться умней.
141
00:10:43,352 --> 00:10:45,979
Без билета ездил. Просрочку ел.
142
00:10:51,902 --> 00:10:55,280
С этим я могу работать.
143
00:11:01,870 --> 00:11:07,292
Оставлял отзывы на фильмы, которых
не смотрел. За вампира голосовал.
144
00:11:08,043 --> 00:11:09,461
Люблю чечётку!
145
00:11:20,097 --> 00:11:22,933
Белый шоколад вкуснее чёрного!
146
00:11:23,016 --> 00:11:25,811
Мне нравятся стихи Просперо.
147
00:11:25,894 --> 00:11:28,313
Она очень классная, Люси!
148
00:11:30,482 --> 00:11:32,735
Бедняга, адская у него жизнь.
149
00:11:42,661 --> 00:11:44,705
Зря ты сюда пришёл.
150
00:11:44,788 --> 00:11:46,457
Ты, видно, смелый.
151
00:11:46,540 --> 00:11:47,958
Или просто дурак.
152
00:11:49,334 --> 00:11:50,711
Осторожно, вор.
153
00:11:58,469 --> 00:12:00,387
Под ноги надо смотреть.
154
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Да я не вор.
155
00:12:03,849 --> 00:12:06,560
Я пришёл выручить Спаноса.
156
00:12:06,643 --> 00:12:08,103
Мне нужна его помощь.
157
00:12:09,563 --> 00:12:11,690
А я по-твоему кто?
158
00:12:11,774 --> 00:12:14,151
Я и есть Спанос, чудик!
159
00:12:14,651 --> 00:12:17,446
Повернись уже! Хочу наорать на него.
160
00:12:18,030 --> 00:12:21,325
Я и есть Великий Спанос!
161
00:12:21,408 --> 00:12:23,410
И я не терплю воров.
162
00:12:25,662 --> 00:12:29,082
Объясни мне,
как у какого-то тупого двуногого
163
00:12:29,166 --> 00:12:31,794
оказалась моя бронечешуя?
164
00:12:37,049 --> 00:12:39,134
Ну же, Шак. Ты идёшь или нет?
165
00:12:39,218 --> 00:12:43,639
После твоей стычки
с Дэниелом я не уверена.
166
00:12:43,722 --> 00:12:46,809
Я же не нарочно. Он мой друг.
167
00:12:46,892 --> 00:12:49,186
Он хотел помочь найти Сундук.
168
00:12:49,853 --> 00:12:53,106
Нет, не хотел. Он собирался уйти.
169
00:12:53,190 --> 00:12:55,692
Мы понятия не имеем, где он.
170
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
И что, просто забудем о нём?
171
00:13:00,030 --> 00:13:02,533
Не надо было мне на него давить.
172
00:13:03,158 --> 00:13:06,703
Из-за этой штуки
внутри меня я теряю контроль.
173
00:13:07,412 --> 00:13:09,748
Честно говоря, я боюсь.
174
00:13:12,334 --> 00:13:16,505
Сундук поможет исцелить меня,
но сначала нужен Скипетр.
175
00:13:18,590 --> 00:13:21,301
Вдвоём мы справимся.
176
00:13:21,385 --> 00:13:24,054
А потом я заглажу вину перед Дэнни.
177
00:13:24,137 --> 00:13:25,097
И перед тобой.
178
00:13:25,180 --> 00:13:28,725
Я не справлюсь один. Помоги мне.
179
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
Да, Джейс. Конечно.
180
00:13:32,688 --> 00:13:36,108
- Ты мой брат.
- Я знал, что ты не подведёшь.
181
00:13:36,191 --> 00:13:38,402
А теперь нам надо на Селкут.
182
00:13:38,485 --> 00:13:43,031
Это вулкан,
так что готовимся к ловушкам из лавы.
183
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
Всё будет круто, да?
184
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
Откуда у тебя эта броня?
185
00:13:51,790 --> 00:13:56,920
Это моя собственность, моя работа.
Отдавай её, вор!
186
00:13:57,004 --> 00:14:00,883
Это просто недоразумение.
Мне нужна твоя помощь.
187
00:14:00,966 --> 00:14:04,970
Знаешь что?
Я заберу всю руку. Теперь она моя.
188
00:14:06,805 --> 00:14:09,141
Отдавай! Это моя рука!
189
00:14:45,093 --> 00:14:47,471
У каждого художника свой холст.
190
00:14:47,554 --> 00:14:48,680
Одни рисуют.
191
00:14:48,764 --> 00:14:52,017
А я создаю штуковины
и смертельные ловушки.
192
00:15:04,237 --> 00:15:07,658
Да понял я, чокнутая рыба!
193
00:15:23,924 --> 00:15:28,595
Это же удовольствие, а не работа!
194
00:15:35,477 --> 00:15:37,354
Эй! Нечестно!
195
00:15:37,437 --> 00:15:40,816
Нельзя залезать на Сферу! Она хрупкая!
196
00:15:40,899 --> 00:15:43,318
В инструкции об этом ни слова.
197
00:15:55,664 --> 00:15:59,209
Стой! Ты всё ломаешь!
198
00:16:01,420 --> 00:16:05,298
Некоторые делают
смертельные ловушки, а я их ломаю.
199
00:16:06,341 --> 00:16:07,926
Это моё искусство.
200
00:16:22,774 --> 00:16:26,153
Ладно, поговорим
без твоих пыточных машин.
201
00:16:27,237 --> 00:16:30,574
Ты посадил меня
в эту примитивную банку?
202
00:16:30,657 --> 00:16:33,452
Отпусти меня. И будем драться!
203
00:16:33,535 --> 00:16:35,871
Я тебе еще покажу, вор!
204
00:16:35,954 --> 00:16:38,498
Спанос, я не хочу ничего красть.
205
00:16:39,041 --> 00:16:41,585
Бронечешую мне подарила Нурения.
206
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Нурения отдала тебе моё изобретение?
207
00:16:45,255 --> 00:16:47,507
Ну конечно! Ври больше!
208
00:16:47,591 --> 00:16:51,803
Ты должен её починить.
От этого зависит судьба мира.
209
00:16:51,887 --> 00:16:53,680
Ну ладно. Хорошо.
210
00:16:53,764 --> 00:16:54,973
Ты не шутишь?
211
00:16:55,057 --> 00:16:57,726
Я рыба, запертая в бутылке.
212
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
Мне нечем крыть.
213
00:17:02,272 --> 00:17:05,317
- Есть одна проблема.
- Начинается.
214
00:17:05,400 --> 00:17:07,110
Здесь не получится.
215
00:17:07,194 --> 00:17:09,905
Только Королевский источник Нурении
216
00:17:09,988 --> 00:17:12,032
может остудить металл.
217
00:17:12,699 --> 00:17:17,829
Она ясно дала понять,
что тебя никогда не пустят обратно.
218
00:17:18,789 --> 00:17:22,042
Значит, останешься с перчаткой-шокером.
219
00:17:22,125 --> 00:17:24,211
Удачи, двуногий дурень.
220
00:17:24,920 --> 00:17:29,049
Ладно. Идём к Королеве русалок.
221
00:17:29,132 --> 00:17:30,926
Не забудь инструменты!
222
00:17:32,719 --> 00:17:33,637
Все.
223
00:17:41,978 --> 00:17:44,272
Хорошие новости! Я нашёл его.
224
00:17:44,356 --> 00:17:46,650
- Плохие новости…
- Я дома!
225
00:17:47,150 --> 00:17:50,028
Как дворец, Ваше Высочество?
226
00:17:50,112 --> 00:17:52,739
Вижу, это всё ещё канализация.
227
00:17:54,241 --> 00:17:55,283
Молчать!
228
00:17:55,367 --> 00:17:58,829
Ещё аквариумные гуппи мне не хамили!
229
00:17:58,912 --> 00:18:01,832
А ты, типа, такая крутая. Иди сюда
230
00:18:01,915 --> 00:18:04,000
и скажи мне это в лицо.
231
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
Перестань сейчас же!
232
00:18:06,419 --> 00:18:07,879
Молчи, двуногий!
233
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
Мне надо выяснить отношения с сестрой.
234
00:18:11,633 --> 00:18:12,634
Сестрой?
235
00:18:12,717 --> 00:18:14,052
Не бери в голову.
236
00:18:14,136 --> 00:18:19,141
Спанос всегда был мерзким существом,
одержимым своими штуковинами.
237
00:18:19,224 --> 00:18:22,310
Это лучше, чем сходить с ума по Королю.
238
00:18:23,061 --> 00:18:25,063
Как там, кстати, дела?
239
00:18:25,981 --> 00:18:30,402
Мы не говорим об этом,
ты, жалкое чудовище!
240
00:18:30,986 --> 00:18:32,904
Ты прямо как мама!
241
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
Поэтому она и сделала меня главной.
242
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Как ты смеешь?
243
00:18:38,910 --> 00:18:40,203
Нет!
244
00:18:40,287 --> 00:18:42,789
Прекратите этот бред!
245
00:18:42,873 --> 00:18:45,250
Кончай цепляться к брату!
246
00:18:45,333 --> 00:18:48,295
Хватит доставать сестру!
247
00:18:49,254 --> 00:18:53,717
Вы хотите, чтобы из-за ваших
семейных дрязг погиб весь мир?
248
00:18:56,219 --> 00:18:58,388
Это же не стоит того!
249
00:18:58,471 --> 00:19:00,182
Тебе легко говорить.
250
00:19:00,265 --> 00:19:05,478
Это не тебе она запрещает
пользоваться твоими изобретениями.
251
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
Не тебя обзывает малявкой.
252
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
Ты и есть малявка.
253
00:19:11,526 --> 00:19:15,071
Ты бы не справился с ними. Ты бы погиб.
254
00:19:15,155 --> 00:19:20,952
Это поэтому ты отдала мой шедевр
этому двуногому балбесу?
255
00:19:21,036 --> 00:19:23,914
Потому что я бы не справился?
256
00:19:23,997 --> 00:19:26,124
Бронечешуя – бесценный дар.
257
00:19:26,208 --> 00:19:29,419
Все знают, что твоя работа –
гордость морей.
258
00:19:33,632 --> 00:19:37,302
Каждая секунда этого спора приближает
259
00:19:37,385 --> 00:19:39,763
кончину мира от Магии Ужаса.
260
00:19:39,846 --> 00:19:41,181
Скажи ему!
261
00:19:42,933 --> 00:19:45,977
Ты – несравненный изобретатель.
262
00:19:46,770 --> 00:19:48,772
Я просто очень ревновала.
263
00:19:49,314 --> 00:19:51,650
И этим оттолкнула тебя.
264
00:19:51,733 --> 00:19:53,860
Я была плохой сестрой.
265
00:19:54,569 --> 00:19:56,279
Прости меня.
266
00:19:59,574 --> 00:20:00,617
Ладно.
267
00:20:01,409 --> 00:20:03,161
Я тоже не подарок.
268
00:20:03,245 --> 00:20:05,121
Мог бы вести себя лучше.
269
00:20:05,205 --> 00:20:08,208
Но спасибо тебе.
270
00:20:11,419 --> 00:20:13,964
Кстати, ты неплохая королева.
271
00:20:15,340 --> 00:20:18,009
Вот и славно. А теперь спасём мир.
272
00:20:18,093 --> 00:20:19,052
Кто со мной?
273
00:20:31,398 --> 00:20:34,484
Давненько я её не мыл.
274
00:20:58,300 --> 00:21:03,346
Бронечешуя 2.0 с дополнительными
функциями. Вызов лягушки-телепорта,
275
00:21:03,430 --> 00:21:06,141
Сверхдальнобойность Волшебного лука.
276
00:21:06,224 --> 00:21:12,147
И главное – она отразит
один разряд Магии Ужаса.
277
00:21:12,230 --> 00:21:14,399
Потом уж всё зависит от тебя.
278
00:21:14,482 --> 00:21:20,071
Чтобы остановить Магию Ужаса,
потребуются все твои умения и силы.
279
00:21:20,155 --> 00:21:23,283
Будь храбрым. Быстрее, время на исходе.
280
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
Ты должен первым получить Скипетр.
281
00:21:28,663 --> 00:21:31,291
Транспорта у нас нет. Времени тоже.
282
00:21:31,374 --> 00:21:32,751
Есть кое-что.
283
00:21:33,293 --> 00:21:37,839
У меня тут телепорт на случай,
если мне надоест эта работа.
284
00:21:37,922 --> 00:21:41,676
Он же не зарегистрирован.
Говоришь, нет секретов?
285
00:21:41,760 --> 00:21:45,805
Все об этом знают.
Просто лень было бумажки собирать.
286
00:21:49,851 --> 00:21:52,979
Люси, иди и стань Праймом,
287
00:21:53,063 --> 00:21:56,733
который заботится
обо всех волшебных существах.
288
00:22:10,872 --> 00:22:13,500
Почему вулкан пытается нас убить?
289
00:22:13,583 --> 00:22:16,211
Это испытание на прочность.
290
00:22:16,294 --> 00:22:17,921
Так давай покажем им!
291
00:22:31,518 --> 00:22:34,104
А ты молодец, сестрёнка!
292
00:22:39,734 --> 00:22:42,654
Я выживу, только если мы победим.
293
00:22:42,737 --> 00:22:44,531
Неважно, какой ценой.
294
00:22:46,199 --> 00:22:48,410
Не знаю, Джейс. А как же…
295
00:22:52,163 --> 00:22:53,039
Бутер?
296
00:22:54,833 --> 00:22:58,128
Жара какая! Я прям поджариваюсь.
297
00:22:58,837 --> 00:23:01,881
Шак! И Джейс.
298
00:23:01,965 --> 00:23:03,425
Привет, Агент!
299
00:23:38,501 --> 00:23:41,421
Перевод субтитров: Камила Кадырова